1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
فـــي المـــوســـم الســـابـــق
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,670
أنا،(آرون والاس)
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,131
أقضي عقوبة السجن المؤبد على فعلةٍ لم أقترفها
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,466
لا
5
00:00:08,467 --> 00:00:11,719
لكن اليوم، لدي وسيلة للمقاومة
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,764
سأبدأ بمهاجمة مدعي المقاطعة مروراً بجميع القضايا
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,182
هذا ما سيجعلني اعود إلى المنزل
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,809
قام هذا الرجل بإستعراض نفسه أمام الصحافة
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,728
لقد استغل مكانته في السجن
10
00:00:20,729 --> 00:00:24,357
لأيجاد السجناء الضعفاء و التلاعب بقضاياهم
11
00:00:24,358 --> 00:00:26,817
من أجل الإفتراء عليّ وعلى سجلي المهني
12
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
أبي
13
00:00:28,195 --> 00:00:29,528
سأكون بحاجة إليك
14
00:00:29,529 --> 00:00:31,989
و حفيدك سيكون بحاجة إليك أيضاً
15
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
إن (آرون والاس) هو الواشي
16
00:00:36,370 --> 00:00:37,912
لا أستطيع فعل هذا بدونك يا (جمال)
17
00:00:37,913 --> 00:00:39,205
أنت صديقي الوحيد هنا
18
00:00:39,206 --> 00:00:40,498
تماسك
19
00:00:40,499 --> 00:00:42,333
لستُ أنا من تسبب بهذا الوضع
بل أنتِ من تسببتِ به
20
00:00:42,334 --> 00:00:44,293
ربما عليكِ أن تتحملي بعض المسؤولية
21
00:00:44,294 --> 00:00:45,586
بدلاً عن إنتقاد الأشخاص الذين جاءوا
22
00:00:45,587 --> 00:00:46,963
للتخلص من الفوضى التي تسببتِ بها
23
00:00:46,964 --> 00:00:49,173
كل تلك الأقاويل حولك و حول حالة الشغب
24
00:00:49,174 --> 00:00:50,716
سأحرص على أن يُمحى أثرها
25
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
أصبحتَ طوع أمري الآن
26
00:00:52,219 --> 00:00:54,262
إكتشفت (ماري) أمراً سيقلب الموازين
27
00:00:54,263 --> 00:00:56,013
تلك الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى..
28
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
حصلتُ على سجلاتها الطبية
29
00:00:57,266 --> 00:00:59,267
الأمر الذي سيمكنني من الحصول على إعادة للمحاكمة
30
00:00:59,268 --> 00:01:02,186
إنني مضطر لأعلن بأن الموقف يستدعي إعادة المحاكمة
31
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
أجل
32
00:01:03,272 --> 00:01:04,855
إن السيد (والاس) يستحق أن يُمنح فرصة
33
00:01:04,856 --> 00:01:07,234
لتقديم مرافعة الدفاع عن نفسه أمام
هيأة محلفين جديدة
34
00:01:08,652 --> 00:01:11,153
لدي طريقة تنهي الأمر برمته
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,321
إقبل بالصفقة
36
00:01:12,322 --> 00:01:15,032
إنك رجل ذكي جداً يا سيد (والاس)
37
00:01:15,033 --> 00:01:18,954
لذا تصرف بذكاء
38
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
[مــــدى الـــحـــيــــاة]
الموسم الثاني
"الحلقة الأولى"
39
00:01:23,000 --> 00:01:29,000
تــــرجـــمــــة
[شـــيــــمــــاء جــــويــــد]
40
00:01:30,591 --> 00:01:34,302
إعتدتُ أن أتخيل كيف سيكون الأمر
41
00:01:34,303 --> 00:01:35,803
حين أرى هيأة المحلفين تعلن براءتي
42
00:01:35,804 --> 00:01:39,265
أمام العالم....
43
00:01:39,266 --> 00:01:42,435
و أتخيل مغادرتي لهذا المكان أخيراً
44
00:01:42,436 --> 00:01:45,563
و أنا لم أعد تاجراً مُداناً للمخدرات بعد الآن
45
00:01:45,564 --> 00:01:48,941
بل مجرد رجل يعود إلى عائلته
46
00:01:48,942 --> 00:01:51,402
لكن هذا كان منذ وقت طويل مضى
47
00:01:51,403 --> 00:01:53,321
قبل أن أعرف ما يتطلبه تحقيق ذلك
48
00:01:53,322 --> 00:01:54,697
قبل أن أفهم
49
00:01:54,698 --> 00:01:58,242
مدى قوة السلطات التي تقف ضدي
50
00:01:58,243 --> 00:02:00,162
وما الذي هم على استعداد لفعله
51
00:02:02,205 --> 00:02:05,583
بملاحقة زوجتي...
52
00:02:05,584 --> 00:02:07,543
و تهديد أصدقائي...
53
00:02:07,544 --> 00:02:10,546
و تأليب كل شيء يهمني أمره، ضدي
54
00:02:10,547 --> 00:02:13,674
إذن، ماذا لو كان ذلك ضرب من الخيال؟
55
00:02:13,675 --> 00:02:17,178
ماذا لو كانت الحياة لا تسير على هذا النحو في الواقع؟
56
00:02:17,179 --> 00:02:20,181
ماذا لو حصلتُ على حريتي بطريقةٍ ما
57
00:02:20,182 --> 00:02:22,725
لكن يجدر بي التخلي عن العدالة؟
58
00:02:22,726 --> 00:02:25,020
هل سأتمكن من التعايش مع ذلك؟
59
00:02:28,106 --> 00:02:30,358
نعم. لا، لقد وصلا للتو
60
00:02:30,359 --> 00:02:31,901
إنه على الارجح سيطلعهما على تفاصيل الصفقة
61
00:02:31,902 --> 00:02:33,361
أنت تعلم بأن (روزويل) ليس محاميه
62
00:02:33,362 --> 00:02:34,612
أنت لستَ مضطر لإدخاله
63
00:02:34,613 --> 00:02:36,697
رخصته ما تزال متوقفة
64
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
لا يحق له التواجد هناك
65
00:02:39,368 --> 00:02:41,702
ظننتُ بأنك تريد معرفة
66
00:02:41,703 --> 00:02:42,703
ما يفكرون فيه
67
00:02:44,122 --> 00:02:45,831
هل ستتمكن من سماع كل شيء؟
68
00:02:45,832 --> 00:02:47,084
كل شيء
69
00:02:48,460 --> 00:02:50,503
طيب. أبقني على إطلاع
70
00:02:55,133 --> 00:02:56,967
إذن، يمكنك نيل حريتك؟
71
00:02:56,968 --> 00:02:59,220
ستُعتبر محكوميتي مقضية لكن لن أنال البراءة
72
00:02:59,221 --> 00:03:00,596
ما زلتُ أُعتبر مجرماً
73
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
و سأخسر رخصة المحاماة
74
00:03:03,809 --> 00:03:05,393
أهو قادر على سلبها منك بهذه البساطة؟
75
00:03:05,394 --> 00:03:07,186
سيصبح المدعي العام يا (ماري)
76
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
لكن فكر في هذا يا (آرون)
77
00:03:08,689 --> 00:03:10,523
إنها بادرة تدل على الذعر
78
00:03:10,524 --> 00:03:12,942
الشاهد الأكثر اهمية لديهم هرب خارج البلاد
79
00:03:12,943 --> 00:03:15,319
و قد يكون صديقك (مايكل) مستعد
للتراجع عن شهادته
80
00:03:15,320 --> 00:03:17,196
بالإضافة إلى أنك ستحصل الآن على هيأة
محلفين متعاطفة للغاية
81
00:03:17,197 --> 00:03:18,197
في (برونكس)
82
00:03:19,241 --> 00:03:20,700
إنهم يعلمون بأنهم قد قُضي عليهم يا (آرون)
83
00:03:20,701 --> 00:03:23,160
لهذا السبب لا يريدون منك إنهاء هذا
84
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
نعم، لكنهم سيلاحقون (ماري)
85
00:03:25,080 --> 00:03:27,415
لقيامها بالإطلاع على السجل الطبي لأحدهم
86
00:03:27,416 --> 00:03:30,042
لم أسمع قط بأنه تم توجيه التهم لأحد بسبب ذلك
87
00:03:30,043 --> 00:03:32,294
أسوأ ما سيفعلونه هو التبليغ عنها للمستشفى
88
00:03:32,295 --> 00:03:34,296
ماذا؟ و تفقد وظيفتها؟ كلا
89
00:03:34,297 --> 00:03:35,631
كلا، لا أستطيع تحمل ذلك
90
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
ليس بعد كل الجهد الذي بذلتِه
91
00:03:37,426 --> 00:03:38,717
وماذا عن أمر النقل؟
92
00:03:38,718 --> 00:03:40,219
متى يُفترض أن يتم إكماله؟
93
00:03:40,220 --> 00:03:41,554
بعد أربعة أيام
94
00:03:41,555 --> 00:03:45,474
حسناً، إذن يمكنك البقاء في زنزانتك
والانتظار حتى ذلك الحين؟
95
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
إلا إذا أجبرني مأمور السجن على تناول
وجباتي في الكافتريا
96
00:03:48,437 --> 00:03:50,479
أو يرميني في الساحة
97
00:03:50,480 --> 00:03:52,440
لقي (آرون والاس) حتفه هنا
98
00:03:52,441 --> 00:03:56,485
بعد أيام من حصوله على فرصة لإعادة محاكمته جهاراً؟
99
00:03:56,486 --> 00:03:57,862
مستحيل
100
00:03:57,863 --> 00:03:59,864
الأمر بأكمله خدعة
101
00:03:59,865 --> 00:04:01,449
لكن هذا لا يعني بأن علينا الإستمرار؟
102
00:04:04,286 --> 00:04:07,496
هل ترغب فعلاً في التخلي عن المحاماة؟
103
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
بعد كل ما سعيت لتحقيقه؟
104
00:04:11,418 --> 00:04:14,044
كلا، إن سعيي لأصبح محامي كان مجرد
وسيلة لوضع خاتمة للأمر
105
00:04:14,045 --> 00:04:16,464
لا تقنعني بهذا الكلام
106
00:04:16,465 --> 00:04:18,924
إنك أفضل من أي شخص رأيته قط
107
00:04:18,925 --> 00:04:21,725
أهذا أكثر أهمية من أن أكون متيقن من عودتي
إلى منزلي والى عائلتي؟
108
00:04:23,430 --> 00:04:26,223
يا (آرون)، ربما أنت لم تقضِ وقتاً طويلاً كفاية
109
00:04:26,224 --> 00:04:27,349
لتفكر في ماهية
110
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
ما حققته بالفعل هنا
111
00:04:30,312 --> 00:04:33,439
لا أحب أن أراك تترك ذلك يذهب أدراج الرياح
112
00:04:40,489 --> 00:04:43,073
ليلة أمس..
