1 00:00:02,467 --> 00:00:04,405 Unë isha ashtu si ju. 2 00:00:07,727 --> 00:00:08,976 Mm. 3 00:00:08,977 --> 00:00:10,437 Unë kisha një grua që unë e doja shumë. 4 00:00:12,687 --> 00:00:14,857 Unë kisha një familje dhe një shtëpi. 5 00:00:16,277 --> 00:00:18,446 Unë kisha një punë. 6 00:00:18,447 --> 00:00:20,156 Pagova taksën. 7 00:00:20,157 --> 00:00:22,026 Ju kam marrë! 8 00:00:22,027 --> 00:00:23,286 Kisha miq. 9 00:00:24,947 --> 00:00:25,996 Thuaj "djathë". 10 00:00:29,287 --> 00:00:30,746 Disa prej tyre ishin miq. 11 00:00:30,747 --> 00:00:31,996 Do të ishit më mirë pa. 12 00:00:31,997 --> 00:00:33,796 Mbase duhet ta kisha ditur. 13 00:00:33,797 --> 00:00:35,296 NYPD! Kërkimi! 14 00:00:35,297 --> 00:00:37,046 - Duart lart! - Mos lëviz! 15 00:00:37,047 --> 00:00:38,466 Më trego duart! Rrini aty ku jeni! 16 00:00:45,807 --> 00:00:47,346 nuk ka! 17 00:00:47,347 --> 00:00:48,976 Aaron! 18 00:00:48,977 --> 00:00:52,056 Ai nuk bëri asgjë! 19 00:00:52,057 --> 00:00:53,476 Sa kohë keni sjellë drogë? 20 00:00:53,477 --> 00:00:55,526 Unë ju thashë, nuk kisha ide... 21 00:00:58,027 --> 00:01:00,907 Fuqitë që erdhën duke u përplasur mbi mua. 22 00:01:02,283 --> 00:01:06,703 Kështu që unë jam, nëntë vjet më vonë, 23 00:01:06,890 --> 00:01:09,690 për herë të parë, përsëri në të njëjtën sallë gjyqi 24 00:01:09,715 --> 00:01:11,585 Aty ku ata erdhën për të marrë jetën time. 25 00:01:13,087 --> 00:01:14,666 Përveç sot, 26 00:01:14,667 --> 00:01:16,956 Pavarësisht se çfarë mendon dikush për mua, 27 00:01:16,957 --> 00:01:19,756 për kush jam dhe si erdha këtu, 28 00:01:19,757 --> 00:01:22,926 Sot kam një mënyrë për tu pajtuar. 29 00:01:22,927 --> 00:01:25,056 Dhe mund të jesh i mallkuar i sigurt se do ta bëj. 30 00:01:25,057 --> 00:01:26,176 Zonja Rodriguez. 31 00:01:37,027 --> 00:01:39,646 Tani, mbani mend, ky është vetëm një propozim debati 32 00:01:39,647 --> 00:01:41,236 Për të marrë rigjykimin tuaj. 33 00:01:41,237 --> 00:01:43,777 Ne as sot nuk do të dalim nga këtu me një vendim për të marrë. 34 00:01:46,487 --> 00:01:47,447 Hey. 35 00:01:47,448 --> 00:01:48,889 Ju jeni i pafajshem. 36 00:01:48,890 --> 00:01:50,489 Ju ishit shumë të paguar. 37 00:01:50,490 --> 00:01:52,286 Ju keni vuajtur një fjali që nuk ju duhej. 38 00:01:52,287 --> 00:01:53,932 Do t’i japim fund. 39 00:01:54,957 --> 00:01:58,126 Po. Po, mirë, çfarë doni të them? 40 00:01:58,127 --> 00:02:00,046 I porsaardhuri shpëtoi... Gruaja e tij është shtatzënë. 41 00:02:00,047 --> 00:02:03,086 Ajo duhej të shkonte në O.B., Bla, bla. 42 00:02:03,087 --> 00:02:04,966 E kapa këtë para tetë minutash. 43 00:02:04,967 --> 00:02:06,966 Shikoni, porosisni një pije, më jep 30, do të takohemi atje. 44 00:02:06,967 --> 00:02:08,137 Po. 45 00:02:20,397 --> 00:02:22,106 Si po ben ketu 46 00:02:22,107 --> 00:02:23,736 Punë e vështirë dhe vullnet i mirë. 47 00:02:23,737 --> 00:02:25,026 Cila është metoda juaj? 48 00:02:25,027 --> 00:02:26,617 Të gjitha ngrihen. 49 00:02:30,537 --> 00:02:32,116 Z. Wallace, 50 00:02:32,117 --> 00:02:33,746 E kuptoj që kjo do të jetë hera e parë. 51 00:02:33,747 --> 00:02:35,126 duke debatuar para stolit. 52 00:02:35,127 --> 00:02:36,876 Po, Nderi juaj. 53 00:02:36,877 --> 00:02:38,126 Nuk do të të fajësoj. 54 00:02:38,127 --> 00:02:39,710 Për sa kohë që ju e dini se çfarë jeni duke bërë. 55 00:02:39,711 --> 00:02:41,917 Unë mendoj se do të shohim për këtë, Nderimin Tuaj. 56 00:02:42,583 --> 00:02:44,633 Atëherë le ta marrim përsipër. 57 00:02:45,853 --> 00:02:48,483 Kështu është tani. Dita e parë. 58 00:02:48,508 --> 00:02:50,548 Nuk e prisja që ai të ishte këtu. 59 00:02:50,597 --> 00:02:52,016 Por është mirë. 60 00:02:52,017 --> 00:02:53,596 Kjo do të jetë vetëm më e ëmbël. 61 00:02:53,597 --> 00:02:56,186 E shihni, ADA Dez O'Reilly. 62 00:02:56,187 --> 00:02:58,146 Oneshtë një nga kopilët që më mbylli... 63 00:03:03,067 --> 00:03:04,406 Kjo është e drejtë. 64 00:03:04,407 --> 00:03:05,831 Unë, Aaron Wallace, 65 00:03:05,832 --> 00:03:08,601 nën kontrollin e vazhdueshëm të Shtetit të New York-ut, 66 00:03:08,602 --> 00:03:10,863 Unë po vuaj një dënim të përjetshëm për diçka që nuk bëra. 67 00:03:20,047 --> 00:03:22,586 Eja, djema. Hapi drejtë deri. 68 00:03:24,047 --> 00:03:25,756 Wallace. 69 00:03:27,137 --> 00:03:29,716 Rodriguez. 70 00:03:31,717 --> 00:03:33,726 Mouth. 71 00:03:33,727 --> 00:03:34,806 Nuk është asgjë. 72 00:03:36,057 --> 00:03:37,516 Kollë. 73 00:03:39,107 --> 00:03:41,316 Kështu që tani me siguri po pyesni veten 74 00:03:41,317 --> 00:03:44,099 Si u ula në atë sallë gjyqi në atë padi? 75 00:03:58,327 --> 00:04:01,055 Por për mua, pyetja. 76 00:04:01,056 --> 00:04:02,782 Nuk mund të isha atje në botë. 77 00:04:04,982 --> 00:04:06,796 Pyetja është, si mund të jem këtu? 78 00:04:09,672 --> 00:04:12,052 Dhe si do të dal ndonjëherë? 79 00:04:12,985 --> 00:04:17,859 Përkthyer dhe redaktuar nga Drazen www.vod-online.org www.addic7ed.com 80 00:04:17,934 --> 00:04:20,144 Ju keni 90 sekonda për të më thënë si ndodhi. 81 00:04:20,169 --> 00:04:21,629 Kështu që padyshim kur erdhi në burg, 82 00:04:21,654 --> 00:04:23,484 Ai shkoi të punojë për një paralegal, 83 00:04:23,509 --> 00:04:24,889 përfaqësojnë të burgosurit 84 00:04:24,914 --> 00:04:26,484 çështjet e brendshme në burg. 85 00:04:26,552 --> 00:04:27,691 Po, e njoh. 86 00:04:27,692 --> 00:04:29,821 Kjo i dha atij qasje të pakufizuar në bibliotekë. 87 00:04:29,822 --> 00:04:31,231 Nga atje, gradat e kolegjit dhe ligji i Internetit, 88 00:04:31,232 --> 00:04:32,741 Pastaj e kuptoi. 89 00:04:32,742 --> 00:04:34,701 Disa zbrazësi krejtësisht të çmendura në sistem. 90 00:04:34,702 --> 00:04:36,991 Ai së pari mori barin e Vermontit. që është shteti i vetëm 91 00:04:36,992 --> 00:04:38,871 ku mund të uleni për provimin e avokatisë 92 00:04:38,872 --> 00:04:40,831 diplomë nga një shkollë juridike pa kredi. 93 00:04:40,832 --> 00:04:42,661 Pastaj ai aplikoi për licencë. 94 00:04:42,662 --> 00:04:44,791 pranuar në New York. 95 00:04:44,792 --> 00:04:46,671 Por ai është një tregtar i dënuar i drogës. 96 00:04:46,672 --> 00:04:48,041 Ai nuk mund të kalonte provën e moralit. 97 00:04:48,042 --> 00:04:50,091 pa dikë me lëng serioz. 98 00:04:50,092 --> 00:04:52,511 Mos harroni Henry Roswell? 99 00:04:52,512 --> 00:04:54,761 Senatori në pension i shtetit, ish-mbrojtës publik? 100 00:04:54,762 --> 00:04:55,841 natyrisht. 101 00:04:55,842 --> 00:04:57,381 Epo, në kohën time të lirë, 102 00:04:57,382 --> 00:04:59,601 ai arbitron çështjet paralegale të burgut. 103 00:04:59,602 --> 00:05:01,391 Ai duket se ka bërë përshtypje me Wallace. 104 00:05:01,392 --> 00:05:02,521 Dhe e sponsorizoi për bar. 105 00:05:02,522 --> 00:05:04,561 E pabesueshme. Si eshte kjo 106 00:05:04,562 --> 00:05:06,691 Fëmija Latino është për përdhunim legal. 