1 00:00:02,467 --> 00:00:04,405 Ik was net als jij. 2 00:00:08,977 --> 00:00:10,437 Ik had een vrouw van wie ik hield. 3 00:00:12,687 --> 00:00:14,857 Ik had een gezin en een huis. 4 00:00:16,277 --> 00:00:18,446 Ik bezat een bedrijf. 5 00:00:18,447 --> 00:00:20,156 Ik betaalde mijn belastingen. 6 00:00:20,157 --> 00:00:22,026 Heb je! 7 00:00:22,027 --> 00:00:23,286 Ik had mijn vrienden. 8 00:00:24,947 --> 00:00:25,996 Zeg "cheese." 9 00:00:29,287 --> 00:00:30,746 Sommigen waren het soort vrienden... 10 00:00:30,747 --> 00:00:31,996 ..die je maar beter niet kon hebben. 11 00:00:31,997 --> 00:00:33,796 Misschien had ik het moeten weten. 12 00:00:33,797 --> 00:00:35,296 NYPD! Huiszoekingsbevel! 13 00:00:35,297 --> 00:00:37,046 Handen omhoog! - Niet bewegen! 14 00:00:37,047 --> 00:00:38,466 Laat me je handen zien! Blijf waar je bent! 15 00:00:45,807 --> 00:00:47,346 Nee! 16 00:00:47,347 --> 00:00:48,976 Aaron! 17 00:00:48,977 --> 00:00:52,056 Hij heeft niets gedaan! 18 00:00:52,057 --> 00:00:53,476 Hoe lang handel je al in drugs? 19 00:00:53,477 --> 00:00:55,526 Ik zei je, ik had geen idee ... 20 00:00:58,027 --> 00:01:00,907 Al die machthebbers die tegen mij waren. 21 00:01:02,283 --> 00:01:06,703 Dus hier ben ik nu, negen jaar later, 22 00:01:06,890 --> 00:01:09,690 voor de eerste keer terug in hetzelfde gerechtsgebouw... 23 00:01:09,715 --> 00:01:11,585 ..waar ze mijn leven wegnamen. 24 00:01:13,087 --> 00:01:14,666 Behalve vandaag, 25 00:01:14,667 --> 00:01:16,956 het maakt niet uit wat iemand over mij denkt, 26 00:01:16,957 --> 00:01:19,756 over wie ik ben en hoe ik hier ben gekomen, 27 00:01:19,757 --> 00:01:22,926 vandaag heb ik een middel om terug te vechten. 28 00:01:22,927 --> 00:01:25,056 En je kunt er verdomd zeker van zijn dat ik dat ga doen. 29 00:01:25,057 --> 00:01:26,176 Mrs. Rodriguez. 30 00:01:37,027 --> 00:01:39,646 Onthoud dat dit alleen gaat over het pleiten van het verzoek... 31 00:01:39,647 --> 00:01:41,236 ..om je een nieuw proces te bezorgen. 32 00:01:41,237 --> 00:01:43,777 Er komt misschien zelfs vandaag geen besluit. 33 00:01:46,487 --> 00:01:47,447 Hé. 34 00:01:47,448 --> 00:01:48,889 Je bent onschuldig. 35 00:01:48,890 --> 00:01:50,489 Je bent te zwaar gestraft. 36 00:01:50,490 --> 00:01:52,286 Je hebt te lang gezeten. 37 00:01:52,287 --> 00:01:53,932 Daar gaan we een eind aan maken. 38 00:01:54,957 --> 00:01:58,126 Ja. Wat wil je dat ik zeg? 39 00:01:58,127 --> 00:02:00,046 Jonkie is op borgtocht vrij... zijn vrouw is zwanger, 40 00:02:00,047 --> 00:02:03,086 ze moet naar O.B., blah, blah. 41 00:02:03,087 --> 00:02:04,966 Ik ving dit acht minuten geleden op. 42 00:02:04,967 --> 00:02:06,966 Bestel de drankjes, geef me 30 minuten, ik zie je daar. 43 00:02:06,967 --> 00:02:08,137 Ja. 44 00:02:20,397 --> 00:02:22,106 Hoe kom jij hier? 45 00:02:22,107 --> 00:02:23,736 Hard werken en goede wil. 46 00:02:23,737 --> 00:02:25,026 Wat is jouw werkwijze? 47 00:02:25,027 --> 00:02:26,617 Allen staan. 48 00:02:30,537 --> 00:02:32,116 Mr. Wallace, 49 00:02:32,117 --> 00:02:33,746 Ik begrijp dat dit uw eerste keer is... 50 00:02:33,747 --> 00:02:35,126 ..dat uw pleit voor de rechter. 51 00:02:35,127 --> 00:02:36,876 Dat klopt, Edelachtbare. 52 00:02:36,877 --> 00:02:38,126 Ik zal het u niet kwalijk nemen, 53 00:02:38,127 --> 00:02:39,710 zolang u weet wat u doet. 54 00:02:39,711 --> 00:02:41,917 Dat zullen we dan wel merken, Edelachtbare. 55 00:02:42,583 --> 00:02:44,633 Laten we het dan maar eens proberen. 56 00:02:45,853 --> 00:02:48,483 Dus dit is het nu. Dag Eén. 57 00:02:48,508 --> 00:02:50,548 Ik verwachtte niet dat hij hier zou zijn, 58 00:02:50,597 --> 00:02:52,016 maar dat geeft niet. 59 00:02:52,017 --> 00:02:53,596 Het zal dit alleen maar zoeter maken. 60 00:02:53,597 --> 00:02:56,186 Kijk, ADA Dez O'Reilly... 61 00:02:56,187 --> 00:02:58,146 ..is een van de klootzakken die mij heeft opgesloten. 62 00:03:03,067 --> 00:03:04,406 Dat is juist. 63 00:03:04,407 --> 00:03:05,831 Ik, Aaron Wallace, 64 00:03:05,832 --> 00:03:08,601 staat onder permanente bewaring van de staat New York, 65 00:03:08,602 --> 00:03:10,863 heb levenslang voor iets dat ik niet heb gedaan. 66 00:03:20,047 --> 00:03:22,586 Laten we gaan jongens. Loop door. 67 00:03:24,047 --> 00:03:25,756 Wallace. 68 00:03:27,137 --> 00:03:29,716 Rodriguez. 69 00:03:31,717 --> 00:03:33,726 Mouth. 70 00:03:33,727 --> 00:03:34,806 Squat. 71 00:03:36,057 --> 00:03:37,516 Cough. 72 00:03:39,107 --> 00:03:41,316 Dus nu vraag je jezelf waarschijnlijk af... 73 00:03:41,317 --> 00:03:44,099 ..hoe ik in dat pak in het gerechtsgebouw terecht kwam? 74 00:03:58,327 --> 00:04:01,055 Maar voor mij is de vraag niet... 75 00:04:01,056 --> 00:04:02,782 ..hoe ik daarbuiten zou kunnen zijn. 76 00:04:04,982 --> 00:04:06,796 De vraag is, hoe doe ik het hier binnen? 77 00:04:09,672 --> 00:04:12,052 En hoe kom ik er ooit uit? 78 00:04:12,985 --> 00:04:17,859 -- Vertaling: Antilopo -- 79 00:04:17,934 --> 00:04:20,144 Je hebt 90 seconden om te vertellen hoe het zover is gekomen. 80 00:04:20,169 --> 00:04:21,629 Toen hij de gevangenis inging, 81 00:04:21,654 --> 00:04:23,484 ging hij werken als hulpje bij de juridische organisatie, 82 00:04:23,509 --> 00:04:24,889 gevangenen vertegenwoordigen... 83 00:04:24,914 --> 00:04:26,484 ..bij hun interne gelegenheden in de gevangenis. 84 00:04:26,552 --> 00:04:27,691 Ja, ik ben daarmee bekend. 85 00:04:27,692 --> 00:04:29,821 Dat gaf hem onbeperkte toegang tot de bibliotheek. 86 00:04:29,822 --> 00:04:31,231 Vanaf daar online studie en rechten, 87 00:04:31,232 --> 00:04:32,741 toen kwam hij achter... 88 00:04:32,742 --> 00:04:34,701 ..een echt krankzinnige maas in de wet van het systeem. 89 00:04:34,702 --> 00:04:36,991 Als eerst nam hij de Vermont-advocatuur, dat is de enige staat... 90 00:04:36,992 --> 00:04:38,871 waar je kan werken aan het advocatuur examen... 91 00:04:38,872 --> 00:04:40,831 ..met een diploma van een niet-erkende rechtsschool. 92 00:04:40,832 --> 00:04:42,661 Toen vroeg hij zijn licentie aan, 93 00:04:42,662 --> 00:04:44,791 wat in New York wederzijds werd geaccepteerd. 94 00:04:44,792 --> 00:04:46,671 Maar hij is een veroordeelde drugsdealer. 95 00:04:46,672 --> 00:04:48,041 Hij kon de ethiektest niet doorstaan... 96 00:04:48,042 --> 00:04:50,091 ..zonder iemand met macht. 97 00:04:50,092 --> 00:04:52,511 Ken je Henry Roswell nog? 98 00:04:52,512 --> 00:04:54,761 Gepensioneerde senator, voormalige openbare verdediger? 99 00:04:54,762 --> 00:04:55,841 Natuurlijk. 100 00:04:55,842 --> 00:04:57,381 In zijn vrije tijd... 101 00:04:57,382 --> 00:04:59,601 ..bemiddelt hij bij strafzaken in de gevangenis. 102 00:04:59,602 --> 00:05:01,391 Blijkbaar was hij onder de indruk van Wallace... 103 00:05:01,392 --> 00:05:02,521 ..en sponsorde hem voor de advocatuur. 