1 00:00:19,583 --> 00:00:23,463 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,173 --> 00:00:26,093 "DOS ÁNGELES MORAN EN NUESTRO INTERIOR. 3 00:00:26,173 --> 00:00:28,173 UNO VIVE EN LA LUZ, OTRO ACECHA EN LA SOMBRA Y EN LA SANGRE. 4 00:00:28,253 --> 00:00:30,173 LA VICTORIA EXIGE QUE SEAMOS AMBOS". 5 00:00:30,253 --> 00:00:31,253 CAPELLÁN RAFAEL 6 00:00:46,293 --> 00:00:49,213 Somos la voluntad del Emperador encarnada. 7 00:01:00,963 --> 00:01:03,173 ¡Por el Emperador! 8 00:01:19,713 --> 00:01:21,423 Procedemos del polvo. 9 00:01:29,253 --> 00:01:32,543 Nos despojamos de nuestras debilidades y fragilidad. 10 00:01:41,793 --> 00:01:42,923 Para convertirnos 11 00:01:46,333 --> 00:01:47,463 en ángeles. 12 00:03:12,923 --> 00:03:13,923 ¡No! 13 00:03:36,043 --> 00:03:37,543 En la sangre he nacido. 14 00:03:38,753 --> 00:03:40,333 En la batalla vivo. 15 00:03:41,293 --> 00:03:42,963 En la luz me elevo. 16 00:03:44,583 --> 00:03:46,213 En la oscuridad caigo. 17 00:03:47,623 --> 00:03:50,163 En la sangre seremos renovados. 18 00:03:52,713 --> 00:03:54,343 Honorable Capellán Rafael. 19 00:04:01,123 --> 00:04:04,003 Somos hermanos antes que cualquier otro rango. 20 00:04:05,333 --> 00:04:07,413 ¿Deseas algo de mí? 21 00:04:08,873 --> 00:04:10,953 Únicamente hablar con un amigo. 22 00:04:11,583 --> 00:04:13,213 Tengo deberes que atender. 23 00:04:13,293 --> 00:04:16,083 ¿Deberes más allá de esta soledad voluntaria? 24 00:04:16,873 --> 00:04:19,043 No tengo nada de lo que hablar. 25 00:04:19,123 --> 00:04:21,413 Patrullaré las cubiertas inferiores. 26 00:04:21,503 --> 00:04:24,713 Yo estaba allí y te vi triunfar en las pruebas. 27 00:04:24,793 --> 00:04:28,253 Vi cómo te convertías en un Ángel tanto en corazón como en hechos. 28 00:04:28,333 --> 00:04:33,293 Sin embargo, ahora veo un Hermano que preferiría verme como un extraño. 29 00:04:34,873 --> 00:04:37,753 Nos perdimos en las tormentas y ahora estamos atrapados 30 00:04:37,833 --> 00:04:39,463 en este mundo asolado 31 00:04:39,543 --> 00:04:41,293 y se nos impide regresar al bendito Baal. 32 00:04:41,373 --> 00:04:43,293 ¿No te molesta esta inacción? 33 00:04:43,873 --> 00:04:47,873 ¿Tu servicio con los Vigías de la Muerte te convirtió en una simple arma, Kazarion? 34 00:04:47,963 --> 00:04:51,133 ¿Ya no puedes encontrar la paz, ni siquiera aquí? 35 00:04:51,213 --> 00:04:54,883 ¿Qué es un Marine Espacial sino una espada contra la oscuridad? 36 00:04:55,793 --> 00:04:57,173 La galaxia arde. 37 00:04:57,253 --> 00:04:59,083 Nos enfrentamos a la aniquilación. 38 00:05:00,253 --> 00:05:01,883 No desperdiciaré más palabras. 39 00:05:02,463 --> 00:05:03,963 Esa amenaza siempre ha existido, 40 00:05:04,043 --> 00:05:07,713 desde que la humanidad abandonó la superficie de Terra. 41 00:05:09,753 --> 00:05:13,503 Pero es una amenaza a la que nos enfrentamos juntos. 42 00:05:15,333 --> 00:05:16,623 Lo que tú digas. 