107 00:05:06,692 --> 00:05:08,561 Plus, vajza ka mbidozuar me ilaçet që i dha. 108 00:05:08,562 --> 00:05:10,401 Ai po vuan 20 vetë për akuza seksi dhe përpjekje për vrasje. 109 00:05:10,402 --> 00:05:11,691 Dhe po kërkojnë rigjykim? 110 00:05:11,692 --> 00:05:13,401 Ata thonë se fëmija kurrë nuk bleu drogë, 111 00:05:13,402 --> 00:05:14,531 Ata pretendojnë se tregtari ndryshon historinë e tij. 112 00:05:14,532 --> 00:05:16,111 - Kush është gjyqtari? - Tanshtë Tanaka. 113 00:05:16,112 --> 00:05:17,781 Por Wallace është një shaka. 114 00:05:17,782 --> 00:05:19,161 Plus, ai po lulëzon qershinë e tij. 115 00:05:19,162 --> 00:05:20,951 Do t'i drejtoj unazat rreth tij, Nëse bëhet fjalë për këtë. 116 00:05:20,952 --> 00:05:22,621 Mirë, por më duhet të vazhdoj. 117 00:05:22,622 --> 00:05:24,751 Sapo të merrni vendimin e Tanaka, unë dua ta di. 118 00:05:24,752 --> 00:05:26,412 Mund. 119 00:05:27,712 --> 00:05:29,631 Kjo është e gjitha për rastin tuaj? 120 00:05:29,632 --> 00:05:31,631 Po. 121 00:05:31,632 --> 00:05:33,961 - Ky është tipi që po shkon kundër nesh tani? - Jo, jo, jo, jo. 122 00:05:33,962 --> 00:05:36,302 Po, ju e dini, kjo është ajo që është. Po pyesja. 123 00:05:37,552 --> 00:05:39,391 Happenedfarë ndodhi në gjykatë dje, 124 00:05:39,392 --> 00:05:42,141 Duket sikur është personale midis jush dhe tij. 125 00:05:42,142 --> 00:05:44,351 Nuk do të ndikojë në mënyrën se si unë bëj asgjë. 126 00:05:44,352 --> 00:05:46,731 Fola me gjyshen. dhe ajo është e brengosur 127 00:05:46,732 --> 00:05:48,641 Po, nëse, si, ata kanë diçka kundër jush tashmë, 128 00:05:48,642 --> 00:05:49,941 Kjo mund t'i vështirësonte gjërat për mua. 129 00:05:49,942 --> 00:05:51,460 A keni rreshtuar dikush tjetër? 130 00:05:52,402 --> 00:05:54,981 Nuk mendoj se ajo ishte mirë me ju herën e fundit. 131 00:05:54,982 --> 00:05:56,651 E di, e di. Unë e di. Une thjesht... 132 00:05:56,652 --> 00:05:58,241 Bast që ju mendoni se e dini se çfarë bëra këtu. 133 00:05:58,242 --> 00:06:00,051 Gjatë gjithë këtyre viteve. 134 00:06:00,822 --> 00:06:03,180 Luftimi i sistemit që më mashtroi, apo jo? 135 00:06:03,832 --> 00:06:05,182 Gabuar. 136 00:06:06,122 --> 00:06:09,711 Ajo që bëj si përfaqësues i burgut është një produkt për të më mbajtur gjallë. 137 00:06:09,712 --> 00:06:12,481 Bërja e avokatit është ajo që më bën të shkoj. 138 00:06:13,440 --> 00:06:15,092 Ju jeni vetëm i pari. 139 00:06:15,692 --> 00:06:18,421 Unë do të përdor çështjen tuaj për të filluar sulmin ndaj prokurorit. 140 00:06:18,422 --> 00:06:21,221 Ditë pas dite, rast pas rasti. 141 00:06:21,222 --> 00:06:23,351 It'sshtë koha për të përfunduar. 142 00:06:23,352 --> 00:06:25,761 dhe ai është i butë dhe kredia e tij po shpërthen, 143 00:06:25,762 --> 00:06:28,413 Kështu që unë do të dëshmoj se ai më kaploi mua. 144 00:06:28,812 --> 00:06:30,981 Everythingdo gjë që bëj, gjithçka kam bërë. 145 00:06:30,982 --> 00:06:33,481 ka të bëjë me marrjen e lirisë sime, kthimin në familjen time. 146 00:06:33,482 --> 00:06:35,962 Ju dëshironi një avokat tjetër? Merre. 147 00:06:37,322 --> 00:06:40,492 Por nuk do ta gjesh askënd më të motivuar se unë. 148 00:06:49,252 --> 00:06:50,711 Si mund ta paguaj? 149 00:06:50,712 --> 00:06:52,041 Ju duhet të bëni atë që unë ju them të bëni. 150 00:06:55,422 --> 00:06:57,901 Hej, si jeni 151 00:06:58,592 --> 00:07:00,171 Të mirë. 152 00:07:00,172 --> 00:07:02,197 Makinë e gjatë. 153 00:07:02,722 --> 00:07:06,141 Ju kam disa lidhje. Theështja që ju nevojitet në gjykatë. 154 00:07:06,142 --> 00:07:07,932 - Faleminderit, faleminderit. -Jo, jo, jo, jo. 155 00:07:09,408 --> 00:07:11,038 Ende nuk ka Xhaz, a? 156 00:07:12,142 --> 00:07:14,584 Më vjen keq. Ajo mori një orë shtesë sot. 157 00:07:16,482 --> 00:07:18,191 - Kjo është ta e saj e raportit? Po. Po. Po. 158 00:07:18,192 --> 00:07:19,942 - Unë kam për të nënshkruar, apo jo? - Po, kjo është ajo. 159 00:07:30,252 --> 00:07:32,041 A jeni dakord me këto nota? 160 00:07:32,042 --> 00:07:33,541 Fëmijët kanë ulje dhe ngritje, Aaron. 161 00:07:33,542 --> 00:07:35,631 Ajo la gjimnastikën. 162 00:07:35,632 --> 00:07:36,961 Duket e rraskapitur. 163 00:07:36,962 --> 00:07:38,881 Dhe herën e fundit që e pashë, 164 00:07:38,882 --> 00:07:40,671 - Jam pothuajse i sigurt se ajo ishte e dehur. - Ajo nuk është e fryrë. 165 00:07:40,672 --> 00:07:42,051 Diçka po ndodh. Dhe sido që të jetë... 166 00:07:42,052 --> 00:07:43,471 - Unë jam mbi mua, apo jo? - Jo, është në Darin. 167 00:07:43,472 --> 00:07:45,479 - Ejani, të shkojmë. - Jo aq e rreptë për të. 168 00:07:45,480 --> 00:07:46,540 Ai nuk është babai i saj. 169 00:07:46,565 --> 00:07:47,891 Epo, nëse ai nuk është i gatshëm të marrë atë përgjegjësi, 170 00:07:47,892 --> 00:07:49,771 Ndoshta duhet të dilni nga shtrati juaj. 171 00:07:49,772 --> 00:07:51,561 Epo, unë mund ta hedh jashtë nëse kthehesh në shtëpi, 172 00:07:51,562 --> 00:07:53,142 Por nuk je, sepse burgosesh për jetë. 173 00:07:59,692 --> 00:08:01,572 Ju nuk po më thoni asgjë. 174 00:08:08,412 --> 00:08:10,042 Ju duhet ta keni bërë veten të njohur. 175 00:08:11,582 --> 00:08:13,541 Kanë kaluar 20 vjet, Marie. 176 00:08:13,542 --> 00:08:15,211 Ju mori lirimin me kusht për 12... 177 00:08:15,212 --> 00:08:17,355 Në tre vjet. 178 00:08:19,422 --> 00:08:21,262 Do të të prisja. 179 00:08:23,697 --> 00:08:26,697 Dhe Jasmine do të kishte ende babanë e saj. 180 00:08:33,812 --> 00:08:35,311 Hey. 181 00:08:40,402 --> 00:08:42,422 Mos harroni se si isha unë? 182 00:08:42,992 --> 00:08:44,991 Shkruani... 183 00:08:52,542 --> 00:08:57,371 Do ditë, çdo sekond nuk jam këtu për të... 184 00:08:57,372 --> 00:08:58,581 per ty... 185 00:09:04,172 --> 00:09:05,591 Më vjen keq, nuk mundem. 186 00:09:05,592 --> 00:09:08,181 Jo, Marie, kthehu. Marie! 187 00:09:08,182 --> 00:09:09,641 Marie, kthehu! 188 00:09:09,642 --> 00:09:11,221 Marie! 189 00:09:19,862 --> 00:09:21,901 Rojet! Unë kam një luftë këtu! 190 00:09:21,902 --> 00:09:23,571 Largojini këtu, tani! 191 00:09:23,572 --> 00:09:25,281 Ndajini ato dhe kufizoni ato në qelizat e tyre 192 00:09:25,282 --> 00:09:27,701 Për pjesën tjetër të ditës! 193 00:09:27,702 --> 00:09:29,821 Menaxher i nivelit! 194 00:09:31,912 --> 00:09:33,201 Cfare ndodhi 195 00:09:33,202 --> 00:09:34,831 Na mungon populli. 196 00:09:34,832 --> 00:09:36,661 McClintock u largua këtë mëngjes. 197 00:09:36,662 --> 00:09:37,831 Unë ju thashë disa njerëz nuk do ta hakërreshin atë. 198 00:09:37,832 --> 00:09:39,041 Gjë e mirë që shpëtuam. 199 00:09:39,042 --> 00:09:40,831 Zonjë, duhet të them, 200 00:09:40,832 --> 00:09:43,381 këto reforma, të gjitha këto ndryshime, 201 00:09:43,382 --> 00:09:45,631 Gjithçka po shkon shumë shpejt për këdo që të vazhdojë me të. 202 00:09:45,632 --> 00:09:47,591 Shikoni numrat, Kapiten. 