104 00:05:02,522 --> 00:05:04,561 Ongelooflijk. Waar gaat deze zaak over? 105 00:05:04,562 --> 00:05:06,691 Latino jongen voor ontucht met een minderjarige. 106 00:05:06,692 --> 00:05:08,561 Plus de meid kreeg een overdosis die hij haar had gegeven. 107 00:05:08,562 --> 00:05:10,401 Hij zit 20 jaar voor de seks aanklacht en poging tot moord. 108 00:05:10,402 --> 00:05:11,691 En ze kijken naar een nieuw proces? 109 00:05:11,692 --> 00:05:13,401 Ze zeggen dat het kind de drugs nooit heeft gekocht... 110 00:05:13,402 --> 00:05:14,531 ..en claimen dat de dealer zijn verhaal veranderde. 111 00:05:14,532 --> 00:05:16,111 Wie is de rechter? - Tanaka. 112 00:05:16,112 --> 00:05:17,781 Maar Wallace is een lachertje. 113 00:05:17,782 --> 00:05:19,161 Plus het is zijn eerste keer. 114 00:05:19,162 --> 00:05:20,951 Ik zal hem de loef afsteken, als het erop aankomt. 115 00:05:20,952 --> 00:05:22,621 Oké, maar ik moet op de hoogte blijven. 116 00:05:22,622 --> 00:05:24,751 Zodra je Tanaka's uitspraak krijgt, wil ik het weten. 117 00:05:24,752 --> 00:05:26,412 Geen probleem. 118 00:05:27,712 --> 00:05:29,631 Is dit allemaal voor jouw zaak? 119 00:05:29,632 --> 00:05:31,631 Ja. 120 00:05:31,632 --> 00:05:33,961 Was dat de kerel die tegen ons staat? - Uh-huh. 121 00:05:33,962 --> 00:05:36,302 Ik had al zo'n vaag vermoeden. 122 00:05:37,552 --> 00:05:39,391 Wat er gisteren in de rechtbank is gebeurd, 123 00:05:39,392 --> 00:05:42,141 lijkt alsof het iets persoonlijk is tussen jou en hem. 124 00:05:42,142 --> 00:05:44,351 Het heeft geen effect hoe ik iets doe. 125 00:05:44,352 --> 00:05:46,731 Ik heb mijn oma gesproken en ze is een beetje bezorgd, 126 00:05:46,732 --> 00:05:48,641 dat als ze al iets tegen jou hebben, 127 00:05:48,642 --> 00:05:49,941 het voor mij moeilijker wordt. 128 00:05:49,942 --> 00:05:51,460 Heb je al iemand anders? 129 00:05:52,402 --> 00:05:54,981 Ik denk niet dat ze het de laatste keer goed heeft gedaan. 130 00:05:54,982 --> 00:05:56,651 Ik weet het. Ik heb gewoon ... 131 00:05:56,652 --> 00:05:58,241 Ik wed dat je denkt dat je weet wat ik hier al die jaren... 132 00:05:58,242 --> 00:06:00,051 ..hebt gedaan. 133 00:06:00,822 --> 00:06:03,180 Tegen het systeem vechten dat mij heeft genaaid, toch? 134 00:06:03,832 --> 00:06:05,182 Mis. 135 00:06:06,122 --> 00:06:09,711 Wat is doe als gevangene vertegenwoordiger is de grondstof om mij in leven te houden. 136 00:06:09,712 --> 00:06:12,481 Advocaat worden is wat me eruit haalt. 137 00:06:13,440 --> 00:06:15,092 Jij bent gewoon de eerste. 138 00:06:15,692 --> 00:06:18,421 Ik ga je zaak gebruiken om de D.A. aan te vallen. 139 00:06:18,422 --> 00:06:21,221 Dag na dag, geval per geval. 140 00:06:21,222 --> 00:06:23,351 Als ik klaar ben... 141 00:06:23,352 --> 00:06:25,761 ..is hij slap en is zijn krediet verschoten, 142 00:06:25,762 --> 00:06:28,413 dat is hoe ik ga bewijzen dat hij me heeft tegengewerkt. 143 00:06:28,812 --> 00:06:30,981 Alles wat ik doe, alles wat ik heb gedaan... 144 00:06:30,982 --> 00:06:33,481 ..is om mijn vrijheid te verkrijgen, terug te gaan naar mijn familie. 145 00:06:33,482 --> 00:06:35,962 Wil je een andere advocaat? Ga je gang. 146 00:06:37,322 --> 00:06:40,492 Maar je vindt niemand die gemotiveerder is dan ik. 147 00:06:49,252 --> 00:06:50,711 Hoe moet ik je daarvoor betalen? 148 00:06:50,712 --> 00:06:52,041 Je hoort te doen wat ik je opdraagt. 149 00:06:55,422 --> 00:06:57,901 Hé, hoe gaat het? 150 00:06:58,592 --> 00:07:00,171 Goed. 151 00:07:00,172 --> 00:07:02,197 Lange rit. 152 00:07:02,722 --> 00:07:06,141 Ik heb wat stropdassen, in geval je ze nodig hebt voor de rechtbank. 153 00:07:06,142 --> 00:07:07,932 Bedankt. 154 00:07:09,408 --> 00:07:11,038 Nog steeds geen Jazz, huh? 155 00:07:12,142 --> 00:07:14,584 Sorry. Ze heeft vandaag extra toetsen. 156 00:07:16,482 --> 00:07:18,191 Is dat haar rapport? - Ja. 157 00:07:18,192 --> 00:07:19,942 Moet het zeker tekenen? - Ja. 158 00:07:30,252 --> 00:07:32,041 Vind je deze cijfers goed? 159 00:07:32,042 --> 00:07:33,541 Kinderen hebben hun ups en downs, Aaron. 160 00:07:33,542 --> 00:07:35,631 Ze is met gymnastiek gestopt. 161 00:07:35,632 --> 00:07:36,961 Ze ziet er uitgeput uit. 162 00:07:36,962 --> 00:07:38,881 En de laatste keer dat ik haar zag, 163 00:07:38,882 --> 00:07:40,671 weet ik bijna zeker dat ze stoned was. - Ze was niet stoned. 164 00:07:40,672 --> 00:07:42,051 Er is iets aan de hand, en wat het ook is ... 165 00:07:42,052 --> 00:07:43,471 Is het mijn schuld? - Nee, van Darius. 166 00:07:43,472 --> 00:07:45,479 Kom op. - Hij is niet hard genoeg voor haar. 167 00:07:45,480 --> 00:07:46,540 Hij is haar vader niet. 168 00:07:46,565 --> 00:07:47,891 Als hij die verantwoordelijkheid niet op zich wil nemen, 169 00:07:47,892 --> 00:07:49,771 moet hij misschien uit je bed blijven. 170 00:07:49,772 --> 00:07:51,561 Misschien schop ik hem er wel uit als jij thuiskomt, 171 00:07:51,562 --> 00:07:53,142 maar dat gebeurt niet, omdat je levenslang opgesloten zit. 172 00:07:59,692 --> 00:08:01,572 Je houdt iets achter. 173 00:08:08,412 --> 00:08:10,042 Je had het aanbod moeten aannemen. 174 00:08:11,582 --> 00:08:13,541 Dat was 20 jaar, Marie. 175 00:08:13,542 --> 00:08:15,211 Dan zou je na 12 jaar voorwaardelijk vrijgelaten worden. 176 00:08:15,212 --> 00:08:17,355 Over drie jaar. 177 00:08:19,422 --> 00:08:21,262 Ik zou op je gewacht hebben. 178 00:08:23,697 --> 00:08:26,697 En Jasmine zou nog steeds haar vader hebben. 179 00:08:33,812 --> 00:08:35,311 Hé. 180 00:08:40,402 --> 00:08:42,422 Weet je nog hoe ik was? 181 00:08:42,992 --> 00:08:44,991 Het soort ... 182 00:08:52,542 --> 00:08:57,371 Elke dag, elke seconde ben ik er niet voor haar... 183 00:08:57,372 --> 00:08:58,581 ..voor jou ... 184 00:09:04,172 --> 00:09:05,591 Het spijt me, ik kan het niet. 185 00:09:05,592 --> 00:09:08,181 Nee, Marie, kom terug. Marie! 186 00:09:08,182 --> 00:09:09,641 Marie, kom terug! 187 00:09:09,642 --> 00:09:11,221 Marie! 188 00:09:19,862 --> 00:09:21,901 Bewakers! Ik heb hier een gevecht! 189 00:09:21,902 --> 00:09:23,571 Haal ze hier weg! 190 00:09:23,572 --> 00:09:25,281 Haal ze uit elkaar en zet ze allebei in hun cel... 191 00:09:25,282 --> 00:09:27,701 ..voor de rest van de dag! 192 00:09:27,702 --> 00:09:29,821 Directeur op de verdieping! 193 00:09:31,912 --> 00:09:33,201 Wat gebeurt er? 194 00:09:33,202 --> 00:09:34,831 We komen handen tekort. 195 00:09:34,832 --> 00:09:36,661 McClintock is vanmorgen gestopt. 196 00:09:36,662 --> 00:09:37,831 Ik zei je dat sommigen het niet aankunnen. 197 00:09:37,832 --> 00:09:39,041 Opgeruimd staat netjes. 198 00:09:39,042 --> 00:09:40,831 Mevrouw, ik moet zeggen, 199 00:09:40,832 --> 00:09:43,381 deze hervormingen, al deze veranderingen, 200 00:09:43,382 --> 00:09:45,631 het gaat voor iedereen allemaal te snel om het bij te houden. 