1 00:00:01,160 --> 00:00:05,440 -Jeg fant en sak. -Andy. Skutt i ryggen foran sønnen. 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,880 A. Josiahs familie fortjener en full, transparent granskning av dødsfallet. 3 00:00:10,040 --> 00:00:14,400 Derfor oppnevner jeg Aaron Wallace som spesialaktor i saken. 4 00:00:14,560 --> 00:00:18,720 -Du ba om dette selv. -Jeg kan bare stole på deg og Henry. 5 00:00:18,880 --> 00:00:23,320 -Du må ha vitner eller video. -Stedet kan ha overvåkningskamera. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,880 -Se på det kameraet der. -Det har vært ødelagt i ukevis. 7 00:00:27,040 --> 00:00:31,080 Du hindrer rettens gang hvis snuten ba deg kvitte deg med videoen. 8 00:00:31,240 --> 00:00:36,560 Jeg forstår at du er redd, men nå har du ikke noe valg. Vis oss videoen. 9 00:00:36,720 --> 00:00:42,200 Pga. nye beviser vil aktoratet sikte betjentene for uaktsomt drap. 10 00:00:42,360 --> 00:00:44,520 Den snuten, Matranga, kom hjem til meg. 11 00:00:44,680 --> 00:00:47,160 -Jeg kondolerer. -Da skjuler han noe. 12 00:00:47,320 --> 00:00:52,360 -Hva skjedde, Sherwin?! -Du sa at du skulle beskytte meg! 13 00:00:59,960 --> 00:01:05,000 -Jeg kan ikke tro at dette skjer! -Vet det. Bare ro deg ned, Sherwin. 14 00:01:05,160 --> 00:01:07,680 Og fortell hva som skjedde. 15 00:01:07,840 --> 00:01:11,200 Denne kvinnen kom inn i butikken. 16 00:01:11,360 --> 00:01:17,360 Hun skulle ha øl til farens bursdag. Og at hun hadde glemt leg. 17 00:01:17,520 --> 00:01:21,200 -Solgte du det til henne? -Hun så ut som om hun var 30. 18 00:01:21,360 --> 00:01:24,640 Men hun var infiltratør for snuten og for ung til å kjøpe. 19 00:01:24,800 --> 00:01:28,600 De skal sette meg inn i et år og ta fra meg alkoholbevillingen. 20 00:01:28,760 --> 00:01:32,400 Du blir ikke satt inn i et år, Sherwin. Det er skremselstaktikk. 21 00:01:32,560 --> 00:01:36,760 Du sa at tiltalejuryen ville være forseglet. Alt skulle være hemmelig. 22 00:01:36,920 --> 00:01:40,120 Jeg vet det. Det var...en lekkasje på en eller annen måte. 23 00:01:40,280 --> 00:01:44,520 Du burde visst at det kom til å skje! Visste du det, men bare ga blaffen? 24 00:01:44,680 --> 00:01:46,560 Bare du fikk det du ville ha? 25 00:01:46,720 --> 00:01:51,320 Ingen ba deg om å selge alkohol til en som er for ung uten å sjekke leg! 26 00:01:51,480 --> 00:01:55,920 Men vi skal skaffe deg en veldig god advokat. Gratis. Vi skal hjelpe deg. 27 00:01:56,080 --> 00:01:59,480 Du ble arrestert for noe som ikke var fortjent. 28 00:01:59,640 --> 00:02:01,560 Ja. 29 00:02:01,720 --> 00:02:04,520 Så se meg inn i øynene, Mr. Wallace,- 30 00:02:04,680 --> 00:02:08,960 -og si meg: Visste du at noe sånt som dette kunne skje? 31 00:02:11,160 --> 00:02:16,280 Som jeg sa, så skal vi skaffe deg en advokat. Uten kostnad. 32 00:02:21,760 --> 00:02:26,880 Jeg er ikke dum. De lar meg være hvis jeg nekter å hjelpe dere. 33 00:02:27,040 --> 00:02:30,800 -Du gjorde det som var riktig! -Og nå vil de ta meg. 34 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Og familien. Så nei. Det holder. 35 00:02:33,560 --> 00:02:38,360 Du har bekreftet at videoen er ekte. Foran en tiltalejury, edsvoren. 36 00:02:38,520 --> 00:02:43,440 Nekter du å hjelpe, kan vi innstevne deg og tvinge deg inn i vitneboksen. 37 00:02:43,600 --> 00:02:47,320 Du må bekrefte at den er ekte igjen, eller motsi forrige forklaring. 38 00:02:47,480 --> 00:02:51,640 Da er det mened! En mye alvorligere sak enn alkoholsalg til mindreårige! 39 00:02:53,080 --> 00:02:56,960 Jeg beklager. Det er bare sånn det er. 40 00:02:58,520 --> 00:03:02,120 Det er mye lettere for deg hvis du samarbeider. 41 00:03:04,080 --> 00:03:08,400 Så...hva handler dette om? Hvorfor vil du grille meg? 42 00:03:08,560 --> 00:03:11,160 Jeg må høre din versjon, førstebetjent Diaz. 43 00:03:11,320 --> 00:03:15,720 -Ja visst. Hva som helst for Eddie. -Gå igjennom hele greia, da. 44 00:03:15,880 --> 00:03:20,800 Ikke mye å si. Jeg kom fram 21.10 etter å ha fått en kode 10-57. 