203 00:09:47,592 --> 00:09:50,681 Ky incident, pa dhunë, ka rënë 34%, 204 00:09:50,682 --> 00:09:52,761 përpjekjet e vetëvrasjeve u përgjysmuan. 205 00:09:52,762 --> 00:09:54,851 Ilaçi ka rënë... në pesë muaj. 206 00:09:54,852 --> 00:09:56,981 Stafi juaj mund të mos i pëlqejë reformat. 207 00:09:56,982 --> 00:09:59,441 por ata e bëjnë, dhe është puna juaj ta shisni. 208 00:09:59,442 --> 00:10:01,191 Tani dua të shëtis në oborr. 209 00:10:06,532 --> 00:10:09,281 Menaxheri është nga Shtëpia e Madhe sot. 210 00:10:09,282 --> 00:10:11,491 Unë mendoj se ai dëshiron të shohë se si gjysma tjetër jeton. 211 00:10:11,492 --> 00:10:13,491 Ajo duhet të ketë qenë duke udhëtuar... 212 00:10:13,492 --> 00:10:15,201 Ju do të shkoni në gjyq. 213 00:10:15,202 --> 00:10:16,911 Tani kam një licencë. 214 00:10:16,912 --> 00:10:18,712 Ajo nuk mund të bëjë asgjë në lidhje me të. 215 00:10:20,422 --> 00:10:22,711 Wantfarë dëshiron kjo kurvë? 216 00:10:22,712 --> 00:10:25,091 Joey Knox u hodh në vrimë. 217 00:10:25,092 --> 00:10:27,052 Duket sikur Wild Bill dëshiron që ta trajtoni. 218 00:10:27,652 --> 00:10:29,222 Mund të flasim? 219 00:10:33,182 --> 00:10:34,601 A keni dëgjuar për Joey? 220 00:10:34,602 --> 00:10:36,391 Po, po debatoni me kujdestarinë? 221 00:10:36,392 --> 00:10:38,061 Nuk mund të them se si do t’i ndihmojë askujt. 222 00:10:38,062 --> 00:10:40,601 Po filloj të pyes veten nëse mund të kesh rënë në sy me të. 223 00:10:40,602 --> 00:10:43,753 Pini duhan. Shumë kristale, burrë. 224 00:10:43,754 --> 00:10:46,021 oh po Epo, ju kaloni shumë kohë. 225 00:10:46,022 --> 00:10:47,941 Në zyrën e menaxherit çdo javë, apo jo? 226 00:10:47,942 --> 00:10:51,161 Unë jam një përfaqësues i të burgosurve. Unë po flas për të drejtat tuaja. 227 00:10:51,162 --> 00:10:54,122 Atëherë nuk është nevoja të merresh me çështjen e Joey, apo jo? 228 00:10:55,372 --> 00:10:57,121 Çfarë? 229 00:10:57,122 --> 00:10:59,961 Whatfarë, ju keni një problem me hallat e mia? A është e gjitha? 230 00:10:59,962 --> 00:11:01,671 Mendova se një njeri i ligjit nuk duhet të gjykojë. 231 00:11:01,672 --> 00:11:03,461 Po, mirë, unë bëj përjashtime të caktuara. 232 00:11:03,462 --> 00:11:06,107 Epo, unë dua që ai të largohet. 233 00:11:07,252 --> 00:11:10,591 Dhe nuk do të doja të dëgjoja që njerëzit janë në këtë oborr 234 00:11:10,592 --> 00:11:12,931 ai filloi të pyesë se çfarë po ndodhte vërtet 235 00:11:12,932 --> 00:11:16,052 Në zyrën e menaxherit me ju dhe zonjën. 236 00:11:20,432 --> 00:11:22,771 Atëherë nuk ka zgjidhje, apo jo? 237 00:11:22,772 --> 00:11:26,061 Kështu që herën tjetër, mos e lini deri në minutën e fundit. 238 00:11:26,062 --> 00:11:29,071 Më duhet të shkoj, por do të kthehem në shtëpi për darkë. 239 00:11:29,072 --> 00:11:30,941 te dua 240 00:11:33,202 --> 00:11:34,571 Djali apo vajza juaj? 241 00:11:34,572 --> 00:11:36,241 Ky është gjithmonë djali im. 242 00:11:36,242 --> 00:11:37,951 Por unë mendoj se janë vetëm djemtë. 243 00:11:37,952 --> 00:11:39,951 Po, nuk do ta dija. 244 00:11:39,952 --> 00:11:43,171 Degjova se po flisnit. Bill i egër në oborrin e shtëpisë sot. 245 00:11:43,172 --> 00:11:45,751 Unë mendoj se ai dëshiron që ju të përfaqësoni JoeyKnox. 246 00:11:45,752 --> 00:11:47,751 Ende përpiqeni të eliminoni izolimin e vetmuar? 247 00:11:47,752 --> 00:11:49,591 Ju mendoni se nuk mundem? 248 00:11:49,592 --> 00:11:51,341 Jo pa rebelim nga rojet. 249 00:11:51,342 --> 00:11:53,221 Epo, rebelimi apo jo, kjo është lëvizja ime tjetër. 250 00:11:53,222 --> 00:11:55,511 Por nuk mundem 251 00:11:55,512 --> 00:11:58,311 Nëse unë kam ende të burgosur që ulen atje. 252 00:11:58,312 --> 00:12:01,351 Duke përsëritur Joey nuk do të luajë mirë në komunitetin tim. 253 00:12:01,352 --> 00:12:02,941 Por unë do të mendoj për këtë. 254 00:12:02,942 --> 00:12:04,415 Të mirë. 255 00:12:04,982 --> 00:12:06,861 Farë mund të më thoni për përdorimin e drogës? 256 00:12:06,862 --> 00:12:08,521 Poshtë me sa shoh. 257 00:12:08,522 --> 00:12:10,071 Po për rrjedhën? 258 00:12:10,072 --> 00:12:11,571 Unë ju thashë... Do të merrni atë që di. 259 00:12:11,572 --> 00:12:13,821 Për rojet, jo të burgosurit. 260 00:12:13,822 --> 00:12:15,491 Kjo është mënyra e vetme që mund të funksionojë. 261 00:12:15,492 --> 00:12:17,071 Në qoftë se nuk doni të vdisni. 262 00:12:17,072 --> 00:12:19,331 Unë po flisja për rojet. 263 00:12:19,332 --> 00:12:20,991 Atëherë asgjë. 264 00:12:20,992 --> 00:12:22,451 Por do t’i mbaj sytë hapur. 265 00:12:22,452 --> 00:12:24,185 Dhe veshët tuaj. 266 00:12:24,752 --> 00:12:26,172 Ne nuk kemi mbaruar 267 00:12:28,252 --> 00:12:31,211 Unë, uh... Kam marrë një telefonatë nga gjykata sot. 268 00:12:31,212 --> 00:12:32,986 Ju mori një rigjykim me Jose. 269 00:12:35,012 --> 00:12:37,641 kjo është e shkëlqyeshme Faleminderit 270 00:12:37,642 --> 00:12:39,851 A mendoni se keni një shans? 271 00:12:39,852 --> 00:12:41,601 Po, do ta shohim. 272 00:12:41,602 --> 00:12:43,181 Epo, fat i mirë. 273 00:12:43,182 --> 00:12:44,771 Dhe mbaj shpinën. 274 00:12:44,772 --> 00:12:47,311 Minutedo minutë e çdo dite. 275 00:13:11,514 --> 00:13:13,651 Kështu që ju jeni një gjimnazist, 276 00:13:14,135 --> 00:13:15,804 Ju keni një mesatare prej 4. 277 00:13:15,805 --> 00:13:17,947 Ju keni miqtë tuaj, 278 00:13:18,051 --> 00:13:20,950 ju jeni në ekipin e futbollit, madje keni gjetur një vajzë. 279 00:13:21,391 --> 00:13:23,061 Na tregoni për të. 280 00:13:23,086 --> 00:13:26,626 Molly ishte, si, Nga një familje e mirë, e dini? 281 00:13:26,651 --> 00:13:28,611 Me paratë. 282 00:13:28,636 --> 00:13:33,106 Dhe unë, babai im u largua, nëna ime bëri tre punë. 283 00:13:33,131 --> 00:13:34,841 Dhe hëngra waffles të ngrira për darkë. 284 00:13:34,866 --> 00:13:37,576 Vë bast se ju ka pëlqyer. jo shumë. 285 00:13:37,601 --> 00:13:41,061 Dhe ata thanë se ishte sepse. Unë isha 17 vjeç dhe ajo ishte vetëm 15 vjeç. 286 00:13:41,086 --> 00:13:42,796 Por ajo ishte një sofomore. 287 00:13:42,835 --> 00:13:44,124 Ne ishim vetëm një klasë larg. 288 00:13:44,125 --> 00:13:45,334 Atëherë, çfarë bëtë? 289 00:13:45,335 --> 00:13:47,044 Rumshtë përfolur për disa muaj. 290 00:13:47,045 --> 00:13:49,344 Por e dija se duhej të pushoja para ditëlindjes. 291 00:13:49,345 --> 00:13:51,189 Sepse në New York, 292 00:13:51,320 --> 00:13:54,900 Një 18-vjeçar dhe një 15-vjeçar konsiderohen dhunime ligjore. 293 00:13:54,925 --> 00:13:57,185 Dhe ata me siguri do të telefononin policinë. 294 00:13:57,210 --> 00:14:03,090 A e dini se në Virginia, Texas, Kolorado, Arizona, 295 00:14:03,115 --> 00:14:04,869 Florida dhe Pennsylvania, 296 00:14:05,008 --> 00:14:07,497 djali dhe vajza a mund të martohen dhe të kenë fëmijë në ato vite? 297 00:14:07,522 --> 00:14:09,000 Kundërshtimi. 