1 00:00:19,583 --> 00:00:23,463 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,003 --> 00:00:28,583 "LA BONDAD DE LOS ÁNGELES ES EL FILO DE LA ESPADA". 3 00:00:28,673 --> 00:00:30,633 SEÑOR DEL CAPÍTULO GABRIEL SETH 4 00:01:54,583 --> 00:01:59,163 Las lanzaderas Secundus y Quartus se adentran en la nube radiactiva. 5 00:01:59,253 --> 00:02:00,883 La distorsión de la baja atmósfera 6 00:02:00,963 --> 00:02:03,463 ahora imposibilitará el vococontacto. 7 00:02:08,623 --> 00:02:11,083 Auspex, mantened los marcadores sensorium. 8 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Seguid su posición todo cuanto podáis. 9 00:02:17,173 --> 00:02:20,253 Sin oscuridad, no puede haber luz. 10 00:02:21,333 --> 00:02:24,003 Sin muerte, no puede haber sacrificios. 11 00:02:26,713 --> 00:02:29,963 Sin guerra, no puede haber victorias. 12 00:02:42,713 --> 00:02:43,713 ALTITUD 13 00:02:43,793 --> 00:02:45,333 Impacto en 30 segundos. 14 00:02:56,123 --> 00:02:59,583 - Desviación de rumbo de punto uno cinco. - ¿Ángulo de impacto? 15 00:02:59,673 --> 00:03:01,213 Tolerable, hermano. 16 00:03:01,293 --> 00:03:04,173 No será fácil, pero nos hemos visto en situaciones peores. 17 00:03:23,083 --> 00:03:24,663 Impacto detectado, Capitana. 18 00:03:24,753 --> 00:03:28,543 Los cogitadores prevén una probabilidad de aterrizaje del 70 %. 19 00:03:31,923 --> 00:03:35,253 Lord Hadrael, actualización de la misión tal como pidió. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,913 Las lanzaderas han aterrizado. 21 00:03:38,003 --> 00:03:39,543 Alabado sea el Omnissiah. 22 00:03:40,253 --> 00:03:44,883 Debo ocuparme de los espíritus de la cañonera para que vuelva a volar. 23 00:03:44,963 --> 00:03:46,543 Entendido, Señor. 24 00:03:47,003 --> 00:03:50,543 Vox, en cuanto Lord Hadrael complete las reparaciones del Thunderhawk, 25 00:03:50,623 --> 00:03:53,413 preparadlo para realizar apoyo cercano y extracciones. 26 00:03:54,213 --> 00:03:56,253 Entendido, Capitana. 27 00:03:56,333 --> 00:03:59,503 Timón, ¿por qué no hemos abandonado el muelle? 28 00:03:59,583 --> 00:04:00,963 Los equipos de la torre 29 00:04:01,043 --> 00:04:03,173 siguen en la pasarela de amarre y las bodegas exteriores. 30 00:04:03,253 --> 00:04:05,583 Que vuelvan ya. 31 00:04:05,673 --> 00:04:07,213 Nos vamos. 32 00:04:07,293 --> 00:04:09,333 Si no quieren estar ahí para la despresurización, 33 00:04:09,423 --> 00:04:10,803 tendrán que moverse. 34 00:04:31,423 --> 00:04:32,883 Actualización. 35 00:04:32,963 --> 00:04:34,713 El voco de largo alcance es inútil. 36 00:04:35,923 --> 00:04:38,633 No hay movimientos. Este sitio está desierto. 37 00:04:39,753 --> 00:04:41,713 Niveles de aire por encima de los humanos. 38 00:04:41,793 --> 00:04:44,123 Debemos reunirnos con el Sargento Ancaeus. 39 00:04:44,213 --> 00:04:46,923 Nuestra prioridad es el Capitán Orpheo. 40 00:04:47,003 --> 00:04:48,003 Quítate. 41 00:05:14,333 --> 00:05:15,873 ¡Nos vamos! 42 00:05:15,963 --> 00:05:17,383 Despejad la pasarela. 43 00:05:21,583 --> 00:05:23,253 Despejad la pasarela. 44 00:05:24,423 --> 00:05:26,633 Aquellos tres, quitadlos. 45 00:05:42,543 --> 00:05:43,963 Nave sellando, Capitana. 46 00:05:45,543 --> 00:05:47,123 Identificación. 47 00:05:47,213 --> 00:05:48,753 Es la Cornucopia. 48 00:05:48,833 --> 00:05:51,623 Un transporte de clase Tarask. Se ha separado de la flotilla. 49 00:06:11,753 --> 00:06:14,293 Se les ordenó que se mantuvieran alejados. 50 00:06:14,373 --> 00:06:16,913 Vox, ordenad que se alejen inmediatamente. 51 00:06:17,003 --> 00:06:19,383 Estamos en marcha, Capitana. 52 00:06:19,463 --> 00:06:21,343 Nos separaremos del muelle en un instante. 53 00:06:21,833 --> 00:06:23,413 ¿El transporte Promethium? 54 00:06:23,503 --> 00:06:25,883 Retirando líneas de combustible. 55 00:06:25,963 --> 00:06:27,423 Hacedlo. 56 00:06:27,503 --> 00:06:29,293 Disculpe, Capitana. 57 00:06:29,373 --> 00:06:31,333 La Cornucopia sigue acercándose. 58 00:06:31,423 --> 00:06:34,093 Su Capitán insiste en hablar directamente con usted. 