113
00:04:43,074 --> 00:04:45,284
حين كنتُ أحمل حفيدنا بين ذراعيَ
114
00:04:45,285 --> 00:04:47,995
و أفكر في مستقبله
115
00:04:47,996 --> 00:04:51,207
شعرتُ بأنني متأكدة تماماً بأنه سيكون دوماً على علم
116
00:04:51,208 --> 00:04:53,250
بأنك ناضلت
117
00:04:53,251 --> 00:04:56,962
من أجل نفسك، ومن أجل سمعتك، من أجل سمعته
118
00:04:56,963 --> 00:04:58,964
لأنك كنتَ بريئاً
119
00:04:58,965 --> 00:05:00,508
كنتَ بريئاً
120
00:05:00,509 --> 00:05:02,302
لكنهم سلبوك ذلك رغم كل شيء
121
00:05:03,887 --> 00:05:05,554
لذا أريد الأوغاد الذين يرسلون رجالاً
122
00:05:05,555 --> 00:05:07,723
إلى غرفة إبنتي في المستشفى بعد يوم ولادتها
123
00:05:07,724 --> 00:05:09,391
أن يتقبلوا ذلك رغم أنوفهم
124
00:05:09,392 --> 00:05:11,393
ثم يشاهدوك وأنت ترحل عن هنا من تلقاء نفسك
125
00:05:11,394 --> 00:05:14,188
لأنك أظهرتَ للعالم بأنهم كانوا مخطئين
و أنت كنتَ محق
126
00:05:14,189 --> 00:05:16,857
إذا وافقتَ على عرضهم
127
00:05:16,858 --> 00:05:20,444
فإنك ستسمح لهم بسلبك الهوية التي أصبحتَ عليها
128
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
ذلك الفتى الصغير يحمل إسمك يا (آرون)
129
00:05:25,784 --> 00:05:27,660
علينا أن نفعل ذلك من أجله
130
00:05:27,661 --> 00:05:29,662
مهما كلفنا الأمر
131
00:05:38,380 --> 00:05:39,922
إنتباه إلى جناح الزنزانات (سي)
132
00:05:39,923 --> 00:05:42,716
أخرجوا من زنزاناتكم و انتظموا في الطابور
من أجل الغداء
133
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
سمعتُ بأنك ستتناول وجبتك هنا؟
134
00:05:50,684 --> 00:05:52,142
أجل
135
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
هل من مشكلة في ذلك؟
136
00:05:54,396 --> 00:05:56,438
إنني أعلم بأن (هانت) أصبح طوع أمر مدعي المقاطعة
137
00:05:56,439 --> 00:05:58,524
والجميع تقريباً يظنون بأن الوضع فوضوي
138
00:05:58,525 --> 00:05:59,608
بما أن مأمور السجن منصاع هكذا
139
00:05:59,609 --> 00:06:01,110
حقاً؟
140
00:06:01,111 --> 00:06:02,903
هل سيحول الجميع دون قتلي
141
00:06:02,904 --> 00:06:04,738
لو خرجتُ من هنا؟
142
00:06:04,739 --> 00:06:07,199
ما كنتُ سأراهن على ذلك
143
00:06:07,200 --> 00:06:09,618
أظن بأن ذلك التعاطف لن يساعدني كثيراً
الآن، اليس كذلك يا (هيوي)؟
144
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
قيل بأنهم عرضوا عليك صفقة
145
00:06:11,246 --> 00:06:13,539
لو كنتُ مكانك لوافقتُ عليها و خرجتُ من هنا
146
00:06:13,540 --> 00:06:15,291
وهذا هو ما سأفعله أنا
147
00:06:15,292 --> 00:06:17,126
هل ستستقيل؟
148
00:06:17,127 --> 00:06:19,421
سأخرج ما دامت الفرصة سانحة امامي
149
00:06:20,797 --> 00:06:22,716
سأحرص على إحضار وجبتك
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,051
مهلاً
151
00:06:26,052 --> 00:06:27,304
لا أنفك أسأل عن (جمال)
152
00:06:29,306 --> 00:06:30,890
أنا محاميه
153
00:06:30,891 --> 00:06:32,267
لدي الحق في رؤيته
154
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
سأرى ما يسعني فعله
155
00:06:42,027 --> 00:06:45,279
قم بما يتوجب عليك فعله يا رجل،
لكن أخرجني من الموضوع
156
00:06:45,280 --> 00:06:47,031
سأكون بخير في كلتا الحالتين
157
00:06:47,032 --> 00:06:49,825
أنت تعلم بأنهم سيتهمونك بالقتل العمد
158
00:06:49,826 --> 00:06:51,994
وبما أن (ماسكينز) جعل مأمور السجن طوع أمره
الآن، فسيطبقون كل القوانين عليك
159
00:06:51,995 --> 00:06:54,079
أتظن بأنني لم أكن أعلم ذلك قبل أن أهرع
إلى ساحة الرياضة
160
00:06:54,080 --> 00:06:55,581
- مصطحباً شفرة حلاقة؟
- أعلم، لكن...
161
00:06:55,582 --> 00:06:58,208
لكن لا شيء يا رجل. أنصت
162
00:06:58,209 --> 00:07:00,919
أنا هو الشخص الذي صرع (الزعيم)
163
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
مما يعني بأنني أصبحتُ أنا "الزعيم" الآن
164
00:07:02,589 --> 00:07:04,089
مفهوم؟
165
00:07:04,090 --> 00:07:06,508
وفي كلتا الحالتين، ستكون عقوبتي هنا أفضل الآن
166
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
أخرجني من الموضوع فحسب
167
00:07:09,304 --> 00:07:10,930
أخبرني فيمَ تفكر
168
00:07:14,893 --> 00:07:16,852
إن (ماري) هي من تشجعني على المقاومة
169
00:07:16,853 --> 00:07:19,313
لا شك أن هذا يمدك بشعور جيد
170
00:07:19,314 --> 00:07:22,024
و (روزويل) يظن بأنهم مذعورين
171
00:07:22,025 --> 00:07:24,068
لكن الأشخاص اليائسون خطرون
172
00:07:24,069 --> 00:07:26,278
عندما يحين موعد محاكمتي
173
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
سيصبح (ماسكينز) المدعي العام
174
00:07:27,530 --> 00:07:31,325
هنالك الكثير من الطرق التي ستمكنهم من إذلالي
175
00:07:31,326 --> 00:07:34,703
و كيف سأبقى بأمان في هذا المكان؟
176
00:07:34,704 --> 00:07:37,873
بينما تنتظر عصابة (كاشياس) الإجهاز علي
لحماية سمعتهم
177
00:07:37,874 --> 00:07:40,376
و الآخرون يظنون بأنني واشي
178
00:07:40,377 --> 00:07:43,003
أكان ذلك قانونياً يا رجل؟ أعني ما فعلوه؟
179
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
بـ... بقيام مدعي المقاطعة بإخضاع مأمور السجن
180
00:07:45,757 --> 00:07:47,257
- و قيامه بالضغط عليك؟
- لا
181
00:07:47,258 --> 00:07:49,052
لا توجد طريقة لإثبات ذلك
182
00:07:51,388 --> 00:07:54,598
إلا إذا تمكنتُ من جعل أحد الحراس يتكلم...