298 00:14:09,025 --> 00:14:11,024 Ja, e kuptoj që ai ende i kupton të gjitha. 299 00:14:11,025 --> 00:14:13,154 por jam mjaft i sigurt se ai i di ligjet në shtetet e tjera 300 00:14:13,155 --> 00:14:14,364 Ata janë të parëndësishëm këtu. 301 00:14:14,365 --> 00:14:15,954 Po zoti Wallace. 302 00:14:15,955 --> 00:14:18,244 Dhe duhet ta dini, në shumë prej këtyre vendeve, 303 00:14:18,245 --> 00:14:19,995 pëlqimin prindëror. 304 00:14:23,545 --> 00:14:27,004 Ju shpërtheu Dhe pastaj çfarë? 305 00:14:27,005 --> 00:14:30,084 Ajo qan dhe lutet gjatë gjithë kohës 306 00:14:30,085 --> 00:14:31,634 Dhe duke thënë se do të dëmtonte. 307 00:14:31,635 --> 00:14:32,884 Nëse nuk kthehem tek ajo. 308 00:14:32,885 --> 00:14:34,602 Pastaj një ditë, ajo premton 309 00:14:34,603 --> 00:14:36,554 Nëse do të vija vetëm një herë, 310 00:14:36,555 --> 00:14:37,884 Ajo do të ishte mirë. 311 00:14:37,885 --> 00:14:39,265 Dhe ke ikur? 312 00:14:39,266 --> 00:14:41,104 Ajo tha që prindërit e saj do të ishin larg. 313 00:14:41,105 --> 00:14:43,616 Kështu që, shkova atje. 314 00:14:43,884 --> 00:14:48,454 Dhe, më pas, ta dini, ne jemi bashkë... 315 00:14:49,105 --> 00:14:50,706 I bie në gjumë. 316 00:14:51,485 --> 00:14:53,274 Kur zgjohem, ka një mesazh pranë meje. 317 00:14:53,275 --> 00:14:54,904 - Ai thotë se do të vrasë veten. - Kundërshtim, zotëri. 318 00:14:54,905 --> 00:14:56,694 Policia nuk e gjeti kurrë këtë mesazh. 319 00:14:56,695 --> 00:14:58,244 Viktima vetë u betua. 320 00:14:58,245 --> 00:14:59,491 Nëse ajo nuk do ta kishte shkruar atë. 321 00:14:59,492 --> 00:15:01,784 - Kjo hash dhe rihazhet. - Pranohet. 322 00:15:01,785 --> 00:15:03,584 Do ta lejoj këtë lloj provimi. 323 00:15:03,585 --> 00:15:05,584 nëse dhe vetëm nëse mund të prodhoni 324 00:15:05,585 --> 00:15:08,334 prova e këtij shënimi. 325 00:15:08,335 --> 00:15:10,005 Faleminderit, Nderi juaj. 326 00:15:19,631 --> 00:15:21,131 Le të kthehemi në atë ditë. 327 00:15:21,156 --> 00:15:22,776 Pasi u zgjove, çfarë atëherë? 328 00:15:24,765 --> 00:15:26,576 E gjeta në dhomën e ndenjes. 329 00:15:27,895 --> 00:15:30,288 Pranë një shishe bosh Oxy. 330 00:15:31,315 --> 00:15:32,694 Unë u përpoqa ta zgjoja. 331 00:15:32,695 --> 00:15:34,984 Kur nuk mundja, thirra 911. 332 00:15:34,985 --> 00:15:36,735 Dhe po prisnit një ambulancë? 333 00:15:40,325 --> 00:15:41,325 Jo. 334 00:15:41,326 --> 00:15:43,324 Epo, pse jo? 335 00:15:43,325 --> 00:15:45,534 Sepse e dija që prindërit e saj do të vinin për mua. 336 00:15:45,535 --> 00:15:47,124 Cila është ajo që bënë. 337 00:15:47,125 --> 00:15:49,414 Edhe pse Molly mbijetoi? 338 00:15:49,415 --> 00:15:51,195 Unë mendoj se ata donin të më ndëshkonin. 339 00:15:51,196 --> 00:15:54,174 Dhe prokuroria kishte mesazhe sms midis jush dhe Molly. 340 00:15:54,175 --> 00:15:55,714 Ku ju premtuat për të blerë Oxy-in e saj. 341 00:15:55,715 --> 00:15:57,514 Po, janë. 342 00:15:57,515 --> 00:15:58,951 A mund ta shpjegoni atë? 343 00:15:58,952 --> 00:16:03,184 Ajo vazhdonte të më pyeste, por unë vazhdoja të vonoja. 344 00:16:03,185 --> 00:16:04,554 Unë shpresoja se ai do të hiqte dorë. 345 00:16:04,555 --> 00:16:06,024 Pse nuk i tha asaj jo? 346 00:16:06,025 --> 00:16:07,768 Sepse mendova se ai po shkonte te tregtari i shkollës. 347 00:16:07,769 --> 00:16:09,692 - blej ato vetë. - Dhe kishit të drejtë? 348 00:16:09,693 --> 00:16:12,104 Kjo është ajo që ajo përfundoi duke bërë. 349 00:16:12,105 --> 00:16:15,114 Tregtari gënjeu për të gjashtë vjet më parë, ma gozhdoi. 350 00:16:15,115 --> 00:16:16,775 Dhe kështu përfundova duke bërë gjithë këtë kohë. 351 00:16:18,541 --> 00:16:20,211 Lëreni rekordin 352 00:16:20,236 --> 00:16:22,786 Se kam ndërmend të telefonoj një tregtar droge. 353 00:16:22,811 --> 00:16:24,481 dhe një oficer policie në vendngjarje 354 00:16:24,506 --> 00:16:26,376 Kush e pa atë mesazh të lamtumirës që mungonte. 355 00:16:28,201 --> 00:16:29,741 Nuk kam më pyetje. 356 00:16:32,425 --> 00:16:33,486 Ju doni të thoni. 357 00:16:33,487 --> 00:16:35,680 Zyra e DA është raciste? 358 00:16:35,681 --> 00:16:37,980 Unë do t'ua lë njerëzve të tjerë që të vendosin. 359 00:16:38,005 --> 00:16:39,715 Por nuk ka dyshim se sistemi është prishur. 360 00:16:39,740 --> 00:16:41,540 për këdo që nuk ka fuqi ose para. 361 00:16:41,717 --> 00:16:43,797 Unë po mbingarkoj njerëz që nuk mund të lejojnë një avokat. 362 00:16:43,845 --> 00:16:45,153 pastaj duke i detyruar ata të luten 363 00:16:45,154 --> 00:16:46,684 është një epidemi në këtë vend. 364 00:16:46,685 --> 00:16:48,045 Dhe nëse i shihni numrat, 365 00:16:48,046 --> 00:16:50,709 Bronx ishte një nga më të këtë nën Glen Maskins. 366 00:16:50,710 --> 00:16:53,064 Koha duhet të jetë e vështirë për Maskins. 367 00:16:53,065 --> 00:16:54,854 i cili është në një betejë në qafë dhe qafë 368 00:16:54,855 --> 00:16:56,904 në zgjedhjet e ardhshme si Prokuror i Përgjithshëm 369 00:16:56,905 --> 00:16:58,984 Kundër Brooklyn D.A. Anya Harrison. 370 00:17:00,365 --> 00:17:03,130 Ju hedhin gjithçka tjetër në pjatën tuaj. 371 00:17:03,155 --> 00:17:05,775 dhe ata nuk mendojnë për humbjen e këtij rasti. 372 00:17:09,955 --> 00:17:11,544 Ju nuk më keni thënë. 373 00:17:11,545 --> 00:17:14,684 Aaron Wallace ecte tokën e djegur në Maskins. 374 00:17:16,634 --> 00:17:18,594 Mm. Farë kemi këtu? 375 00:17:18,619 --> 00:17:19,959 Proshutë dhe vezë. 376 00:17:19,984 --> 00:17:21,607 Mmm, bluaj. 377 00:17:21,920 --> 00:17:23,710 Ne biseduam për të duke marrë disa raste. 378 00:17:23,735 --> 00:17:26,325 Ju nuk keni thënë asgjë rreth tij në lidhje me këtë lajm. 379 00:17:26,350 --> 00:17:28,770 Kjo do të dëmtojë Maskins dhe do t'ju ndihmojë. 380 00:17:28,795 --> 00:17:30,505 Nëse nuk e rrokullisni, 381 00:17:30,530 --> 00:17:32,110 goditjet, 382 00:17:32,145 --> 00:17:33,954 dhe ajo fillon të nxjerrë në pah konfliktin tonë të interesit. 383 00:17:33,955 --> 00:17:36,854 Unë mendoj se ju jeni duke marrë para vetes. Me pelqen me te vertete. 384 00:17:36,855 --> 00:17:38,499 shpresoj qe te tille 385 00:17:47,717 --> 00:17:50,136 Duhet të studiosh për atë provim, apo jo? 386 00:17:50,745 --> 00:17:52,513 Dua ta shoh babin. 387 00:17:53,165 --> 00:17:55,124 Ajo ka të drejtë të dijë se çfarë po ndodh. 388 00:17:55,125 --> 00:17:58,078 Ju e dini bagazhin që ai ka rreth kësaj. 389 00:17:58,079 --> 00:17:59,328 Do t’ju ​​bëjë të ndjeheni sikur keni rrëmuar. 390 00:17:59,329 --> 00:18:00,611 Ju nuk keni nevojë tani. 391 00:18:00,612 --> 00:18:02,498 Ju thoni që po më mbroni. 392 00:18:02,499 --> 00:18:04,538 Unë me të vërtetë ndjehem sikur po mbrohesh. 393 00:18:04,539 --> 00:18:06,999 Unë mendoj se keni frikë se ata do të thonë se ju hutuar. 