1
00:00:02,467 --> 00:00:04,405
Eram exact ca tine.
2
00:00:08,977 --> 00:00:10,437
Aveam o soție pe care am iubit-o.
3
00:00:12,687 --> 00:00:14,857
Aveam o familie și o casă.
4
00:00:16,277 --> 00:00:18,446
Aveam o afacere.
5
00:00:18,447 --> 00:00:20,156
Mi-am plătit taxele.
6
00:00:20,157 --> 00:00:22,026
Te-am prins!
7
00:00:22,027 --> 00:00:23,286
Aveam prieteni.
8
00:00:24,947 --> 00:00:28,596
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team
9
00:00:29,287 --> 00:00:30,746
Unii dintre ei erau genul de prieteni
10
00:00:30,747 --> 00:00:31,996
fără de care îți era mai bine.
11
00:00:31,997 --> 00:00:33,796
Poate trebuia să-mi fi dat seama.
12
00:00:33,797 --> 00:00:35,296
NYPD! Mandat de percheziție!
13
00:00:35,297 --> 00:00:37,046
- Mâinile sus!
- Nu mișcați!
14
00:00:37,047 --> 00:00:38,567
Să vă văd mâinile!
Rămâneți pe loc!
15
00:00:45,807 --> 00:00:47,346
Nu!
16
00:00:47,347 --> 00:00:48,976
Aaron!
17
00:00:48,977 --> 00:00:52,056
N-a făcut nimic!
18
00:00:52,057 --> 00:00:53,476
De cât timp aduci droguri?
19
00:00:53,477 --> 00:00:55,526
V-am spus, habar n-aveam...
20
00:00:58,027 --> 00:01:00,907
Puterea s-a abătut asupra mea.
21
00:01:02,283 --> 00:01:06,703
Așa că iată-mă, 9 ani mai târziu,
22
00:01:06,890 --> 00:01:09,690
pentru prima dată într-un tribunal,
exact în același tribunal
23
00:01:09,715 --> 00:01:11,585
în care mi-au luat viața.
24
00:01:13,087 --> 00:01:14,666
Doar că astăzi,
25
00:01:14,667 --> 00:01:16,956
indiferent ce crede lumea despre mine,
26
00:01:16,957 --> 00:01:19,756
despre cine sunt și cum am ajuns aici,
27
00:01:19,757 --> 00:01:22,926
astăzi am o șansă să lupt pentru mine.
28
00:01:22,927 --> 00:01:25,056
Și poți fi sigur că exact asta
voi face.
29
00:01:25,057 --> 00:01:26,176
Dnă. Rodriguez.
30
00:01:37,027 --> 00:01:39,646
Ține minte, asta e doar
audierea probelor
31
00:01:39,647 --> 00:01:41,236
pentru rejudecarea ta.
32
00:01:41,237 --> 00:01:43,777
Și nu vom obține astăzi această decizie.
33
00:01:46,487 --> 00:01:47,447
Hei.
34
00:01:47,448 --> 00:01:48,889
Ești nevinovat.
35
00:01:48,890 --> 00:01:50,489
Ai fost acuzat excesiv.
36
00:01:50,490 --> 00:01:52,286
Ai făcut pedeapsa pe care
nu trebuia s-o faci.
37
00:01:52,287 --> 00:01:53,932
Vom sfârși asta.
38
00:01:54,957 --> 00:01:58,126
Da. Da, bine, și ce vrei să spun?
39
00:01:58,127 --> 00:02:00,046
Puștiul a ieșit pe cauțiune...
soția lui e însărcinată,
40
00:02:00,047 --> 00:02:03,086
trebuia să meargă la doctor,
blah, blah.
41
00:02:03,087 --> 00:02:04,966
Am aflat despre asta
acum 8 minute.
42
00:02:04,967 --> 00:02:06,966
Uite, comandă băuturile,
și ne vedem în 30 minute.
43
00:02:06,967 --> 00:02:08,137
Da.
44
00:02:20,397 --> 00:02:22,106
Cum ai ajuns aici?
45
00:02:22,107 --> 00:02:23,736
Muncă multă și bunăvoință.
46
00:02:23,737 --> 00:02:25,026
Tu cum procedezi?
47
00:02:25,027 --> 00:02:26,617
În picioare.
48
00:02:30,537 --> 00:02:32,116
Dle. Wallace,
49
00:02:32,117 --> 00:02:33,746
Înțeleg că este prima dată
când susții un caz
50
00:02:33,747 --> 00:02:35,126
în Instanță.
51
00:02:35,127 --> 00:02:36,876
Așa este, Onorată Instanță.
52
00:02:36,877 --> 00:02:38,126
Nu-ți voi purta pică,
53
00:02:38,127 --> 00:02:39,710
cât timp știi ce faci.
54
00:02:39,711 --> 00:02:41,917
Cred că vom vedea, Onorată Instanță.
55
00:02:42,583 --> 00:02:44,633
Atunci să-i dăm drumul.
56
00:02:45,853 --> 00:02:48,483
Asta e. Prima zi.
57
00:02:48,508 --> 00:02:50,548
Nu mă așteptam să-l găsesc aici,
58
00:02:50,597 --> 00:02:52,016
dar n-are nimic.
59
00:02:52,017 --> 00:02:53,596
Va îndulci suferința.
60
00:02:53,597 --> 00:02:56,186
Pentru că vedeți Dvs,
Procurorul Dez O'Reilly
61
00:02:56,187 --> 00:02:58,146
e unul dintre jegoșii care m-au închis...
62
00:03:03,067 --> 00:03:04,406
Exact
63
00:03:04,407 --> 00:03:05,831
Eu, Aaron Wallace,
64
00:03:05,832 --> 00:03:08,601
sunt în custodia permanentă
a Statului New York,
65
00:03:08,602 --> 00:03:10,863
servind o pedeapsă pe viață
pentru ceva ce n-am făcut.
66
00:03:20,047 --> 00:03:22,586
Să mergem, băieți. Adunarea.
67
00:03:24,047 --> 00:03:25,756
Wallace.
68
00:03:27,137 --> 00:03:29,716
Rodriguez.
69
00:03:31,717 --> 00:03:33,726
Gura.
70
00:03:33,727 --> 00:03:34,806
Ghemuit.
71
00:03:36,057 --> 00:03:37,516
Tușește.
72
00:03:39,107 --> 00:03:41,316
Așa că acum probabil vă întrebați
73
00:03:41,317 --> 00:03:44,099
cum de eram în costum la Tribunal?
74
00:03:58,327 --> 00:04:01,055
Dar pentru mine,
întrebarea nu este
75
00:04:01,056 --> 00:04:02,782
cum pot ieși acolo în lume.
76
00:04:04,982 --> 00:04:06,796
Întrebarea este, cum pot fi aici?
77
00:04:09,672 --> 00:04:12,052
Și cum voi ieși de aici?
78
00:04:12,985 --> 00:04:17,859
Pe viață
Ep. 1. Dulce suferință
79
00:04:17,934 --> 00:04:20,144
Ai 90 secunde să-mi spui
cum dracu s-a întâmplat asta.
80
00:04:20,169 --> 00:04:21,630
Aparent, atunci când s-a dus
la închisoare,
81
00:04:21,654 --> 00:04:23,484
a lucrat pentru o asociație juridică,
82
00:04:23,509 --> 00:04:24,889
care reprezintă deținuți
83
00:04:24,914 --> 00:04:26,484
cât aceștia se află la închisoare.
84
00:04:26,552 --> 00:04:27,691
Da, știu asta.
85
00:04:27,692 --> 00:04:29,821
Asta i-a dat acces nelimitat
la bibliotecă.
86
00:04:29,822 --> 00:04:31,231
De acolo, facultatea și diploma
de drept online,
87
00:04:31,232 --> 00:04:32,741
după care a găsit cumva
88
00:04:32,742 --> 00:04:34,701
o chichiță nebună în sistem.
89
00:04:34,702 --> 00:04:36,991
Mai întâi, a intrat în Baroul din Vermont,
care este singurul stat
90
00:04:36,992 --> 00:04:38,871
unde poți da examenul de Barou
91
00:04:38,872 --> 00:04:40,831
cu o diplomă la o școală de drept
ne acreditată.
92
00:04:40,832 --> 00:04:42,661
După care a aplicat pentru ca
licența să-i fie acceptată reciproc
93
00:04:42,662 --> 00:04:44,791
în New York.
94
00:04:44,792 --> 00:04:46,671
Dar este un traficant de droguri condamnat.
95
00:04:46,672 --> 00:04:48,041
N-ar fi trecut testul de moralitate,
96
00:04:48,042 --> 00:04:50,091
fără cineva cu mulți bani.
97
00:04:50,092 --> 00:04:52,511
Ți-l amintești pe Henry Roswell?
98
00:04:52,512 --> 00:04:54,761
Senatorul pensionat,
apărătorul din oficiu?
99
00:04:54,762 --> 00:04:55,841
Normal.
100
00:04:55,842 --> 00:04:57,381
În timpul liber,
101
00:04:57,382 --> 00:04:59,601
arbitrează cazuri legale din închisoare.