183
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
وأجعل أحدهم يشي بهم
184
00:07:57,686 --> 00:07:59,270
أخفى (هيوي) هاتفي
185
00:08:01,064 --> 00:08:03,399
إكتشفتُ للتو بأنه أعطى إخطار إستقالته
186
00:08:03,400 --> 00:08:05,234
أتعلم بأنه هو من دبر لك مكيدة في ساحة الرياضة
187
00:08:05,235 --> 00:08:07,194
عندما كان يظن بأنني سأقتلك؟
188
00:08:07,195 --> 00:08:08,862
نعم، إنه يعاني من تأنيب الضمير
189
00:08:08,863 --> 00:08:12,282
لا، ذلك ليس شعور بالذنب يا رجل
190
00:08:12,283 --> 00:08:15,035
يبدو بأنك ليس أمامك خيار
191
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
إقبل بما عرضوه عليك فحسب وكن ممتناً
192
00:08:17,372 --> 00:08:18,372
حقاً؟
193
00:08:19,874 --> 00:08:23,293
عليك أن تؤمن فحسب بأنك أنت من أوصلتَ نفسك
إلى هذه المنزلة
194
00:08:23,294 --> 00:08:25,964
و بما أنهم قد رضخوا الآن، فهذا يعني بأنك إنتصرت
195
00:08:27,298 --> 00:08:29,883
تمسك بهذه الفكرة حين تذهب إلى المنزل
196
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
و أذهب للقاء حفيدك
197
00:08:44,691 --> 00:08:47,151
أتصور بأنك ستتسلم الشُعلة
198
00:08:47,152 --> 00:08:48,819
إنه منصب حساس ستتحمل مسؤوليته
199
00:08:48,820 --> 00:08:51,071
بصراحة، آمل بأنني سأسير وفقاً لطريقتي الخاصة
200
00:08:51,072 --> 00:08:53,032
المؤسسات أكبر حجماً من الناس
201
00:08:53,033 --> 00:08:54,283
وبهذه الطريقة يتمكن منا الفساد
202
00:08:54,284 --> 00:08:56,160
حتى لو كنت تحمل نوايا فضلى
203
00:08:56,161 --> 00:08:57,453
تكلم عن نفسك يا (هنري)
204
00:08:57,454 --> 00:08:59,038
بالفعل
205
00:08:59,039 --> 00:09:00,622
بما أنني أصبحت خارجها الآن
206
00:09:00,623 --> 00:09:02,875
و جميعنا سعداء لأنك إهتديت إلى الصواب
207
00:09:02,876 --> 00:09:05,669
بحقك يا (ديز)
208
00:09:05,670 --> 00:09:09,298
لا يمكن أن يكون هذا هو ما ورطتَ نفسك فيه
حين قبلتَ بالوظيفة
209
00:09:09,299 --> 00:09:11,550
التلاعب بالأمور بهذه الطريقة؟
210
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
أعني، حقاً؟
211
00:09:23,146 --> 00:09:25,647
هذا كل ما إتفقنا عليه
212
00:09:25,648 --> 00:09:28,901
قام السيد (روزويل) بمراجعته سلفاً
213
00:09:43,833 --> 00:09:46,211
آمل بأن زوجتك ستبقى تحترمك
214
00:09:49,631 --> 00:09:51,423
لكن على أي حال، ربما سمعتك لم تكن ذات قيمة كبيرة
215
00:09:51,424 --> 00:09:53,133
في الأساس
216
00:10:09,067 --> 00:10:11,568
أتعلم؟
217
00:10:11,569 --> 00:10:13,529
سأحتاج إلى بضعة أيام إضافية لأفكر في الأمر
218
00:10:27,001 --> 00:10:29,336
أظن بأنني سأتنقل ذهاباً و إياباً إلى (ألباني)
219
00:10:29,337 --> 00:10:31,296
و (بيث) و (تشارلي) سيبقيان هنا
220
00:10:31,297 --> 00:10:33,297
على الأقل لحين تخرجه
221
00:10:33,883 --> 00:10:36,009
إسمع، سأعاود الإتصال بك
222
00:10:36,010 --> 00:10:37,302
دخل أحدهم إلى مكتبي للتو
223
00:10:37,303 --> 00:10:38,428
سأحدثك لاحقاً؟
224
00:10:39,764 --> 00:10:41,056
ماذا حصل؟
225
00:10:41,057 --> 00:10:43,642
إن (هانت) معتوه، هذا ما حصل
226
00:10:43,643 --> 00:10:46,186
ما الذي قاله (هانت) بالضبط بحيث جعله يغير رأيه؟
227
00:10:46,187 --> 00:10:48,438
لقد نصب له فخاً يا (غلين)،
ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
228
00:10:48,439 --> 00:10:50,899
لأنني بحاجة إلى معرفة ما يفكر فيه (والاس)
229
00:10:50,900 --> 00:10:53,318
حسناً، و الآن لن تعرف لأن (والاس) إكتشف
230
00:10:53,319 --> 00:10:55,405
بأن (هانت) وضع مايكروفونات في كل مكان
231
00:10:59,534 --> 00:11:02,161
وما خطبك أنت؟
232
00:11:02,162 --> 00:11:04,663
لستُ أفهم لمَ نلعب هذه اللعبة
233
00:11:04,664 --> 00:11:05,706
و بصراحة، لستُ مرتاحاً
234
00:11:05,707 --> 00:11:07,332
حيال البعض من أساليبنا
235
00:11:07,333 --> 00:11:09,751
لن يسمح (هانت) بتعرض (والاس) لأذى
236
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
طالما يبقى في زنزانته
237
00:11:11,171 --> 00:11:12,838
وهذا هو ما سيفعله بالضبط
238
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
نعم، و بالنسبة لمحاربة زوجة (والاس)؟
239
00:11:14,382 --> 00:11:15,424
ما هي خطوتنا التالية؟
240
00:11:15,425 --> 00:11:16,967
هل سنجر إبنته خارج المستشفى
241
00:11:16,968 --> 00:11:18,302
و نرميها في السجن لتغيبها عن المدرسة؟
242
00:11:18,303 --> 00:11:20,429
أتود فعلاً البدء بمسيرتك المهنية كمدعي المقاطعة
243
00:11:20,430 --> 00:11:22,598
وأنت تعيد النظر في هذه القضية؟
244
00:11:22,599 --> 00:11:24,892
بينما أحد شهودنا الرئيسيين قد إختفى
245
00:11:24,893 --> 00:11:28,061
و ليست لدينا أدنى فكرة إذا كان الشاهد الآخر
سيثبت على شهادته؟
246
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
إن (أنجيلو توريس) لم يختفي فحسب يا (غلين)
247
00:11:31,733 --> 00:11:33,859
بل أنت ساعدته على الهرب من البلد
248
00:11:33,860 --> 00:11:34,694
كن حذراً للغاية يا (ديز)
249
00:11:34,695 --> 00:11:36,153
و ما الذي يجعلك تظن
250
00:11:36,154 --> 00:11:38,655
بأن (مايكل ميلر) لن يثبت على شهادته؟
251
00:11:38,656 --> 00:11:41,325
هل قمتَ بإجباره على الشهادة قبل تسعة أعوام؟
252
00:11:41,326 --> 00:11:43,076
أهذا هو السبب؟
253
00:11:43,077 --> 00:11:45,580
إياك أن تكون قد بدأتَ تظن بأن (والاس) بريء؟
254
00:11:46,956 --> 00:11:48,999
لا أدري يا (غلين)
255
00:11:49,000 --> 00:11:50,584
و لا أعتقد بأنك أنت أيضاً تدري
256
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
"هنري"
257
00:11:56,883 --> 00:11:58,217
ماذا؟ ألم تعودي تحبيني بعد الآن؟
258
00:11:58,218 --> 00:12:00,469
كنتُ أحاول الإتصال بكِ منذ ساعات
259
00:12:00,470 --> 00:12:03,722
إنني أتعلق بقشة، أحاول إنقاذ زواجي و أيجاد
وظيفة جديدة بطريقةٍ ما
260
00:12:03,723 --> 00:12:05,515
حسبكِ
261
00:12:05,516 --> 00:12:07,267
إنكِ أكثر مأمورة سجن سابقة وعاطلة عن العمل كفاءةً
262
00:12:07,268 --> 00:12:08,644
في تاريخ نيويورك
263
00:12:08,645 --> 00:12:11,521
لقد نسيتَ الجزء المتعلق بكوني "غادرتُ بفضيحة"، و الآن ماذا تريد؟
264
00:12:11,522 --> 00:12:13,941
ظننتُ بأنكِ تريدين أن تعرفي بأن (سايرس هانت)
أنهى حالة الإغلاق التام للسجن باكراً
265
00:12:13,942 --> 00:12:16,443
لكي يُعرض سجينكِ المفضل للخطر
266
00:12:16,444 --> 00:12:18,445
كما أظن بأنه سيتجاهل
267
00:12:18,446 --> 00:12:20,530
أمر النقل ذاك الذي رتبتِه لـ (آرون)
268
00:12:20,531 --> 00:12:21,531
اللعنة
269
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
و ما زاد الطين بلة
270
00:12:23,034 --> 00:12:25,786
هو إنه كان يضع مايكروفونات في أرجاء المكان
271
00:12:25,787 --> 00:12:29,081
و ينقل المعلومات إلى (ماسكينز) حول شهود (آرون)
272
00:12:29,082 --> 00:12:30,791
و الآن، إسمعي، أعلم بأنكِ مستاءة
273
00:12:30,792 --> 00:12:32,334
لكن هذا نوعاً ما يجعلكِ تودين أن تفعلي
شيئاً حيال الأمر
274
00:12:32,335 --> 00:12:33,670
ألا تعتقدين ذلك؟
275
00:12:35,004 --> 00:12:37,005
كلي آذان صاغية
276
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
لدى (آرون) طريقة لتوجيه ضربة إلى (ماسكينز)
277
00:12:39,509 --> 00:12:42,177
و إخراج نفسه من هناك بسرعة
278
00:12:44,806 --> 00:12:46,349
شكراً يا (جوي)
279
00:12:48,685 --> 00:12:51,270
جاء ضابط الحجز إلى زنزانتي
280
00:12:51,271 --> 00:12:53,897
قال بأنك مستعد لمقابلتي بشأن شكواي
281
00:12:53,898 --> 00:12:56,191
ظننتُ بأنك تحتاج شيئاً ما. لذا سايرته
282
00:12:56,192 --> 00:12:57,943
نعم، ظننتُ بأنني أستطيع الإعتماد عليك
283
00:12:57,944 --> 00:12:59,152
نعم
284
00:12:59,153 --> 00:13:01,697
لقد إنتشر الخبر
285
00:13:01,698 --> 00:13:03,949
إنك رجل مستهدف
286
00:13:03,950 --> 00:13:06,118
نعم
287
00:13:06,119 --> 00:13:07,703
لذا أنا بحاجة لمساعدتك
288
00:13:07,704 --> 00:13:09,788
حسناً، بإمكانك أن تختصر كلامك و تتجاوز الجزء
289
00:13:09,789 --> 00:13:12,582
الذي ستحذرني فيه مما سيكلفني الأمر
290
00:13:12,583 --> 00:13:15,627
لأنه بصرف النظر عما أنت بحاجته،
فإنك تعلم بأنني أساندك
291
00:13:18,923 --> 00:13:20,632
أريد منك تقديم شكوى
292
00:13:20,633 --> 00:13:22,884
تنص على أن ضباط الحجز أحضروك إلى
ساحة الرياضة و قاموا بتعنيفك
293
00:13:22,885 --> 00:13:25,345
صباح يوم الثلاثاء، حوالي الساعة الثامنة
294
00:13:25,346 --> 00:13:27,055
سأقوم بتمثيلك
295
00:13:27,056 --> 00:13:29,016
سأطالب برؤية تصوير كاميرات المراقبة
296
00:13:29,017 --> 00:13:30,600
سأقدم طلب للحصول على مذكرة إحضار
لو إضطررتُ لذلك
297
00:13:30,601 --> 00:13:32,978
أياً كان ما يحدث، سأساندك
298
00:13:32,979 --> 00:13:34,772
شكراً يا رجل
299
00:13:37,150 --> 00:13:39,777
امامي 15 دقيقة قبل أن يتوجب علي العودة من الغداء
300
00:13:41,279 --> 00:13:43,780
أعلم بأنكِ كنتِ دوماً لا تتفقين مع أساليبي
التي أتبعها هنا
301
00:13:43,781 --> 00:13:45,782
الأمر لا يتعلق بمسألة أنني لا أتفق يا سيدتي
302
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
بل المسألة هي أنكِ لم تستشيرينا قط
303
00:13:47,994 --> 00:13:49,703
جميعنا لدينا أفكار ايضاً كما تعلمين
304
00:13:49,704 --> 00:13:52,247
حسناً، سمعتُ بأن (سايرس هانت) يصغي
إلى ما يقوله الجميع..