394 00:18:10,839 --> 00:18:12,758 cfare po ndodh 395 00:18:12,759 --> 00:18:15,468 Ajo është e zemëruar që nuk e shoh atë me Aaronin. 396 00:18:15,469 --> 00:18:16,877 Epo, nëna juaj ka arsye të mira... 397 00:18:16,878 --> 00:18:18,956 Po me thua kete? Seriozisht? 398 00:18:18,957 --> 00:18:20,090 Epo, unë jetoj këtu. 399 00:18:20,115 --> 00:18:21,582 - Unë gjithashtu ju mbështes, kështu që po. - Darius, darius. 400 00:18:21,583 --> 00:18:23,598 Vetëm sepse gruaja e mikut tim më të mirë. 401 00:18:23,599 --> 00:18:25,271 Nuk do të thotë që ju do të filloni të luani baba me mua. 402 00:18:25,272 --> 00:18:26,647 - Hej, hej, hej, hej, hej, - Jemi bashkë, Jazz. 403 00:18:26,672 --> 00:18:27,666 Dhe kjo nuk ndryshon. 404 00:18:27,667 --> 00:18:28,746 Do të duhet të filloni ta pranoni. 405 00:18:28,771 --> 00:18:31,028 Si mund të mos ishte kurrë ?! Si jeni duke bere 406 00:18:31,029 --> 00:18:32,595 Jasmin! 407 00:18:58,854 --> 00:19:00,790 E di sa e vështirë ishte kjo për ju. 408 00:19:03,769 --> 00:19:05,809 Por nuk mund të flasësh me Darin ashtu. 409 00:19:07,649 --> 00:19:09,048 Unë e di. 410 00:19:09,439 --> 00:19:10,966 Me vjen keq 411 00:19:13,359 --> 00:19:16,779 Ai vetëm po përpiqet të ndihmojë sa më shumë që të ketë mundësi. 412 00:19:18,819 --> 00:19:20,829 A mendoni se ajo e di që ende e doni babin tuaj? 413 00:19:25,789 --> 00:19:27,998 Unë mendoj se ai e kupton. 414 00:19:27,999 --> 00:19:29,789 ekzistojnë lloje të ndryshme dashurie. 415 00:19:35,629 --> 00:19:38,702 E di që mendoni se babai juaj do të kthehet një ditë. 416 00:19:40,389 --> 00:19:41,997 Por nuk është kështu. 417 00:19:42,929 --> 00:19:45,292 Asnjëherë nuk do të dalë nga atje. 418 00:19:46,059 --> 00:19:48,170 Sa më shpejt ta pranojmë, 419 00:19:49,189 --> 00:19:51,478 Do të jetë më e lehtë për të jetuar jetën tonë. 420 00:19:51,479 --> 00:19:53,551 Nuk më intereson sa e lehtë është. 421 00:19:54,239 --> 00:19:56,528 Dhe unë nuk po heq dorë nga ai. 422 00:20:01,197 --> 00:20:03,333 Unë jam këtu për Freddy Dawkins. 423 00:20:03,358 --> 00:20:04,483 Ai është një nga dëshmitarët e mi. 424 00:20:04,484 --> 00:20:06,562 Unë duhet ta përgatis atë para se të shkojmë në gjyq. 425 00:20:06,563 --> 00:20:09,442 Dhe në ditët që çojnë në përpjekjen e saj për vetëvrasje, 426 00:20:09,443 --> 00:20:11,813 Molly bëri një takim me ju, dhe ju pranuat? 427 00:20:14,483 --> 00:20:15,572 Kjo është e drejtë. 428 00:20:15,573 --> 00:20:16,902 Dhe çfarë donte ajo? 429 00:20:16,903 --> 00:20:18,282 Bleni Oxy. 430 00:20:18,283 --> 00:20:20,492 Pra, gjashtë vjet më parë, pse dëshmuat 431 00:20:20,493 --> 00:20:22,371 Që Jose i bleu? 432 00:20:23,663 --> 00:20:26,452 Eja burr. Ne kemi kaluar tashmë përmes kësaj. 433 00:20:26,453 --> 00:20:28,082 Kjo është pjesa kur ju i tregoni gjykatës. 434 00:20:28,083 --> 00:20:29,502 Se u frikësove sepse Molly ishte e mitura. 435 00:20:29,503 --> 00:20:31,382 Dhe se prokurori ju dha një marrëveshje... 436 00:20:31,383 --> 00:20:33,502 Nëse do të thoja: "ia shita Jose-së". Unë e di. Unë do, njeri. 437 00:20:33,503 --> 00:20:36,212 - Atëherë cili është problemi? - Nuk e di, mbase. Une thjesht... 438 00:20:36,213 --> 00:20:37,672 Nuk e di nëse dua të përfshihem në të gjitha këto. 439 00:20:37,673 --> 00:20:39,803 - Po mundohesh të më shkundësh? - Jo, burrë. 440 00:20:40,973 --> 00:20:42,473 nuk ka! 441 00:20:46,854 --> 00:20:48,812 Farë ju premtuan? 442 00:20:48,813 --> 00:20:50,562 Shpresoj se mbrojtja, për shkak se jeni rimarrë atë 443 00:20:50,563 --> 00:20:52,022 Kur njerëzit të zbulojnë se i sulmove përsëri. 444 00:20:52,023 --> 00:20:53,982 Hej burre Po me kërcënon? 445 00:20:53,983 --> 00:20:56,072 Jo një kërcënim. Ky është një fakt. 446 00:20:56,073 --> 00:20:57,692 Dhe nuk do të mund ta ndaloj. 447 00:20:57,693 --> 00:20:59,282 - Jo, kjo është ajo, burrë. - Ajo që është rrënuar është 448 00:20:59,283 --> 00:21:00,992 Ky fëmijë ka qenë duke u kalbur këtu për gjashtë vjet. 449 00:21:00,993 --> 00:21:03,412 Dhe ata do të bëjnë 14 më shumë sepse keni gënjyer. 450 00:21:04,743 --> 00:21:06,792 Fredi, ky është shansi juaj për të marrë gjërat ashtu si duhet. 451 00:21:06,793 --> 00:21:09,082 Kyç në fuqi! 452 00:21:09,083 --> 00:21:10,752 Kthehu te qelizat! 453 00:21:10,753 --> 00:21:12,252 Përsëriteni... Jemi në arrest! 454 00:21:12,253 --> 00:21:13,477 - Ejani, të shkojmë, të shkojmë! - Ejani, të shkojmë, të shkojmë. 455 00:21:13,502 --> 00:21:14,542 - Shihemi, burrë. - Fredi, çfarë po ndodh? 456 00:21:14,543 --> 00:21:15,752 Po e mbyllim! Të gjithë brenda, le të shkojnë! 457 00:21:15,753 --> 00:21:17,262 Freddy! 458 00:21:17,263 --> 00:21:18,802 Unë kam nevojë të di se çfarë do të jetë këtu, burrë. 459 00:21:18,803 --> 00:21:20,512 - Më duhet ta sqaroj. - Fredi, çfarë po ndodh? 460 00:21:20,513 --> 00:21:22,182 - Hej, ju doni të përfundoni në një vrimë? - Fredi, çfarë po ndodh? 461 00:21:22,183 --> 00:21:23,842 Unë-Unë-do ta bëj, mirë? Do ta bëj 462 00:21:23,843 --> 00:21:26,932 A mund te me degjosh? le të shkojnë! 463 00:21:26,933 --> 00:21:28,520 le të shkojnë. 464 00:21:31,523 --> 00:21:33,562 Do ta telefonoj zyrtarin e parë të policisë për vendin e ngjarjes. 465 00:21:33,563 --> 00:21:35,482 E cila pa mesazhin e lamtumirës së Mollyn në dysheme. 466 00:21:35,483 --> 00:21:37,072 Pas kësaj, ne kemi Fredi. 467 00:21:37,073 --> 00:21:38,482 Prisni. Yo! 468 00:21:38,483 --> 00:21:40,112 Ku po shkojme 469 00:21:40,113 --> 00:21:41,702 Ndalesa e parë duhet të jetë Bronx. 470 00:21:41,703 --> 00:21:43,703 Whatfarë jeni, navigatori im? 471 00:21:45,493 --> 00:21:47,292 Hej, ku po të marrin, burrë? 472 00:21:47,293 --> 00:21:48,541 Qarku i Queens. 473 00:21:49,953 --> 00:21:52,378 Po, ju keni rrugën e gabuar! 474 00:21:53,213 --> 00:21:55,502 Duhet të jemi në gjykatë deri në orën 9:00! 475 00:21:55,503 --> 00:21:57,632 Do të vonojmë dy orë! 476 00:22:06,933 --> 00:22:08,529 Nderi juaj, më vjen shumë keq. 477 00:22:08,530 --> 00:22:10,812 - Pati një problem me transportin. - Unë do të them se ishte. 478 00:22:10,813 --> 00:22:12,392 Shoferi thotë se duhej të ndryshonte itinerarin. 479 00:22:12,393 --> 00:22:14,352 Sepse ju zemëroi të burgosurit. 480 00:22:14,353 --> 00:22:16,272 Dhe ai duhej t'i largonte ata nga autobusi për arsye sigurie. 481 00:22:16,273 --> 00:22:18,866 Jo, është thjesht... Nuk është e vërtetë, Nderimi juaj. 482 00:22:18,867 --> 00:22:21,152 Sido që të jetë, ju nuk do ta merrni dëshminë tuaj përsëri. 483 00:22:21,153 --> 00:22:22,402 pse jo Mund ta quajmë nesër. 484 00:22:22,403 --> 00:22:23,742 Ai po punon për një detyrë sekrete. 485 00:22:23,743 --> 00:22:25,782 Ky ishte hapja e tij e vetme. 