102
00:04:59,602 --> 00:05:01,391
Și se pare că a fost impresionat
de Wallace
103
00:05:01,392 --> 00:05:02,521
și l-a sponsorizat pentru Barou.
104
00:05:02,522 --> 00:05:04,561
Incredibil. Și ce caz e ăsta?
105
00:05:04,562 --> 00:05:06,691
Un puști latino pentru viol legal.
106
00:05:06,692 --> 00:05:08,561
În plus, fata a făcut supra doză
cu drogurile de la el.
107
00:05:08,562 --> 00:05:10,401
Ispășește 20 ani pentru acuzația sexuală
și tentativă de omor.
108
00:05:10,402 --> 00:05:11,691
Și vrea rejudecare?
109
00:05:11,692 --> 00:05:13,401
Spun că puștiul n-a dus niciodată droguri,
110
00:05:13,402 --> 00:05:14,531
și pretind că dealerul
și-a schimbat povestea.
111
00:05:14,532 --> 00:05:16,111
- Cine e Judecător?
- Este Tanaka.
112
00:05:16,112 --> 00:05:17,781
Dar Wallace e praf.
113
00:05:17,782 --> 00:05:19,161
În plus, e ca un copil cu acadeaua.
114
00:05:19,162 --> 00:05:20,951
Îl fac praf, dacă se ajunge la asta.
115
00:05:20,952 --> 00:05:22,621
Bine, dar vreau să fi în cărți.
116
00:05:22,622 --> 00:05:24,751
În clipa în care decide ceva Tanaka,
vreau să știu.
117
00:05:24,752 --> 00:05:26,412
S-a făcut.
118
00:05:27,712 --> 00:05:29,631
Astea sunt toate pentru cazul tău?
119
00:05:29,632 --> 00:05:31,631
Da.
120
00:05:31,632 --> 00:05:33,961
Ăsta e tipul cu care ne luptăm acum?
121
00:05:33,962 --> 00:05:36,302
Da, exact pentru asta îmi fac griji.
122
00:05:37,552 --> 00:05:39,391
Ce s-a întâmplat ieri în instanță,
123
00:05:39,392 --> 00:05:42,141
pare că e ceva personal
între tine și el.
124
00:05:42,142 --> 00:05:44,351
Nu va afecta cu nimic cum gândesc.
125
00:05:44,352 --> 00:05:46,731
Vorbeam cu bunica,
și e puțin îngrijorată
126
00:05:46,732 --> 00:05:48,641
că dacă au ceva deja ceva împotriva ta,
127
00:05:48,642 --> 00:05:49,941
va fi mai greu pentru mine.
128
00:05:49,942 --> 00:05:51,460
Ai pe altcineva?
129
00:05:52,402 --> 00:05:54,981
Nu cred că te-a reprezentat prea bine
ultima dată.
130
00:05:54,982 --> 00:05:56,651
Știu. Știu. Doar că...
131
00:05:56,652 --> 00:05:58,241
Pariez că știi ce am făcut aici
132
00:05:58,242 --> 00:06:00,051
toți anii ăștia.
133
00:06:00,822 --> 00:06:03,180
M-am luptat cu sistemul care m-a ars, nu?
134
00:06:03,832 --> 00:06:05,182
Greșit.
135
00:06:06,122 --> 00:06:09,711
Ce fac eu ca reprezentant al închisorii
e marfa care mă ține în viață.
136
00:06:09,712 --> 00:06:12,481
Doar devenind avocat voi scăpa.
137
00:06:13,440 --> 00:06:15,092
Tu ești abia primul.
138
00:06:15,692 --> 00:06:18,421
Voi folosi cazul tău să atac Parchetul.
139
00:06:18,422 --> 00:06:21,221
Zi de zi, caz după caz.
140
00:06:21,222 --> 00:06:23,351
Până când voi termina
141
00:06:23,352 --> 00:06:25,761
el va fi erodat iar creditul șubrezit,
142
00:06:25,762 --> 00:06:28,413
și așa voi dovedi că m-a lucrat.
143
00:06:28,812 --> 00:06:30,981
Tot ce fac, tot ce am făcut
144
00:06:30,982 --> 00:06:33,481
e să-mi obțin libertatea,
să mă întorc la familia mea.
145
00:06:33,482 --> 00:06:35,962
Vrei alt avocat? N-ai decât.
146
00:06:37,322 --> 00:06:40,492
Dar nu vei găsi pe cineva
mai motivat ca mine.
147
00:06:49,252 --> 00:06:50,711
Cum dracu să plătesc pentru asta?
148
00:06:50,712 --> 00:06:52,432
Trebuie să faci ce îți spun eu
să faci.
149
00:06:55,422 --> 00:06:57,901
Bună, ce faci?
150
00:06:58,592 --> 00:07:00,171
Bine.
151
00:07:00,172 --> 00:07:02,197
Drum lung.
152
00:07:02,722 --> 00:07:06,141
Ți-am adus niște cravate,
în caz că-ți trebuie în Instanță.
153
00:07:06,142 --> 00:07:07,932
Merci.
154
00:07:09,408 --> 00:07:11,038
Jazz tot nu vine?
155
00:07:12,142 --> 00:07:14,584
Scuze. Astăzi are pregătire suplimentară
pentru teste.
156
00:07:16,482 --> 00:07:18,191
- Asta e foaia ei matricolă?
- Da.
157
00:07:18,192 --> 00:07:19,942
- Trebuie să semnez, da?
- Da.
158
00:07:30,252 --> 00:07:32,041
Ești de acord cu notele astea?
159
00:07:32,042 --> 00:07:33,541
Copiii sunt aiuriți, Aaron.
160
00:07:33,542 --> 00:07:35,631
A renunțat la gimnastică.
161
00:07:35,632 --> 00:07:36,961
Pare extenuată.
162
00:07:36,962 --> 00:07:38,881
Și ultima dată când am văzut-o,
163
00:07:38,882 --> 00:07:40,671
- zici că fumase marijuana.
- N-a fumat marijuana.
164
00:07:40,672 --> 00:07:42,051
Se întâmplă ceva,
și orice este...
165
00:07:42,052 --> 00:07:43,471
- Eu sunt de vină, nu?
- Nu, e Darius.
166
00:07:43,472 --> 00:07:45,479
- Ce naiba.
- Nu e destul de dur cu ea.
167
00:07:45,480 --> 00:07:46,540
Nu e tatăl ei.
168
00:07:46,565 --> 00:07:47,891
Dacă nu vrea să-și asume
responsabilitatea,
169
00:07:47,892 --> 00:07:49,771
poate ar trebui să-l dai jos din pat.
170
00:07:49,772 --> 00:07:51,561
S-ar putea să-l dau,
dacă te întorci tu,
171
00:07:51,562 --> 00:07:53,522
dar nu te întorci, pentru că
ești închis pe viață.
172
00:07:59,692 --> 00:08:01,572
Îmi ascunzi ceva.
173
00:08:08,412 --> 00:08:10,042
Trebuia să fi acceptat acordul.
174
00:08:11,582 --> 00:08:13,541
Erau 20 ani, Marie.
175
00:08:13,542 --> 00:08:15,211
Dar ai fi ieșit condiționat în 12...
176
00:08:15,212 --> 00:08:17,355
Peste 3 ani de acum.
177
00:08:19,422 --> 00:08:21,262
Te-aș fi așteptat.
178
00:08:23,697 --> 00:08:26,697
Iar Jasmine ar mai fi avut un tată.
179
00:08:33,812 --> 00:08:35,311
Hei.
180
00:08:40,402 --> 00:08:42,422
Îți amintești cum eram?
181
00:08:42,992 --> 00:08:44,991
Genul care...
182
00:08:52,542 --> 00:08:57,371
Fiecare zi, fiecare secundă
când nu sunt acolo pentru ea...
183
00:08:57,372 --> 00:08:58,581
pentru tine...
184
00:09:04,172 --> 00:09:05,591
Îmi pare rău, nu pot.
185
00:09:05,592 --> 00:09:08,181
Nu, Marie, întoarce-te. Marie!
186
00:09:08,182 --> 00:09:09,641
Marie, întoarce-te!
187
00:09:09,642 --> 00:09:11,221
Marie!
188
00:09:19,862 --> 00:09:21,901
Gardieni! Avem o bătaie acolo!
189
00:09:21,902 --> 00:09:23,571
Despărțiți-i imediat!
190
00:09:23,572 --> 00:09:25,281
Separați-i și restricționați-i
pe amândoi
191
00:09:25,282 --> 00:09:27,701
tot restul zilei!
192
00:09:27,702 --> 00:09:29,821
Directorul pe etaj!
193
00:09:31,912 --> 00:09:33,201
Ce s-a întâmplat?
194
00:09:33,202 --> 00:09:34,831
Suntem prea puțini.
195
00:09:34,832 --> 00:09:36,661
McClintock a demisionat azi dimineață.
196
00:09:36,662 --> 00:09:37,831
Ți-am spus că unii nu vor rezista.
197
00:09:37,832 --> 00:09:39,041
Să-i fie de bine.