201 00:09:45,632 --> 00:09:47,591 Kijk naar de cijfers, Captain. 202 00:09:47,592 --> 00:09:50,681 Afgezien van dit incident, geweld gedaald met 34%, 203 00:09:50,682 --> 00:09:52,761 zelfmoordpogingen zijn gehalveerd. 204 00:09:52,762 --> 00:09:54,851 Drugsgebruik ingestort, binnen vijf maanden. 205 00:09:54,852 --> 00:09:56,981 Jouw medewerkers zullen de hervormingen misschien niet leuk vinden, 206 00:09:56,982 --> 00:09:59,441 maar ze werken en het is jouw taak om dat te verkopen. 207 00:09:59,442 --> 00:10:01,191 Nu loop ik naar de binnenplaats. 208 00:10:06,532 --> 00:10:09,281 De directeur is vandaag het Big House uit. 209 00:10:09,282 --> 00:10:11,491 Ik denk dat ze wil zien hoe de andere helft leeft. 210 00:10:11,492 --> 00:10:13,491 Ze moet wat te zeiken hebben. 211 00:10:13,492 --> 00:10:15,201 Jij gaat naar de rechtbank. 212 00:10:15,202 --> 00:10:16,911 Ik heb nu een licentie. 213 00:10:16,912 --> 00:10:18,712 En daar kan zij niets tegen doen. 214 00:10:20,422 --> 00:10:22,711 Wat wil die teef verdomme? 215 00:10:22,712 --> 00:10:25,091 Joey Knox werd in het gat gegooid. 216 00:10:25,092 --> 00:10:27,052 Lijkt dat Wild Bill wil dat jij naar hem toekomt. 217 00:10:27,652 --> 00:10:29,222 Kan ik je spreken? 218 00:10:33,182 --> 00:10:34,601 Heb je het gehoord over Joey? 219 00:10:34,602 --> 00:10:36,391 Ja, ruzie met toezicht? 220 00:10:36,392 --> 00:10:38,061 Ik kan niet zeggen hoe dat iedereen gaat helpen. 221 00:10:38,062 --> 00:10:40,601 Ik begin me af te vragen of jij hem verlinkt hebt. 222 00:10:40,602 --> 00:10:43,753 Je rookt te veel crystal, man. 223 00:10:43,754 --> 00:10:46,021 Oh, ja? Je brengt iedere week... 224 00:10:46,022 --> 00:10:47,941 ..wel veel tijd door in het kantoor van de directeur, niet? 225 00:10:47,942 --> 00:10:51,161 Ik ben jullie vertegenwoordiger. Ik praat over jullie rechten. 226 00:10:51,162 --> 00:10:54,122 Nou, dan heb je geen probleem om Joey's zaak aan te nemen. 227 00:10:55,372 --> 00:10:57,121 Wat? 228 00:10:57,122 --> 00:10:59,961 Heb je een probleem met mijn tattoo's? Is het dat? 229 00:10:59,962 --> 00:11:01,671 Ik dacht dat een man van de wet niet geacht werd te oordelen. 230 00:11:01,672 --> 00:11:03,461 Ik maak bepaalde uitzonderingen. 231 00:11:03,462 --> 00:11:06,107 Nou, ik wil hem eruit hebben. 232 00:11:07,252 --> 00:11:10,591 En ik zou niet graag willen dat de mensen op deze plaats... 233 00:11:10,592 --> 00:11:12,931 ..zich beginnen af te vragen wat er echt aan de hand is... 234 00:11:12,932 --> 00:11:16,052 ..daar in dat directeur's kantoor met jou en die mevrouw. 235 00:11:20,432 --> 00:11:22,771 Dan is er geen keuze, wel dan? 236 00:11:22,772 --> 00:11:26,061 Dus de volgende keer niet wachten tot het laatste ogenblik. 237 00:11:26,062 --> 00:11:29,071 Ik moet gaan, maar ben thuis voor het avondeten, oké? 238 00:11:29,072 --> 00:11:30,941 Ik hou van je. 239 00:11:33,202 --> 00:11:34,571 Je zoon of dochter? 240 00:11:34,572 --> 00:11:36,241 Het is altijd mijn zoon. 241 00:11:36,242 --> 00:11:37,951 Maar ik denk dat dat gewoon jongens zijn. 242 00:11:37,952 --> 00:11:39,951 Ja, ik zou het niet weten. 243 00:11:39,952 --> 00:11:43,171 Ik hoorde dat je vandaag tijdens luchten met Wild Bill heb gepraat. 244 00:11:43,172 --> 00:11:45,751 Ik gok dat hij wil dat jij Joey Knox bijstaat. 245 00:11:45,752 --> 00:11:47,751 Probeer je nog steeds een einde te maken aan de isoleercel? 246 00:11:47,752 --> 00:11:49,591 Denk je niet dat het me lukt? 247 00:11:49,592 --> 00:11:51,341 Niet zonder opstand van de bewakers. 248 00:11:51,342 --> 00:11:53,221 Opstand of niet, het is mijn volgende stap. 249 00:11:53,222 --> 00:11:55,511 Maar ik kan het niet... 250 00:11:55,512 --> 00:11:58,311 ..als ik daar nog steeds gevangenen heb zitten. 251 00:11:58,312 --> 00:12:01,351 Joey vertegenwoordigen zal niet goed aanslaan in mijn gemeenschap. 252 00:12:01,352 --> 00:12:02,941 Maar ik zal erover nadenken. 253 00:12:02,942 --> 00:12:04,415 Prima. 254 00:12:04,982 --> 00:12:06,861 Wat kun je me vertellen over het drugsgebruik? 255 00:12:06,862 --> 00:12:08,521 Verminderd, zover ik kan zien. 256 00:12:08,522 --> 00:12:10,071 Hoe zit het met de meelopers? 257 00:12:10,072 --> 00:12:11,571 Ik zei je, je krijgt wat ik weet... 258 00:12:11,572 --> 00:12:13,821 over de bewakers, niet de gevangenen. 259 00:12:13,822 --> 00:12:15,491 Het is de enige manier dat dit gaat werken, 260 00:12:15,492 --> 00:12:17,071 tenzij je me dood wilt. 261 00:12:17,072 --> 00:12:19,331 Ik had het over de bewakers. 262 00:12:19,332 --> 00:12:20,991 Dan niets. 263 00:12:20,992 --> 00:12:22,451 Maar ik zal mijn ogen open houden. 264 00:12:22,452 --> 00:12:24,185 Je oren ook. 265 00:12:24,752 --> 00:12:26,172 We zijn nog niet klaar. 266 00:12:28,252 --> 00:12:31,211 Ik kreeg vandaag een telefoontje van de rechtbank. 267 00:12:31,212 --> 00:12:32,986 Je hebt je nieuw proces met Jose. 268 00:12:35,012 --> 00:12:37,641 Dat is geweldig. Dank je. 269 00:12:37,642 --> 00:12:39,851 Denk je dat je daar kans maakt? 270 00:12:39,852 --> 00:12:41,601 We zullen zien. 271 00:12:41,602 --> 00:12:43,181 Veel geluk. 272 00:12:43,182 --> 00:12:44,771 En wees op je hoede. 273 00:12:44,772 --> 00:12:47,311 Elke minuut van de dag. 274 00:13:14,264 --> 00:13:16,401 Dus je bent een middelbare school junior, 275 00:13:16,885 --> 00:13:18,554 je hebt een B-gemiddelde, 276 00:13:18,555 --> 00:13:20,697 je hebt je vrienden, 277 00:13:20,801 --> 00:13:23,700 je zit in het voetbalteam, je hebt zelfs een meisje. 278 00:13:24,141 --> 00:13:25,811 Vertel daar eens wat meer over. 279 00:13:25,836 --> 00:13:29,376 Molly kwam uit een goede familie. 280 00:13:29,401 --> 00:13:31,361 Met geld. 281 00:13:31,386 --> 00:13:35,856 En ik, mijn vader smeerde hem, mijn moeder had drie banen... 282 00:13:35,881 --> 00:13:37,591 ..en ik at bevroren wafels als diner. 283 00:13:37,616 --> 00:13:40,326 Ik wed dat haar ouders je leuk vonden. - Niet zo. 284 00:13:40,351 --> 00:13:43,811 En ze zeiden dat het was omdat ik 17 was en zij pas 15, 285 00:13:43,836 --> 00:13:45,546 maar ze was een tweedejaars. 286 00:13:45,585 --> 00:13:46,874 We verschilden één graad. 287 00:13:46,875 --> 00:13:48,084 Dus wat heb je gedaan? 288 00:13:48,085 --> 00:13:49,794 Snuffelde daar een paar maanden rond, 289 00:13:49,795 --> 00:13:52,094 maar ik wist dat ik het voor mijn verjaardag moest uitmaken. 290 00:13:52,095 --> 00:13:53,939 Omdat in de staat New York... 291 00:13:54,070 --> 00:13:57,650 een 18-jarige met een 15-jarige wordt beschouwd als wettelijke verkrachting. 292 00:13:57,675 --> 00:13:59,935 En ze zouden zeker de politie bellen. 293 00:13:59,960 --> 00:14:05,840 Wist je dat in Virginia, Texas, Colorado, Arizona, 294 00:14:05,865 --> 00:14:07,619 Florida en Pennsylvania... 