486 00:22:25,783 --> 00:22:27,216 A keni dokumentet për këtë? 487 00:22:27,217 --> 00:22:30,243 Kam dëgjuar nga kapiteni i tij, dhe kjo është mjaft e mirë për mua. 488 00:22:38,213 --> 00:22:40,462 Le të kalojmë te dëshmitari tjetër. 489 00:22:40,463 --> 00:22:42,636 A është ky Fredi Dawkins? 490 00:22:43,473 --> 00:22:45,552 Duhet të jetë, po. 491 00:22:45,553 --> 00:22:46,972 Epo, ja gjëja... 492 00:22:46,973 --> 00:22:49,262 Z. Dawkins është rikthyer. 493 00:22:49,263 --> 00:22:51,272 në dëshminë e tij fillestare nga gjashtë vjet më parë. 494 00:22:51,273 --> 00:22:53,105 Këtu është fjala, Nderi juaj. 495 00:22:53,773 --> 00:22:56,062 - Nga e morët? - Avokati i tij na dërgoi. 496 00:22:56,063 --> 00:22:57,896 Dhe përsëri ajo konfirmon. 497 00:22:57,897 --> 00:23:00,482 I pandehuri bleu drogën, jo viktimën. 498 00:23:00,483 --> 00:23:01,782 - E keni blerë! - Z. Wallace. 499 00:23:01,783 --> 00:23:03,192 Blerë apo detyruar, çfarë është? 500 00:23:03,193 --> 00:23:04,862 - Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej. - Z. Wallace. 501 00:23:04,863 --> 00:23:06,452 Ju po më thoni që nuk shihni se çfarë po ndodh këtu ?! 502 00:23:06,453 --> 00:23:08,662 - Ai po rrëmbeu me dëshminë time! - A mund ta provoni? 503 00:23:08,663 --> 00:23:10,952 Ata e bëjnë këtë gjatë gjithë ditës, çdo ditë... 504 00:23:10,953 --> 00:23:13,372 Fshij njerëzit përreth sikur të jenë pjesë në një tabelë shahu! 505 00:23:13,373 --> 00:23:16,372 Por ai fëmijë... Ai fëmijë nuk është një peng këtu! 506 00:23:16,373 --> 00:23:17,882 Ai kishte një jetë. Dhe pastaj e morët prej tij! 507 00:23:17,883 --> 00:23:19,842 Wallace, ju duhet të qetësoheni. 508 00:23:19,843 --> 00:23:21,842 Qetësohu? A e dini se ku është vendi im? 509 00:23:21,843 --> 00:23:24,092 - A është kjo ajo që mendon? - Siguria. 510 00:23:24,093 --> 00:23:26,762 Unë ju paralajmëroj zoti Wallace. 511 00:23:26,763 --> 00:23:29,762 Ju jeni shumë afër rrezikut. 512 00:23:29,763 --> 00:23:31,472 Unë supozoj se ju keni mbajtur licencën tuaj. 513 00:23:31,473 --> 00:23:33,722 Prettyshtë goxha një kujtesë ashtu siç është. 514 00:23:33,723 --> 00:23:37,812 Po të isha unë, do ta kisha ndalur këtë shpërthim. 515 00:24:05,633 --> 00:24:07,552 Qeliza e hapur 4. 516 00:24:27,903 --> 00:24:29,282 Aah! 517 00:24:56,076 --> 00:24:57,788 Por ju ende duhet të mbroni... 518 00:24:57,789 --> 00:25:00,732 Anya. Ju dukeni aq bukur sa kurrë. 519 00:25:00,733 --> 00:25:03,282 Ende vraponi me ato që duken gratë, Glenn? 520 00:25:03,283 --> 00:25:05,320 Në vitin 2019. 521 00:25:07,345 --> 00:25:09,015 Whatfarë mendoni se do të thonë njerëzit? 522 00:25:09,040 --> 00:25:10,620 kur tregohet 523 00:25:10,645 --> 00:25:13,145 Se gruaja juaj është ajo që lejon Wallace të shkojë. 524 00:25:13,170 --> 00:25:14,720 A do të shkojmë në gjyq? 525 00:25:20,079 --> 00:25:23,039 Kështu që, vendosët të shkoni direkt në Maskins me media. 526 00:25:23,064 --> 00:25:25,114 Ai m’u afrua. Dhe pashë një mundësi. 527 00:25:25,139 --> 00:25:27,259 Epo, tani ai po kërcënon të zbulojë marrëdhëniet tona, 528 00:25:27,284 --> 00:25:28,819 lidh atë përsëri për gruan time, 529 00:25:28,844 --> 00:25:31,530 Dhe duket sikur ju kemi armatosur ta ndiqni atë. 530 00:25:31,555 --> 00:25:33,385 Dokush mund t'i lidhë këto pika. Gjithmonë ishte një rrezik. 531 00:25:33,410 --> 00:25:35,170 Askush nuk do të pyeste. 532 00:25:35,195 --> 00:25:38,565 Por tirada juaj me reporterët e bën atë një histori tani. 533 00:25:38,590 --> 00:25:40,260 E dini, mendova. 534 00:25:40,285 --> 00:25:42,665 se kur vendosët të merrnit këto raste të tjera, 535 00:25:42,690 --> 00:25:45,940 Ju e bëtë këtë në solidaritet me të burgosurit tuaj. 536 00:25:45,965 --> 00:25:47,805 Por kjo nuk është ajo, apo jo? 537 00:25:47,830 --> 00:25:50,290 Thjesht i përdorni për të sfiduar Maska. 538 00:25:50,315 --> 00:25:51,735 Dhe provoni një model korrupsioni. 539 00:25:51,760 --> 00:25:53,034 Atëherë provojeni! 540 00:25:53,059 --> 00:25:54,613 Në vend që të shtypen. 541 00:25:54,638 --> 00:25:56,221 Para se të bëni ndonjë gjë. 542 00:25:56,246 --> 00:25:59,166 E dini, sa herë që kërkoj të drejtën e një nëpunësi të rrethit. 543 00:25:59,191 --> 00:26:01,731 apo kërkoni raporte të vjetra policie, ju e dini se çfarë thonë ata? 544 00:26:01,756 --> 00:26:04,438 "Jo zare. Një hetim i vazhdueshëm. 545 00:26:04,463 --> 00:26:06,173 Nëntë vjet më vonë. 546 00:26:06,198 --> 00:26:08,578 Kështu që nuk kam zgjidhje tjetër veçse ta provokoj. 547 00:26:08,603 --> 00:26:10,928 Duke shpresuar se ai do të jetë i pamatur dhe do të bëjë një gabim. 548 00:26:10,953 --> 00:26:12,413 Pra, kjo është loja juaj e gjatë? 549 00:26:12,609 --> 00:26:14,473 Unë nuk shoh asnjë mënyrë tjetër. 550 00:26:14,498 --> 00:26:16,418 Po për marrjen e çështjeve tuaja? 551 00:26:16,443 --> 00:26:18,363 Merrni vetë besueshmërinë. 552 00:26:21,076 --> 00:26:23,326 Do të qëndroj larg reporterit. 553 00:26:23,646 --> 00:26:26,109 Por më lini të shqetësohem për besueshmërinë time. 554 00:26:34,802 --> 00:26:37,746 Më duhet të jem në kohë për të ngrënë, 20 minuta. 555 00:26:38,793 --> 00:26:41,213 Hey. 556 00:26:41,238 --> 00:26:43,198 Ka mbaruar, burrë. 557 00:26:43,223 --> 00:26:44,603 A është kjo ajo që doni të më tregoni? 558 00:26:47,503 --> 00:26:48,857 Ku e morët këtë? 559 00:26:48,882 --> 00:26:50,425 Gjashtë vjet. 560 00:26:51,122 --> 00:26:54,122 Gjashtë vjet në këtë ferr, unë nuk jam ndërhyrë. 561 00:26:55,552 --> 00:26:57,641 Më bëtë të besoj, burrë. 562 00:26:58,623 --> 00:27:00,102 E besova. 563 00:27:02,386 --> 00:27:04,436 ngrihu 564 00:27:04,669 --> 00:27:05,829 Hey. 565 00:27:14,302 --> 00:27:15,882 Nuk më tregove kurrë këtë. 566 00:27:15,907 --> 00:27:17,244 Nga erdhi kjo? 567 00:27:18,836 --> 00:27:23,386 Ajo më shkruajti… Pasi hyra këtu. 568 00:27:27,456 --> 00:27:30,166 Një herë më ke thënë që mbani mend çdo fjalë. 569 00:27:30,191 --> 00:27:32,571 Kjo Molly ju shkruajti në një mesazh lamtumire. 570 00:27:32,873 --> 00:27:33,802 Po. 571 00:27:34,935 --> 00:27:36,015 Pra cfare 572 00:27:49,369 --> 00:27:51,919 - Përshëndetje, jam unë. - Hej, si jeni 573 00:27:51,944 --> 00:27:54,698 Jam mire, jam mire. Unë thjesht do të shkoja në punë. 574 00:27:55,205 --> 00:27:57,505 Dëgjo, më vjen keq për atë javën e kaluar. 575 00:27:57,530 --> 00:27:59,200 Po, edhe unë. 576 00:27:59,583 --> 00:28:02,039 Unë shpresoja se ai mund të bënte diçka për mua. 577 00:28:02,323 --> 00:28:04,243 Ti je i vetmi që mund t’i besoj. 578 00:28:08,269 --> 00:28:09,639 Po ju degjoj 579 00:28:36,203 --> 00:28:39,242 Yo. A është akoma Joey Knox në vrimë? 580 00:28:39,243 --> 00:28:41,219 Epo, ata nuk do ta lejojnë të futet në drekën e së dielës. 581 00:28:41,244 --> 00:28:43,824 Aaroni do të marrë përsipër çështjen. 582 00:28:43,849 --> 00:28:46,309 Por ai do të duhet diçka nga ju. 583 00:28:56,039 --> 00:28:57,329 - Ku e morët? - Një dyqan mbresëlënës. 