43 00:06:26,963 --> 00:06:28,543 Informe. 44 00:06:28,623 --> 00:06:32,503 No podemos contactar con el Capitán Orpheo ni con su séquito, mi Señora. 45 00:06:32,583 --> 00:06:35,873 La distorsión de la señal aumenta en la atmósfera del planeta. 46 00:06:36,503 --> 00:06:39,213 Informaron de que la ciudad en la base de la torre orbital 47 00:06:39,293 --> 00:06:40,673 debería de estar desierta. 48 00:06:41,213 --> 00:06:43,843 No hay nada allí, nada que retrase al capitán. 49 00:06:45,423 --> 00:06:47,713 Abre un vocoenlace con el muelle orbital. 50 00:06:47,793 --> 00:06:49,423 Sí, mi Señora. 51 00:06:50,543 --> 00:06:52,003 Vocoenlace establecido. 52 00:06:56,003 --> 00:06:57,883 Aquí la Capitana Solken 53 00:06:57,963 --> 00:07:00,883 del Crucero de Ataque de los Ángeles Sangrientos Espada de Baal. 54 00:07:00,963 --> 00:07:01,963 Responda. 55 00:07:02,543 --> 00:07:08,123 Aquí el mando de la aguja orbital Niades, nos sentimos muy honrados de dirigirnos 56 00:07:08,213 --> 00:07:10,963 y de conversar con usted de nuevo, Capitana... 57 00:07:11,043 --> 00:07:12,673 Perdimos la comunicación 58 00:07:12,753 --> 00:07:14,833 con la fuerza de reconocimiento enviada a la superficie 59 00:07:14,923 --> 00:07:17,633 y necesitamos ayuda para conocer su ubicación. 60 00:07:18,003 --> 00:07:20,793 Por supuesto, haremos todo lo que podamos, 61 00:07:20,873 --> 00:07:23,833 pero como ya hemos informado anteriormente, 62 00:07:23,923 --> 00:07:28,843 honorable Señora, la superficie de nuestro antaño verde planeta 63 00:07:28,923 --> 00:07:34,923 se ve ahora plagada de tormentas electromagnéticas potentes y constantes. 64 00:07:35,003 --> 00:07:36,713 No hay lugar para debatir. 65 00:07:36,793 --> 00:07:41,213 Organice cualquier fuerza que quede en la superficie y localice al Capitán. 66 00:07:41,293 --> 00:07:44,623 Solo albergo el más profundo respeto, 67 00:07:44,713 --> 00:07:49,253 pero por favor, comprenda que los elementos rebeldes 68 00:07:49,333 --> 00:07:51,413 pueden haber encontrado cómo entrar en la ciudad 69 00:07:51,503 --> 00:07:54,173 ahora que hemos optado por escapar de la... 70 00:07:54,253 --> 00:07:56,333 Lo tendrá hecho en una hora o, 71 00:07:56,423 --> 00:07:59,093 por el Emperador, deseará haberlo hecho. 72 00:08:01,583 --> 00:08:04,003 Habla como si se hubieran ido de excursión. 73 00:08:04,713 --> 00:08:06,253 ¿Cuánto para reabastecernos? 74 00:08:06,833 --> 00:08:09,963 La nave cisterna de prometio casi ha completado el reabastecimiento, 75 00:08:10,043 --> 00:08:12,623 la carga de suministros y las reparaciones están en curso. 76 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 Finalización estimada: 4 horas estándar. 77 00:08:15,213 --> 00:08:18,593 Bien. Preparados para soltar amarras en cuanto termine. 78 00:08:24,833 --> 00:08:26,583 Hemos estado aquí suficiente. 79 00:09:10,503 --> 00:09:14,293 Ah, pensé que encontraría estas bóvedas vacías, 80 00:09:14,373 --> 00:09:15,753 Hermano Ancaeus. 