198
00:09:39,042 --> 00:09:40,831
Doamnă, trebuie să spun
că aceste reforme,
199
00:09:40,832 --> 00:09:43,381
toate aceste schimbări,
200
00:09:43,382 --> 00:09:45,631
se întâmplă prea repede ca să ținem pasul.
201
00:09:45,632 --> 00:09:47,591
Privește cifrele, Căpitane.
202
00:09:47,592 --> 00:09:50,681
Fără acest incident,
violența a scăzut cu 34%,
203
00:09:50,682 --> 00:09:52,761
tentativele de sinucidere
sunt la jumate.
204
00:09:52,762 --> 00:09:54,851
Consumul de droguri scade...
în 5 luni.
205
00:09:54,852 --> 00:09:56,981
Poate că personalului tău nu-i plac
reformele,
206
00:09:56,982 --> 00:09:59,441
dar funcționează,
și e treaba ta să vinzi asta.
207
00:09:59,442 --> 00:10:01,191
Acum vreau să merg în curte.
208
00:10:06,532 --> 00:10:09,281
Directorul a ieșit din casă azi.
209
00:10:09,282 --> 00:10:11,491
Cred că vrea să vadă cum trăiește
cealaltă jumate.
210
00:10:11,492 --> 00:10:13,491
Trebuie să fie crizată...
211
00:10:13,492 --> 00:10:15,201
Ai ieșit la Tribunal.
212
00:10:15,202 --> 00:10:16,911
Acum am licență.
213
00:10:16,912 --> 00:10:18,712
Nu poate face nimic legat de asta.
214
00:10:20,422 --> 00:10:22,711
Ce dracu vrea târfa asta?
215
00:10:22,712 --> 00:10:25,091
Joey Knox a fost trimis la izolare.
216
00:10:25,092 --> 00:10:27,212
Se pare că Wild Bill vrea să intervii
pentru el.
217
00:10:27,652 --> 00:10:29,222
Putem vorbi?
218
00:10:33,182 --> 00:10:34,601
Ai auzit despre Joey?
219
00:10:34,602 --> 00:10:36,391
Da, s-a luat la bătaie?
220
00:10:36,392 --> 00:10:38,061
Nu știu cum va ajuta asta pe cineva.
221
00:10:38,062 --> 00:10:40,601
Încep să cred că poate tu
l-ai turnat.
222
00:10:40,602 --> 00:10:43,753
Fumezi prea multe cristale, frate.
223
00:10:43,754 --> 00:10:46,021
Da? Bine, dar tu ai petrecut mult timp
224
00:10:46,022 --> 00:10:47,941
săptămânal în biroul Directorului,
nu crezi?
225
00:10:47,942 --> 00:10:51,161
Sunt reprezentantul deținuților.
Discut despre drepturile tale.
226
00:10:51,162 --> 00:10:54,122
Bine, atunci n-ai nicio problemă
să iei cazul lui Joey, nu?
227
00:10:55,372 --> 00:10:57,121
Ce?
228
00:10:57,122 --> 00:10:59,961
Ai o problemă cu tatuajele mele?
Asta e?
229
00:10:59,962 --> 00:11:01,671
Credeam că un om al legii
n-ar trebui să judece.
230
00:11:01,672 --> 00:11:03,461
Da, bine, pot face niște excepții.
231
00:11:03,462 --> 00:11:06,107
Îl vreau scăpat.
232
00:11:07,252 --> 00:11:10,591
Și nu mi-ar place că băieții
din curtea asta
233
00:11:10,592 --> 00:11:12,931
să înceapă să se întrebe
234
00:11:12,932 --> 00:11:16,052
ce se întâmplă în biroul Directorului
între tine și doamna.
235
00:11:20,432 --> 00:11:22,771
Atunci n-am de ales, nu?
236
00:11:22,772 --> 00:11:26,061
Așa că data viitoare n-o lăsa
până în ultima clipă.
237
00:11:26,062 --> 00:11:29,071
Trebuie să închid, dar ajung
la cină, bine?
238
00:11:29,072 --> 00:11:30,941
Te iubesc.
239
00:11:33,202 --> 00:11:34,571
Fiul sau fiica?
240
00:11:34,572 --> 00:11:36,241
Mereu e fiul.
241
00:11:36,242 --> 00:11:37,951
Dar cred că așa sunt băieții.
242
00:11:37,952 --> 00:11:39,951
Da, n-am de unde să știu.
243
00:11:39,952 --> 00:11:43,171
Am auzit că ai vorbit azi în curte
cu Wild Bill.
244
00:11:43,172 --> 00:11:45,751
Cred că vrea să-l reprezinți
pe Joey Knox.
245
00:11:45,752 --> 00:11:47,751
Încerci să elimini izolarea?
246
00:11:47,752 --> 00:11:49,591
Nu crezi că pot face asta?
247
00:11:49,592 --> 00:11:51,341
Nu fără o revoltă a gardienilor.
248
00:11:51,342 --> 00:11:53,221
Revoltă sau nu,
e următoarea mea mișcare.
249
00:11:53,222 --> 00:11:55,511
Dar nu pot s-o fac
250
00:11:55,512 --> 00:11:58,311
cât încă am deținuți acolo.
251
00:11:58,312 --> 00:12:01,351
Că-l reprezint pe Joey nu va da bine
în comunitatea mea.
252
00:12:01,352 --> 00:12:02,941
Dar am să mă gândesc.
253
00:12:02,942 --> 00:12:04,415
Bine.
254
00:12:04,982 --> 00:12:06,861
Ce îmi poți spune
despre consumul de droguri?
255
00:12:06,862 --> 00:12:08,521
Scăzut, din câte îmi dau seama.
256
00:12:08,522 --> 00:12:10,071
Și despre flux?
257
00:12:10,072 --> 00:12:11,571
Ți-am spus... află ce poți
despre gardieni,
258
00:12:11,572 --> 00:12:13,821
nu despre deținuți.
259
00:12:13,822 --> 00:12:15,491
Doar așa va funcționa,
260
00:12:15,492 --> 00:12:17,071
asta dacă nu mă vrei mort.
261
00:12:17,072 --> 00:12:19,331
Vorbeam despre gardieni.
262
00:12:19,332 --> 00:12:20,991
Atunci nimic.
263
00:12:20,992 --> 00:12:22,451
Dar voi căsca ochii.
264
00:12:22,452 --> 00:12:24,185
Și urechile.
265
00:12:24,752 --> 00:12:26,172
N-am terminat.
266
00:12:28,252 --> 00:12:31,211
Am fost sunată azi de la Tribunal.
267
00:12:31,212 --> 00:12:32,986
Ai obținut rejudecarea lui Jose.
268
00:12:35,012 --> 00:12:37,641
E super. Mulțumesc.
269
00:12:37,642 --> 00:12:39,851
Crezi că ai o șansă?
270
00:12:39,852 --> 00:12:41,601
Da, vom vedea.
271
00:12:41,602 --> 00:12:43,181
Succes.
272
00:12:43,182 --> 00:12:44,771
Și păzește-ți spatele.
273
00:12:44,772 --> 00:12:47,311
Fiecare minut al zilei.
274
00:13:14,214 --> 00:13:16,351
Deci, ești primul an la liceu,
275
00:13:16,835 --> 00:13:20,647
elev de nota 9, cu prieteni,
276
00:13:20,751 --> 00:13:23,650
ești în echipa de fotbal,
ai până și o iubită.
277
00:13:24,091 --> 00:13:25,761
Povestește-ne despre ea.
278
00:13:25,786 --> 00:13:29,326
Molly era mai de familie bună, da?
279
00:13:29,351 --> 00:13:31,311
Cu bani.
280
00:13:31,336 --> 00:13:35,806
Iar eu... tata ne-a părăsit,
mama avea 3 slujbe,
281
00:13:35,831 --> 00:13:37,541
și mâncam congelate la cină.
282
00:13:37,566 --> 00:13:40,276
- Pariez că părinți ei te-au simpatizat.
- Nu prea.
283
00:13:40,301 --> 00:13:43,761
Și au spus doar pentru că eu aveam 17 ani,
iar ea numai 15,
284
00:13:43,786 --> 00:13:45,496
dar era avansată.
285
00:13:45,535 --> 00:13:46,824
Ne despărțea doar un an.
286
00:13:46,825 --> 00:13:48,034
Și ce-ai făcut?
287
00:13:48,035 --> 00:13:49,744
M-am furișat câteva luni,
288
00:13:49,745 --> 00:13:52,044
dar știam că trebuia să-i pun capăt
înainte de ziua mea.
289
00:13:52,045 --> 00:13:53,889
Pentru că în Statul New York,
290
00:13:54,020 --> 00:13:57,600
la 18 ani cu 15 ani e considerat
viol legal.
291
00:13:57,625 --> 00:13:59,885
Cu siguranță ar fi sunat garda.
292
00:13:59,910 --> 00:14:05,790
Știai că în Virginia,
Texas, Colorado, Arizona,
293
00:14:05,815 --> 00:14:07,569
Florida, și Pennsylvania,
294
00:14:07,708 --> 00:14:10,198
un băiat și o fată se pot căsători
și avea copii la vârsta asta?