305
00:13:52,248 --> 00:13:53,583
بمساعدة المايكروفونات
306
00:13:55,001 --> 00:13:58,545
أتعلمين بأنه قام بتسريب قائمة الشهود
الخاصة بـ (آرون والاس)
307
00:13:58,546 --> 00:14:01,423
و كل المعلومات السرية الخاصة بقضيته
308
00:14:01,424 --> 00:14:03,175
إلى (غلين ماسكينز)؟
309
00:14:03,176 --> 00:14:04,384
كلا
310
00:14:04,385 --> 00:14:06,511
لكنني رأيتُ (هانت) يشاهد و يسجل الملاحظات
311
00:14:06,512 --> 00:14:08,221
نعم، حسناً، قام (هانت) الآن برفع مستوى اللعب
312
00:14:08,222 --> 00:14:11,558
قام بإنهاء الإغلاق التام لكي يتم ترهيب (والاس)
313
00:14:11,559 --> 00:14:12,976
ماذا تريدين مني؟
314
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
أريد الحصول على التصوير الأصلي
لكاميرات ساحة الرياضة..
315
00:14:15,188 --> 00:14:17,647
صباح يوم الثلاثاء حوالي الساعة الثامنة
316
00:14:17,648 --> 00:14:20,108
حيث كان (ماسكينز) يهدد (والاس)
317
00:14:20,109 --> 00:14:21,818
لن يكون أيجاده صعباً
318
00:14:23,321 --> 00:14:25,155
سيدتي، إنني بحاجة لهذه الوظيفة
319
00:14:25,156 --> 00:14:26,990
و سأحرص على أن لا تخسريها
320
00:14:36,167 --> 00:14:38,002
سمعتُ بأنك رفضتَ الصفقة
321
00:14:39,879 --> 00:14:41,880
لم أستطع أن أسمح لهم بالنيل من سمعتي
322
00:14:41,881 --> 00:14:44,508
يا رجل، إنك أكثر جنوناً مما ظننت
323
00:14:44,509 --> 00:14:45,509
كلا
324
00:14:46,969 --> 00:14:49,096
بل لدي مباديء فحسب
325
00:14:50,556 --> 00:14:53,141
على أي حال، لدي طرد لك
326
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
[كل الأشياء الجيدة تبدأ في ساحة الرياضة]
327
00:15:13,121 --> 00:15:15,247
إن (آرون والاس) يدافع الآن عن سجين
328
00:15:15,248 --> 00:15:17,207
والذي يدعي بأنه تعرض للإعتداء في
ساحة الرياضة لسجن (بيلمور)
329
00:15:17,208 --> 00:15:18,667
لقد طلب مذكرة إحضار للحصول على التصوير
330
00:15:18,668 --> 00:15:19,835
للحادثة المزعومة
331
00:15:19,836 --> 00:15:21,294
في أي يوم؟
332
00:15:21,295 --> 00:15:23,630
يوم الثلاثاء الماضي، بين الثامنة إلى التاسعة صباحاً
333
00:15:23,631 --> 00:15:25,632
أتعلم عمّ يدور الأمر؟
334
00:15:27,760 --> 00:15:29,136
معك (هانت)
335
00:15:29,137 --> 00:15:30,428
هل سجلتَ محادثتي مع (والاس)
336
00:15:30,429 --> 00:15:32,347
في ساحة الرياضة على كاميرات المراقبة خاصتك؟
337
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
إن كاميرات المراقبة تعمل على مدار 24 ساعة
طوال الأسبوع يا (غلين)، أنت تعلم ذلك
338
00:15:34,976 --> 00:15:36,476
ألديك مايكروفونات هناك؟
339
00:15:36,477 --> 00:15:38,770
بالتأكيد. أعني إن النطاق الذي تغطيه غير واضح...
340
00:15:38,771 --> 00:15:41,148
هذا لا يهم. لغة الجسد لوحدها تكفي
341
00:15:41,149 --> 00:15:43,066
مهلاً. لن يراها أحد
342
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
ممَ أنت قلق؟
343
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
قم بمحوه يا (سايرس)
344
00:15:47,113 --> 00:15:49,030
كيف؟
345
00:15:49,031 --> 00:15:50,448
هل تمازحني؟
346
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
توصل إلى حل فحسب
347
00:15:52,118 --> 00:15:53,451
أعلمني حين يتم الأمر
348
00:15:58,332 --> 00:16:00,041
لا أريد أن أعرف حتى ما مضمون ما سمعتُه للتو
349
00:16:01,377 --> 00:16:03,837
لكنك سمعت
350
00:16:03,838 --> 00:16:06,090
لذا فأنت متورط الآن بقدر تورطي فيه
351
00:16:09,135 --> 00:16:11,595
حسناً، إليكِ المسألة
352
00:16:11,596 --> 00:16:14,097
سنذهب أنا و (هنري روزويل) إلى مكتب
مدعي المقاطعة
353
00:16:14,098 --> 00:16:15,807
سيطرحون علي بعض الأسئلة
354
00:16:15,808 --> 00:16:17,684
بخصوص كيفية حصولي على السجلات الطبية تلك
355
00:16:17,685 --> 00:16:19,436
والتي ساعدتنا على ايجاد (ليكسي ريتشاردسون)
356
00:16:19,437 --> 00:16:22,439
و قد يسألون حتى عن (خوسيه رودريغوز)
357
00:16:22,440 --> 00:16:24,149
أتذكرين القضية الأولى لوالدكِ؟
358
00:16:24,150 --> 00:16:26,693
أخبرني أبي بأنه طلب منكِ أن تقومي بشيء من أجله
359
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
و الآن هنالك إحتمال بأنهم سيعتقلوني
360
00:16:30,198 --> 00:16:31,364
ماذا؟
361
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
من أجل أن يحاولوا إخافتنا لكي نتراجع
362
00:16:33,034 --> 00:16:34,993
لكننا لن نفعل ذلك
363
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
ليس بعد أن قطعنا هذا المشوار
364
00:16:37,163 --> 00:16:39,539
إنني لا أفهم ما سبب حصول كل هذا
365
00:16:39,540 --> 00:16:41,041
الأمر و ما فيه أنهم يفعلون ما يجيدون فعله
366
00:16:41,042 --> 00:16:44,211
لأنه حصل على إعادة لمحاكمته وهم خائفون الآن
367
00:16:44,212 --> 00:16:47,089
لكننا سنتجاوز الأمر، لأن هذا هو ما نجيد القيام به
368
00:16:55,932 --> 00:16:58,058
يمكنكما التفضل بالجلوس
369
00:16:58,059 --> 00:17:01,019
نحن مستعدان متى ما كنتَ كذلك يا سيد (اورايلي)
370
00:17:01,020 --> 00:17:03,146
وفقاً لما قاله موظف السجلات في المستشفى،
فقد أخبرتِه
371
00:17:03,147 --> 00:17:05,065
بأنكِ أردتِ رؤية السجلات الخاصة بتلك الليلة
372
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
لأنكِ كنتِ تجرين دراسة على عقار الـ (ناكسولين)
373
00:17:07,610 --> 00:17:09,069
هذا صحيح
374
00:17:09,070 --> 00:17:11,529
لكن، كما إتضح لاحقاً، فقد أردتِ رؤية تلك السجلات
375
00:17:11,530 --> 00:17:13,281
لكي تكتشفي إسم الفتاة
376
00:17:13,282 --> 00:17:15,242
التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى الخاص بزوجكِ
377
00:17:15,243 --> 00:17:16,660
بناءً على نصيحة المحامي،
378
00:17:16,661 --> 00:17:18,870
سألتمس باللجوء إلى التعديل الخامس*
"بمعنى رفض الإجابة على السؤال لكي لا تُجرم نفسك"
379
00:17:18,871 --> 00:17:21,373
أصحيح بأنكِ لم تتلقي أي موافقة من قِبل
أي مشرف عليكِ في العمل
380
00:17:21,374 --> 00:17:22,874
ولا كان أي أحد في مستشفاكِ على علم
381
00:17:22,875 --> 00:17:24,793
بأنكِ كنتِ منخرطة في تلك الدراسة المزعومة؟
382
00:17:24,794 --> 00:17:26,503
بوسعنا أن نجعل هذا الأمر يسير بشكلٍ أسرع
لأجلك يا (ديز)
383
00:17:26,504 --> 00:17:28,129
ستلتزم بالصمت من الآن فصاعداً
384
00:17:59,704 --> 00:18:01,663
سيدة (والاس)، لدينا إفادة خطية تحت اليمين
385
00:18:01,664 --> 00:18:04,291
من ضابط حجز في سجن (بيلمور) يُدعى (نيك تراميل)
386
00:18:04,292 --> 00:18:07,419
والذي يؤكد بأن زوجكِ في الـ 21 من يوليو، 2019
387
00:18:07,420 --> 00:18:09,588
سلمكِ رسالة في غرفة الزيارة لسجن (بيلمور)
388
00:18:09,589 --> 00:18:11,881
و هو يذكر بأن الرسالة كانت معنونة إلى
شخص يُدعى (خوسيه)
389
00:18:11,882 --> 00:18:14,342
و موقعة من قبل فتاة تُدعى (مولي)