45 00:03:21,720 --> 00:03:27,120 Jeg fant ut at de hadde stoppet en mistenkt for håndholdt mobilbruk. 46 00:03:27,280 --> 00:03:31,280 Under en vanlig trafikkontroll strakte mistenkte seg inn i bilen. 47 00:03:31,440 --> 00:03:36,120 Betjent Lindsley antok at han tok et våpen og avfyrte derfor sitt eget. 48 00:03:36,280 --> 00:03:40,200 Og hva med eieren av storkiosken? Sherwin Maloof? 49 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 Hva med ham? 50 00:03:42,800 --> 00:03:47,160 -Hva sa du til ham da du kom inn? -Et standard vitneavhør. 51 00:03:47,320 --> 00:03:51,160 -Du samlet ikke inn noen beviser? -Hvorfor spør du? 52 00:03:51,320 --> 00:03:55,200 For aktoratet viste tiltalejuryen et opptak fra overvåkningskameraet,- 53 00:03:55,360 --> 00:03:59,120 -men ingen sa til meg at det fantes, og det var ikke i mappa. 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,680 Eieren av storkiosken sa at kameraet ikke fungerte. 55 00:04:02,840 --> 00:04:06,280 Og du trodde ham på hans ord? 56 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 Der gjør Diaz seg ferdig med Ed Lindsley. 57 00:04:12,480 --> 00:04:15,800 Nå går han bort til Matranga for å gi ham tilsnakk. 58 00:04:17,840 --> 00:04:20,280 Så Diaz kommer dit,- 59 00:04:20,440 --> 00:04:24,560 -forteller dem hvordan historien må være og lar Matranga skrive rapport. 60 00:04:24,720 --> 00:04:29,120 Så den uskyldige sitter i fella. Han som skjøt, har ikke underskrevet noe. 61 00:04:29,280 --> 00:04:32,560 Han er ikke uskyldig hvis han deltar i neddyssingen. 62 00:04:32,720 --> 00:04:37,040 -Hei. Hvordan gikk det med Sherwin? -Jeg måtte presse ham litt. 63 00:04:37,200 --> 00:04:40,280 Men han stiller nok opp. Fant dere ut noe om Matranga? 64 00:04:40,440 --> 00:04:45,360 De stiller opp til felles forsvar. Vi kan få noe hvis Matranga sliter. 65 00:04:45,520 --> 00:04:48,720 -Hva er pressmiddelet? -Han var i bilen under skytingen. 66 00:04:48,880 --> 00:04:51,440 Diaz tvang på ham ansvaret. Han løy i rapporten. 67 00:04:51,600 --> 00:04:55,920 -Er det nok til å prøve oss på ham? -Marcels forklaring ville hjulpet. 68 00:04:56,080 --> 00:04:59,720 Men de endret versjonen sin om hvorfor de egentlig stoppet ham. 69 00:04:59,880 --> 00:05:02,520 Jeg tror nok at jeg bør takle dette alene. 70 00:05:06,280 --> 00:05:10,200 Han fortalte deg alt sammen. Hvorfor må han gjennomgå det igjen? 71 00:05:10,360 --> 00:05:13,960 Vi må bare spille inn at han har Andys telefon i baksetet. 72 00:05:14,120 --> 00:05:18,320 Jeg forstår det. Hvorfor gjorde du det ikke da han først fortalte det? 73 00:05:18,480 --> 00:05:22,960 Beklager. Men noe har dukket opp. Dette må kanskje til for å ta dem. 74 00:05:24,200 --> 00:05:26,760 -Mamma! -Hvordan går det, store mann? 75 00:05:28,320 --> 00:05:32,840 -Jeg så en reklame for "Tigertid". -Å, vennen min. 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,600 Kanskje du bør ta en liten pause fra tv-en. 77 00:05:36,760 --> 00:05:40,200 De pleide å se på det sammen før han gikk på skolen. 78 00:05:40,360 --> 00:05:43,040 Jeg skal lese et eventyr for deg. Greit? 79 00:05:46,760 --> 00:05:51,000 Hvis Lindsley hadde fått 14 klager fra sivilister,- 80 00:05:51,160 --> 00:05:55,800 -så skjulte noen dem. Vi bør ta den som lot ham fortsette jobben på gata. 81 00:05:55,960 --> 00:06:00,120 Innstevn arkivet fra etterforsknings- organet. Det er en krigserklæring. 82 00:06:00,280 --> 00:06:03,520 De ville presse vitnet vårt ved å finne på noe å ta ham for. 83 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 Det er ikke alt. Her er et nytt karakterdrap. 84 00:06:06,840 --> 00:06:10,120 -På Andy? -På oss. 85 00:06:10,280 --> 00:06:12,040 DIREKTØREN, FYLLIKEN OG FANGEN 86 00:06:12,200 --> 00:06:16,320 Å være progressiv direktør er bedre enn å være en fyllik, må jeg vel si. 87 00:06:16,480 --> 00:06:20,400 "Udugelige amatører uten fargede ansatte." Takk for den. 88 00:06:20,560 --> 00:06:22,880 The Post støtter alltid politiforeningen. 