295 00:14:07,758 --> 00:14:10,247 ..een jongen en een meisje op die leeftijd kunnen trouwen en kinderen krijgen? 296 00:14:10,272 --> 00:14:11,750 Bezwaar. 297 00:14:11,775 --> 00:14:13,774 Ik begrijp dat hij dit alles heeft uitgezocht, 298 00:14:13,775 --> 00:14:15,904 maar ik ben er vrij zeker van dat hij weet dat de wetten in andere staten... 299 00:14:15,905 --> 00:14:17,114 ..hier niet van belang zijn. 300 00:14:17,115 --> 00:14:18,704 Toegewezen, Mr. Wallace. 301 00:14:18,705 --> 00:14:20,994 En je zou moeten weten dat in veel van die staten... 302 00:14:20,995 --> 00:14:22,745 ..toestemming van de ouders is vereist. 303 00:14:26,295 --> 00:14:29,754 Dus je maakte het uit? Toen wat? 304 00:14:29,755 --> 00:14:32,834 Ze bleef maar huilen en smeken... 305 00:14:32,835 --> 00:14:34,384 ..en zei dat ze zichzelf wat aan zal doen... 306 00:14:34,385 --> 00:14:35,634 ..als ik niet bij haar terugkom. 307 00:14:35,635 --> 00:14:37,352 Op een dag beloofde ze dat... 308 00:14:37,353 --> 00:14:39,304 ..als ik nog een keer zou komen, 309 00:14:39,305 --> 00:14:40,634 dat het goed met haar zou komen. 310 00:14:40,635 --> 00:14:42,015 En jij ging? 311 00:14:42,016 --> 00:14:43,854 Ze zei haar ouders die dag weg zouden zijn, 312 00:14:43,855 --> 00:14:46,366 dus ja, ik ging daarheen. 313 00:14:46,634 --> 00:14:51,204 Nadat we samen waren... 314 00:14:51,855 --> 00:14:53,456 ..viel ik in slaap. 315 00:14:54,235 --> 00:14:56,024 Toen ik wakker werd, lag er een briefje naast me... 316 00:14:56,025 --> 00:14:57,654 waarop stond dat ze zelfmoord ging plegen. - Bezwaar! 317 00:14:57,655 --> 00:14:59,444 De politie heeft dit briefje nooit gevonden. 318 00:14:59,445 --> 00:15:00,994 Het slachtoffer zwoer zelf onder ede... 319 00:15:00,995 --> 00:15:02,241 ..dat ze het niet heeft geschreven. 320 00:15:02,242 --> 00:15:04,534 Dit is meerdere malen aangekaart. - Toegewezen. 321 00:15:04,535 --> 00:15:06,334 Ik zal de vraagstelling toestaan... 322 00:15:06,335 --> 00:15:08,334 ..als en alleen als u enig... 323 00:15:08,335 --> 00:15:11,084 ..ondersteunend bewijs van deze brief kan bezorgen. 324 00:15:11,085 --> 00:15:12,755 Dank u, Edelachtbare. 325 00:15:22,381 --> 00:15:23,881 Laten we teruggaan naar die dag. 326 00:15:23,906 --> 00:15:25,526 Nadat je wakker werd, toen wat? 327 00:15:27,515 --> 00:15:29,326 Ik vond haar in de woonkamer. 328 00:15:30,645 --> 00:15:33,038 Naast een lege fles Oxy. 329 00:15:34,065 --> 00:15:35,444 Ik probeerde haar wakker te maken, 330 00:15:35,445 --> 00:15:37,734 maar toen het niet lukte, belde ik 911. 331 00:15:37,735 --> 00:15:39,485 En je wachtte op de ambulance? 332 00:15:43,075 --> 00:15:44,075 Nee. 333 00:15:44,076 --> 00:15:46,074 Waarom niet? 334 00:15:46,075 --> 00:15:48,284 Omdat ik wist dat haar ouders achter mij aan zouden gaan. 335 00:15:48,285 --> 00:15:49,874 Dat is wat ze deden. 336 00:15:49,875 --> 00:15:52,164 Hoewel Molly het overleefde? 337 00:15:52,165 --> 00:15:53,945 Ik denk dat ze me wilden straffen. 338 00:15:53,946 --> 00:15:56,924 En de Aanklager had tekst berichten tussen jou en Molly... 339 00:15:56,925 --> 00:15:58,464 waar je bleef beloven om Oxy voor haar te kopen. 340 00:15:58,465 --> 00:16:00,264 Ja, dat deed ze. 341 00:16:00,265 --> 00:16:01,701 Kun je dat verklaren? 342 00:16:01,702 --> 00:16:05,934 Ze bleef me vragen, maar ik hield mijn been stijf. 343 00:16:05,935 --> 00:16:07,304 Hoopte dat ze het opgaf. 344 00:16:07,305 --> 00:16:08,774 Waarom zei je niet gewoon "nee"? 345 00:16:08,775 --> 00:16:10,518 Omdat ik dacht dat ze gewoon naar de schooldealer zou gaan... 346 00:16:10,519 --> 00:16:12,442 ..en het zelf zou kopen. - En had je gelijk? 347 00:16:12,443 --> 00:16:14,854 Dat is wat ze uiteindelijk deed. 348 00:16:14,855 --> 00:16:17,864 Zes jaar geleden loog die dealer daarover en gaf mij de schuld 349 00:16:17,865 --> 00:16:19,525 en zo ben ik na al die tijd hier terechtgekomen. 350 00:16:21,291 --> 00:16:22,961 Uit het verslag blijkt... 351 00:16:22,986 --> 00:16:25,536 ..dat ik van plan ben om op te roepen de drugsdealer... 352 00:16:25,561 --> 00:16:27,231 ..en de politieagent ter plaatse... 353 00:16:27,256 --> 00:16:29,126 ..die de ontbrekende zelfmoordbrief heeft gezien. 354 00:16:30,951 --> 00:16:32,491 Geen verdere vragen. 355 00:16:35,175 --> 00:16:36,236 Zeg jij... 356 00:16:36,237 --> 00:16:38,430 ..dat het D.A. kantoor racistisch is? 357 00:16:38,431 --> 00:16:40,730 Ik laat dat aan andere mensen over om te beslissen. 358 00:16:40,755 --> 00:16:42,465 Maar er is geen twijfel dat het systeem verziekt is... 359 00:16:42,490 --> 00:16:44,290 ..voor iedereen die geen macht of geld heeft. 360 00:16:44,467 --> 00:16:46,547 Mensen tegenwerken die zich geen advocaat kunnen veroorloven, 361 00:16:46,595 --> 00:16:47,903 ..en ze vervolgens tot een schuldbekentenis dwingen... 362 00:16:47,904 --> 00:16:49,434 ..is een epidemie in dit land. 363 00:16:49,435 --> 00:16:50,795 En als je naar de cijfers kijkt, 364 00:16:50,796 --> 00:16:53,459 is de Bronx onder Glen Maskins een van de ergste geweest. 365 00:16:53,460 --> 00:16:55,814 De timing hiervan moet moeilijk zijn voor Maskins, 366 00:16:55,815 --> 00:16:57,604 die in een nek-aan-nek strijd zit.. 367 00:16:57,605 --> 00:16:59,654 ..in de komende verkiezingen voor procureur-generaal... 368 00:16:59,655 --> 00:17:01,734 ..tegen Brooklyn D.A. Anya Harrison. 369 00:17:03,115 --> 00:17:05,880 Je laat al het andere vallen... 370 00:17:05,905 --> 00:17:08,525 ..en denk niet eens na over dat je deze zaak gaat verliezen. 371 00:17:12,705 --> 00:17:14,294 Je hebt me niet verteld... 372 00:17:14,295 --> 00:17:17,434 ..dat Aaron Wallace Maskins het vuur aan de schenen gaat leggen. 373 00:17:19,384 --> 00:17:21,344 Mm. Wat hebben we hier? 374 00:17:21,369 --> 00:17:22,709 Spek en eieren. 375 00:17:22,734 --> 00:17:24,357 Mmm, lekker. 376 00:17:24,670 --> 00:17:26,460 We hadden het erover dat hij enkele zaken zou aannemen. 377 00:17:26,485 --> 00:17:29,075 Je zei niets over zijn grootspraak op het nieuws. 378 00:17:29,100 --> 00:17:31,520 Dit gaat Maskins pijn doen en jou helpen. 379 00:17:31,545 --> 00:17:33,255 Tenzij hij in een hoek wordt geduwd, 380 00:17:33,280 --> 00:17:34,860 eruit komt... 381 00:17:34,895 --> 00:17:36,704 ..en begint te wijzen over ons belangenconflict. 382 00:17:36,705 --> 00:17:39,604 Ik denk dat je te hard van stapel loopt. Echt waar. 383 00:17:39,605 --> 00:17:41,249 Ik hoop het. 384 00:17:50,467 --> 00:17:52,886 Je moet toch studeren voor je toets? 385 00:17:53,495 --> 00:17:55,263 Ik wil mijn vader zien. 386 00:17:55,915 --> 00:17:57,874 Hij heeft het recht te weten wat er speelt. 387 00:17:57,875 --> 00:18:00,828 Je kent de problemen die hij heeft. 388 00:18:00,829 --> 00:18:02,078 Hij laat je gewoon merken alsof jij het verpest hebt. 389 00:18:02,079 --> 00:18:03,361 Dat heb je nu niet nodig. 