584 00:28:57,354 --> 00:28:58,814 Djaloshi tha që ishte mbi 10 vjeç. 585 00:28:58,839 --> 00:29:00,299 E madhe. Do të kthehem mbrapa. 586 00:29:00,324 --> 00:29:01,664 Aaron. Për çfarë bëhet fjalë? 587 00:29:01,689 --> 00:29:03,359 Unë ju thashë, është më mirë të mos e dini. 588 00:29:03,384 --> 00:29:05,174 Më duhet të shkoj Prisni këtu. 589 00:29:21,389 --> 00:29:22,802 - Po zbres. - Pak më shumë. 590 00:29:28,146 --> 00:29:29,986 30 sekonda. 591 00:29:41,071 --> 00:29:42,593 Kjo do t’i fshijë të gjithë? 592 00:29:42,618 --> 00:29:46,338 E pjesshme, njeri. Ju dëshironi ato të pjesshme. 593 00:29:51,192 --> 00:29:52,862 Furra në 450? 594 00:29:52,887 --> 00:29:55,097 Po, por ne duhet të dalim nga këtu. 595 00:29:55,122 --> 00:29:56,832 Në rregull, tre minuta. 596 00:29:59,739 --> 00:30:02,284 Edhe një herë, koha e vizitës ka mbaruar. 597 00:30:02,309 --> 00:30:04,559 Merrni të gjitha gjërat tuaja dhe shkoni në dalje. 598 00:30:07,689 --> 00:30:09,819 Ejani zonjë, koha është koha. 599 00:30:29,019 --> 00:30:30,979 Ku po shkon, Wallace? Ka mbaruar, ka mbaruar. 600 00:30:31,004 --> 00:30:32,982 - Më duhet të marr diçka... - Jo, më duhet të pres deri javën tjetër. 601 00:30:33,007 --> 00:30:34,374 - Ejani, të shkojmë, të shkojmë. - Në rregull, në rregull, në rregull. 602 00:30:38,793 --> 00:30:41,303 Hey! Ju thashë. Shtë një letër për vajzën time. 603 00:30:41,328 --> 00:30:43,248 - Kthehu në qeli. - Po shkoj, po shkoj. 604 00:30:43,273 --> 00:30:45,603 - Jo, jo, jo, jo, jo, - Në rregull, në rregull, në rregull. mirë. 605 00:30:51,182 --> 00:30:53,941 Me sa duket kjo letër më është dërguar nga një prej oficerëve të policisë në vendin e ngjarjes. 606 00:30:53,942 --> 00:30:55,811 Nga mbidoza e Molly Davison. 607 00:30:55,812 --> 00:30:57,993 - Dhe ai e vendosi këtë në një zarf? - Po ashtu. 608 00:30:57,994 --> 00:31:00,784 Ky mesazh u analizua nga një specialist i dorëshkrimeve. 609 00:31:00,785 --> 00:31:02,321 i cili konfirmoi që mesazhi ishte i falsifikuar. 610 00:31:02,322 --> 00:31:04,554 Dhe unë kam një ekspert që thotë me 100% siguri. 611 00:31:04,555 --> 00:31:05,951 Se ajo e shkruajti atë letër. 612 00:31:05,952 --> 00:31:08,327 Ideja që një polic e mbajti atë mesazh pas kaq shumë kohësh është ridi... 613 00:31:08,328 --> 00:31:10,135 Ndërgjegjja funksionon në kalendarin tuaj. 614 00:31:10,160 --> 00:31:11,499 Ju mund ta dini se e keni atë. 615 00:31:11,500 --> 00:31:13,209 Pra, po shkojmë atje tani? 616 00:31:13,210 --> 00:31:14,532 Ju mund të shihni nga postmark 617 00:31:14,533 --> 00:31:16,691 E cila u dërgua gjysmë milje nga stacioni. 618 00:31:17,246 --> 00:31:20,362 A keni bërë një analizë të gjurmëve të gishtërinjve për këtë? 619 00:31:21,655 --> 00:31:23,129 Po, Nderi juaj. 620 00:31:23,130 --> 00:31:25,759 Ne gjetëm ato më të pjesshme. por asgjë e njohur. 621 00:31:25,760 --> 00:31:27,389 Pra, jemi në një kaos të verbër të verbër të verbër. 622 00:31:27,390 --> 00:31:28,799 Jo nëse marrim fjalinë e molly Davison. 623 00:31:28,800 --> 00:31:30,224 Ajo tashmë kishte thënë se nuk do të dëshmojë. 624 00:31:30,225 --> 00:31:31,168 Por tani kemi provat. 625 00:31:31,193 --> 00:31:32,679 që ajo duhet të konfirmojë një mënyrë ose tjetrën. 626 00:31:32,680 --> 00:31:34,809 Ajo mund të konfirmojë se nuk është thirrur të dëshmojë. 627 00:31:34,810 --> 00:31:36,540 Shtë e vërtetë, por nëse ajo e ka shkruar atë letër, 628 00:31:36,541 --> 00:31:38,227 Kjo do të thotë që ajo gënjeu rreth gjashtë vjet më parë. 629 00:31:38,228 --> 00:31:40,019 Mbrojtja duhet të ketë një shans. 630 00:31:40,020 --> 00:31:41,328 për t’u përballur me të në dëshmi. 631 00:31:41,329 --> 00:31:43,780 Dhe do ta vlerësoja që ajo të mos ngatërrohej. 632 00:31:47,643 --> 00:31:49,603 Unë, Molly Davison, premtoj të them të vërtetën, 633 00:31:49,628 --> 00:31:51,128 e gjithë e vërteta dhe asgjë tjetër përveç së vërtetës, 634 00:31:51,153 --> 00:31:52,403 Kështu më ndihmoi Zoti. 635 00:31:52,428 --> 00:31:54,348 Ju lutemi uluni. 636 00:32:00,280 --> 00:32:01,410 Mirëmëngjes, zonjë Davison. 637 00:32:01,435 --> 00:32:02,975 mirëmëngjes 638 00:32:03,000 --> 00:32:04,710 Tani, nëse nuk e keni mendjen, 639 00:32:04,735 --> 00:32:07,615 Do të dëshiroja të arrija pikën këtu. 640 00:32:07,640 --> 00:32:10,955 Mund të na tregoni pak për marrëdhënien tuaj me Jose Rodriguez? 641 00:32:11,010 --> 00:32:13,099 Ai ishte i dashuri im në shkollën e mesme. 642 00:32:13,100 --> 00:32:14,471 - Dhe e dashurove? - Kundërshtim, zotëri. 643 00:32:14,472 --> 00:32:15,939 Dëshmitari u thirr për të konfirmuar 644 00:32:15,940 --> 00:32:17,559 prova të caktuara. 645 00:32:17,560 --> 00:32:19,554 Provat lidhen me ndjenjat e saj ndaj të akuzuarit. 646 00:32:19,555 --> 00:32:21,519 Unë jam duke u përpjekur të krijoj kontekst, Nderi juaj. 647 00:32:21,520 --> 00:32:23,069 Do ta lë. 648 00:32:23,070 --> 00:32:24,217 Faleminderit 649 00:32:30,740 --> 00:32:31,808 Zoti Wallace? 650 00:32:34,580 --> 00:32:35,937 Zoti Wallace. 651 00:32:37,670 --> 00:32:38,870 A e donit? 652 00:32:39,232 --> 00:32:40,579 Po. 653 00:32:40,580 --> 00:32:42,360 A mendoni se ai ju ka dashur? 654 00:32:43,903 --> 00:32:45,209 Po. 655 00:32:45,210 --> 00:32:47,679 Atëherë pse mbaroi marrëdhënia juaj? 656 00:32:47,680 --> 00:32:49,576 Jose u nda me mua. 657 00:32:50,050 --> 00:32:51,680 Dhe pse do ta bësh atë? 658 00:32:54,567 --> 00:32:56,527 A po kërkoni përgjigje nga dikush? 659 00:32:59,446 --> 00:33:01,826 Ai kishte frikë nga ato që mund të bënin prindërit e mi. 660 00:33:01,851 --> 00:33:03,465 Nëse qëndrojmë së bashku. 661 00:33:03,643 --> 00:33:06,273 Dhe si përfundoi në shtëpinë tuaj? 662 00:33:06,530 --> 00:33:08,320 Ditën që e teprove? 663 00:33:11,607 --> 00:33:14,657 Kam regjistrime të mesazheve me tekst 664 00:33:14,682 --> 00:33:18,188 midis jush dhe atij që nga ajo ditë. 665 00:33:19,306 --> 00:33:21,266 A mund të lexoni atë që theksova? 666 00:33:26,760 --> 00:33:28,299 "Vetëm eja një herë të fundit. 667 00:33:28,300 --> 00:33:30,969 Betohem se do të jem mirë pas kësaj dhe do të të lë vetëm ". 668 00:33:30,970 --> 00:33:32,164 Por nuk ishte e vërtetë, apo jo? 669 00:33:32,165 --> 00:33:33,761 Kundërshtimi! Merrni dëshmitarin. 670 00:33:33,762 --> 00:33:36,019 Sepse tashmë keni pasur një plan për atë që do të bëni. 671 00:33:36,020 --> 00:33:37,349 Kundërshtimi! Ai është ngacmues! 672 00:33:37,350 --> 00:33:39,020 Kujdes, zoti Wallace. 673 00:33:59,500 --> 00:34:01,669 Mund ta lexoni, ju lutem? 674 00:34:09,420 --> 00:34:11,219 Miss Davison? 675 00:34:17,930 --> 00:34:21,019 "I dashur Jose, Ti je drita ime, 676 00:34:21,020 --> 00:34:24,479 Ti je zemra ime, ti je gjithçka ime ”. 