89 00:06:23,040 --> 00:06:27,240 De nevner "hekting for gryn". At vi droppet saken. Lot politiet få fred. 90 00:06:27,400 --> 00:06:30,400 -Det står ikke hvorfor, hva? -Artikkelen får mye omtale. 91 00:06:30,560 --> 00:06:34,480 Jeg kan godt si at statsadvokaten tvang oss til å droppe... 92 00:06:34,640 --> 00:06:39,720 -Du må ikke bruke den brente jord nå. -Vi må da ta igjen på en måte. 93 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Vi setter i gang med den innstevningen. 94 00:06:42,520 --> 00:06:44,640 Kan babyen virkelig høre dette? 95 00:06:44,800 --> 00:06:49,320 Visst kan han høre det! Kom igjen. Du må også synge. 96 00:06:50,800 --> 00:06:52,960 Vil du synge for søsteren din? 97 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 -Hallo? -Du glemte fort hvem du er. 98 00:07:01,120 --> 00:07:03,400 Alle vet at du bare er en... 99 00:07:05,040 --> 00:07:08,000 -Enda en? -Ja. 100 00:07:09,920 --> 00:07:14,120 -Vi må nok bytte nummer. -Går det bra med deg? 101 00:07:15,800 --> 00:07:18,320 Vi skulle aldri droppet "hekting for gryn". 102 00:07:18,480 --> 00:07:22,240 Hvis du hadde fortsatt, kunne du brukt to år i retten og tapt. 103 00:07:23,240 --> 00:07:25,440 Du tok det eneste valget du kunne. 104 00:07:25,600 --> 00:07:28,440 Selv om du aldri kan si til noen hva som skjedde. 105 00:07:29,280 --> 00:07:33,520 Vi må vinne denne saken, Marie. Uansett hva det koster. 106 00:07:34,560 --> 00:07:37,560 Ikke si at de vet mobilnummeret ditt også. 107 00:07:41,080 --> 00:07:46,000 Det er Henry. Kanskje han heller ikke får sove. Hei. 108 00:07:46,160 --> 00:07:48,400 -Får du også telefonterror? -Ja da. 109 00:07:48,560 --> 00:07:51,880 Jeg puster bare veldig tungt, så legger de på. 110 00:07:52,040 --> 00:07:56,960 -Kanskje jeg også skulle prøve det. -Jeg leser papirer fra politiarkivet. 111 00:07:57,120 --> 00:08:00,520 -Jeg kan ha noe som forandrer alt. -Få høre, da. 112 00:08:00,680 --> 00:08:05,080 Førstebetjent Diaz feide alle Lindsleys anmeldelser under teppet. 113 00:08:05,240 --> 00:08:08,280 Så han dekket seg selv like mye som noen andre. 114 00:08:08,440 --> 00:08:12,440 Jeg skulle gjerne lekket dokumentene og klagene til pressen. 115 00:08:12,600 --> 00:08:16,880 -Omdirigert alt i vår favør. -Da korsfester dommeren oss. 116 00:08:17,040 --> 00:08:22,320 Så Safiya skal få Sherwin til å si om Diaz presset ham om videoen. 117 00:08:22,480 --> 00:08:26,480 -Hvor står du med Marcel? -Han er ikke klar for det nå. 118 00:08:26,640 --> 00:08:31,920 Det er tungt, men vi trenger det. Presser vi på, raser hele korthuset. 119 00:08:33,160 --> 00:08:38,320 -Greit. Jeg går dit i morgen tidlig. -Greit, kompis. 120 00:08:47,240 --> 00:08:52,320 Du vet at du har en ukonvensjonell gruppe som motstandere? 121 00:08:52,480 --> 00:08:54,760 Ja, pressen morer seg med det. 122 00:08:55,760 --> 00:08:59,240 Det kan så være. Men jeg håper ikke du tar lett på dem. 123 00:08:59,400 --> 00:09:04,480 Jeg kom ikke dit jeg er nå ved å ta lett på noe, Mr. Bruke. 124 00:09:06,200 --> 00:09:09,400 Det var et snedig trekk av deg å ta denne saken. 125 00:09:09,560 --> 00:09:13,880 Få politiforeningen støtte til valget om å bli Manhattans statsadvokat. 126 00:09:14,040 --> 00:09:19,240 -Du måtte jo sjekke meg grundig. -Og så går du kanskje videre hit. 127 00:09:19,400 --> 00:09:23,320 -Og så Washington. -Jeg planlegger ikke så lagt fram. 128 00:09:23,480 --> 00:09:27,680 Visst gjør du det. Og dette er et godt tidspunkt for en som deg. 129 00:09:27,840 --> 00:09:30,440 Du kan spille på begge banehalvdelene. 130 00:09:30,600 --> 00:09:34,360 Men du kan også støte fra deg begge sidene hvis du ikke er forsiktig. 131 00:09:34,520 --> 00:09:38,600 Inviterte du meg hit for å gi meg karriererådgivning? 