390
00:18:14,343 --> 00:18:16,136
كان (خوسيه) هو إسم أول موكل لزوجكِ
391
00:18:16,137 --> 00:18:18,513
و كانت (مولي) هي الشاهدة الأساسية
في تلك المحاكمة
392
00:18:18,514 --> 00:18:22,017
هل كنتِ تعلمين بأن تلك الرسالة والتي
إستُخدمت كدليل
393
00:18:22,018 --> 00:18:23,435
كانت مزورة؟
394
00:18:37,992 --> 00:18:39,659
أتعلم بأن مأمور السجن جعل (تراميل) يكذب
395
00:18:39,660 --> 00:18:41,036
و بدأ بملاحقة زوجتي؟
396
00:18:41,037 --> 00:18:42,787
يا للهول. إنني آسف
397
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
نعم، الجميع يتأسفون
398
00:18:46,375 --> 00:18:49,295
كيف بوسعك ارتداء ذلك الزي كل يوم والذهاب
للعمل في ذلك المكان؟
399
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
أظن بأنني أحاول أن أكون عادلاً قدر المستطاع
مع الجميع
400
00:18:52,882 --> 00:18:55,467
لا. لا، لستَ كذلك
401
00:18:55,468 --> 00:18:58,094
لغاية قيامي بإثارة إعجابك في مكتب
مدعي المقاطعة في ذلك اليوم
402
00:18:58,095 --> 00:19:01,556
بدأتَ تنظر إلي على إنني أكثر من مجرد
سجين يحمل رقماً
403
00:19:01,557 --> 00:19:03,516
أعلم بأنك تمر بوقتٍ عصيب حالياً
404
00:19:03,517 --> 00:19:06,061
إنني أقوم بما أستطيع فعله
405
00:19:06,062 --> 00:19:09,064
بينما أنتظر أن يمنحني القاضي مذكرة الإحضار
406
00:19:09,065 --> 00:19:10,940
سأكون بحاجة لقضاء بعض الوقت
مع زوجتي و (روزويل)
407
00:19:10,941 --> 00:19:12,025
في الرواق
408
00:19:12,026 --> 00:19:13,903
نعم يا رجل. بالطبع
409
00:19:16,364 --> 00:19:18,406
تلك كانت كذبة
410
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
لم يرَ الحارس تلك الرسالة قط
411
00:19:20,034 --> 00:19:21,701
اننا نعلم، و قد تمكنت من الحفاظ على
رباطة جأشها كلياًّ
412
00:19:21,702 --> 00:19:23,286
نعم، لكنها كانت ستتعرض للإعتقال
413
00:19:23,287 --> 00:19:25,372
عُرضت علينا صفقة هناك، و كان يجب
أن نقبل بها فحسب
414
00:19:25,373 --> 00:19:26,414
- أنصت إلي
- ماذا؟
415
00:19:26,415 --> 00:19:28,291
لن نسمح لهذا بأيقافنا
416
00:19:28,292 --> 00:19:31,252
إن هذا يدل على أننا يجب أن نبحث أكثر
و نقاوم بشراسة أكبر
417
00:19:31,253 --> 00:19:32,921
إننا نعلم بأن القاضي سيمنحك مذكرة الإحضار تلك
418
00:19:32,922 --> 00:19:34,297
إننا بحاجة إلى المزيد قليلاً
419
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
بحاجة إلى شيء واحد إضافي للضغط على (ماسكينز)
420
00:19:36,092 --> 00:19:37,176
نعم، لكن ما هو؟
421
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
ماذا عن (مايكل)؟
422
00:19:41,055 --> 00:19:42,639
لو تمكنا من الحصول على إفادة منه على الأقل
423
00:19:42,640 --> 00:19:44,015
فإن (هنري) سيتمكن من إستغلال ذلك للضغط عليهم
424
00:19:44,016 --> 00:19:45,308
- ربما بوسعي الذهاب و...
- لا
425
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
لا
426
00:19:55,444 --> 00:19:57,278
أخرجي هاتفكِ
427
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
سأسجل شيئاً
428
00:20:05,788 --> 00:20:07,123
جيد؟
429
00:20:08,666 --> 00:20:10,125
مرحباً يا (مايكي)
430
00:20:10,126 --> 00:20:11,751
إنني أتفهم كم انت تشعر بالسوء
431
00:20:11,752 --> 00:20:14,337
حيال كل الأمور التي أخذت بالتدهور
432
00:20:14,338 --> 00:20:17,674
و أتفهم بأنك كنتَ خائفاً للغاية من العودة إلى السجن
433
00:20:17,675 --> 00:20:21,511
و الآن بعد أن مررتُ بذلك و جربتُه
434
00:20:21,512 --> 00:20:24,723
فإنني أفهم بأن المرء سيفعل أي شيء
ليبقى خارج السجن
435
00:20:24,724 --> 00:20:27,350
حتى لو كان ذلك يعني التضحية بأعز أصدقائه
436
00:20:31,439 --> 00:20:33,565
أتذكُر حين كنا صغاراً؟
437
00:20:33,566 --> 00:20:35,650
و تلك الصفقة التي عقدناها؟
438
00:20:35,651 --> 00:20:38,570
متى ما وقعنا في ورطة، فإن أحدنا سيتقدم
ويتحمل المسؤولية بالنيابة عنا كِلينا
439
00:20:38,571 --> 00:20:40,030
و يتحمل العواقب
440
00:20:42,032 --> 00:20:44,033
لقد تحملتُ عنك تسعة أعوام يا (مايكي)
441
00:20:44,034 --> 00:20:45,995
و الآن حان دورك لتتحمل العواقب
442
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
أرجوك يا (مايكي)
443
00:20:49,165 --> 00:20:51,374
بحقك يا رجل
444
00:20:51,375 --> 00:20:53,710
ساعدني على الخروج
445
00:20:53,711 --> 00:20:55,128
أرجوك
446
00:21:14,315 --> 00:21:16,900
سمعتُ بأنك خرجتَ من المستوصف
447
00:21:16,901 --> 00:21:19,320
و الآن تطلب مقابلتي
448
00:21:23,949 --> 00:21:27,452
نعم، هنالك الكثير من الأمور المعقدة هنا هذه الأيام
449
00:21:27,453 --> 00:21:29,245
ربما حان الوقت لتغيير الروتين
450
00:21:29,246 --> 00:21:31,790
إذن فأنت تريد أن تؤدي دور الزعيم الآن؟ اليس كذلك؟
451
00:21:33,125 --> 00:21:34,375
برأيي يا رجل
452
00:21:34,376 --> 00:21:37,629
يمكننا أن نشن حرباً و نسيطر على هذا المكان بأكمله
453
00:21:37,630 --> 00:21:41,132
أو نعقد هدنة
454
00:21:41,133 --> 00:21:43,843
و نتغلب على الآريين بشكلٍ نهائيّ
455
00:21:43,844 --> 00:21:45,553
لندير هذا المكان سوياً
456
00:21:45,554 --> 00:21:48,389
إن أتباع (كاشياس) سيرغبون في وجود شخص
يتحمل مسؤولية ما جرى
457
00:21:48,390 --> 00:21:50,266
"آرون والاس"
458
00:21:50,267 --> 00:21:52,143
أتظن بأننا سننخدع بذلك مجدداً؟
459
00:21:52,144 --> 00:21:54,270
إسمعني يا رجل
460
00:21:54,271 --> 00:21:57,440
ربما لدي الحل الذي يرضي الجميع
461
00:22:05,825 --> 00:22:07,910
تعال. يريد (جمال) التحدث إليك
462
00:22:10,579 --> 00:22:12,664
هذا ليس الطريق نحو المستوصف
463
00:22:12,665 --> 00:22:14,457
لقد تمكن من الخروج قبل بضعة ساعات
464
00:22:14,458 --> 00:22:17,168
أظن بأنك لم تره في جناح الزنزانات
465
00:22:17,169 --> 00:22:18,586
كلا
466
00:22:18,587 --> 00:22:21,005
إنه يعلم بأنك لا تستطيع الخروج إلى هناك أثناء النهار
467
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
لذا رتبنا هذا اللقاء
468
00:22:32,726 --> 00:22:34,894
"جمال؟ "
469
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
لا بأس أيها المحامي
470
00:22:41,235 --> 00:22:43,028
نريد التحدث معك فحسب
471
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
هذا هو الحال
472
00:22:51,161 --> 00:22:52,704
ظننتُ بأنك ما تزال في الحبس الإنفرادي
473
00:22:52,705 --> 00:22:54,497
بعد ما فعلتَه لـ (بيل) الشرس
474
00:22:54,498 --> 00:22:57,208
نعم، سأكون بحاجة إلى محامي ليمثلني من أجل ذلك
475
00:22:57,209 --> 00:22:59,086
لكنني سمعتُ بأنك سترحل
476
00:23:00,754 --> 00:23:02,214
هذا يعتمد....
477
00:23:12,850 --> 00:23:13,892
حسناً، هذا يكفي
478
00:23:13,893 --> 00:23:15,310
سمعتم ما قاله! تراجعوا
479
00:23:15,311 --> 00:23:16,769
- مهلاً، هذا يكفي!