295
00:14:10,222 --> 00:14:11,700
Obiecție.
296
00:14:11,725 --> 00:14:13,724
Uitați, înțeleg că acum
se familiarizează,
297
00:14:13,725 --> 00:14:15,854
dar sunt destul de sigur că știe și el
că legea din alte state
298
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
este irelevantă aici.
299
00:14:17,065 --> 00:14:18,654
Se susține, Dle. Wallace.
300
00:14:18,655 --> 00:14:20,944
Și ar trebui să știți,
că în multe dintre acele state,
301
00:14:20,945 --> 00:14:22,695
e necesar consimțământul părinților.
302
00:14:26,245 --> 00:14:29,704
Deci, v-ați despărțit. Mai departe?
303
00:14:29,705 --> 00:14:32,784
Plângea întruna și mă implora
304
00:14:32,785 --> 00:14:34,334
și spunea că-și va face rău
305
00:14:34,335 --> 00:14:35,584
dacă nu mă întorc la ea.
306
00:14:35,585 --> 00:14:37,302
După care, într-o zi, îmi promite
307
00:14:37,303 --> 00:14:39,254
că dacă mă mai duc o singură dată la ea,
308
00:14:39,255 --> 00:14:40,584
va fi de acord.
309
00:14:40,585 --> 00:14:41,965
Și te-ai dus?
310
00:14:41,966 --> 00:14:43,804
A spus că părinții ei vor fi plecați
pentru restul zilei,
311
00:14:43,805 --> 00:14:46,316
așa că da, m-am dus acolo.
312
00:14:46,584 --> 00:14:51,154
Pe urmă după ce am fost... împreună...
313
00:14:51,805 --> 00:14:53,406
am adormit.
314
00:14:54,185 --> 00:14:55,974
Când m-am trezit,
era un bilet lângă mine
315
00:14:55,975 --> 00:14:57,604
- care spunea că se va omorî.
- Obiecție!
316
00:14:57,605 --> 00:14:59,394
Poliția n-a găsit niciodată acest bilet.
317
00:14:59,395 --> 00:15:00,944
Victima însăși, sub jurământ,
318
00:15:00,945 --> 00:15:02,191
spune că nu l-a scris.
319
00:15:02,192 --> 00:15:04,484
- S-a discutat mult pe tema asta.
- Se admite.
320
00:15:04,485 --> 00:15:06,284
Voi permite această serie de întrebări
321
00:15:06,285 --> 00:15:08,284
doar dacă puteți produce
322
00:15:08,285 --> 00:15:11,034
și proba existentă a acestui bilet.
323
00:15:11,035 --> 00:15:12,705
Mulțumesc, Onorată Instanță.
324
00:15:22,331 --> 00:15:23,831
Să revenim la acea zi.
325
00:15:23,856 --> 00:15:25,476
După ce te-ai trezit, ce-a urmat?
326
00:15:27,465 --> 00:15:29,276
Am găsit-o în sufragerie.
327
00:15:30,595 --> 00:15:32,988
Lângă un flacon gol de Oxy.
328
00:15:34,015 --> 00:15:35,394
Am încercat s-o trezesc,
329
00:15:35,395 --> 00:15:37,684
dar când n-am reușit,
am sunat la 911.
330
00:15:37,685 --> 00:15:39,435
Și ai așteptat ambulanța?
331
00:15:43,025 --> 00:15:44,025
Nu.
332
00:15:44,026 --> 00:15:46,024
De ce nu?
333
00:15:46,025 --> 00:15:48,234
Pentru că știam că părinții ei
mă vor vâna.
334
00:15:48,235 --> 00:15:49,824
Pentru că asta au făcut.
335
00:15:49,825 --> 00:15:52,114
Chiar dacă Molly a supraviețuit?
336
00:15:52,115 --> 00:15:53,895
Cred că au vrut să mă pedepsească.
337
00:15:53,896 --> 00:15:56,874
Dar acuzarea are mesaje între tine
și Molly
338
00:15:56,875 --> 00:15:58,414
din care reiese că-i promiți
că-i vei cumpăra Oxy.
339
00:15:58,415 --> 00:16:00,214
Da, au avut.
340
00:16:00,215 --> 00:16:01,651
Le poți explica?
341
00:16:01,652 --> 00:16:05,884
Ea continua să-mi ceară,
dar eu trăgeam de timp.
342
00:16:05,885 --> 00:16:07,254
Sperând că va renunța.
343
00:16:07,255 --> 00:16:08,724
De ce nu i-ai spus "nu"?
344
00:16:08,725 --> 00:16:10,468
Pentru că am crezut că se va duce
la dealerul de la școală
345
00:16:10,469 --> 00:16:12,392
- și le va cumpăra cu mâna ei.
- Și ai avut dreptate?
346
00:16:12,393 --> 00:16:14,804
Asta a făcut.
347
00:16:14,805 --> 00:16:17,814
Dealerul a mințit după 6 ani,
și a aruncat-o pe mine,
348
00:16:17,815 --> 00:16:19,615
și așa am ajuns să fac această pedeapsă.
349
00:16:21,241 --> 00:16:22,911
Să se noteze că voi intenționa
350
00:16:22,936 --> 00:16:25,486
să chem dealerul de droguri
351
00:16:25,511 --> 00:16:27,181
și ofițerul de la fața locului
352
00:16:27,206 --> 00:16:29,076
care a văzut biletul de sinucidere lipsă.
353
00:16:30,901 --> 00:16:32,441
Nu mai am întrebări.
354
00:16:35,125 --> 00:16:36,186
Și spui despre Procurorul General
355
00:16:36,187 --> 00:16:38,380
că e rasist?
356
00:16:38,381 --> 00:16:40,680
Voi lăsa asta în seama altora.
357
00:16:40,705 --> 00:16:42,416
Dar nu e nicio îndoială că sistemul
e defect
358
00:16:42,440 --> 00:16:44,240
pentru cineva care nu are putere
sau bani.
359
00:16:44,417 --> 00:16:46,521
Acuzarea excesivă a oamenilor
care nu-și permit un avocat,
360
00:16:46,545 --> 00:16:47,853
după care îi forțează să accepte un acord
361
00:16:47,854 --> 00:16:49,384
este epidemic în țara asta.
362
00:16:49,385 --> 00:16:50,745
Și dacă vă uitați la cifre,
363
00:16:50,746 --> 00:16:53,409
Bronx a fost unul din cele mai dure
sub Glen Maskins.
364
00:16:53,410 --> 00:16:55,764
Momentul pică cum nu se poate
mai prost pentru Maskins,
365
00:16:55,765 --> 00:16:57,554
care e într-o bătălie umăr la umăr
366
00:16:57,555 --> 00:16:59,604
pentru funcția de Procuror General
367
00:16:59,605 --> 00:17:01,684
împotriva Procurorului din Brooklyn,
Anya Harrison.
368
00:17:03,065 --> 00:17:05,830
Lași tot ce faci
369
00:17:05,855 --> 00:17:08,475
și să nu te gândești să pierzi
acest caz.
370
00:17:12,655 --> 00:17:14,244
Nu mi-ai spus că Aaron Wallace
371
00:17:14,245 --> 00:17:17,384
urma să pârjolească pământul
după Maskins.
372
00:17:19,334 --> 00:17:21,294
Ce avem noi aici?
373
00:17:21,319 --> 00:17:22,659
Bacon și ouă.
374
00:17:22,684 --> 00:17:24,307
Delicios.
375
00:17:24,620 --> 00:17:26,410
Am discutat să ia niște cazuri.
376
00:17:26,435 --> 00:17:29,025
N-ai spus nimic despre faptul
că va ajunge la știri.
377
00:17:29,050 --> 00:17:31,470
Asta îl va răni pe Maskins
și te va ajuta pe tine.
378
00:17:31,495 --> 00:17:33,205
Doar dacă nu se bagă într-un colț,
379
00:17:33,230 --> 00:17:34,810
erupe,
380
00:17:34,845 --> 00:17:36,654
și începe să amintească despre
conflict de interese.
381
00:17:36,655 --> 00:17:39,554
Cred că te-ai dus prea departe.
Sincer cred asta.
382
00:17:39,555 --> 00:17:41,199
Așa sper.
383
00:17:50,417 --> 00:17:52,836
Trebuie să înveți pentru acel parțial, nu?
384
00:17:53,445 --> 00:17:55,213
Vreau să merg să-l văd pe tata.
385
00:17:55,865 --> 00:17:57,824
Are dreptul să știe ce se întâmplă.
386
00:17:57,825 --> 00:18:00,778
Știi ce părere are despre asta.
387
00:18:00,779 --> 00:18:02,028
Te va face să crezi că ai făcut o prostie.
388
00:18:02,029 --> 00:18:03,311
N-ai nevoie de așa ceva acum.
389
00:18:03,312 --> 00:18:05,198
Spui că mă protejezi.
390
00:18:05,199 --> 00:18:07,238
Dar mai degrabă simt că te protejezi
pe tine.
391
00:18:07,239 --> 00:18:09,699
Crezi că ești speriată că va spune
că tu ai greșit.