132 00:09:38,760 --> 00:09:41,880 Eller var det noe spesielt du ville snakke om? 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,920 Wallace har en tendens til å vinne mot alle odds. 134 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 Juryene er medfølende etter det han har gjennomgått. 135 00:09:48,200 --> 00:09:52,880 Hvis jeg var deg, ville jeg tenkt meg nøye om før jeg gikk i retten her. 136 00:09:53,040 --> 00:09:56,680 Du vil aldri få politiforeningens støtte igjen hvis du taper. 137 00:09:56,840 --> 00:10:01,080 Og om du vinner, vil du gå i retten i Queens med den rasistiske snuten- 138 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 -som skjøt en av dine egne i ryggen? 139 00:10:03,640 --> 00:10:08,200 De bildene har ofte et veldig langt liv i en karriere i offentligheten. 140 00:10:08,360 --> 00:10:12,680 Ber du meg om å gjøre det som er best for meg, og ikke klienten min? 141 00:10:12,840 --> 00:10:17,560 Jeg sier at du kan forhandle fram en avtale her. Da vinner alle. 142 00:10:19,760 --> 00:10:23,840 Ble du oppnevnt til spesialaktor fordi du droppet "hekting for gryn"? 143 00:10:24,000 --> 00:10:27,960 Folk har mistet troen på evnene dine til å gi Mr. Josiah rettferdighet! 144 00:10:28,120 --> 00:10:31,880 -Er det derfor du besøker kona hans? -Har du noen kommentarer? 145 00:10:35,960 --> 00:10:38,960 -Jeg kan ikke nå, Aaron. -Jeg må forklare det du leste. 146 00:10:39,120 --> 00:10:41,960 Det handler ikke om deg. Jeg gir blaffen i det nå. 147 00:10:42,120 --> 00:10:46,880 -Kan du si hva dere snakker om? -Gå vekk fra eiendommen hennes! 148 00:10:49,400 --> 00:10:52,080 -Slipp meg nå inn. -Skal Marcel oppleve det igjen? 149 00:10:52,240 --> 00:10:57,040 Bare spør. Jeg fikk ham nettopp til å sove etter en våkenatt med redsel. 150 00:10:57,200 --> 00:11:00,400 Så kom inn. Gå. Vekk ham. 151 00:11:02,520 --> 00:11:04,080 Jeg beklager, Elaine. 152 00:11:07,360 --> 00:11:10,560 Er det en splittelse mellom deg og Mrs. Josiah? 153 00:11:12,520 --> 00:11:13,880 Hva foregår her? 154 00:11:14,040 --> 00:11:18,200 Vi har skrevet et krav om at politiet skal henlegge saken mot Ronnie. 155 00:11:18,360 --> 00:11:20,920 Mer enn 9000 underskrifter på noen få timer. 156 00:11:21,080 --> 00:11:24,240 -Skrev dere om arrestasjonen? -Av en fredelig demonstrant. 157 00:11:24,400 --> 00:11:26,920 Og at snuten overfalt ham uten noen grunn. 158 00:11:27,080 --> 00:11:29,480 -Spurte du Ronnie? -Ja, han var med på det. 159 00:11:29,640 --> 00:11:32,720 -Vet foreldrene hans det? -Jeg antar det... 160 00:11:32,880 --> 00:11:37,760 Ta det ned. Dere setter ham inn i et mediesirkus og gir meg vansker. 161 00:11:38,680 --> 00:11:42,600 -Ta det ned med en gang. -Ja...ja visst. Øyeblikkelig. 162 00:11:50,000 --> 00:11:53,640 -Si at dette var hennes idé. -Vi fyrte liksom hverandre opp. 163 00:11:53,800 --> 00:11:58,800 Burde du ikke stått imot? Eller spurt meg hvordan det påvirker det vi gjør? 164 00:11:58,960 --> 00:12:01,520 De angriper oss sånn. Vi tenkte at det kom ut. 165 00:12:01,680 --> 00:12:05,920 -Nå kom vi i forkant av det. -Det er ikke vi, Charlotte. 166 00:12:06,080 --> 00:12:09,960 -Det er jeg. De er familien min. -Du har rett. Jeg beklager. 167 00:12:10,120 --> 00:12:16,200 Det er ikke bra for unge svarte å bli arrestert. Selv om han er uskyldig. 168 00:12:16,360 --> 00:12:21,080 Vær så snill, bare...fortsett å jobbe med Diaz. 169 00:12:24,960 --> 00:12:28,840 Storkioskeieren vil ikke se oss. Vi innstevnet internavsnittets papirer. 170 00:12:29,000 --> 00:12:32,240 Diaz har dekket for Lindsley i et tiår. 171 00:12:32,400 --> 00:12:37,440 Manhattans "blå mur" er høy. Staten Islands rekker til himmelen. 172 00:12:37,600 --> 00:12:42,160 -Kan du grave opp noe for meg? -Tror du "hekting for gryn" var ille? 173 00:12:42,320 --> 00:12:45,000 Dette er... Du aner ikke hva du ber meg om. 174 00:12:45,160 --> 00:12:49,080 -Jo, jeg gjør det... -Nei, det gjør du ikke, Henry! 