- أخرجهم من هنا فوراً
480
00:23:16,770 --> 00:23:18,813
لقد حصلنا على ما جئنا لأجله
481
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
سيعلم الجميع بالأمر
482
00:23:20,566 --> 00:23:21,816
فالنذهب
483
00:23:21,817 --> 00:23:24,152
هيا. هيا
484
00:23:42,212 --> 00:23:43,796
هل أنت بخير؟
485
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
486
00:23:45,591 --> 00:23:47,884
لقد سددتَ دينك يا رجل
487
00:23:47,885 --> 00:23:52,639
مما يعني بأنه حتى لو خسرتَ قضيتك
فأنا أساندك
488
00:23:52,640 --> 00:23:54,557
كالعادة، و للأبد
489
00:23:54,558 --> 00:23:57,185
نعم، حسناً، كانت لدي خطتي الخاصة
490
00:23:57,186 --> 00:23:58,853
و لم تكن تتضمن الضرب المبرح
491
00:24:00,606 --> 00:24:03,149
أتذكُر حين قلتَ بأن (هيوي) أصبح في صفك؟
492
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
نعم، حسناً، لقد جعلناه يغير رأيه
493
00:24:05,069 --> 00:24:07,487
و جعلناك تضرب عصفورين بحجر واحد
494
00:24:17,373 --> 00:24:19,374
هلّا أخبرتني ما هذا بحق الجحيم؟
495
00:24:19,375 --> 00:24:21,584
هذه هي الطريقة التي سأرحل بها نظيفاً
496
00:24:21,585 --> 00:24:25,004
أنهيت ما يربطني بـ (كاشياس)،
حيث قاموا أتباعه بإنقاذ سمعتهم
497
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
و ما زال (آرون والاس) حياً
498
00:24:27,049 --> 00:24:30,009
أنت تعلم بأنه قدم طلباً للنقل سلفاً
499
00:24:30,010 --> 00:24:32,303
ماذا لو تقدم بشكوى؟
500
00:24:32,304 --> 00:24:34,472
أظن بأن الوضع سيبدو سيئاً يا سيدي
501
00:24:34,473 --> 00:24:36,642
و بالأخص حين أقول بأنك أنت من أمرتني بفعل ذلك
502
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
لو كنتُ مكانك، لذهبتُ لمقابلة (والاس)
503
00:24:41,063 --> 00:24:42,855
و سيطلعك على ما يريد
504
00:24:55,828 --> 00:24:58,955
يا لها من مجازفة تلك التي أقدمتَ عليها مع (هيوي)
505
00:24:58,956 --> 00:25:01,082
يبدو بأنك أجبرتني على ذلك
506
00:25:02,376 --> 00:25:04,210
ماذا عرضتَ عليه؟
507
00:25:04,211 --> 00:25:06,504
حصة من أموال المخدرات عندما تخرج؟
508
00:25:06,505 --> 00:25:08,464
لقد رأيتُ تصوير كاميرات المراقبة في ساحة الرياضة
509
00:25:08,465 --> 00:25:11,718
نعم. يبدو بأنه لم تجري أحداث كثيرة في ذلك الصباح
510
00:25:11,719 --> 00:25:13,261
لأنك محوته
511
00:25:13,262 --> 00:25:15,638
سيكون من الصعب إثبات ذلك
512
00:25:15,639 --> 00:25:17,766
ما لم أكن قد حصلتُ عليه أساساً حين أُصدِرت
مذكرة الإحضار خاصتي
513
00:25:21,061 --> 00:25:23,896
ظننتُ بأنك فاسد و يائس بما يكفي بحيث
ستعمد إلى تدمير أشرطة التسجيل
514
00:25:23,897 --> 00:25:26,733
رغم إنك على علم بأنها جريمة
515
00:25:26,734 --> 00:25:29,944
ناهيك عن الضرب المبرح الذي أمرتَ بأن يوجه إلي...
516
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
تفضل. قم بتفحصه
517
00:25:37,286 --> 00:25:39,579
لدي نسخة إحتياطية خارج (بيلمور)
518
00:25:44,001 --> 00:25:47,420
إذن، لنفترض بأنك لا تخادعني...
519
00:25:52,384 --> 00:25:54,302
ماذا تريد؟
520
00:25:54,303 --> 00:25:55,554
أريد (ماسكينز)
521
00:25:58,057 --> 00:25:59,516
جاهز على طبق
522
00:26:00,684 --> 00:26:02,643
في تلك الليلة عندما إعتقلوني
523
00:26:02,644 --> 00:26:05,313
بقيتُ أخبرهم بأن (آرون) لا يعرف شيئاً
524
00:26:05,314 --> 00:26:07,065
و بأننا كنا أخوين منذ الطفولة
525
00:26:07,066 --> 00:26:08,357
و لهذا السبب وظفني
526
00:26:08,358 --> 00:26:10,526
لم أكن أريد أن أنقلب ضده مطلقاً
527
00:26:10,527 --> 00:26:12,653
لكنهم إستمروا في الضغط علي و إخباري
528
00:26:12,654 --> 00:26:15,073
بأن (أنجيلو) قام سلفاً بالشهادة أن (آرون)
هو العقل المدبر
529
00:26:15,074 --> 00:26:17,366
لذا لم يكن هنالك مغزى من محاولة حمايته
530
00:26:17,367 --> 00:26:19,202
لا شك أني قضيتُ 12 ساعة هناك
531
00:26:19,203 --> 00:26:20,661
و كلما طلبتُ الحصول على محامي
532
00:26:20,662 --> 00:26:22,872
يقولون لي بأنني سأحصل على عرض
أفضل بدون محامي
533
00:26:22,873 --> 00:26:25,249
لذا فهذا ما فعلتُه
534
00:26:25,250 --> 00:26:29,045
لقد كذبتُ،أخبرتهم بأن (آرون) هو من
كان يتخذ القرارات
535
00:26:29,046 --> 00:26:31,006
لكنه لم يكن يعرف شيئاً عن تلك المخدرات
536
00:26:32,549 --> 00:26:35,927
عدول عن الشهادة مُسجل على هاتف
على شرفة رجلٍ ما
537
00:26:35,928 --> 00:26:37,220
بعد عشرة أعوام من الواقعة؟
538
00:26:37,221 --> 00:26:38,679
هذا هو الدليل ألف فحسب
539
00:26:38,680 --> 00:26:40,556
إليك الدليل باء
540
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
لكنني أعلم بأنك لستَ متأكد من بقائك سالماً هنا
541
00:26:42,476 --> 00:26:43,893
إن الصوت ليس شديد الوضوح
542
00:26:43,894 --> 00:26:45,478
لكن إذا أصختَ السمع كفاية
543
00:26:45,479 --> 00:26:48,981
يمكنك أن تسمع بأن (ماسكينز) يهدد (والاس)
544
00:26:48,982 --> 00:26:51,943
وهنا، سترى جميع السجناء يتوافدون
545
00:26:51,944 --> 00:26:54,987
بعد إنهاء الإغلاق التام، حيث
سمح (سايرس هانت) بذلك
546
00:26:54,988 --> 00:26:56,948
لكي يجبر (والاس) على القبول بالصفقة
547
00:26:56,949 --> 00:26:58,449
بحقك يا (هنري)
548
00:26:58,450 --> 00:27:00,451
هل ستُدينه بناءً على أساليبه في التفاوض
549
00:27:00,452 --> 00:27:02,203
بينما هو يمتلك الحصانة المشروطة؟
550
00:27:02,204 --> 00:27:03,538
بصراحة، توقعنا بأنك ستقول شيئاً كهذا
551
00:27:03,539 --> 00:27:06,249
ولهذا قام (والاس) بطلب إصدار مذكرة إحضار
للحصول على التصوير
552
00:27:06,250 --> 00:27:09,377
وهو يعلم بأن (ماسكينز) سيطلب
من (سايرس هانت) أن يمحوه
553
00:27:09,378 --> 00:27:11,087
إذا كان قد محاه، فما هذا؟
554
00:27:11,088 --> 00:27:14,340
هذا هو التصوير الأصلي
555
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
ما قدمه (سايرس هانت) لـ (والاس)
556
00:27:15,968 --> 00:27:17,885
إمتثالاً لمذكرة الإحضار
557
00:27:17,886 --> 00:27:21,180
كان تصوير مفبرك يظهر ساحة الرياضة فارغة
558
00:27:21,181 --> 00:27:23,933
لذا فواضح بأن هذا يعتبر عرقلة لمسار العدالة
559
00:27:23,934 --> 00:27:26,227
قبل أن تطرح سؤالك التالي، بوسعي أن أخبرك
560
00:27:26,228 --> 00:27:28,354
بأن (سايرس هانت) مستعد للإنقلاب ضد (ماسكينز)
561
00:27:28,355 --> 00:27:30,773
لكي ينقذ نفسه
562
00:27:30,774 --> 00:27:32,817
لا أفهم لمَ قطعتَ الطريق بطوله لتصل إلى هنا
563
00:27:32,818 --> 00:27:35,903
بينما كان بوسعك الجلوس في مكتب (غلين)...