390 00:18:03,362 --> 00:18:05,248 Je praat alsof je me beschermt. 391 00:18:05,249 --> 00:18:07,288 Ik heb het gevoel dat jij jezelf beschermt. 392 00:18:07,289 --> 00:18:10,349 Ik denk dat je bang bent dat hij zal zeggen dat jij het verpest hebt. 393 00:18:13,589 --> 00:18:15,508 Wat is er aan de hand?? 394 00:18:15,509 --> 00:18:18,218 Ze is boos dat ik haar tegenhoudt om naar Aaron te gaan. 395 00:18:18,219 --> 00:18:19,627 Nou, je moeder heeft goede reden ... 396 00:18:19,628 --> 00:18:21,706 Heb je het tegen mij? Werkelijk? 397 00:18:21,707 --> 00:18:22,840 Ik woon hier... 398 00:18:22,865 --> 00:18:24,332 ..en ik steun je, dus ja. - Darius. 399 00:18:24,333 --> 00:18:26,348 Gewoon omdat jij de vrouw van je beste vriend neukt... 400 00:18:26,349 --> 00:18:28,021 betekent niet dat je tegen mij de vader kan spelen. 401 00:18:28,022 --> 00:18:29,397 Hé! - We zijn samen, Jazz, 402 00:18:29,422 --> 00:18:30,416 en dat zal niet veranderen. 403 00:18:30,417 --> 00:18:31,496 Je moet beginnen om dat te accepteren. 404 00:18:31,521 --> 00:18:33,778 Wat denk je van nooit? Hoe vind je dat? 405 00:18:33,779 --> 00:18:35,345 Jasmine! 406 00:19:01,604 --> 00:19:03,540 Ik weet hoe moeilijk dit voor je is geweest. 407 00:19:06,519 --> 00:19:08,559 Maar zo kun je niet tegen Darius praten. 408 00:19:10,399 --> 00:19:11,798 Weet ik. 409 00:19:12,189 --> 00:19:13,716 Het spijt me. 410 00:19:16,109 --> 00:19:19,529 Hij probeert hoe dan ook gewoon te helpen. 411 00:19:21,569 --> 00:19:23,579 Denk je dat hij weet dat je nog steeds van papa houdt? 412 00:19:28,539 --> 00:19:30,748 Ik denk dat hij begrijpt... 413 00:19:30,749 --> 00:19:32,539 ..dat er verschillende soorten liefde zijn. 414 00:19:38,379 --> 00:19:41,452 Ik weet dat je denkt dat je vader op een dag terugkomt, 415 00:19:43,139 --> 00:19:44,747 maar dat is zo niet. 416 00:19:45,679 --> 00:19:48,042 Hij komt daar nooit weg. 417 00:19:48,809 --> 00:19:50,920 Hoe sneller we dat accepteren, 418 00:19:51,939 --> 00:19:54,228 hoe gemakkelijker het zal zijn om ons leven te leiden. 419 00:19:54,229 --> 00:19:56,301 Het interesseert me niet wat gemakkelijk is. 420 00:19:56,989 --> 00:19:59,278 En ik ga hem niet zomaar opgeven. 421 00:20:05,947 --> 00:20:08,083 Ben hier voor Freddy Dawkins. 422 00:20:08,108 --> 00:20:09,233 Hij is een van mijn getuigen. 423 00:20:09,234 --> 00:20:11,312 Ik moet hem voorbereiden voordat we naar de rechtbank gaan. 424 00:20:11,313 --> 00:20:14,192 En in de dagen voorafgaand aan haar zelfmoordpoging... 425 00:20:14,193 --> 00:20:16,563 ..had Molly met jou afgesproken en je ging ermee akkoord? 426 00:20:19,233 --> 00:20:20,322 Dat klopt. 427 00:20:20,323 --> 00:20:21,652 En wat wilde ze? 428 00:20:21,653 --> 00:20:23,032 Oxy kopen. 429 00:20:23,033 --> 00:20:25,242 Dus zes jaar geleden, waarom getuigde je... 430 00:20:25,243 --> 00:20:27,121 ..dat Jose degene was die ze kocht? 431 00:20:28,413 --> 00:20:31,202 Kom op, man. We hebben dit al besproken. 432 00:20:31,203 --> 00:20:32,832 Dit is het deel waar je de rechtbank vertelt... 433 00:20:32,833 --> 00:20:34,252 ..dat je bang was omdat Molly minderjarig was... 434 00:20:34,253 --> 00:20:36,132 en dat de D.A. je een deal aanbood ... 435 00:20:36,133 --> 00:20:38,252 Als ik zei, "Ik verkocht het aan Jose." Ik weet het. Ik snap het, man. 436 00:20:38,253 --> 00:20:40,962 Wat is dan het probleem? - Ik weet het niet. Gewoon ... 437 00:20:40,963 --> 00:20:42,422 Ik weet niet of ik hierbij betrokken wil worden. 438 00:20:42,423 --> 00:20:44,553 Probeer je me af te schudden? - Nee, man. 439 00:20:45,723 --> 00:20:47,223 Nee! 440 00:20:51,604 --> 00:20:53,562 Wat hebben ze je beloofd? 441 00:20:53,563 --> 00:20:55,312 Ik hoop dat het bescherming is, omdat je het nodig hebt... 442 00:20:55,313 --> 00:20:56,772 ..wanneer mensen erachter komen dat je ze weer hebt bedrogen. 443 00:20:56,773 --> 00:20:58,732 Hey man. Bedreig je mij? 444 00:20:58,733 --> 00:21:00,822 Geen bedreiging. Het is een feit. 445 00:21:00,823 --> 00:21:02,442 En ik zal het niet kunnen stoppen. 446 00:21:02,443 --> 00:21:04,032 Nee, dit is gestoord, man. - Wat gestoord is, 447 00:21:04,033 --> 00:21:05,742 is dat die knul hier al zes jaar zit te rotten... 448 00:21:05,743 --> 00:21:08,162 ..en er nog 14 moet omdat jij loog. 449 00:21:09,493 --> 00:21:11,542 Freddy, dit is je kans om dingen goed te maken. 450 00:21:11,543 --> 00:21:13,832 Afsluiting van kracht! 451 00:21:13,833 --> 00:21:15,502 Terug naar jullie cellen! 452 00:21:15,503 --> 00:21:17,002 Herhaling... we gaan afsluiten! 453 00:21:17,003 --> 00:21:18,227 Opschieten! - Opschieten. 454 00:21:18,252 --> 00:21:19,292 Later, man. - Freddy. 455 00:21:19,293 --> 00:21:20,502 We sluiten af! Iedereen erin, schiet op! 456 00:21:20,503 --> 00:21:22,012 Freddy! 457 00:21:22,013 --> 00:21:23,552 Ik moet weten wat het wordt, man. 458 00:21:23,553 --> 00:21:25,262 Moet het verwerken. - Freddy! 459 00:21:25,263 --> 00:21:26,932 Hé, wil je in het gat eindigen? - Freddy! 460 00:21:26,933 --> 00:21:28,592 Ik zal het doen, oké? Ik doe het. 461 00:21:28,593 --> 00:21:31,682 Hoor je me? Schiet op! 462 00:21:31,683 --> 00:21:33,270 Opschieten. 463 00:21:36,273 --> 00:21:38,312 Dus als eerste roep ik de agent op... 464 00:21:38,313 --> 00:21:40,232 ..die Molly's zelfmoordbriefje op de vloer zag liggen. 465 00:21:40,233 --> 00:21:41,822 Daarna hebben we Freddy. 466 00:21:41,823 --> 00:21:43,232 Wacht even. Yo! 467 00:21:43,233 --> 00:21:44,862 Waar gaan we naartoe? 468 00:21:44,863 --> 00:21:46,452 De eerste stop hoort de Bronx te zijn. 469 00:21:46,453 --> 00:21:48,453 Wat ben jij, mijn navigator? 470 00:21:50,243 --> 00:21:52,042 Waar brengen ze jou naartoe, man? 471 00:21:52,043 --> 00:21:53,291 Queens County. 472 00:21:54,703 --> 00:21:57,128 Je hebt de verkeerde route! 473 00:21:57,963 --> 00:22:00,252 We moeten om 9:00 bij de rechtbank zijn! 474 00:22:00,253 --> 00:22:02,382 Dit kost ons twee uur! 475 00:22:11,683 --> 00:22:13,279 Edelachtbare, het spijt me heel erg. 476 00:22:13,280 --> 00:22:15,562 Er was een probleem met het vervoer. - Ik zal zeggen wat er was. 477 00:22:15,563 --> 00:22:17,142 De bestuurder zei dat hij zijn route moest veranderen... 478 00:22:17,143 --> 00:22:19,102 ..omdat jij de gevangenen opstookte... 479 00:22:19,103 --> 00:22:21,022 ..en hij ze om veiligheidsredenen uit de bus moest halen. 480 00:22:21,023 --> 00:22:23,616 Nee, dat is gewoon niet waar, Edelachtbare. 481 00:22:23,617 --> 00:22:25,902 Wat het ook is, je krijgt je getuige niet terug. 482 00:22:25,903 --> 00:22:27,152 Waarom niet? We kunnen hem morgen oproepen. 483 00:22:27,153 --> 00:22:28,492 Hij werkt aan een undercover zaak. 484 00:22:28,493 --> 00:22:30,532 Dit was zijn enige mogelijkheid. 485 00:22:30,533 --> 00:22:31,966 Heb je dat op papier staan? 