175 00:12:49,240 --> 00:12:52,920 -Vet du hva som hendte Serpico? -Dette er en annen tid. 176 00:12:53,080 --> 00:12:55,040 Ikke forskjellig nok. 177 00:12:56,240 --> 00:13:00,400 Jeg forstår deg. Takk for at du stakk innom. 178 00:13:00,560 --> 00:13:02,720 Vel...ta vare på deg selv. 179 00:13:05,480 --> 00:13:10,160 Sånn som vi knekte skurkene... Selv når vi ikke hadde en dritt,- 180 00:13:10,320 --> 00:13:13,040 -lot vi som det og vendte dem mot hverandre. 181 00:13:13,200 --> 00:13:19,200 Bløff hvis ikke storkioskeieren vil bekrefte videoen. Se hva som skjer. 182 00:13:26,120 --> 00:13:30,520 -Dere vil gi klienten min immunitet? -Det stemmer. 183 00:13:30,680 --> 00:13:35,600 Han må bare tyste på makkeren og dolke førstebetjenten sin i ryggen? 184 00:13:35,760 --> 00:13:39,400 Hvis han vil unngå å sone i delstatsfengslet, ja. 185 00:13:39,560 --> 00:13:43,680 -Da er det måten. -Vi kan jo vise ham videoen. 186 00:13:46,560 --> 00:13:50,280 Dette er en overvåkningsvideo fra storkiosken da Josiah ble skutt. 187 00:13:52,080 --> 00:13:56,600 Den er spolt fram til riktig sted. Du må bare starte avspillingen. 188 00:14:04,640 --> 00:14:09,400 Vi må neppe minne deg på at du må fortelle klienten din alt vi sier. 189 00:14:16,680 --> 00:14:20,200 Jeg er så lei for det, far. Jeg mente ikke å ødelegge for deg. 190 00:14:20,360 --> 00:14:24,200 Jeg vet det, skatt. Men du må tenke deg godt om før du gjør noe sånt. 191 00:14:24,360 --> 00:14:27,880 Jeg forstår det. Ronnies foreldre var heller ikke blide. 192 00:14:28,040 --> 00:14:30,120 Sett ham på høyttalertelefon. 193 00:14:31,120 --> 00:14:34,880 Aaron? Det er Ronnie. Du må ikke la dette gå ut over Jazz. 194 00:14:35,040 --> 00:14:38,680 -Jeg støttet også dette. -Ser du hva folk skriver om deg? 195 00:14:38,840 --> 00:14:41,200 Jeg kan tåle det for å kjempe for det rette. 196 00:14:41,360 --> 00:14:45,400 Hør her. Jeg vet at dere vil kjempe mot dette på deres egen måte. 197 00:14:45,560 --> 00:14:51,240 Men dere må vite at noe sånt kan bli hengende ved dere resten av livet. 198 00:14:51,400 --> 00:14:54,240 -Kjør inn til siden. -Hva er det der, far? 199 00:14:54,400 --> 00:14:57,600 -Jeg må ha kjørt for fort, eller noe. -Ikke legg på. 200 00:14:57,760 --> 00:15:01,280 Ha meg på tråden. De må vite at du ikke er alene. 201 00:15:14,120 --> 00:15:18,320 -Far? -Rolig, vennen min. De kommer hit. 202 00:15:18,480 --> 00:15:20,840 Jeg snakker med dem. Du må være stille. 203 00:15:21,000 --> 00:15:24,640 -De må vite at jeg hører på! -Vær så snill, Jazz. 204 00:15:39,400 --> 00:15:43,320 -God kveld, betjent. -Du vet opplegget. Få se papirene. 205 00:15:45,200 --> 00:15:49,400 Jeg skal ta fram vognkortet fra hanskerommet. Er det greit? 206 00:15:51,560 --> 00:15:53,560 -Far? -Hei, er du i telefonen? 207 00:15:54,600 --> 00:15:58,280 -Jeg ringte datteren min på vei hjem. -Legg på. Det passer ikke nå. 208 00:15:58,440 --> 00:16:02,320 -Far? -Jeg ringer deg, skatt. Det går bra. 209 00:16:05,040 --> 00:16:07,960 Far? Far! 210 00:16:15,720 --> 00:16:19,120 -Hun er visst bekymret for meg. -Sa vi at du kunne gjøre det? 211 00:16:21,080 --> 00:16:24,520 -Jeg fikk jo ikke snakke med henne. -Bare gi meg papirene. 212 00:16:45,600 --> 00:16:48,800 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Slå av telefonen. 213 00:16:56,120 --> 00:16:58,240 Mor! Snuten stoppet far uten grunn! 214 00:16:58,400 --> 00:17:03,200 Vi pratet, og de fikk ham til å legge på. Jeg ringer, og han tar den ikke. 215 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 Han bruker lang tid på å sjekke bilskiltet. 216 00:17:29,240 --> 00:17:33,160 De holdt meg i to timer for å skremme meg, så jeg ikke rakk innetiden min! 217 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 -De visste hvem du var og hang på? -Tviler du på det? 218 00:17:36,280 --> 00:17:38,320 Pappa! 