81 00:09:15,833 --> 00:09:19,833 Hermano Hadrael, no quise molestarte en tus rituales. 82 00:09:19,923 --> 00:09:23,713 Cuatrocientos veintiséis impedimentos puntuales en esta nave vacía 83 00:09:23,793 --> 00:09:25,623 nos han mantenido ocupados. 84 00:09:26,423 --> 00:09:29,843 Tuvimos suerte de encontrar un puerto seguro en este planeta. 85 00:09:30,923 --> 00:09:32,843 Me alegro de verte, Hermano. 86 00:09:34,253 --> 00:09:37,083 Has estado bajo cubierta desde que salimos de la tormenta. 87 00:09:37,673 --> 00:09:40,173 ¿Qué te trae a estas bodegas de nuevo? 88 00:09:44,963 --> 00:09:48,093 Trato de atender lo que queda después de la batalla. 89 00:09:49,923 --> 00:09:51,303 Sin un Apotecario, 90 00:09:51,373 --> 00:09:54,663 es todo lo que puedo hacer para asegurar que su legado continúe. 91 00:09:55,253 --> 00:09:57,003 Haces un trabajo vital. 92 00:09:57,543 --> 00:10:00,333 Tus esfuerzos se sabrán cuando regresemos a Baal. 93 00:10:01,793 --> 00:10:03,293 Gracias, Hermano. 94 00:10:04,083 --> 00:10:07,623 Si las tormentas amainan, la nave estará lista. 95 00:10:07,713 --> 00:10:10,543 “Cuando”, Hermano, no “si”. 96 00:10:11,873 --> 00:10:14,293 Siempre la luz en la oscuridad, Ancaeus. 97 00:10:15,923 --> 00:10:18,963 Dime, ¿el Hermano Kazarion está bien? 98 00:10:19,623 --> 00:10:22,003 Ha estado fuera mucho tiempo. 99 00:10:22,793 --> 00:10:24,003 Tal vez demasiado. 100 00:10:25,623 --> 00:10:29,003 ¿Te preocupa que el almacén de semillas genéticas no esté seguro? 101 00:10:30,003 --> 00:10:32,633 Durante un tiempo fui considerado como novicio 102 00:10:32,713 --> 00:10:33,963 para el Sacerdocio Sanguinario. 103 00:10:34,043 --> 00:10:35,623 Me siento… 104 00:10:35,713 --> 00:10:36,753 responsable. 105 00:10:37,253 --> 00:10:41,463 No es habitual, pero has ascendido a las órdenes del Capitán Orpheo. 106 00:10:41,833 --> 00:10:44,873 El mando te sienta bien, Sargento Ancaeus. 107 00:10:44,963 --> 00:10:49,633 Tal vez, sin embargo, una vez creí que mi propósito era ser un cuidador. 108 00:10:50,373 --> 00:10:54,873 Estos restos, tomados de nuestros caídos, vivirán en nuestros iniciados. 109 00:10:55,463 --> 00:11:00,133 Todo lo que es de carne perece, pero sobreviviremos en la sangre 110 00:11:00,213 --> 00:11:02,423 que fluye a través de los siguientes. 111 00:11:04,463 --> 00:11:06,753 Hablo demasiado. 112 00:11:07,213 --> 00:11:09,133 Una visión curiosa. 113 00:11:09,713 --> 00:11:13,673 Todo puede ser reparado, rehecho de nuevo en sangre o en hierro, 114 00:11:14,173 --> 00:11:17,713 y así se alcanza una especie de inmortalidad. 115 00:11:19,083 --> 00:11:22,213 Siempre y cuando recordemos. 116 00:11:28,123 --> 00:11:31,293 La máquina exige mucho, y toma más. 117 00:11:31,623 --> 00:11:33,663 Me convertí en un ángel, 118 00:11:33,753 --> 00:11:37,633 y luego la mitad de mi alma se entregó a los engranajes de Marte. 