59 00:06:34,173 --> 00:06:35,843 Vox. 60 00:06:35,923 --> 00:06:39,423 ¡Sellad el maldito portal! 61 00:06:40,003 --> 00:06:42,133 Deteneos o seréis destruidos. 62 00:06:43,373 --> 00:06:46,373 ¡Espada de Baal! ¡Cuidado! ¡Hemos sido infiltrados! 63 00:06:46,463 --> 00:06:47,963 Los mutantes han... 64 00:06:49,833 --> 00:06:51,123 Estabiliza la señal. 65 00:06:51,213 --> 00:06:53,093 Capitán, repita. 66 00:06:53,173 --> 00:06:54,713 ...matando a todos. 67 00:06:55,123 --> 00:06:56,703 La flotilla está en peligro. 68 00:06:56,793 --> 00:06:59,793 Repito, la flotilla está en peligro. 69 00:06:59,873 --> 00:07:04,373 Detecto una acumulación de energía en varias naves del vacío de la flotilla. 70 00:07:17,833 --> 00:07:19,253 Activen las armas. 71 00:07:49,043 --> 00:07:52,583 Tal profanación se merece la justicia del Emperador. 72 00:07:57,253 --> 00:07:58,423 ¡En posición! 73 00:08:15,873 --> 00:08:19,043 Aguantad. Todas las órdenes vendrán por vococircuito cerrado. 74 00:08:23,043 --> 00:08:27,373 ¿Por qué venís? No hemos pedido ayuda. 75 00:08:27,463 --> 00:08:29,923 Esta es nuestra ciudad. 76 00:08:30,963 --> 00:08:32,923 No tienen mucho miedo. 77 00:08:33,503 --> 00:08:35,133 ¿Por qué deberían, hermano? 78 00:08:36,333 --> 00:08:40,913 Somos los ángeles del Emperador. Somos temidos por todos. 79 00:08:41,503 --> 00:08:43,793 Esta es la ciudad del Emperador. 80 00:08:43,873 --> 00:08:45,253 ¿Y nuestra capitana? 81 00:08:45,753 --> 00:08:47,673 ¡Niades era una mentira! 82 00:08:47,753 --> 00:08:49,753 Nos prometieron un puerto seguro. 83 00:09:05,253 --> 00:09:07,633 - ¡Impactos múltiples confirmados! - ¡La Cornucopia ha caído! 84 00:09:07,713 --> 00:09:10,543 ¡Alerta de batalla! ¡A vuestros puestos! 85 00:09:10,623 --> 00:09:12,703 Preparad las armas y encended escudos. 86 00:09:13,793 --> 00:09:16,253 Este no es un lugar seguro. 87 00:09:16,333 --> 00:09:20,753 Hoy hemos luchado contra el enemigo. 88 00:09:22,293 --> 00:09:27,213 Venid con nosotros, volveremos a la Torre juntos, 89 00:09:27,293 --> 00:09:29,373 como amigos. 90 00:09:30,503 --> 00:09:33,383 Podrían ayudarnos a encontrar la baliza del Capitán. 91 00:09:33,463 --> 00:09:35,963 Nobles guerreros, venid. 92 00:09:54,003 --> 00:09:55,173 ¡Abatidlos! 93 00:10:01,503 --> 00:10:03,793 Por la posición de la torre y del sol, 94 00:10:03,873 --> 00:10:07,373 nos hemos desviado cinco kilómetros. 95 00:10:08,963 --> 00:10:10,543 Tenemos que darnos prisa. 96 00:10:20,423 --> 00:10:23,633 Detonaciones reactivas en masa. De gran calibre. 97 00:10:24,583 --> 00:10:26,873 - Es Tiro. - Viene de la dirección 98 00:10:26,963 --> 00:10:28,213 de la zona de aterrizaje. 99 00:10:28,293 --> 00:10:29,543 ¡A mí, Hermanos! 100 00:11:12,673 --> 00:11:15,303 ¡Este muelle se despresurizará en 60 segundos! 101 00:11:15,373 --> 00:11:17,373 ¡No esperaremos! 102 00:12:21,423 --> 00:12:23,343 En la sangre he nacido. 103 00:12:23,423 --> 00:12:27,343 En la batalla vivo. En la luz me elevo. 104 00:12:31,623 --> 00:12:34,003 Dispara. 105 00:13:11,583 --> 00:13:13,623 ¡Impuro! 106 00:14:04,373 --> 00:14:06,163 El enemigo se ha revelado. 107 00:14:07,753 --> 00:14:10,633 Eran unas cosas despiadadas. 108 00:14:12,873 --> 00:14:15,333 Sin miedo. Sin dudas. 109 00:14:17,793 --> 00:14:21,293 Este es el Devorador. 110 00:14:29,833 --> 00:14:31,713 DESPEGUE EN PROGRESO 111 00:14:48,373 --> 00:14:50,083 Timón, girad. 112 00:15:01,003 --> 00:15:02,383 ¡Alto! 113 00:15:02,463 --> 00:15:03,963 Auspex, ¡explicad! 114 00:15:04,793 --> 00:15:07,873 La pasarela y las pinzas de amarre no responden. 115 00:15:07,963 --> 00:15:09,173 Seguimos amarrados. 116 00:15:09,253 --> 00:15:12,083 Si encendemos los motores, la nave se partirá en dos. 117 00:15:12,173 --> 00:15:15,303 Confirmado. Apagad motores. Preparad... 118 00:15:15,373 --> 00:15:17,753 Fuego y explosiones en la pasarela de amarre. 119 00:15:17,833 --> 00:15:20,123 ¡Suéltanos ya! 120 00:15:20,213 --> 00:15:22,463 Capitana, ¡nos abordan! 121 00:15:28,793 --> 00:15:32,833 LA CIUDAD SILENTE