219 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 -Jeg trodde de hadde drept deg! -Det går bra, skatt. 220 00:17:44,640 --> 00:17:47,840 -Fører du et regelbrudd? -Så du numrene på politiskiltene? 221 00:17:48,000 --> 00:17:51,680 -Vi pratet da de stoppet ham! -Det gjorde begge. Jeg hørte sirenen. 222 00:17:51,840 --> 00:17:54,960 Si hvor du ble stoppet. Jeg skal prøve å få bekreftet det. 223 00:17:55,120 --> 00:17:58,600 Krysset av East Hawthorne og Woodhull Avenue. 224 00:17:59,800 --> 00:18:02,480 Kom igjen. Nå går vi inn. 225 00:18:06,760 --> 00:18:09,720 -Ta den, da! -Hvem ringer du? 226 00:18:09,880 --> 00:18:14,800 -Justisministeren igjen. Uten svar. -Han svarer ikke deg engang kl. 01. 227 00:18:14,960 --> 00:18:17,600 Utrolig at de prøver sånt mot en spesialaktor. 228 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 Har du hørt om Thurgood Marshall? 229 00:18:19,760 --> 00:18:23,200 Vi må få Burke til å innlede en egen granskning. 230 00:18:23,360 --> 00:18:27,400 Lykke til med å bevise at noe er galt med å stoppe noen og sjekke skiltet. 231 00:18:28,920 --> 00:18:30,920 Burke? 232 00:18:31,080 --> 00:18:34,080 -Andrea Kaiser. -Journalisten din? 233 00:18:34,240 --> 00:18:38,960 Andy! Si at du ikke ringer for å få en kommentar om det karakterdrapet. 234 00:18:39,120 --> 00:18:43,440 Det er noe mer konkret enn å slenge dritt om din utenomfaglige aktivitet. 235 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 Det hørtes ikke bra ut. 236 00:18:45,160 --> 00:18:49,120 Begravde politibefal på Staten Island klagene på betjent Lindsley? 237 00:18:49,280 --> 00:18:52,440 -Aner ikke hvor det kom fra. -Jeg har mange kilder, Henry. 238 00:18:52,600 --> 00:18:54,880 Det er rart at du ikke har lekket det. 239 00:18:55,040 --> 00:18:58,560 -Vi følger reglene på denne. -Det er én tolkning for meg. 240 00:18:58,720 --> 00:19:03,920 Det andre er at de som dysset ned "hekting for gryn", er blitt bløte. 241 00:19:04,080 --> 00:19:07,760 -For å la være å gjøre noe uetisk? -Jeg offentliggjør dette i morgen. 242 00:19:07,920 --> 00:19:12,000 -Så nå kan du kommentere det. -Meg? Hvorfor ikke Aaron? 243 00:19:12,160 --> 00:19:16,640 Det var du som stoppet loven om tilsyn med politiet. 244 00:19:16,800 --> 00:19:20,880 -Skal du ta med det? -Ellers vil noen andre trykke det. 245 00:19:21,040 --> 00:19:26,160 Jeg gir deg sjansen til å komme i forkant av dette. Henry? 246 00:19:26,320 --> 00:19:30,160 Ingen kommentar, Andrea. Takk for advarselen. 247 00:19:35,120 --> 00:19:36,920 Hva var det? 248 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Det var vel bare et tidsspørsmål. 249 00:19:44,520 --> 00:19:48,760 Mannen ble myrdet. Skutt i ryggen. 250 00:19:49,880 --> 00:19:53,880 Hvorfor må så mange lide for at han skal få rettferdighet? 251 00:19:55,600 --> 00:19:58,680 Henry burde visst at fortiden hans ville komme på tale. 252 00:19:58,840 --> 00:20:02,680 Henry er den som gjør minst av dem. Det er Sherwin,- 253 00:20:02,840 --> 00:20:06,920 -Elaine, Marcel, deg, Jazz, Ronnie... 254 00:20:09,120 --> 00:20:15,600 Alt du ofrer, alle som tviler på deg, alle som sårer deg... 255 00:20:15,760 --> 00:20:20,280 Det vil bare drive deg fram. Akkurat som da du kjempet for deg selv. 256 00:20:20,440 --> 00:20:24,600 Ja, men jeg kjemper for Andy nå. Kanskje han ikke ville ønsket dette. 257 00:20:27,000 --> 00:20:31,240 Eller kanskje han villet ønsket seg en som var mer hensynsløs. 258 00:20:31,400 --> 00:20:34,520 Jeg vet ikke hvilken vei jeg skal ta. 259 00:20:34,680 --> 00:20:37,360 Du klarer dette uten å miste deg selv. 260 00:20:38,520 --> 00:20:44,160 Jeg var redd... da de stoppet meg i kveld. 261 00:20:46,080 --> 00:20:48,760 -Jeg var virkelig redd. -Jeg vet det. 262 00:20:48,920 --> 00:20:53,640 Det var vi alle sammen. Da vi ikke hørte noe fra deg på så lenge... 263 00:20:55,960 --> 00:20:58,800 Jeg har tatt meg vann over hodet, Marie. 