564
00:27:35,904 --> 00:27:37,613
لتعقد الصفقة معه هو
565
00:27:37,614 --> 00:27:39,323
إننا لا نريد عقد صفقة
566
00:27:39,324 --> 00:27:40,701
بل نريد رحيله
567
00:27:42,035 --> 00:27:43,327
رحيله؟
568
00:27:43,328 --> 00:27:44,996
رحيله
569
00:27:44,997 --> 00:27:47,331
و يجب أن أخبرك بشيء
570
00:27:47,332 --> 00:27:49,166
إذا إضطررنا لجعله يمثُل أمام هيأة محلفين كبيرة
571
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
و نكشف خبايا هذا الأمر
572
00:27:50,878 --> 00:27:54,006
فيستحيل أن نتجنب إنعكاس هذا سلباً عليك
573
00:27:55,799 --> 00:27:57,259
هل تهددني يا (هنري)؟
574
00:27:58,468 --> 00:28:02,555
بل إنني امنحك فرصة للتصرف بشكل صحيح
575
00:28:02,556 --> 00:28:05,558
إكراماً لعلاقتنا
576
00:28:05,559 --> 00:28:07,018
أنت تمنحني فرصة؟
577
00:28:07,019 --> 00:28:11,606
إن (آرون والاس) رجل بريء
578
00:28:11,607 --> 00:28:15,651
حاول أن تتذكر بأنه يوماً ما كان ذلك أمراً جللاً بحق
579
00:28:15,652 --> 00:28:17,403
إذا ما كنتَ ما زلتَ تستطيع فعل ذلك
580
00:28:35,088 --> 00:28:37,632
هبني يا رب السكينة
581
00:28:37,633 --> 00:28:40,343
لأتقبل الأشياء التي لا أستطيع تغييرها
582
00:28:40,344 --> 00:28:45,139
و الشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع تغييرها
583
00:28:45,140 --> 00:28:47,893
و الحكمة لأعرف الفرق بينهما
584
00:28:50,687 --> 00:28:53,522
أتعلم، كنتُ أعتقد بأنه ثمة هدف أسمى
585
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
لما نقوم به
586
00:28:55,108 --> 00:28:58,277
و بأن معاقبة المذنبين و حماية الأبرياء
587
00:28:58,278 --> 00:29:01,073
كان بمثابة مسعى نبيل بطريقة ما
588
00:29:02,783 --> 00:29:05,451
لكن في الواقع، نحن ندير مصنعاً فحسب
589
00:29:05,452 --> 00:29:09,246
حيث نشحن الناس داخل أو خارج السجون
590
00:29:09,247 --> 00:29:12,792
و نحاول أن نقرر من منهم يستحق أي منهما
591
00:29:12,793 --> 00:29:15,836
حيث نضطر إلى الإختيار إعتباطاً
592
00:29:15,837 --> 00:29:20,800
أي حفنة من القضايا تستدعي إنتباهنا و وقتنا
593
00:29:23,428 --> 00:29:26,056
إنني حتى لا أتذكر ما الذي غير الوضع
594
00:29:27,140 --> 00:29:29,767
لماذا قررنا العمل على قدمٍ و ساق
595
00:29:29,768 --> 00:29:31,477
على قضية (آرون والاس)
596
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
هل الأمر منطقي بالنسبة لك كوننا
ما نحن عليه وما نمثله
597
00:29:33,689 --> 00:29:36,691
يجب أن يتعلق بطريقةٍ ما...
598
00:29:36,692 --> 00:29:38,360
بكيفية تعاملنا معه؟
599
00:29:41,029 --> 00:29:44,323
أتعلم، لقد حاول أن يخبرني بأن الأمر برمته
يتعلق بالعِرق...
600
00:29:44,324 --> 00:29:47,785
كما لو ان هذا هو سبب ملاحقتنا له
601
00:29:47,786 --> 00:29:49,453
لو كان لا يريد التعرض للإعتقال لما كان يفترض به
602
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
أن يوظف تاجر مخدرات ليعمل في ملهاه
603
00:29:54,626 --> 00:29:57,045
لسنا نحن من إتخذ ذلك القرار، بل هو مَن فعل
604
00:29:59,339 --> 00:30:02,508
على اي حال...
605
00:30:02,509 --> 00:30:04,136
إنتهى الأمر الآن
606
00:30:05,971 --> 00:30:08,014
قريباً، سأجلس على ذلك الكرسي
607
00:30:08,015 --> 00:30:10,224
وستتولى أنت منصبي
608
00:30:10,225 --> 00:30:11,810
بوسعنا المضي قدماً أخيراً
609
00:30:13,979 --> 00:30:16,063
و ننسى كل ما يتعلق بـ (آرون والاس)
610
00:30:19,901 --> 00:30:21,236
أيمكننا ذلك؟
611
00:30:22,487 --> 00:30:23,989
ننسى كل ما يتعلق به فحسب؟
612
00:30:25,782 --> 00:30:27,658
يا إلهي، أتمنى ذلك
613
00:30:30,495 --> 00:30:31,829
أيها السادة
614
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
شكراً لكما على مجيئكما
615
00:30:34,166 --> 00:30:35,291
إجلسا
616
00:30:38,462 --> 00:30:41,213
ما الذي تتذكره بخصوص (مايكل ميلر)؟
617
00:30:41,214 --> 00:30:44,050
صديق طفولة (والاس)؟ تاجر المخدرات؟
618
00:30:44,051 --> 00:30:47,344
يزعم بأنه أُجبِر على الإنقلاب ضد (والاس)
619
00:30:47,345 --> 00:30:49,138
و بأنه حاول أن يخبرك بأن (والاس) بريء
620
00:30:49,139 --> 00:30:52,099
ربما حاول ذلك، لكنه لم يتطلب مجهوداً كبيراً ليورطه
621
00:30:52,100 --> 00:30:54,351
مجهود أقل مما بذلته مع (والاس)؟
622
00:30:54,352 --> 00:30:55,562
ماذا تعني؟
623
00:30:58,648 --> 00:31:01,609
حسب ما فهمته، فإنك حاولت تأليب زوجته ضده
624
00:31:01,610 --> 00:31:04,570
لقد تلاعبت بالأدلة و عطلت مسار العدالة
625
00:31:04,571 --> 00:31:06,447
و قامت بإنتهاك قانون التأمين و السلامة الصحية
626
00:31:06,448 --> 00:31:07,865
و طلبتَ من (سايرس هانت)
627
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
إنهاء الإغلاق التام الذي جعلتُه إلزامياًّ بعد حالة الشغب
628
00:31:10,744 --> 00:31:12,953
من أجل ترويع (والاس)
629
00:31:12,954 --> 00:31:14,955
بعد أن طلب الرجل أن يُزَج به في الحجز الوقائي
630
00:31:14,956 --> 00:31:16,707
وأن يُنقل من السجن
631
00:31:16,708 --> 00:31:18,334
من أين سمعتَ بهذا؟
632
00:31:18,335 --> 00:31:20,044
من (هنري روزويل)
633
00:31:20,045 --> 00:31:21,962
لا بد أنك تمازحني
634
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
لكن (سايرس هانت) أكد ذلك
635
00:31:27,594 --> 00:31:31,138
كما إنه أخبرني بأنك تواطأتَ معه لتدمير الأدلة
636
00:31:31,139 --> 00:31:32,640
ماذا قال؟
637
00:31:32,641 --> 00:31:36,352
لقد رأيتُ التصوير الأصلي، يا (غلين)..
و تهديداتك لـ (والاس)...
638
00:31:36,353 --> 00:31:38,479
قبل أن تجعل (هانت) يقوم بمحوه
639
00:31:38,480 --> 00:31:39,563
هذا....
640
00:31:39,564 --> 00:31:41,982
أمرٌ مُستبعد بحيث يستحيل تصديقه؟
641
00:31:41,983 --> 00:31:44,360
إنه تصرف ليس من مستوى الرجل الذي
يوشك على تولي
642
00:31:44,361 --> 00:31:46,987
أعلى منصب قانوني في ولاية نيويورك؟
643
00:31:49,991 --> 00:31:51,909
كنتُ أحاول التخلص من الأمر فحسب
644
00:31:51,910 --> 00:31:53,953
كما فعلتَ مع (أنجيلو توريس)
645
00:31:53,954 --> 00:31:55,329
حين هربته خارج البلاد
646
00:31:55,330 --> 00:31:57,331
قبل أن يحضره (والاس) ليقف على منصة الشهود؟
647
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
إذن...
648
00:32:01,962 --> 00:32:04,046
فهذا كمين
649
00:32:04,047 --> 00:32:06,048
بوسعي مساعدتك في التستر على البعض
من هذا يا (غلين)
650
00:32:06,049 --> 00:32:07,716
لكن تصوير كاميرات المراقبة ذاك؟
651
00:32:07,717 --> 00:32:09,385
إذا حاولتَ مقاومة ذلك،
652
00:32:09,386 --> 00:32:12,012
فسينتهي بك الأمر ماثلاً أمام هيأة محلفين كبيرة جداً
653
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
ماذا تقصد يا (آلان)؟
654
00:32:14,975 --> 00:32:17,893
فالترحل الآن، دون أن تُخدش سمعتك
655
00:32:17,894 --> 00:32:20,980
ستنهض على قدميك في القطاع الخاص
656
00:32:20,981 --> 00:32:22,566
ألستَ مستعد للرحيل بعد، ها؟
657
00:32:24,067 --> 00:32:26,193
أنت جنيتَ على نفسك
658
00:32:37,330 --> 00:32:38,330
"ديز"
659
00:32:39,374 --> 00:32:40,917
برافو
660
00:32:42,752 --> 00:32:45,254
برافو
661
00:32:53,889 --> 00:32:57,266
أعلم بأن هذا الأمر سيمثل مفاجأة
بالنسبة للكثيرين منكم
662
00:32:57,267 --> 00:32:59,852
لكن بعد تفكير عميق
663
00:32:59,853 --> 00:33:03,355
قررتُ التنحي عن منصب المدعي العام المُنتخب
664
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
لأقضي المزيد من الوقت مع عائلتي
665
00:33:06,902 --> 00:33:09,069
سيأخذ (ديز أورايلي) مكاني
666
00:33:09,070 --> 00:33:11,822
بصفته مدعي مقاطعة (برونكس) بالنيابة
667
00:33:11,823 --> 00:33:13,824
و بالنسبة للوقت الحالي،
668