119 00:11:38,373 --> 00:11:40,663 Pero no digo esto con amargura. 120 00:11:41,173 --> 00:11:42,343 Es la verdad. 121 00:11:43,463 --> 00:11:46,093 Eres un guerrero ejemplar. 122 00:11:46,503 --> 00:11:48,923 Si deseabas entrar en el sacerdocio, 123 00:11:49,003 --> 00:11:50,633 ¿por qué no lo hiciste? 124 00:11:51,123 --> 00:11:53,703 El Sumo Sacerdote Corbulo te habría acogido. 125 00:11:53,793 --> 00:11:55,623 No elegimos nuestro deber. 126 00:11:58,373 --> 00:12:00,913 Solo el honor al cumplirlo. 127 00:12:09,043 --> 00:12:10,253 Mi Señora, 128 00:12:10,333 --> 00:12:13,373 hay una comunicación directa del Navegante Tabor. 129 00:12:13,463 --> 00:12:14,543 Quiero oírla. 130 00:12:24,583 --> 00:12:26,713 Livia... La noche se pliega. 131 00:12:26,793 --> 00:12:28,333 Rojo es el amanecer. 132 00:12:28,423 --> 00:12:30,003 Una vela en un vendaval. 133 00:12:30,623 --> 00:12:34,413 El aliento de los cuatro vientos abre las ramas del bosque. 134 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 Las tormentas. 135 00:12:36,923 --> 00:12:38,003 La disformidad. 136 00:12:38,083 --> 00:12:39,663 La luz del Emperador. 137 00:12:39,753 --> 00:12:43,673 La marea baja, la tormenta, ¿se calma? 138 00:12:43,753 --> 00:12:47,583 Navegante Tabor, su predecesor sabía ir al grano. 139 00:12:47,673 --> 00:12:49,093 Veo. 140 00:12:49,543 --> 00:12:50,623 Veo... 141 00:12:50,713 --> 00:12:52,633 ¡un pasaje por la tormenta! 142 00:12:55,213 --> 00:12:57,253 ¿Puedes ver una salida del sistema? 143 00:12:57,833 --> 00:12:59,463 Un alineamiento temporal. 144 00:13:04,793 --> 00:13:06,503 Convoca a los Ángeles. 145 00:13:33,083 --> 00:13:34,163 ¿Cuánto tiempo tenemos? 146 00:13:34,253 --> 00:13:35,963 No mucho, mi Señor. 147 00:13:36,043 --> 00:13:39,123 Es diferente a cualquier otra tormenta disforme. 148 00:13:39,213 --> 00:13:40,463 ¿Por qué no se mueven? 149 00:13:40,923 --> 00:13:43,343 Sus Navegantes han visto esta oportunidad. 150 00:13:43,923 --> 00:13:45,253 Tienen miedo, mi Señor. 151 00:13:45,833 --> 00:13:49,663 La torre nos ha pedido guiar a la flotilla por la brecha de la tormenta. 152 00:13:50,003 --> 00:13:53,633 Se mueven rápido para evacuar lo que queda en la superficie. 153 00:13:53,713 --> 00:13:56,793 - ¿Qué hay del Capitán Orpheo? - Todavía nada, Señor. 154 00:13:57,373 --> 00:14:00,043 La torre nos ofrece suministros y puerto seguro, 155 00:14:00,123 --> 00:14:01,503 mientras que la superficie podría albergar cualquier cosa. 156 00:14:01,583 --> 00:14:03,713 Se supone que solo hay desolación. 157 00:14:03,793 --> 00:14:07,623 Pues el Capitán Orpheo no ha regresado de esa desolación. 158 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Debemos decidir. 159 00:14:10,423 --> 00:14:12,303 Localizar el regreso del Capitán 160 00:14:12,713 --> 00:14:14,593 o seguir las órdenes hacia Baal. 161 00:14:14,673 --> 00:14:17,213 Nuestro primer deber es para con el Capitán. 