392
00:18:13,539 --> 00:18:15,458
Ce se întâmplă?
393
00:18:15,459 --> 00:18:18,168
E supărat că n-o las să-l vadă pe Aaron.
394
00:18:18,169 --> 00:18:19,577
Mama ta are motive întemeiate...
395
00:18:19,578 --> 00:18:21,656
Chiar ai de gând să-mi spui asta?
Pe bune?
396
00:18:21,657 --> 00:18:22,790
Locuiesc aici
397
00:18:22,815 --> 00:18:24,282
- și te întrețin, așa că da.
- Darius.
398
00:18:24,283 --> 00:18:26,298
Doar pentru că o arzi pe soția
celui mai bun prieten
399
00:18:26,299 --> 00:18:27,971
nu înseamnă că trebuie să faci
pe tăticul cu mine.
400
00:18:27,972 --> 00:18:29,347
- Hei!
- Suntem împreună, Jazz,
401
00:18:29,372 --> 00:18:30,366
și asta nu se va schimba.
402
00:18:30,367 --> 00:18:31,447
Va trebui să începi să accepți asta.
403
00:18:31,471 --> 00:18:33,728
Ce zici de niciodată?!
Cum îți sună asta?
404
00:18:33,729 --> 00:18:35,295
Jasmine!
405
00:19:01,554 --> 00:19:03,490
Știu cât de greu ți-a fost.
406
00:19:06,469 --> 00:19:08,509
Dar nu poți vorbi așa cu Darius.
407
00:19:10,349 --> 00:19:11,748
Știu.
408
00:19:12,139 --> 00:19:13,666
Îmi pare rău.
409
00:19:16,059 --> 00:19:19,479
Vrea să ajute cum poate și el.
410
00:19:21,519 --> 00:19:23,529
Crezi că știe că-l mai iubești pe tata?
411
00:19:28,489 --> 00:19:30,698
Cred că înțelege că există
412
00:19:30,699 --> 00:19:32,489
tipuri diferite de iubire.
413
00:19:38,329 --> 00:19:41,402
Știu că tu crezi că tatăl tău
se va întoarce într-o zi,
414
00:19:43,089 --> 00:19:44,697
dar nu se întoarce.
415
00:19:45,629 --> 00:19:47,992
Nu va ieși niciodată de acolo.
416
00:19:48,759 --> 00:19:50,870
Cu cât mai repede accepți asta,
417
00:19:51,889 --> 00:19:54,178
cu atât va fi mai ușoară viața noastră.
418
00:19:54,179 --> 00:19:56,251
Nu-mi vreau să fie ușoară.
419
00:19:56,939 --> 00:19:59,228
Și nu voi renunța la el.
420
00:20:06,597 --> 00:20:08,733
Am venit pentru Freddy Dawkins.
421
00:20:08,758 --> 00:20:09,883
E unul din martorii mei.
422
00:20:09,884 --> 00:20:11,962
Trebuie să-l pregătesc
înainte să mergem în Instanță.
423
00:20:11,963 --> 00:20:14,842
Și în zilele premergătoare
sinuciderii ei,
424
00:20:14,843 --> 00:20:17,213
Molly a aranjat să se vadă cu tine,
și tu ai fost de acord?
425
00:20:19,883 --> 00:20:20,972
Exact.
426
00:20:20,973 --> 00:20:22,302
Și ce vroia?
427
00:20:22,303 --> 00:20:23,682
Să cumpere Oxy.
428
00:20:23,683 --> 00:20:25,892
Atunci, acum 6 ani,
de ce ai declarat
429
00:20:25,893 --> 00:20:27,771
că Jose le-a cumpărat?
430
00:20:29,063 --> 00:20:31,852
Haide, frate.
Am mai discutat asta.
431
00:20:31,853 --> 00:20:33,482
Asta e partea în care spui Curții
432
00:20:33,483 --> 00:20:34,902
că ți-a fost frică întrucât
Molly era minoră
433
00:20:34,903 --> 00:20:36,782
și că Parchetul ți-a făcut
o ofertă...
434
00:20:36,783 --> 00:20:38,902
Dacă spuneam, "I-am vândut-o lui Jose."
Știu. Știu, frate.
435
00:20:38,903 --> 00:20:41,612
- Atunci care e problema?
- Nu știu. Doar că...
436
00:20:41,613 --> 00:20:43,072
nu știu dacă vreau să mă implic
în toate astea
437
00:20:43,073 --> 00:20:45,203
- Încerci să mă aburești?
- Nu, frate.
438
00:20:46,373 --> 00:20:47,873
Nu!
439
00:20:52,254 --> 00:20:54,212
Ce ți-au promis?
440
00:20:54,213 --> 00:20:55,962
Sper că e protecție,
pentru că vei avea nevoie
441
00:20:55,963 --> 00:20:57,422
când oamenii vor afla că ai turnat iar.
442
00:20:57,423 --> 00:20:59,382
Băi, frate. Mă ameninți?
443
00:20:59,383 --> 00:21:01,472
Nu e o amenințare. E un fapt.
444
00:21:01,473 --> 00:21:03,092
Și nu voi putea să-i dau stop.
445
00:21:03,093 --> 00:21:04,682
- Nu, e o porcărire, omule.
- Porcăria este că puștiul
446
00:21:04,683 --> 00:21:06,392
putrezește aici de 6 ani
447
00:21:06,393 --> 00:21:08,812
și vă mai sta 14 ani
pentru că ai mințit.
448
00:21:10,143 --> 00:21:12,192
Freddy, asta e șansa ta
să faci ce trebuie.
449
00:21:12,193 --> 00:21:14,482
Stingerea!
450
00:21:14,483 --> 00:21:16,152
Înapoi în celulele voastre!
451
00:21:16,153 --> 00:21:17,652
Repet... stingerea!
452
00:21:17,653 --> 00:21:18,877
- Să mergem!
- Să mergem.
453
00:21:18,902 --> 00:21:19,942
- Mai târziu, omule.
- Freddy.
454
00:21:19,943 --> 00:21:21,152
S-a dat stingerea!
Toată lumea în celule, să mergem!
455
00:21:21,153 --> 00:21:22,662
Freddy!
456
00:21:22,663 --> 00:21:24,202
Trebuie să știu cum va fi, frate.
457
00:21:24,203 --> 00:21:25,912
- Trebuie să recunoști.
- Freddy!
458
00:21:25,913 --> 00:21:27,582
- Hei, vrei la izolare?
- Freddy!
459
00:21:27,583 --> 00:21:29,242
Am s-o fac, bine? O fac.
460
00:21:29,243 --> 00:21:32,332
Mă auzi? Să mergem!
461
00:21:32,333 --> 00:21:33,920
Să mergem.
462
00:21:36,923 --> 00:21:38,962
Așa că mai întâi îl voi chema
pe polițistul de la locul faptei
463
00:21:38,963 --> 00:21:40,882
care a văzut biletul de sinucidere
al lui Molly pe podea.
464
00:21:40,883 --> 00:21:42,472
După asta, îl avem pe Freddy.
465
00:21:42,473 --> 00:21:43,882
Așteaptă puțin. Hei!
466
00:21:43,883 --> 00:21:45,512
Unde mergem?
467
00:21:45,513 --> 00:21:47,102
Prima oprire trebuia să fie în Bronx.
468
00:21:47,103 --> 00:21:49,103
Ce ești tu, copilotul meu?
469
00:21:50,893 --> 00:21:52,692
Hei, unde te duc pe tine, frate?
470
00:21:52,693 --> 00:21:53,941
În Queens.
471
00:21:55,353 --> 00:21:57,778
Ai greșit drumul!
472
00:21:58,613 --> 00:22:00,902
Trebuia să ajungem până la 9:00!
473
00:22:00,903 --> 00:22:03,032
Asta ne va întârzia cu 2 ore!
474
00:22:12,333 --> 00:22:13,929
Onorată Instanță, îmi pare foarte rău.
475
00:22:13,930 --> 00:22:16,212
- A fost o problemă cu transportul.
- Voi spune că da.
476
00:22:16,213 --> 00:22:17,792
Șoferul a trebuit să schimbe traseul
477
00:22:17,793 --> 00:22:19,752
pentru că te plimbai printre deținuți
478
00:22:19,753 --> 00:22:21,672
și a trebuit să-i dea jos din autobuz
din motive se securitate.
479
00:22:21,673 --> 00:22:24,266
Nu, asta... nu e adevărat,
Onorată Instanță.
480
00:22:24,267 --> 00:22:26,552
Orice ar fi, nu te mai vezi
cu martorul tău.
481
00:22:26,553 --> 00:22:27,802
De ce nu? Îl putem chema mâine.
482
00:22:27,803 --> 00:22:29,142
Lucrează la un caz sub acoperire.
483
00:22:29,143 --> 00:22:31,182
Asta a fost singura fereastră.
484
00:22:31,183 --> 00:22:32,616
Ai hârtii pentru asta?
485
00:22:32,617 --> 00:22:35,643
Am o adresă de la Căpitanul lui,
și pentru mine e de ajuns.