00:33:13,825 --> 00:33:16,994
سيبقى المدعي العام (بورك) في منصبه
669
00:33:16,995 --> 00:33:19,914
حتى يتم الإعداد لإجراء إنتخابات خاصة
670
00:33:19,915 --> 00:33:21,498
دعوني أقول فحسب،
671
00:33:21,499 --> 00:33:24,084
لقد تشرفتُ
672
00:33:24,085 --> 00:33:26,462
بخدمة سكان نيويورك العظيمة
673
00:33:26,463 --> 00:33:28,297
لقد حصلتَ على كل شيء ترغب فيه
674
00:33:28,298 --> 00:33:30,299
لم يعد (جمال بيشوب) ولا زوجتك معرضين للمساءلة
675
00:33:30,300 --> 00:33:32,176
تم منحك البراءة، و ستذهب إلى المنزل
676
00:33:32,177 --> 00:33:34,678
ستتمكن من ممارسة المحاماة
677
00:33:34,679 --> 00:33:36,348
وقد رحل (ماسكينز)
678
00:33:38,934 --> 00:33:41,227
ثمة شيء واحد لا نستطيع تحقيقه
679
00:33:41,228 --> 00:33:44,355
إن تهمة الإعتداء أثناء قيام حالة الشغب في السجن
680
00:33:44,356 --> 00:33:47,816
الطريقة الوحيدة للخروج منها هي الإعتراف بأنك
مذنب بإرتكاب جُنحة من المستوى الأول
681
00:33:47,817 --> 00:33:49,444
و الموافقة على إطلاق السراح المشروط
682
00:33:51,279 --> 00:33:53,489
لمدة ثلاثة أعوام
683
00:33:53,490 --> 00:33:56,784
إذا إنتبهت الى تصرفاتك لتبقى بعيد عن المتاعب
684
00:33:56,785 --> 00:33:58,036
ستكون بخير
685
00:34:17,472 --> 00:34:18,722
إسمع
686
00:34:18,723 --> 00:34:21,142
سُنحت أمامك الفرصة الآن لتُبلي بشكلٍ أفضل
687
00:34:23,603 --> 00:34:25,104
أنت تعلم ذلك
688
00:34:29,526 --> 00:34:31,318
أيها السادة
689
00:34:51,589 --> 00:34:52,966
أمامك 10 دقائق
690
00:35:03,101 --> 00:35:05,019
هل تتذكر المرة الأولى التي كنا فيها هنا؟
691
00:35:07,480 --> 00:35:08,856
نعم
692
00:35:08,857 --> 00:35:10,107
نعم، البطاطس
693
00:35:11,443 --> 00:35:12,651
البطاطس
694
00:35:14,195 --> 00:35:16,030
كان ذلك الرجل مخبولاً
695
00:35:16,031 --> 00:35:17,489
نعم، كان كذلك
696
00:35:19,826 --> 00:35:21,994
إسمع
697
00:35:21,995 --> 00:35:24,204
سيتغاضون عن المسألة المتعلقة بـ (كاشياس)
698
00:35:24,205 --> 00:35:26,624
يُقال بأنه سيخرج من وحدة العناية المركزة
699
00:35:26,625 --> 00:35:29,126
و سيعيدونه إلى سجن (لوبيك) مباشرةً
700
00:35:29,127 --> 00:35:31,211
أتعلم، هذا مؤسف حقاً، لأنني أعلم
701
00:35:31,212 --> 00:35:33,088
بأن الكثير من غرباء الأطوار سيفتقدونه بشدة
702
00:35:36,468 --> 00:35:38,345
أتعلم، كنتُ أراجع قضيتك
703
00:35:40,305 --> 00:35:42,265
سأخرجك من هنا أنت أيضاً
704
00:35:44,851 --> 00:35:45,852
بحقك يا رجل
705
00:35:47,062 --> 00:35:48,313
هذا رقمي عند منزل (ماري)
706
00:35:51,858 --> 00:35:54,026
إنني محاميك الآن
707
00:35:54,027 --> 00:35:56,570
مما يعني بأننا يجب أن نتباحث
708
00:35:56,571 --> 00:35:58,364
متى ما أستطعت
709
00:36:04,913 --> 00:36:06,580
نعم، لك هذا
710
00:36:09,793 --> 00:36:11,210
تعال هنا يا رجل
711
00:36:13,588 --> 00:36:15,673
شكراً
712
00:36:15,674 --> 00:36:17,967
على كل شيء
713
00:36:19,094 --> 00:36:21,011
إستعد حياتك يا أخي
714
00:36:33,942 --> 00:36:36,360
إقضِ عليهم، ها؟
715
00:37:32,000 --> 00:37:33,918
[إياك أن تتوقف عن النضال]
716
00:37:33,918 --> 00:37:36,503
كنتُ مثلكم تماماً
717
00:37:36,504 --> 00:37:37,796
كانت لدي زوجة أحبها
718
00:37:37,797 --> 00:37:38,839
إسعل
719
00:37:38,840 --> 00:37:41,342
كانت لدي عائلة و منزل
720
00:37:44,012 --> 00:37:46,514
و ذات يوم، تغير كل ذلك
721
00:37:48,767 --> 00:37:50,559
و سواء أردتُ ذلك أم لا...
722
00:37:53,271 --> 00:37:54,938
فإنه قد غيرني أنا
723
00:37:54,939 --> 00:37:57,984
♪ إستيقظتُ لرؤية سماء الصباح أولاً ♪
724
00:38:00,278 --> 00:38:03,322
♪ لونها أزرق فاتح، تماماً كما تدربنا♪
725
00:38:03,323 --> 00:38:04,531
نعم!
726
00:38:04,532 --> 00:38:05,908
هذا صحيح!
727
00:38:05,909 --> 00:38:07,993
♪ عندما أنهض عن هذه الأرض ♪
728
00:38:07,994 --> 00:38:12,039
♪ أهز أوراق الأشجار حتى تسقط و تغدو بنية♪
729
00:38:20,381 --> 00:38:24,760
♪ ثم اسير حتى أصل إلى ظل الأشجار ♪
730
00:38:24,761 --> 00:38:27,846
♪ قرب المرج الأخضر ♪
731
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
♪ لما يقارب الميل♪
732
00:38:30,517 --> 00:38:33,727
♪ إنني أتوجه إلى البلدة ♪
733
00:38:33,728 --> 00:38:35,605
♪ بأناقة♪
734
00:38:38,233 --> 00:38:40,901
♪ مع كل ألواني المفضلة ♪
735
00:38:43,488 --> 00:38:46,990
♪ كل ألواني المفضلة ♪
736
00:38:46,991 --> 00:38:48,659
لا تنسانا
737
00:38:48,660 --> 00:38:51,453
♪أخواتي وإخوتي ♪
738
00:38:51,454 --> 00:38:53,705
♪ أراهم كما لو أنهم لا مثيل لهم♪
739
00:38:53,706 --> 00:38:54,957
لا تنسَ
740
00:38:54,958 --> 00:38:57,751
♪ كل ألواني المفضلة ♪
741
00:38:57,752 --> 00:38:59,753
لن أنسَ
742
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
♪ إنه يوم مناسب لأكون♪
743
00:39:01,840 --> 00:39:03,924
♪ يوم مناسب بالنسبة لي♪
744
00:39:03,925 --> 00:39:07,553
♪ يوم مناسب لأرى ألواني المفضلة♪
745
00:39:07,554 --> 00:39:09,972
♪ ألواني♪
746
00:39:09,973 --> 00:39:12,307
♪ أخواتي و إخوتي♪
747
00:39:12,308 --> 00:39:15,602
♪ إنهم يرونهم كما لو أنهم ليس لهم مثيل♪
748
00:39:15,603 --> 00:39:18,522
♪ كل ألواني المفضلة♪
749
00:39:21,734 --> 00:39:23,485
♪ إنه يوم مناسب♪
750
00:39:23,486 --> 00:39:26,280
كنتُ أتخيل كيف سيصل الأمر برمته إلى النهاية
751
00:39:26,281 --> 00:39:29,032
لكن أحياناً، عليك التخلي عمّا تعتمد عليه
752
00:39:29,033 --> 00:39:30,659
كي تجد طريقة أخرى لتمضي قُدماً
753
00:39:30,660 --> 00:39:32,703
نحو أيٍ كان ما ينتظرك على الجانب الآخر
754
00:39:32,704 --> 00:39:33,745
إليك
755
00:39:33,746 --> 00:39:34,955
شكراً
756
00:39:37,959 --> 00:39:40,377
أسمع يا رجل،
أعتذر بشأن ما قلتُه مسبقاً
757
00:39:40,378 --> 00:39:41,795
لا تعتذر
758
00:39:41,796 --> 00:39:43,005
كنتَ محقاً
759
00:39:43,006 --> 00:39:44,798
♪ .... ألواني♪
760
00:40:09,699 --> 00:40:11,575
ماذا تفعلين هنا؟
761
00:40:11,576 --> 00:40:13,577
أردتُ رؤية الأمر بأم عينيَ حتى النهاية
762
00:40:13,578 --> 00:40:16,122
و.. و أشاهدك تخرج من هناك
763
00:40:18,124 --> 00:40:22,169
ما فعلتِه من اجلي خلال الأسبوعين المنصرمين..
764
00:40:22,170 --> 00:40:24,046
مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد الذي فعلته قط
765
00:40:24,047 --> 00:40:25,714
والذي سيُحدث فرقاً
766
00:40:25,715 --> 00:40:28,008
هذا غير صحيح
767
00:40:28,009 --> 00:40:29,489
لقد غيرتِ الثقافة في ذلك المكان
768
00:40:34,057 --> 00:40:35,683
ماذا ستفعلين الآن؟
769
00:40:36,976 --> 00:40:38,519
أظن بأن علي إكتشاف ذلك
770
00:41:00,249 --> 00:41:04,461
♪ بالأمس، لم أكن أملك شيئاً ♪
771
00:41:04,462 --> 00:41:08,632
♪ لم أكن أعلم إذا كنتُ سأوفر قيمة شيءٍ ما♪
772
00:41:08,633 --> 00:41:12,971
♪ كانت ملابسي و حذائي ملأى بالثقوب ♪
773
00:41:15,014 --> 00:41:18,934
♪ كان ذلك بالأمس♪
774
00:41:18,935 --> 00:41:22,854
♪ كان ذلك بالأمس ♪
775
00:41:22,855 --> 00:41:26,400
♪كان ذلك بالأمس ♪
776
00:41:26,401 --> 00:41:30,112
♪ لا يهم طول المشوار الذي أقطعه♪
777
00:41:30,113 --> 00:41:32,781
♪ ما زلت أعلم من أين أنحدر♪
778
00:41:35,535 --> 00:41:39,080
♪ إياك أن تترك ذلك يغادر ذهنك♪
779
00:41:41,708 --> 00:41:45,419
♪ كان ذلك بالأمس ♪
780
00:41:45,420 --> 00:41:48,422
♪ كان ذلك بالأمس ♪
781
00:41:48,423 --> 00:41:50,591
♪ كان ذلك بالأمس ♪
782
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
[رغم أن مسلسل "مدى الحياة" مستوحى من حياة
إسحق رايت الإبن، إلا أن القصة و الشخصيات
و المشاهد من وحي الخيال]