264 00:21:00,680 --> 00:21:04,600 Da jeg satt inne og tok en av sakene... 265 00:21:06,640 --> 00:21:12,200 ...så planla jeg alt sammen i hodet. Jeg så for meg alt som ville skje. 266 00:21:14,440 --> 00:21:18,880 Jeg kunne til og med se hvor jeg kunne tape. Jeg kunne forutse det. 267 00:21:19,040 --> 00:21:21,080 Men dette... 268 00:21:24,480 --> 00:21:28,560 Det er en grunn til at du har sett på de videoene på Andy hver kveld. 269 00:21:30,000 --> 00:21:35,480 Han roper til deg. Eller så er det du som roper til ham. 270 00:21:47,960 --> 00:21:51,360 -Fotografer overvåkningskameraet. -Skal bli. 271 00:21:51,520 --> 00:21:53,200 -Hei. -Hei. 272 00:21:54,640 --> 00:22:00,840 Du er den snutadvokaten jeg så på tv! Skam deg! 273 00:22:07,680 --> 00:22:10,800 -Hei, Aaron! -Hvordan går det, Marcel? 274 00:22:10,960 --> 00:22:16,080 Du kan være ham, så er jeg Tank. Vi kjemper oss ut av skolen. 275 00:22:24,880 --> 00:22:26,400 Marcel. 276 00:22:31,200 --> 00:22:35,360 Kan du fortelle igjen hva som hendte med faren din, da han ble stoppet? 277 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 -Det har jeg jo allerede gjort. -Jeg vet det. 278 00:22:38,600 --> 00:22:42,680 Og jeg er lei for det, men du må fortelle det om igjen. 279 00:22:42,840 --> 00:22:44,320 Nei! 280 00:22:51,520 --> 00:22:56,480 -Dette er veldig viktig, Marcel. -Jeg vil ikke! 281 00:22:56,640 --> 00:22:59,880 Jeg vet det. Jeg er så veldig lei for det. 282 00:23:01,800 --> 00:23:03,760 Men vi må gjøre dette. 283 00:23:07,640 --> 00:23:10,000 Han sa at pappa tok en gal U-sving. 284 00:23:10,160 --> 00:23:13,120 Sikker på at det ikke var fordi han snakket i telefonen? 285 00:23:13,280 --> 00:23:16,920 Nei, jeg hadde telefonen baki. Jeg så på elefanter. 286 00:23:17,080 --> 00:23:18,920 Liker du elefanter, Marcel? 287 00:23:19,080 --> 00:23:22,680 Pappa og jeg pleide alltid å se på dem sammen. 288 00:23:22,840 --> 00:23:24,360 Jeg vet at du savner ham. 289 00:23:24,520 --> 00:23:27,640 Alle sier at jeg kommer til å treffe ham igjen en dag. 290 00:23:27,800 --> 00:23:30,320 Når blir det, Aaron? 291 00:23:33,120 --> 00:23:34,640 Jeg kunne ikke svare ham. 292 00:23:34,800 --> 00:23:38,080 Du manipulerte med gutten for å lage en skyldfølelsesvideo. 293 00:23:38,240 --> 00:23:40,720 Han kan kanskje uansett ikke tas i ed. 294 00:23:40,880 --> 00:23:44,840 Denne lille gutten så faren sin bli skutt i ryggen. 295 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 Hver gang jeg må tvinge Marcel til å gjenoppleve den kvelden,- 296 00:23:48,560 --> 00:23:55,120 -må han se ham bli skutt igjen! Han må se ham...på bakken. 297 00:23:55,880 --> 00:23:58,840 Blodig. Skrikende. 298 00:23:59,000 --> 00:24:01,880 Og det må han bære med seg resten av livet! 299 00:24:03,720 --> 00:24:06,640 Ja. Bare se bort, du. 300 00:24:07,960 --> 00:24:11,840 Det var lovlig å ta en U-sving i det krysset. 301 00:24:12,880 --> 00:24:16,040 Var det derfor du løy i rapporten din? 302 00:24:16,200 --> 00:24:18,360 Fant på det med håndholdt mobil? 303 00:24:18,520 --> 00:24:21,600 -Det var det vi trodde vi så. -Var det sånn? 304 00:24:21,760 --> 00:24:25,120 -Eller "kjøring i svart tilstand"? -Gi deg, da. 305 00:24:25,280 --> 00:24:28,640 -Vi bør vise ham overvåkningsklippet. -Jeg har fortalt om det. 306 00:24:28,800 --> 00:24:33,200 Han bør få se det selv. Det var vel derfor du kom hit. Ikke sant, Phil? 307 00:24:40,800 --> 00:24:44,000 Du satt i bilen mens alt dette skjedde. 308 00:24:44,160 --> 00:24:46,200 Du kan ikke ha visst hva som skjedde. 309 00:24:46,360 --> 00:24:49,600 Du vet ikke om Andy provoserte eller gjorde motstand. 310 00:24:49,760 --> 00:24:54,960 Hvorfor antydes det da i rapporten at du sto ved offerets bil- 311 00:24:55,120 --> 00:24:57,200 -og observerte oppførselen hans? 312 00:24:58,760 --> 00:25:03,480 Du kom løpende ut etterpå. Du ringte etter en ambulanse, som du burde. 