486 00:22:31,967 --> 00:22:34,993 Ik heb zijn Captain's woord, en dat is goed genoeg voor mij. 487 00:22:42,963 --> 00:22:45,212 Laten we gewoon doorgaan naar de volgende getuige. 488 00:22:45,213 --> 00:22:47,386 Zou dat Freddy Dawkins zijn? 489 00:22:48,223 --> 00:22:50,302 Zou moeten zijn, ja. 490 00:22:50,303 --> 00:22:51,722 Nou, hier is het ding ... 491 00:22:51,723 --> 00:22:54,012 Mr. Dawkins blijft bij... 492 00:22:54,013 --> 00:22:56,022 zijn oorspronkelijke getuigenis van zes jaar geleden. 493 00:22:56,023 --> 00:22:57,855 Hier is de verklaring, Edelachtbare. 494 00:22:58,523 --> 00:23:00,812 Waar heb je dat vandaan? - Zijn advocaat heeft het ons gestuurd. 495 00:23:00,813 --> 00:23:02,646 En hij bevestigt nogmaals... 496 00:23:02,647 --> 00:23:05,232 ..dat de beschuldigde de drugs heeft gekocht, niet het slachtoffer. 497 00:23:05,233 --> 00:23:06,532 Je hebt hem omgekocht! - Mr Wallace. 498 00:23:06,533 --> 00:23:07,942 Omgekocht of gedwongen, wat is het? 499 00:23:07,943 --> 00:23:09,612 Whoa. Doe het rustig aan. - Mr. Wallace. 500 00:23:09,613 --> 00:23:11,202 U zegt me dat u niet ziet wat hier gebeurt? 501 00:23:11,203 --> 00:23:13,412 Hij heeft mijn getuige gemanipuleerd! - Kunt u dat bewijzen? 502 00:23:13,413 --> 00:23:15,702 Dat is wat zij de hele dag doen, elke dag ... 503 00:23:15,703 --> 00:23:18,122 Manipuleer mensen zoals de stukken op een schaakbord! 504 00:23:18,123 --> 00:23:21,122 Maar dat kind daar is geen pion! 505 00:23:21,123 --> 00:23:22,632 Hij had een leven, en toen namen jullie het hem af! 506 00:23:22,633 --> 00:23:24,592 Mr. Wallace, u moet u inhouden. 507 00:23:24,593 --> 00:23:26,592 Inhouden? Mijn plek kennen? 508 00:23:26,593 --> 00:23:28,842 Is dat wat u bedoelt? - Beveiliger. 509 00:23:28,843 --> 00:23:31,512 Ik waarschuw u, Mr. Wallace. 510 00:23:31,513 --> 00:23:34,512 Je bent gevaarlijk dichtbij minachting tegen het hof. 511 00:23:34,513 --> 00:23:36,222 Ik denk dat het behoud van uw licentie... 512 00:23:36,223 --> 00:23:38,472 ..behoorlijk in gevaar komt. 513 00:23:38,473 --> 00:23:42,562 Dus als ik u was, zou ik nu stoppen met deze woedeuitbarsting. 514 00:24:10,383 --> 00:24:12,302 Open cel 4. 515 00:25:02,326 --> 00:25:04,038 Maar je moet ook nog steeds beschermend ... 516 00:25:04,039 --> 00:25:06,982 Anya. Je ziet er zoals altijd prachtig uit. 517 00:25:06,983 --> 00:25:09,532 Nog steeds aan kop met naar vrouwen te kijken, Glen? 518 00:25:09,533 --> 00:25:11,570 In 2019? 519 00:25:13,595 --> 00:25:15,265 Wat denk je dat mensen zullen zeggen... 520 00:25:15,290 --> 00:25:16,870 ..wanneer ze erop gewezen worden... 521 00:25:16,895 --> 00:25:19,395 ..dat je vrouw als enige toestaat dat Wallace... 522 00:25:19,420 --> 00:25:20,970 ..naar de rechtbank mag gaan? 523 00:25:26,329 --> 00:25:29,289 Dus je besloot rechtstreeks met Maskins naar de media te gaan. 524 00:25:29,314 --> 00:25:31,364 Ik werd benaderd en ik zag een kans. 525 00:25:31,389 --> 00:25:33,509 Nou, nu dreigt hij onze relatie bloot te leggen, 526 00:25:33,534 --> 00:25:35,069 link het terug naar mijn vrouw, 527 00:25:35,094 --> 00:25:37,780 en laat het eruitzien alsof wij jou hebben gebruikt om achter hem aan te gaan. 528 00:25:37,805 --> 00:25:39,635 Iedereen kan het verband leggen. Dat was altijd een risico. 529 00:25:39,660 --> 00:25:41,420 Niemand zou het hebben ontdekt. 530 00:25:41,445 --> 00:25:44,815 Maar je tirade aan de pers maakt er nu een verhaal van. 531 00:25:44,840 --> 00:25:46,510 Je weet dat ik vond... 532 00:25:46,535 --> 00:25:48,915 ..dat toen je besloot om die andere zaken aan te nemen, 533 00:25:48,940 --> 00:25:52,190 je dat deed uit solidariteit met je medegevangenen. 534 00:25:52,215 --> 00:25:54,055 Maar dat is het niet, toch? 535 00:25:54,080 --> 00:25:56,540 Je gebruikt het gewoon om Maskins te provoceren. 536 00:25:56,565 --> 00:25:57,985 En een patroon van corruptie te bewijzen. 537 00:25:58,010 --> 00:25:59,284 Bewijs het dan! 538 00:25:59,309 --> 00:26:00,863 In plaats van het naar de pers te spuien... 539 00:26:00,888 --> 00:26:02,471 ..voordat je iets hebt bereikt. 540 00:26:02,496 --> 00:26:05,416 Elke keer als ik de districtsklerk verzoekt om dossiers... 541 00:26:05,441 --> 00:26:07,981 ..of vraag om oude politierapporten, weet je wat ze zeggen? 542 00:26:08,006 --> 00:26:10,688 "Helaas. Onderzoek loopt nog." 543 00:26:10,713 --> 00:26:12,423 Negen jaar later. 544 00:26:12,448 --> 00:26:14,828 Dus ik kon niet anders dan hem uitdagen, 545 00:26:14,853 --> 00:26:17,178 in de hoop dat hij roekeloos wordt en een fout maakt. 546 00:26:17,203 --> 00:26:18,663 Dus dat is jouw lange adem? 547 00:26:18,859 --> 00:26:20,723 Ik zie geen andere manier. 548 00:26:20,748 --> 00:26:22,668 En het winnen van je zaken? 549 00:26:22,693 --> 00:26:24,613 Zorg wat geloofwaardigheid voor jezelf. 550 00:26:27,326 --> 00:26:29,576 Ik blijf uit de buurt van de pers. 551 00:26:29,896 --> 00:26:32,359 Maar je liet me zorgen maken over mijn geloofwaardigheid. 552 00:26:41,052 --> 00:26:43,996 Je moet weg zijn voor etenstijd, 20 minuten. 553 00:26:45,043 --> 00:26:47,463 Hé. 554 00:26:47,488 --> 00:26:49,448 Het is over en uit, man. 555 00:26:49,473 --> 00:26:50,853 Is dat wat je me komt vertellen? 556 00:26:53,753 --> 00:26:55,107 Waar heb je dit vandaan? 557 00:26:55,132 --> 00:26:56,675 Zes jaar. 558 00:26:57,372 --> 00:27:00,372 Zes jaar in deze hel ben ik er vanaf gebleven. 559 00:27:01,802 --> 00:27:03,891 Je liet me geloven, man. 560 00:27:04,873 --> 00:27:06,352 Ik geloofde erin. 561 00:27:08,636 --> 00:27:10,686 Sta op. 562 00:27:10,919 --> 00:27:12,079 Hé. 563 00:27:20,552 --> 00:27:22,132 Je hebt me dit nooit laten zien. 564 00:27:22,157 --> 00:27:23,494 Waar komt dit vandaan? 565 00:27:25,086 --> 00:27:29,636 Ze schreef me ... nadat ik hier binnenkwam. 566 00:27:33,706 --> 00:27:36,416 Je vertelde me eens dat je elk woord herinnerde... 567 00:27:36,441 --> 00:27:38,821 ..dat Molly je schreef in die zelfmoordbrief. 568 00:27:39,123 --> 00:27:40,052 Ja. 569 00:27:41,185 --> 00:27:42,265 Nou en? 570 00:27:55,619 --> 00:27:58,169 Hallo? - Hoe gaat het? 571 00:27:58,194 --> 00:28:00,948 Goed. Ben op weg naar mijn werk. 572 00:28:01,455 --> 00:28:03,755 Luister, het spijt me wat er vorige week is gebeurd. 573 00:28:03,780 --> 00:28:05,450 Ja, mij ook. 574 00:28:05,833 --> 00:28:08,289 Ik hoopte dat je misschien iets voor mij kon doen. 575 00:28:08,573 --> 00:28:10,493 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 576 00:28:14,519 --> 00:28:15,889 Ik luister. 577 00:28:42,453 --> 00:28:45,492 Zit Joey Knox nog steeds in het gat? 578 00:28:45,493 --> 00:28:47,469 Ze laten hem er niet uit voor de zondagse brunch. 579 00:28:47,494 --> 00:28:50,074 Aaron neemt zijn zaak aan. 580 00:28:50,099 --> 00:28:52,559 Maar hij heeft iets van jou nodig. 