677 00:34:27,230 --> 00:34:30,399 "Unë i urrej prindërit e mi dhe kam ha... e urrej jetën time, 678 00:34:30,400 --> 00:34:33,805 Dhe nëse nuk mund të jem me ty, atëherë nuk dua të jetoj. 679 00:34:34,370 --> 00:34:36,307 Me vjen keq. 680 00:34:38,453 --> 00:34:40,493 Unë do të të dua përgjithmonë. Molly. 681 00:34:40,886 --> 00:34:43,266 I njeh ato fjalë? 682 00:34:46,226 --> 00:34:50,146 A janë ato fjalët që i shkrove Jose ditën kur e teprove? 683 00:34:52,880 --> 00:34:55,243 Ky nuk është një mesazh. 684 00:34:57,453 --> 00:34:59,493 Por... Por, po, këto janë fjalët. 685 00:34:59,518 --> 00:35:01,058 Kundërshtimi. 686 00:35:01,083 --> 00:35:03,463 Ajo është vetëm këtu për të përcaktuar të vërtetën. 687 00:35:03,488 --> 00:35:05,545 të kësaj dëshmie. 688 00:35:06,919 --> 00:35:08,669 Refuzohet. 689 00:35:08,694 --> 00:35:10,404 Vazhdo. 690 00:35:16,094 --> 00:35:17,682 Nëse këto janë fjalë, 691 00:35:19,259 --> 00:35:20,969 ku është versioni origjinal i asaj shënimi? 692 00:35:27,279 --> 00:35:30,486 Prindërit e mi e shkatërruan atë ditën kur shkova në spital. 693 00:35:32,276 --> 00:35:34,115 Dhe pse do ta bënin atë, Molly? 694 00:35:34,149 --> 00:35:36,489 Sepse ata nuk donin që dikush të lexonte ato që shkrova. 695 00:35:36,542 --> 00:35:39,962 Ata nuk donin të më arrestojnë për blerje droge. 696 00:35:39,987 --> 00:35:41,777 Por ju dëshmuat gjashtë vjet më parë. 697 00:35:41,802 --> 00:35:44,762 Se Jose e bleu Oxy. 698 00:35:53,112 --> 00:35:54,402 Gënjeva 699 00:36:00,057 --> 00:36:03,897 Jose kurrë nuk donte t'i blente ato për mua, dhe ai kurrë nuk e bëri. 700 00:36:03,922 --> 00:36:06,212 Ai as nuk e dinte që i kisha. 701 00:36:06,237 --> 00:36:07,815 Ai do t'i largonte. 702 00:36:10,510 --> 00:36:12,779 Më bënë të gënjej për gjithçka. 703 00:36:13,630 --> 00:36:15,629 Më vjen shumë keq, Jose. 704 00:36:17,760 --> 00:36:19,969 Me vjen keq. 705 00:36:24,850 --> 00:36:26,059 Nuk kam më pyetje. 706 00:36:46,710 --> 00:36:48,619 Nuk mendoja se do ta bësh atë. 707 00:36:48,620 --> 00:36:49,829 Unë e di. 708 00:36:56,420 --> 00:36:57,629 Nuk mund të të falënderoj sa duhet. 709 00:36:57,630 --> 00:36:59,800 Shko jeto jetën tënde, burrë. 710 00:37:02,260 --> 00:37:04,099 Oh! 711 00:37:07,890 --> 00:37:09,729 It'sshtë koha për të ndryshuar. 712 00:38:11,750 --> 00:38:14,959 Kam dëgjuar për Jose. Urime. 713 00:38:16,050 --> 00:38:17,445 Me të vërtetë. 714 00:38:17,673 --> 00:38:19,343 Më vijnë shumë djem. 715 00:38:19,368 --> 00:38:21,118 Jam i sigurt kështu. 716 00:38:21,143 --> 00:38:22,983 Por ju duhet të lejoni që gjërat të qetësohen. 717 00:38:23,008 --> 00:38:24,798 Deri pas zgjedhjeve. 718 00:38:24,823 --> 00:38:26,743 Kjo ishte marrëveshja që kemi bërë me një Maskins. 719 00:38:26,768 --> 00:38:28,228 Më kthe në kafaz. 720 00:38:28,253 --> 00:38:29,963 Janë vetëm katër muaj. 721 00:38:29,988 --> 00:38:31,260 Youshtë e lehtë për ju ta thoni këtë. 722 00:38:31,285 --> 00:38:33,002 Mund të shkoni në shtëpi te familja juaj çdo natë. 723 00:38:33,363 --> 00:38:35,243 Unë dua që ju të mendoni për këtë. 724 00:38:37,773 --> 00:38:40,259 Nëse e hidhni atë dhe ajo copëtohet, 725 00:38:40,846 --> 00:38:43,636 Ai fiton zgjedhjet, duke u bërë Prokurori i Përgjithshëm. 726 00:38:43,661 --> 00:38:46,621 Jo vetëm që ai do të ndihmojë në vrasjen e të gjitha reformave 727 00:38:46,646 --> 00:38:48,356 që e kanë bërë jetën e të gjithëve më mirë këtu, 728 00:38:48,381 --> 00:38:50,051 por ai do të revokojë licencën tuaj 729 00:38:50,076 --> 00:38:52,036 me një goditje të lapsit 730 00:38:52,061 --> 00:38:55,691 dhe prish çdo shans për ta çuar çështjen tuaj në gjykatë. 731 00:38:57,196 --> 00:38:59,996 Pra, nëse jeni vërtet duke luajtur një lojë të gjatë, 732 00:39:00,021 --> 00:39:02,981 Të shkosh pas tij nuk është një veprim i zgjuar tani. 733 00:39:10,299 --> 00:39:12,089 Faleminderit që më besuat. 734 00:39:25,410 --> 00:39:28,079 Ja vajza ime. Hej zemër. 735 00:39:28,080 --> 00:39:30,209 Pershendetje babi. 736 00:39:30,210 --> 00:39:31,449 Hey. 737 00:39:31,450 --> 00:39:33,620 Jam shumë i lumtur që jeni këtu. 738 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 Jasemini ka diçka për t'ju thënë. 739 00:39:41,800 --> 00:39:44,760 Farë është, mjaltë? 740 00:39:48,816 --> 00:39:52,866 Arsyeja pse nuk erdha këtu është... 741 00:39:52,959 --> 00:39:56,081 Hej, sido që të jetë, mund ta trajtoj, mirë? 742 00:39:56,106 --> 00:39:57,837 Ne mund ta përpunojmë së bashku. 743 00:40:02,016 --> 00:40:03,976 Come on. cfare po ndodh 744 00:40:18,580 --> 00:40:21,129 Ju lutem mos u zemëroni. 745 00:40:26,680 --> 00:40:29,368 Nuk jam zemëruar, engjëlli im. 746 00:40:29,646 --> 00:40:31,356 Nuk jam zemëruar. 747 00:40:35,270 --> 00:40:37,376 Epo, sa larg 748 00:40:38,823 --> 00:40:40,360 17 javë. 749 00:40:42,253 --> 00:40:43,925 Dhe kjo është Ronnie? 750 00:40:44,690 --> 00:40:48,109 Ne jemi akoma bashkë. dhe ai merr përgjegjësi. 751 00:40:52,530 --> 00:40:54,659 Unë dua që ju të dini se unë kam një djalë. 752 00:40:58,540 --> 00:41:00,499 Doja ta quaja Aaron. 753 00:41:10,180 --> 00:41:12,286 Kjo do të jetë një bekim, babi. 754 00:41:15,780 --> 00:41:17,740 Por duhet të dilni nga këtu për të qenë pjesë e saj. 755 00:41:21,111 --> 00:41:22,838 Do t'ju duhen. 756 00:41:23,146 --> 00:41:25,476 Edhe nipi juaj do t'ju duhet. 757 00:41:32,876 --> 00:41:35,336 Unë isha ashtu si ju. 758 00:41:35,361 --> 00:41:38,901 Kam pasur një familje dhe një karrierë. 759 00:41:40,701 --> 00:41:42,911 Kisha miq. 760 00:41:42,936 --> 00:41:45,066 Unë madje mendova se kisha kohë. 761 00:41:45,091 --> 00:41:47,301 Dhe pastaj erdha këtu... 762 00:41:47,326 --> 00:41:49,996 Një vend ku koha është akoma. 763 00:41:50,021 --> 00:41:51,492 Merrni mbi të. 764 00:41:51,597 --> 00:41:54,017 Thuaji vetes që do të takohesh një ditë. 765 00:41:54,069 --> 00:41:57,456 Por atëherë diçka ndodh kur ju e prisni më pak. 766 00:41:58,089 --> 00:42:01,294 Të kujtoj se bota do të vazhdojë të rrotullohet pa ty. 767 00:42:02,143 --> 00:42:04,773 Menaxheri mendon se ata mund të përballojnë të presin. 768 00:42:04,798 --> 00:42:07,925 Por ajo kurrë nuk mund ta kuptojë se si është për mua... 769 00:42:08,797 --> 00:42:11,053 për të tjerët këtu që nuk bëjnë pjesë. 770 00:42:12,520 --> 00:42:15,310 Tani nuk do të ketë më një lojë të gjatë. 771 00:42:15,335 --> 00:42:17,885 Jo më shumë nga koha ime. 772 00:42:17,910 --> 00:42:19,979 Asnjë moment më shumë. 773 00:42:22,019 --> 00:42:26,527 Farëdo që të duhet, çfarëdo që të merrem me të, 774 00:42:27,306 --> 00:42:29,697 Pavarësisht sa e vështirë janë ata për mua, 775 00:42:31,369 --> 00:42:33,284 çfarëdo fuqie që ata kanë, 776 00:42:35,113 --> 00:42:37,204 Do te jem ne shtepi. 777 00:42:37,837 --> 00:42:39,757 dhe do ta kem përsëri jetën time.