486
00:22:43,613 --> 00:22:45,862
Să trecem la următorul martor.
487
00:22:45,863 --> 00:22:48,036
Ăsta ar fi Freddy Dawkins?
488
00:22:48,873 --> 00:22:50,952
El trebuie să fie, da.
489
00:22:50,953 --> 00:22:52,372
Bine, treaba este că...
490
00:22:52,373 --> 00:22:54,662
Dl. Dawkins își confirmă
491
00:22:54,663 --> 00:22:56,672
declarația originală de acum 6 ani.
492
00:22:56,673 --> 00:22:58,505
Asta e declarația lui,
Onorată Instanță.
493
00:22:59,173 --> 00:23:01,462
- De unde ai luat asta?
- Ne-a trimis-o avocatul lui.
494
00:23:01,463 --> 00:23:03,296
Și confirmă din nou
495
00:23:03,297 --> 00:23:05,882
că acuzatul a cumpărat drogurile,
nu victima.
496
00:23:05,883 --> 00:23:07,182
- L-ai cumpărat!
- Dle. Wallace.
497
00:23:07,183 --> 00:23:08,592
L-ai cumpărat sau l-ai constrâns,
care e?
498
00:23:08,593 --> 00:23:10,262
- Ușurel.
- Dle. Wallace.
499
00:23:10,263 --> 00:23:11,852
Îmi spuneți că nu vedeți
ce se întâmplă aici?!
500
00:23:11,853 --> 00:23:14,062
- Mi-a influențat martorii!
- Poți dovedi asta?
501
00:23:14,063 --> 00:23:16,352
Asta fac toată ziua, în fiecare zi...
502
00:23:16,353 --> 00:23:18,772
Mută oamenii de parcă sunt piese de șah!
503
00:23:18,773 --> 00:23:21,772
Dar puștiul ăla... puștiul ăla
nu e un pion!
504
00:23:21,773 --> 00:23:23,282
Avea o viață, iar voi i-ați luat-o!
505
00:23:23,283 --> 00:23:25,242
Dle. Wallace, trebuie să te calmezi.
506
00:23:25,243 --> 00:23:27,242
Să mă calmez? Să-mi cunosc locul?
507
00:23:27,243 --> 00:23:29,492
- Asta vreți să spuneți?
- Paza.
508
00:23:29,493 --> 00:23:32,162
Te avertizez, Dle. Wallace.
509
00:23:32,163 --> 00:23:35,162
Ești foarte aproape de sfidare.
510
00:23:35,163 --> 00:23:36,872
Mi-aș imagina că păstrarea licenței
511
00:23:36,873 --> 00:23:39,122
e și așa destul de șubredă.
512
00:23:39,123 --> 00:23:43,212
Așa că în locul tău, aș opri acum
această discuție.
513
00:24:11,033 --> 00:24:12,952
Deschideți celula 4.
514
00:25:02,376 --> 00:25:04,088
Dar tot trebuie să protejezi...
515
00:25:04,089 --> 00:25:07,032
Anya. Ești mai frumoasă ca oricând.
516
00:25:07,033 --> 00:25:09,582
Tot pe cartea asta, Glen?
517
00:25:09,583 --> 00:25:11,620
În 2019?
518
00:25:13,645 --> 00:25:15,315
Ce crezi că va spune lumea
519
00:25:15,340 --> 00:25:16,920
când va afla că soția ta
520
00:25:16,945 --> 00:25:19,445
e cea care i-a permis lui Wallace
521
00:25:19,470 --> 00:25:21,020
să iasă în Instanță?
522
00:25:26,379 --> 00:25:29,339
Așadar te-ai decis să-l ataci pe Maskins
în presă.
523
00:25:29,364 --> 00:25:31,414
Am fost abordat,
și am văzut o oportunitate.
524
00:25:31,439 --> 00:25:33,559
Acum amenință că va expune relația noastră,
525
00:25:33,584 --> 00:25:35,119
care va duce la soția mea,
526
00:25:35,144 --> 00:25:37,830
și să arate ca noi te-am trimis
după el.
527
00:25:37,855 --> 00:25:39,686
Oricine poate uni aceste puncte.
A existat mereu un risc.
528
00:25:39,710 --> 00:25:41,470
Nimeni n-ar fi căutat.
529
00:25:41,495 --> 00:25:44,865
Dar tirada ta în presă a ajuns acum
o poveste
530
00:25:44,890 --> 00:25:46,560
Să știi că m-am gândit
531
00:25:46,585 --> 00:25:48,965
că atunci când ai decis
să iei aceste cazuri,
532
00:25:48,990 --> 00:25:52,240
ai făcut-o din solidaritate
pentru colegii tăi deținuți.
533
00:25:52,265 --> 00:25:54,105
Dar nu e asta, nu?
534
00:25:54,130 --> 00:25:56,590
Îi folosești să-l provoci pe Maskins.
535
00:25:56,615 --> 00:25:58,036
Și să dovedesc un tipar al corupției.
536
00:25:58,060 --> 00:25:59,334
Atunci dovedește-l!
537
00:25:59,359 --> 00:26:00,913
În loc să te lauzi în presă
538
00:26:00,938 --> 00:26:02,521
înainte să realizezi ceva.
539
00:26:02,546 --> 00:26:05,466
De fiecare dată când am cerut
Parchetului o hârtie
540
00:26:05,491 --> 00:26:08,031
și am cerut vechi rapoarte ale poliției,
știi ce spun?
541
00:26:08,056 --> 00:26:10,738
"Nicio șansă. Anchetă în desfășurare."
542
00:26:10,763 --> 00:26:12,473
Și a durat 9 ani.
543
00:26:12,498 --> 00:26:14,878
Așa că n-am de ales decât să-l provoc,
544
00:26:14,903 --> 00:26:17,228
sperând să devină neglijent
și să facă o eroare.
545
00:26:17,253 --> 00:26:18,733
Deci ăsta e jocul tău pe termen lung?
546
00:26:18,909 --> 00:26:20,773
Nu văd altă cale.
547
00:26:20,798 --> 00:26:22,718
Ce zici să câștigi cazurile?
548
00:26:22,743 --> 00:26:24,663
Să câștigi niște credibilitate.
549
00:26:27,376 --> 00:26:29,626
Voi sta departe de presă.
550
00:26:29,946 --> 00:26:32,409
Dar lasă-mă pe mine să-mi fac griji
pentru credibilitate.
551
00:26:41,102 --> 00:26:44,046
Trebuie să ies la masă, 20 minute.
552
00:26:45,093 --> 00:26:47,513
Hei.
553
00:26:47,538 --> 00:26:49,498
S-a terminat, frate.
554
00:26:49,523 --> 00:26:51,043
Asta ai venit să-mi spui?
555
00:26:53,803 --> 00:26:55,157
De unde ai luat asta?
556
00:26:55,182 --> 00:26:56,725
6 ani.
557
00:26:57,422 --> 00:27:00,422
6 ani în iadul ăsta,
și nu m-am drogat.
558
00:27:01,852 --> 00:27:03,941
M-ai făcut să cred, frate.
559
00:27:04,923 --> 00:27:06,402
Am crezut.
560
00:27:08,686 --> 00:27:10,736
Ridică-te.
561
00:27:10,969 --> 00:27:12,129
Hei.
562
00:27:20,602 --> 00:27:22,182
Nu mi-ai arătat niciodată asta.
563
00:27:22,207 --> 00:27:23,544
De unde a apărut?
564
00:27:25,136 --> 00:27:29,686
Mi l-a scris... după ce am ajuns aici.
565
00:27:33,756 --> 00:27:36,466
Mi-ai spus cândva că-ți amintești
fiecare cuvânt
566
00:27:36,491 --> 00:27:38,871
pe care ți l-a scris Molly
în acel bilet de sinucidere.
567
00:27:39,173 --> 00:27:40,173
Da.
568
00:27:41,235 --> 00:27:42,315
Și ce?
569
00:27:55,669 --> 00:27:58,219
- Alo?
- Bună, ce faci?
570
00:27:58,244 --> 00:28:00,998
Sune. Plec la servici.
571
00:28:01,505 --> 00:28:03,806
Uite, îmi pare rău pentru ce
s-a întâmplat săptămână trecută.
572
00:28:03,830 --> 00:28:05,500
Da, și mie.
573
00:28:05,883 --> 00:28:08,339
Speram că poate faci ceva pentru mine.
574
00:28:08,623 --> 00:28:10,543
Ești singură în care am încredere.
575
00:28:14,569 --> 00:28:15,939
Ascult.
576
00:28:42,503 --> 00:28:45,542
Băi. Joey Knox e tot la izolare?
577
00:28:45,543 --> 00:28:47,520
Păi, nu-l lăsa să iasă la brunch-ul
de duminică.
578
00:28:47,544 --> 00:28:50,124
Aaron îi va lua cazul.
579
00:28:50,149 --> 00:28:52,609
Dar are nevoie de ceva de la tine.
580
00:29:02,339 --> 00:29:03,630
- De unde l-ai luat?
- Magazinul Thrift.
581
00:29:03,654 --> 00:29:05,115
Tipul a spus că e mai vechi
de 10 ani.