581 00:29:02,289 --> 00:29:03,579 Waar heb je het vandaan? - Kringloopwinkel. 582 00:29:03,604 --> 00:29:05,064 Knul zei dat het meer dan 10 jaar oud was. 583 00:29:05,089 --> 00:29:06,549 Geweldig. Ik ben zo terug. 584 00:29:06,574 --> 00:29:07,914 Whoa, whoa, Aaron. Waar gaat dit over? 585 00:29:07,939 --> 00:29:09,609 Ik zei je, het is het beter dat je het niet weet. 586 00:29:09,634 --> 00:29:11,424 Ik moet gaan. Wacht hier. 587 00:29:27,639 --> 00:29:29,052 Komen nu hierheen. - Bijna. 588 00:29:34,396 --> 00:29:36,236 30 seconden. 589 00:29:47,321 --> 00:29:48,843 Dit zal ze allemaal wissen? 590 00:29:48,868 --> 00:29:52,588 Afdrukken, man. Je wilt afdrukken. 591 00:29:57,442 --> 00:29:59,112 De oven op 450? 592 00:29:59,137 --> 00:30:01,347 Ja, maar we moeten hier weg. 593 00:30:01,372 --> 00:30:03,082 Oké, drie minuten. 594 00:30:05,989 --> 00:30:08,534 Nogmaals, bezoektijd is voorbij. 595 00:30:08,559 --> 00:30:10,809 Neem al je spullen mee en ga naar de uitgang. 596 00:30:13,939 --> 00:30:16,069 Laten we gaan, mevrouw, de tijd is om. 597 00:30:35,269 --> 00:30:37,229 Waar ga je heen, Wallace? Het is voorbij. 598 00:30:37,254 --> 00:30:39,232 Ik moet iets halen ... - Nee, moet wachten tot volgende week. 599 00:30:39,257 --> 00:30:40,624 Kom op. - Oké. 600 00:30:45,043 --> 00:30:47,553 Hé! Ik zei het je. - Het is een brief voor mijn dochter. 601 00:30:47,578 --> 00:30:49,498 Terug naar je cel. - Ik ga, ik ga. 602 00:30:49,523 --> 00:30:51,853 Nu! - Oké! Oké. 603 00:30:58,182 --> 00:31:00,941 Het moge duidelijk dat die brief is verstuurd door een agent die ter plaatse was... 604 00:31:00,942 --> 00:31:02,811 ..bij Molly Davison's overdosis. 605 00:31:02,812 --> 00:31:04,993 En hij zat dicht in die envelop? - Dat is juist. 606 00:31:04,994 --> 00:31:07,784 We hebben die brief laten analyseren door een handschriftdeskundige... 607 00:31:07,785 --> 00:31:09,321 die verklaarde dat de brief vervalst is. 608 00:31:09,322 --> 00:31:11,554 En ik heb een eigen expert die met 100% zekerheid zegt... 609 00:31:11,555 --> 00:31:12,951 ..dat zij die brief heeft geschreven. 610 00:31:12,952 --> 00:31:15,327 Het idee dat een agent al die tijd die brief hield is belach ... 611 00:31:15,328 --> 00:31:17,135 Schuldig geweten heeft zijn eigen kalender. 612 00:31:17,160 --> 00:31:18,499 Dan zou je weten dat jij er een had. 613 00:31:18,500 --> 00:31:20,209 Dus waar staan we nu? 614 00:31:20,210 --> 00:31:21,532 U kunt aan de poststempel zien... 615 00:31:21,533 --> 00:31:23,691 ..dat het werd verstuurd een halve mijl vanaf het politiebureau. 616 00:31:24,246 --> 00:31:27,362 Heb je hiervan een vingerafdrukanalyse gemaakt? 617 00:31:28,655 --> 00:31:30,129 Dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 618 00:31:30,130 --> 00:31:32,759 We hebben meerdere gedeeltes gevonden, maar niets identificeerbaars. 619 00:31:32,760 --> 00:31:34,389 Dus we zitten in een impasse. 620 00:31:34,390 --> 00:31:35,799 Niet als we Molly Davison dagvaarden. 621 00:31:35,800 --> 00:31:37,224 Ze heeft al gezegd dat ze niet zal getuigen. 622 00:31:37,225 --> 00:31:38,168 Maar we hebben nu bewijs... 623 00:31:38,193 --> 00:31:39,679 ..die ze hoe dan ook moet bevestigen. 624 00:31:39,680 --> 00:31:41,809 Ze kan het bevestigen zonder te worden opgeroepen. 625 00:31:41,810 --> 00:31:43,540 Dat is waar, maar als ze die brief heeft geschreven, 626 00:31:43,541 --> 00:31:45,227 betekent dat, dat ze zes jaar geleden loog. 627 00:31:45,228 --> 00:31:47,019 Verdediging moet de mogelijkheid krijgen... 628 00:31:47,020 --> 00:31:48,328 ..om haar er in de getuigenbank mee te confronteren. 629 00:31:48,329 --> 00:31:50,780 En ik zou het waarderen als ze niet gemanipuleerd wordt. 630 00:31:54,643 --> 00:31:56,603 Ik, Molly Davison, zweer de waarheid te vertellen, 631 00:31:56,628 --> 00:31:58,128 de hele waarheid, en niets anders dan de waarheid, 632 00:31:58,153 --> 00:31:59,403 zo helpe mij God. 633 00:31:59,428 --> 00:32:01,348 Ga alstublieft zitten. 634 00:32:07,280 --> 00:32:08,410 Goedemorgen, Ms. Davison. 635 00:32:08,685 --> 00:32:10,225 Goedemorgen. 636 00:32:10,250 --> 00:32:11,960 Als u het niet erg vindt, 637 00:32:11,985 --> 00:32:14,865 wil ik graag meteen met de zaak doorgaan. 638 00:32:14,890 --> 00:32:18,205 Kunt u ons wat meer vertellen over u relatie met Jose Rodriguez? 639 00:32:18,260 --> 00:32:20,349 Hij was mijn vriendje op de middelbare school. 640 00:32:20,350 --> 00:32:21,721 En hield je van hem? - Bezwaar. 641 00:32:21,722 --> 00:32:23,189 De getuige is opgeroepen ter staving... 642 00:32:23,190 --> 00:32:24,809 ..van een specifiek bewijs. 643 00:32:24,810 --> 00:32:26,804 Het bewijs is verbonden aan de gevoelens voor de verdachte. 644 00:32:26,805 --> 00:32:28,769 Ik probeer het context hier vast te stellen, Edelachtbare. 645 00:32:28,770 --> 00:32:30,319 Ik sta het toe. 646 00:32:30,320 --> 00:32:31,467 Dank u. 647 00:32:37,990 --> 00:32:39,058 Mr. Wallace? 648 00:32:41,830 --> 00:32:43,187 Mr. Wallace. 649 00:32:44,920 --> 00:32:46,120 Hield je van hem? 650 00:32:46,482 --> 00:32:47,829 Ja. 651 00:32:47,830 --> 00:32:49,610 En denk je dat hij van jou hield? 652 00:32:51,153 --> 00:32:52,459 Ja. 653 00:32:52,460 --> 00:32:54,929 Waarom is je relatie dan beëindigd? 654 00:32:54,930 --> 00:32:56,826 Jose heeft het uitgemaakt. 655 00:32:57,300 --> 00:32:58,930 En waarom zou hij dat doen? 656 00:33:01,817 --> 00:33:03,777 Bent u op zoek naar iemand voor antwoorden? 657 00:33:06,696 --> 00:33:09,076 Hij was bang voor wat mijn ouders zouden kunnen doen... 658 00:33:09,101 --> 00:33:10,715 ..als we bij elkaar bleven. 659 00:33:10,893 --> 00:33:13,523 En hoe is hij in je huis terechtgekomen... 660 00:33:13,780 --> 00:33:15,570 ..op de dag van je overdosis? 661 00:33:18,857 --> 00:33:21,907 Ik heb gegevens van sms-berichten... 662 00:33:21,932 --> 00:33:25,438 ..tussen jou en hem op die dag. 663 00:33:26,556 --> 00:33:28,516 Wil je datgene voorlezen die ik heb gemarkeerd? 664 00:33:34,010 --> 00:33:35,549 "Kom nog een laatste keer langs. 665 00:33:35,550 --> 00:33:38,219 Ik zweer dat ik daarna oké ben en ik je met rust zal laten. " 666 00:33:38,220 --> 00:33:39,414 Maar dat was niet waar, toch? 667 00:33:39,415 --> 00:33:41,011 Bezwaar! Beïnvloeden van de getuige. 668 00:33:41,012 --> 00:33:43,269 Omdat je al een plan had voor wat je ging doen. 669 00:33:43,270 --> 00:33:44,599 Bezwaar! Hij intimideert! 670 00:33:44,600 --> 00:33:46,270 Voorzichtig, Mr. Wallace. 671 00:34:06,750 --> 00:34:08,919 Wilt u dat alstublieft voorlezen? 672 00:34:16,670 --> 00:34:18,469 Ms. Davison? 673 00:34:25,180 --> 00:34:28,269 "Lieve Jose, je bent mijn licht, 674 00:34:28,270 --> 00:34:31,729 je bent mijn hart, je bent mijn alles." 675 00:34:34,480 --> 00:34:37,649 "Ik haat mijn ouders en ik heb haat mijn leven, 676 00:34:37,650 --> 00:34:41,055 en als ik niet bij je kan zijn, dan wil ik niet leven. 