162 00:14:17,293 --> 00:14:20,543 Ya se ha dicho que no se puede contactar con la superficie. 163 00:14:20,623 --> 00:14:22,663 Entonces bajaremos nosotros. 164 00:14:22,753 --> 00:14:25,713 Solo quedan once de nosotros en esta nave. 165 00:14:25,793 --> 00:14:29,833 La semilla genética almacenada en la bodega debe ser devuelta a Baal. 166 00:14:29,923 --> 00:14:30,963 ¿Y el Capitán? 167 00:14:31,543 --> 00:14:33,083 Él conoce nuestro deber. 168 00:14:33,173 --> 00:14:36,423 Y parece que soy el único que recuerda lo que es tener honor. 169 00:14:36,503 --> 00:14:38,133 ¿Cómo te atreves? 170 00:14:38,753 --> 00:14:41,253 No somos guerreros solitarios, Kazarion. 171 00:14:41,873 --> 00:14:44,163 Como una vez supiste y deberías recordar. 172 00:14:44,253 --> 00:14:45,383 Ya es suficiente. 173 00:14:47,583 --> 00:14:51,663 Honor, deber, sangre y juramentos. 174 00:14:52,083 --> 00:14:56,753 Nuestro camino no está en uno solo, sino en el filo de la espada entre ellos. 175 00:14:57,623 --> 00:15:00,833 Dudar del otro es ser derrotado antes de enfrentar al enemigo. 176 00:15:03,003 --> 00:15:06,213 Incluso en estos momentos, buscas darnos lecciones. 177 00:15:06,963 --> 00:15:09,633 ¿Qué momento es mejor que una crisis? 178 00:15:22,463 --> 00:15:23,753 ¡Informe! 179 00:15:26,543 --> 00:15:28,373 ¡Señal de emergencia! 180 00:15:28,463 --> 00:15:29,753 ¡Código Bermellón! 181 00:15:29,833 --> 00:15:31,003 ¡De la superficie! 182 00:15:31,083 --> 00:15:34,503 Es débil, pero está atravesando la interferencia de alguna manera. 183 00:15:35,503 --> 00:15:38,923 ¡Mis señores, coincide con la baliza del Capitán Orpheo! 184 00:15:47,083 --> 00:15:49,463 Preparaos para el asalto con cápsulas de desembarco. 185 00:16:04,623 --> 00:16:06,793 Somos sus hijos. 186 00:16:08,793 --> 00:16:11,003 Forjados para un propósito sombrío. 187 00:16:14,423 --> 00:16:16,093 Vestidos de carmesí. 188 00:16:17,753 --> 00:16:19,673 Con fuego en nuestras manos. 189 00:16:20,293 --> 00:16:22,003 Furia en nuestros corazones. 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,543 Somos sus ángeles. 191 00:16:27,423 --> 00:16:28,503 Y nuestro don 192 00:16:29,293 --> 00:16:30,673 es la muerte. 193 00:16:39,463 --> 00:16:42,133 Que las bendiciones del Omnissiah estén con vosotros. 194 00:16:42,213 --> 00:16:45,543 Preparaos para recogernos una vez reparada la Thunderhawk. 195 00:16:45,623 --> 00:16:46,623 Así se hará. 196 00:17:20,083 --> 00:17:21,583 Cápsula Secundus, ¡lista! 197 00:17:21,673 --> 00:17:23,003 Cápsula Quartus, ¡listo! 198 00:17:23,923 --> 00:17:26,423 Mi Señora, la proximidad de la torre 199 00:17:26,503 --> 00:17:28,753 interfiere en nuestra trayectoria de lanzamiento. 200 00:17:28,833 --> 00:17:30,833 Los espíritus máquinas de control protestan. 201 00:17:30,923 --> 00:17:32,253 Anúlalos. 202 00:17:32,333 --> 00:17:33,913 Atacamos cuando ordenéis. 203 00:17:35,003 --> 00:17:36,003 Lanzamiento. 204 00:17:38,673 --> 00:17:42,593 SANGRE Y DEBER