582
00:29:05,139 --> 00:29:06,599
Super. Mă întorc imediat.
583
00:29:06,624 --> 00:29:07,965
Aaron. Despre ce e vorba?
584
00:29:07,989 --> 00:29:09,659
Ți-am spus, e mai bine să nu știi.
585
00:29:09,684 --> 00:29:11,474
Trebuie să plec. Așteaptă aici.
586
00:29:27,689 --> 00:29:29,102
- Coboară acum.
- Încă puțin.
587
00:29:34,446 --> 00:29:36,286
30 secunde.
588
00:29:47,371 --> 00:29:48,893
Asta va șterge amprentele?
589
00:29:48,918 --> 00:29:52,638
Parțiale, frate. Vrei parțiale.
590
00:29:57,492 --> 00:29:59,162
Cuptorul la 230 grade?
591
00:29:59,187 --> 00:30:01,397
Da, dar trebuie să plecăm de aici.
592
00:30:01,422 --> 00:30:03,132
Plecăm, în 3 minute.
593
00:30:06,039 --> 00:30:08,584
Orele de vizită s-au terminat.
594
00:30:08,609 --> 00:30:10,859
Strângeți lucrurile și mergeți
spre ieșire.
595
00:30:13,989 --> 00:30:16,119
Să mergem, doamnă, s-a scurs timpul.
596
00:30:35,319 --> 00:30:37,279
Unde te duci, Wallace?
S-a terminat.
597
00:30:37,304 --> 00:30:38,007
Trebuie să-i dau ceva...
598
00:30:38,019 --> 00:30:39,283
Nu, trebuie să aștepți
săptămâna viitoare.
599
00:30:39,307 --> 00:30:40,674
- Să mergem.
- Bine.
600
00:30:45,093 --> 00:30:47,603
- Hei! Ți-am spus ceva.
- E o scrisoare pentru fata mea.
601
00:30:47,628 --> 00:30:49,548
- Înapoi în celulă.
- Mă duc, mă duc.
602
00:30:49,573 --> 00:30:51,903
- Acum!
- Bine! Bine.
603
00:30:58,482 --> 00:30:59,941
În mod clar această
scrisoare mi-a fost trimisă
604
00:30:59,953 --> 00:31:01,241
de unul din polițiștii
de la fața locului
605
00:31:01,242 --> 00:31:03,111
de la supra doza lui Molly Davison.
606
00:31:03,112 --> 00:31:05,293
- Și asta era în plic?
- Exact.
607
00:31:05,294 --> 00:31:08,084
Am analizat acest bilet de un expert
grafolog
608
00:31:08,085 --> 00:31:09,621
care a certificat că biletul este fals.
609
00:31:09,622 --> 00:31:11,854
Iar eu am un expert care spune 100%
610
00:31:11,855 --> 00:31:13,251
că ea a scris acest bilet.
611
00:31:13,252 --> 00:31:15,627
Doar ideea că acest polițist a păstrat
acest bilet atâta timp...
612
00:31:15,628 --> 00:31:17,435
Conștiința vinovată are propriul calendar.
613
00:31:17,460 --> 00:31:18,799
Poate ai fi știut dacă ai fi avut vreuna.
614
00:31:18,800 --> 00:31:20,509
Vrei să facem asta acum?
615
00:31:20,510 --> 00:31:21,832
Puteți vedea de pe ștampila poțtei
616
00:31:21,833 --> 00:31:23,991
că a fost trimis la la 800 m de secție.
617
00:31:24,546 --> 00:31:27,662
Ați analizat amprentele?
618
00:31:28,955 --> 00:31:30,429
Le-am analizat, Onorată Instanță.
619
00:31:30,430 --> 00:31:33,059
Am găsit mai multe parțiale,
dar nimic identificabil.
620
00:31:33,060 --> 00:31:34,689
Deci suntem în impas.
621
00:31:34,690 --> 00:31:36,099
Nu și dacă o cităm pe Molly Davison.
622
00:31:36,100 --> 00:31:37,524
A spus deja că nu va depune mărturie.
623
00:31:37,525 --> 00:31:38,468
Dar acum avem proba
624
00:31:38,493 --> 00:31:39,979
pe care ea trebuie s-o confirme
într-un fel sau altul.
625
00:31:39,980 --> 00:31:42,109
O poate confirma și fără să fie chemată
la bară.
626
00:31:42,110 --> 00:31:43,840
Corect, dar dacă a făcut ce spune
în acest bilet,
627
00:31:43,841 --> 00:31:45,527
înseamnă că a mințit acum 6 ani.
628
00:31:45,528 --> 00:31:47,319
Apărarea ar trebui să aibă ocazia
629
00:31:47,320 --> 00:31:48,628
s-o confrunte la bară.
630
00:31:48,629 --> 00:31:51,080
Și am aprecia dacă n-ar fi influențată.
631
00:31:54,943 --> 00:31:56,903
Eu, Molly Davison,
promit să spun adevărul,
632
00:31:56,928 --> 00:31:58,429
tot adevărul și numai adevărul,
633
00:31:58,453 --> 00:31:59,703
așa să-mi ajute Dumnezeu.
634
00:31:59,728 --> 00:32:01,648
Vă rog să luați loc.
635
00:32:07,580 --> 00:32:08,711
Bună dimineața, Dră. Davison.
636
00:32:08,735 --> 00:32:10,275
Bună dimineața.
637
00:32:10,300 --> 00:32:12,010
Dacă nu vă deranjează,
638
00:32:12,035 --> 00:32:14,915
aș dori să trec la subiect.
639
00:32:14,940 --> 00:32:18,255
Ne puteți povesti relația Dvs.
Cu Jose Rodriguez?
640
00:32:18,310 --> 00:32:20,399
A fost iubitul meu în liceu.
641
00:32:20,400 --> 00:32:21,771
- Și l-ați iubit?
- Obiecție.
642
00:32:21,772 --> 00:32:23,239
Martorul a fost chemat să confirme
643
00:32:23,240 --> 00:32:24,859
o anume probă.
644
00:32:24,860 --> 00:32:26,854
Proba are legătură cu ce simte
pentru acuzat.
645
00:32:26,855 --> 00:32:28,819
Încerc să stabilesc un context aici,
Onorată Instanță.
646
00:32:28,820 --> 00:32:30,369
Voi permite.
647
00:32:30,370 --> 00:32:31,517
Mulțumesc.
648
00:32:38,040 --> 00:32:39,108
Dle. Wallace?
649
00:32:41,880 --> 00:32:43,237
Dle. Wallace.
650
00:32:44,970 --> 00:32:46,170
L-ați iubit?
651
00:32:46,532 --> 00:32:47,879
Da.
652
00:32:47,880 --> 00:32:49,660
Și credeți că și el v-a iubit?
653
00:32:51,203 --> 00:32:52,509
Da.
654
00:32:52,510 --> 00:32:54,979
Atunci de ce s-a terminat relația voastră?
655
00:32:54,980 --> 00:32:56,876
Jose s-a despărțit de mine.
656
00:32:57,350 --> 00:32:58,980
De ce ar face una ca asta?
657
00:33:01,867 --> 00:33:03,827
Căutați pe cineva pentru răspunsuri?
658
00:33:06,746 --> 00:33:09,126
S-a temut de ce ar fi făcut
părinții mei
659
00:33:09,151 --> 00:33:10,765
dacă am fi rămas împreună.
660
00:33:10,943 --> 00:33:13,573
Și cum a ajuns la Dvs. acasă
661
00:33:13,830 --> 00:33:15,620
în ziua în care at făcut supra doza?
662
00:33:18,907 --> 00:33:21,957
Am dovada mesajelor text
663
00:33:21,982 --> 00:33:25,488
dintre Dvs și el din acea zi.
664
00:33:26,606 --> 00:33:28,566
Sunteți amabilă să-l citiți pe cel
evidențiat?
665
00:33:34,060 --> 00:33:35,599
"Vino doar pentru ultima dată.
666
00:33:35,600 --> 00:33:38,269
Jur că voi fi de acord și te las în pace
după asta."
667
00:33:38,270 --> 00:33:39,464
Dar n-a fost adevărat, nu?
668
00:33:39,465 --> 00:33:41,061
Obiecție! Manipulează martorul.
669
00:33:41,062 --> 00:33:43,319
Pentru că aveați deja un plan
pentru ce urma să faceți.
670
00:33:43,320 --> 00:33:44,649
Obiecție! Hărțuiește!
671
00:33:44,650 --> 00:33:46,320
Ai grijă, Dle. Wallace.
672
00:34:06,800 --> 00:34:08,969
Sunteți amabilă să citi asta, vă rog?
673
00:34:16,720 --> 00:34:18,519
Dră. Davison?
674
00:34:25,230 --> 00:34:28,319
"Dragă Jose, ești lumina mea,
675
00:34:28,320 --> 00:34:31,779
ești sufletul meu,
ești totul pentru mine."
676
00:34:34,530 --> 00:34:37,699
"Îmi urăsc părinții și ur...
urăsc viața mea,
677
00:34:37,700 --> 00:34:41,105
și dacă nu pot fi cu tine,
atunci nu vreau să trăiesc.