677 00:34:41,620 --> 00:34:43,557 Het spijt me erg. 678 00:34:45,703 --> 00:34:47,743 Ik zal voor altijd van je houden. Molly." 679 00:34:48,136 --> 00:34:50,516 Herkent u deze woorden? 680 00:34:53,476 --> 00:34:57,396 Zijn dat de woorden die je aan Jose schreef op de dag van je overdosis? 681 00:35:00,130 --> 00:35:02,493 Dit is niet het briefje. 682 00:35:04,703 --> 00:35:06,743 Maar dit zijn wel de woorden. 683 00:35:06,768 --> 00:35:08,308 Bezwaar, Edelachtbare. 684 00:35:08,333 --> 00:35:10,713 Ze is hier alleen om de juistheid vast te stellen... 685 00:35:10,738 --> 00:35:12,795 ..van dit specifieke bewijs. 686 00:35:14,169 --> 00:35:15,919 Verworpen. 687 00:35:15,944 --> 00:35:17,654 Ga door. 688 00:35:23,344 --> 00:35:24,932 Als dit de woorden zijn, 689 00:35:26,509 --> 00:35:28,219 waar is dan de originele versie van die brief? 690 00:35:34,529 --> 00:35:37,736 Mijn ouders hebben het vernietigd toen ik naar het ziekenhuis ging. 691 00:35:39,526 --> 00:35:41,365 En waarom zouden ze dat doen, Molly? 692 00:35:41,399 --> 00:35:43,739 Omdat ze niet wilden dat iemand dit las. 693 00:35:43,792 --> 00:35:47,212 Ze wilden niet dat ik gearresteerd werd voor het kopen van drugs. 694 00:35:47,237 --> 00:35:49,027 Maar je getuigde zes jaar geleden... 695 00:35:49,052 --> 00:35:52,012 ..dat Jose degene was die de Oxy kocht. 696 00:36:00,362 --> 00:36:01,652 Ik loog. 697 00:36:07,307 --> 00:36:11,147 Jose wilde dat nooit voor mij halen en heeft dat ook nooit gedaan. 698 00:36:11,172 --> 00:36:13,462 Hij wist niet eens dat ik ze had. 699 00:36:13,487 --> 00:36:15,065 Hij zou ze hebben weggenomen. 700 00:36:17,760 --> 00:36:20,029 Ze lieten me over alles liegen. 701 00:36:20,880 --> 00:36:22,879 Het spijt me zo, Jose. 702 00:36:25,010 --> 00:36:27,219 Het spijt me zo. 703 00:36:32,100 --> 00:36:33,309 Geen vragen meer. 704 00:36:53,960 --> 00:36:55,869 Ik dacht niet dat je het kon doen. 705 00:36:55,870 --> 00:36:57,079 Weet ik. 706 00:37:03,670 --> 00:37:04,879 Ik kan je niet genoeg bedanken. 707 00:37:04,880 --> 00:37:07,050 Ga je leven leiden, man. 708 00:37:09,510 --> 00:37:11,349 Oh! 709 00:37:15,140 --> 00:37:16,979 Tijd om je om te kleden. 710 00:38:19,000 --> 00:38:22,209 Ik hoorde het over Jose. Gefeliciteerd. 711 00:38:23,300 --> 00:38:24,695 Echt. 712 00:38:24,923 --> 00:38:26,593 Krijg veel jongens die naar me toe komen. 713 00:38:26,618 --> 00:38:28,368 Weet ik wel zeker. 714 00:38:28,393 --> 00:38:30,233 Maar ik heb je nodig om het te laten rusten... 715 00:38:30,258 --> 00:38:32,048 ..tot na de verkiezingen. 716 00:38:32,073 --> 00:38:33,993 Dat was de deal die we met Maskins hadden gesloten. 717 00:38:34,018 --> 00:38:35,478 Zet me terug in m'n cel. 718 00:38:35,503 --> 00:38:37,213 Het is maar voor vier maanden. 719 00:38:37,238 --> 00:38:38,510 Makkelijk voor jou om dat te zeggen. 720 00:38:38,535 --> 00:38:40,252 Jij mag elke avond naar huis naar je gezin. 721 00:38:40,613 --> 00:38:42,493 Ik wil dat je hierover nadenkt. 722 00:38:45,023 --> 00:38:47,509 Als je achter hem aan gaat en het werkt averechts, 723 00:38:48,096 --> 00:38:50,886 wint hij de verkiezingen en wordt procureur-generaal. 724 00:38:50,911 --> 00:38:53,871 Hij zal niet alleen alle hervormingen om zeep helpen, 725 00:38:53,896 --> 00:38:55,606 die hier het leven van iedereen beter heeft gemaakt, 726 00:38:55,631 --> 00:38:57,301 maar hij zal jouw licentie afnemen... 727 00:38:57,326 --> 00:38:59,286 ..met één pennestreek en... 728 00:38:59,311 --> 00:39:02,941 ..vermorzeld elke kans die je hebt om je eigen zaak voor de rechter brengen. 729 00:39:04,446 --> 00:39:07,246 Dus als je het echt groot wilt spelen, 730 00:39:07,271 --> 00:39:10,231 is achter hem aan gaan nu geen slimme zet. 731 00:39:17,549 --> 00:39:19,339 Bedankt voor je vertrouwen in mij. 732 00:39:32,660 --> 00:39:35,329 Daar is mijn meisje. Hé, lieverd. 733 00:39:35,330 --> 00:39:37,459 Hé, Pap. 734 00:39:37,460 --> 00:39:38,699 Hé. 735 00:39:38,700 --> 00:39:40,870 Ik ben zo blij dat je er bent. 736 00:39:44,210 --> 00:39:45,920 Jasmine heeft je iets te vertellen. 737 00:39:49,050 --> 00:39:52,010 Wat is het, lieverd? 738 00:39:56,066 --> 00:40:00,116 De reden waarom ik hier niet ben geweest is ... 739 00:40:00,209 --> 00:40:03,331 Hé, wat het ook is, ik kan het aan, oké? 740 00:40:03,356 --> 00:40:05,087 We kunnen het samen aan. 741 00:40:09,266 --> 00:40:11,226 Kom op. Wat is er aan de hand? 742 00:40:25,830 --> 00:40:28,379 Wees alsjeblieft niet boos. 743 00:40:33,930 --> 00:40:36,618 Ik ben niet boos, mijn engel. 744 00:40:36,896 --> 00:40:38,606 Ik ben niet boos. 745 00:40:42,520 --> 00:40:44,626 Hoe ver is het? 746 00:40:46,073 --> 00:40:47,610 17 weken. 747 00:40:49,503 --> 00:40:51,175 En het is van Ronnie? 748 00:40:51,940 --> 00:40:55,359 We zijn nog steeds samen en hij neemt verantwoordelijkheid. 749 00:40:59,780 --> 00:41:01,909 Ik wil dat je weet dat ik een jongen krijg. 750 00:41:05,790 --> 00:41:07,749 Ik zou hem Aaron noemen. 751 00:41:17,430 --> 00:41:19,536 Het wordt een zegen, pap. 752 00:41:23,030 --> 00:41:24,990 Maar je moet hier uit om er deel van uit te maken. 753 00:41:28,361 --> 00:41:30,088 Ik heb je nodig... 754 00:41:30,396 --> 00:41:32,726 ..en je kleinzoon heeft jou ook nodig. 755 00:41:40,126 --> 00:41:42,586 Ik was net als jij. 756 00:41:42,611 --> 00:41:46,151 Ik had een gezin en een carrière. 757 00:41:47,951 --> 00:41:50,161 Ik had vrienden. 758 00:41:50,186 --> 00:41:52,316 Ik dacht zelfs dat ik tijd had. 759 00:41:52,341 --> 00:41:54,551 En toen kwam ik hier ... 760 00:41:54,576 --> 00:41:57,246 De plek waar de tijd stilstaat. 761 00:41:57,271 --> 00:41:58,742 Je komt er wel doorheen. 762 00:41:58,847 --> 00:42:01,267 Vertel jezelf dat je het ooit zal inhalen. 763 00:42:01,319 --> 00:42:04,706 Maar dan gebeurt er iets wanneer je het niet verwacht, 764 00:42:05,339 --> 00:42:08,544 om je eraan te herinneren dat de wereld blijft draaien zonder jou. 765 00:42:09,393 --> 00:42:12,023 De directeur denkt dat ik het me kan veroorloven te wachten. 766 00:42:12,048 --> 00:42:15,175 Maar ze kan nooit begrijpen hoe het voor mij is ... 767 00:42:16,047 --> 00:42:18,303 ..en voor de anderen die hier niet thuishoren. 768 00:42:19,770 --> 00:42:22,560 Dus vanaf nu geen trage aanpak. 769 00:42:22,585 --> 00:42:25,135 Geen tijd meer voor. 770 00:42:25,160 --> 00:42:27,229 Geen enkel moment. 771 00:42:29,269 --> 00:42:33,777 Koste wat het kost, wie ik ook moet bevechten, 772 00:42:34,556 --> 00:42:36,947 hoe hard ze ook op me afkomen, 773 00:42:38,619 --> 00:42:40,534 welke kracht ze ook hebben, 774 00:42:42,363 --> 00:42:44,454 Ik ga naar huis... 775 00:42:45,087 --> 00:42:47,007 ..en zal opnieuw mijn leven leiden. 776 00:42:47,187 --> 00:42:49,807 -- Vertaling: Antilopo --