678
00:34:41,670 --> 00:34:43,607
Îmi pare atât de rău.
679
00:34:45,753 --> 00:34:47,793
Te voi iubi pentru totdeauna. Molly."
680
00:34:48,186 --> 00:34:50,566
Recunoașteți aceste cuvinte?
681
00:34:53,526 --> 00:34:57,446
Sunt aceleași cuvinte pe care le-ați scris
în ziua în care ați făcut supra doza?
682
00:35:00,180 --> 00:35:02,543
Nu ăsta e biletul.
683
00:35:04,753 --> 00:35:06,793
Dar... dar, da, astea sunt cuvintele.
684
00:35:06,818 --> 00:35:08,358
Obiecție, Onorată Instanță.
685
00:35:08,383 --> 00:35:10,763
Este aici doar pentru a confirma existența
686
00:35:10,788 --> 00:35:12,845
acestei probe.
687
00:35:14,219 --> 00:35:15,969
Se respinge.
688
00:35:15,994 --> 00:35:17,704
Continuați.
689
00:35:23,394 --> 00:35:24,982
Dacă acestea sunt cuvintele,
690
00:35:26,559 --> 00:35:28,269
unde e biletul original?
691
00:35:34,579 --> 00:35:37,786
Părinții mei l-au distrus în ziua
în care am ajuns la spital.
692
00:35:39,576 --> 00:35:41,415
Și de ce ar fi făcut una ca asta, Molly?
693
00:35:41,449 --> 00:35:43,789
Pentru că n-au vrut să mai afle cineva
că eu l-am scris.
694
00:35:43,842 --> 00:35:47,262
N-au vrut să fiu arestată pentru
achiziție de droguri.
695
00:35:47,287 --> 00:35:49,077
Dar ați mărturisit acum 6 ani
696
00:35:49,102 --> 00:35:52,062
că Jose a cumpărat acea Oxy.
697
00:36:00,412 --> 00:36:01,702
Am mințit.
698
00:36:07,357 --> 00:36:11,197
Jose n-a vrut să mi le cumpere niciodată,
și nu le-a cumpărat.
699
00:36:11,222 --> 00:36:13,512
Nici măcar nu știa că le aveam.
700
00:36:13,537 --> 00:36:15,115
Și mi le-ar fi luat.
701
00:36:17,810 --> 00:36:20,079
M-au făcut să mint despre tot.
702
00:36:20,930 --> 00:36:22,929
Îmi pare atât de rău, Jose.
703
00:36:25,060 --> 00:36:27,269
Îmi pare atât de rău.
704
00:36:32,150 --> 00:36:33,359
Nu mai am întrebări.
705
00:36:54,010 --> 00:36:55,919
Nu credeam că vei reuși.
706
00:36:55,920 --> 00:36:57,129
Știu.
707
00:37:03,720 --> 00:37:04,929
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.
708
00:37:04,930 --> 00:37:07,100
Mergi și trăiește-ți viața, frate.
709
00:37:15,190 --> 00:37:17,029
E timpul să te schimbi
710
00:38:19,050 --> 00:38:22,259
Am auzit despre Jose. Felicitări.
711
00:38:23,350 --> 00:38:24,745
Sincer.
712
00:38:24,973 --> 00:38:26,643
Acum am mulți clienți.
713
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Sunt sigură.
714
00:38:28,443 --> 00:38:30,283
Dar vreau să te potolești puțin
715
00:38:30,308 --> 00:38:32,098
până după alegeri.
716
00:38:32,123 --> 00:38:34,044
Asta a fost înțelegerea pe care
am făcut-o cu Maskins.
717
00:38:34,068 --> 00:38:35,528
Mă puneți înapoi în cușcă.
718
00:38:35,553 --> 00:38:37,263
Doar pentru 4 luni.
719
00:38:37,288 --> 00:38:38,560
Ți-e ușor să spui asta.
720
00:38:38,585 --> 00:38:40,385
Te duci acasă la familie
în fiecare seară.
721
00:38:40,663 --> 00:38:42,543
Știu ce gândești despre asta.
722
00:38:45,073 --> 00:38:47,559
Dacă te duci după el și contraatacă,
723
00:38:48,146 --> 00:38:50,936
câștigă alegerile și devine
Procuror General.
724
00:38:50,961 --> 00:38:53,921
Nu doar că va omorî toate reformele
725
00:38:53,946 --> 00:38:55,657
care au făcut mai bune viețile celor
de aici,
726
00:38:55,681 --> 00:38:57,351
dar îți va lua licența
727
00:38:57,376 --> 00:38:59,336
din pix,
728
00:38:59,361 --> 00:39:02,991
și va distruge orice șansă ai
pentru cazul tău în Instanță.
729
00:39:04,496 --> 00:39:07,296
Așa că dacă vrei să joci
pe termen lung,
730
00:39:07,321 --> 00:39:10,281
nu e o mișcare inteligentă
să te duci acum după el.
731
00:39:17,599 --> 00:39:19,389
Îți mulțumesc că ai încredere în mine.
732
00:39:32,710 --> 00:39:35,379
A venit fata mea. Bună, scumpete.
733
00:39:35,380 --> 00:39:37,509
Bună, tată.
734
00:39:37,510 --> 00:39:38,749
Bună.
735
00:39:38,750 --> 00:39:40,920
Cât mă bucur că ești aici.
736
00:39:44,260 --> 00:39:45,970
Jasmine are să-ți spună ceva.
737
00:39:49,100 --> 00:39:52,060
Ce e, scumpete
738
00:39:56,116 --> 00:40:00,166
Motivul pentru care n-am venit...
739
00:40:00,259 --> 00:40:03,381
Orice ar fi suport, bine?
740
00:40:03,406 --> 00:40:05,137
Vom suporta împreună.
741
00:40:09,316 --> 00:40:11,276
Haide. Ce se întâmplă?
742
00:40:25,880 --> 00:40:28,429
Te rog să nu te superi.
743
00:40:33,980 --> 00:40:36,668
Nu sunt supărat, îngerașule.
744
00:40:36,946 --> 00:40:38,656
Nu sunt supărat.
745
00:40:42,570 --> 00:40:44,676
În cât ești?
746
00:40:46,123 --> 00:40:47,660
17 săptămâni.
747
00:40:49,553 --> 00:40:51,225
E al lui Ronnie?
748
00:40:51,990 --> 00:40:55,409
Suntem mai departe împreună,
și își va asuma responsabilitatea.
749
00:40:59,830 --> 00:41:01,959
Vreau să știi că va fi băiat.
750
00:41:05,840 --> 00:41:07,799
Și aveam de gând să-l numesc Aaron.
751
00:41:17,480 --> 00:41:19,586
Va fi o binecuvântare, tată.
752
00:41:23,080 --> 00:41:25,080
Dar trebuie să ieși de aici,
să participi și tu.
753
00:41:28,411 --> 00:41:30,138
Voi avea nevoie de tine,
754
00:41:30,446 --> 00:41:32,776
nepotul tău va avea nevoie de tine.
755
00:41:40,176 --> 00:41:42,636
Eram exact ca tine.
756
00:41:42,661 --> 00:41:46,201
Aveam o familie și o carieră.
757
00:41:48,001 --> 00:41:50,211
Aveam prieteni.
758
00:41:50,236 --> 00:41:52,366
Am crezut chiar că aveam timp.
759
00:41:52,391 --> 00:41:54,601
Și când am ajuns aici...
760
00:41:54,626 --> 00:41:57,296
Locul unde timpul se oprește.
761
00:41:57,321 --> 00:41:58,792
Te obișnuiești.
762
00:41:58,897 --> 00:42:01,317
Îți spui singur că te vei descurca.
763
00:42:01,369 --> 00:42:04,756
Dar pe urmă se întâmplă ceva
când te aștepți mai puțin
764
00:42:05,389 --> 00:42:08,594
care îți amintește că lumea merge
mai departe fără tine.
765
00:42:09,443 --> 00:42:12,073
Directorul crede că-mi permit să aștept.
766
00:42:12,098 --> 00:42:15,225
Dar ea nu va înțelege niciodată cum este
pentru unul ca mine...
767
00:42:16,097 --> 00:42:18,353
sau pentru ceilalți
care n-au ce căuta aici.
768
00:42:19,820 --> 00:42:22,610
Așa că de acum nu mai joc pe termen lung.
769
00:42:22,635 --> 00:42:25,185
Nu mai stau în banca mea.
770
00:42:25,210 --> 00:42:27,279
Nici măcar o clipă.
771
00:42:29,319 --> 00:42:33,827
Orice e nevoie,
cu oricine trebuie să lupt,
772
00:42:34,606 --> 00:42:36,997
indiferent cât vor veni după mine,
773
00:42:38,669 --> 00:42:40,584
indiferent ce putere au,
774
00:42:42,413 --> 00:42:44,504
voi ajunge acasă,
775
00:42:45,137 --> 00:42:47,057
și îmi voi recăpăta viața.
776
00:42:47,337 --> 00:42:50,057
corvin.predoiu
Subtitrări-noi Team