313 00:25:05,360 --> 00:25:10,800 Og der er makkeren din og sikter på en sjuåring med pistol. 314 00:25:12,120 --> 00:25:14,320 Jeg tror du ropte at han skulle gi seg. 315 00:25:14,480 --> 00:25:16,800 Du kan ikke basere tiltalen på noe av dette. 316 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 La oss spole fram litt. 317 00:25:22,560 --> 00:25:26,320 Der står førstebetjent Diaz og forklarer deg grundig om alt. 318 00:25:26,480 --> 00:25:29,760 Vi tror han sa at du måtte forandre versjonen din. 319 00:25:29,920 --> 00:25:34,200 Han lot Lindsley slippe rapporten og forklaringen. Han la alt på deg. 320 00:25:34,360 --> 00:25:37,840 Han gikk til storkiosken og presset eieren til å skjule videoen. 321 00:25:38,000 --> 00:25:40,960 -Visste du om det? -Jeg ante ikke hva han gjorde der. 322 00:25:41,120 --> 00:25:45,080 Den falske rapporten avhang av at Diaz ikke trodde det fantes en video. 323 00:25:45,240 --> 00:25:49,600 Ellers ville du aldri satt deg selv i den situasjonen. 324 00:25:50,680 --> 00:25:54,520 Du trenger ikke ta straffen for dem. Tenk på deg selv. 325 00:25:56,000 --> 00:25:57,520 Tenk på familien din. 326 00:26:00,480 --> 00:26:03,800 -Hva tilbyr de egentlig? -Immunitet mot tiltale. 327 00:26:03,960 --> 00:26:07,960 Hvis du vitner mot Lindsley og førstebetjent Diaz. 328 00:26:13,400 --> 00:26:16,120 Vi har jo en god del å tenke på. 329 00:26:16,280 --> 00:26:19,200 Phil. Du har fått høre det du måtte høre. 330 00:26:20,440 --> 00:26:22,400 Nå skal vi gå og snakke litt. 331 00:26:38,280 --> 00:26:40,720 -Du hadde ham. -Nesten. 332 00:26:40,880 --> 00:26:44,800 Han skal tilbake til snutehula. De vil presse ham fra alle kanter. 333 00:26:44,960 --> 00:26:49,320 -Vi trenger videoen inni storkiosken. -Vi har presset Sherwin nok. 334 00:26:49,480 --> 00:26:53,040 Vi vet ikke hva han vil si selv om vi innstevner ham som vitne. 335 00:26:53,200 --> 00:26:55,360 Skal vi bare la alt sammen fare? 336 00:26:55,520 --> 00:26:57,040 Vi gjør en hestehandel. 337 00:26:57,200 --> 00:27:01,280 Vi lar Diaz være hvis de dropper anklagene mot Sherwin. 338 00:27:01,440 --> 00:27:06,160 Men førstebetjenten er møkkete. På noen måter verre enn Lindsley. 339 00:27:06,320 --> 00:27:10,360 Han sendt en fyr ut på gata selv om han visste at han var farlig,- 340 00:27:10,520 --> 00:27:12,800 -og så tvang han Matranga til å lyve. 341 00:27:12,960 --> 00:27:15,600 Han er institusjonen. Han må ikke slippe unna. 342 00:27:15,760 --> 00:27:19,240 Hun har rett. Vi har sjansen til å slå hardere til enn vi ante. 343 00:27:19,400 --> 00:27:24,080 Jeg vet det. Men Sherwin kommer til å miste alt han har bygd opp. 344 00:27:24,240 --> 00:27:26,800 Jeg vil ikke tvinge ham igjen. 345 00:27:34,200 --> 00:27:38,240 Vi må nok trekke oss fra den felles forsvarsavtalen. 346 00:27:38,400 --> 00:27:41,120 -Skal Matranga vitne? -Det sier jeg ikke. 347 00:27:41,280 --> 00:27:45,000 Men du bør vite at interessene våre kanskje ikke sammenfaller. 348 00:27:45,160 --> 00:27:49,520 -Det er videoen. -De viste den til meg. 349 00:27:49,680 --> 00:27:51,920 Det er visse inkonsekvenser- 350 00:27:52,080 --> 00:27:54,960 -mellom min klients historie og overvåkningsfilmen. 351 00:27:55,120 --> 00:27:57,920 Den kan bli uaktuell hvis storkioskeieren blir dømt. 352 00:27:58,080 --> 00:28:01,480 -Hva snakker du om? -Han ble pågrepet. 353 00:28:01,640 --> 00:28:04,040 For å ha solgt alkohol til en mindreårig. 354 00:28:04,200 --> 00:28:05,760 Det kan ikke være tilfeldig. 355 00:28:05,920 --> 00:28:10,280 Poenget er at hvis de mister videoen, så faller hele siktelsen deres. 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,480 Det er det du bør si til klienten din. 357 00:28:12,640 --> 00:28:18,640 Skulle han snakke med klienten min, bør han være ettertrykkelig på det. 358 00:28:24,080 --> 00:28:25,960 Jeg trenger fem minutter. 359 00:28:26,120 --> 00:28:29,400 En kunde var her inne og kalte meg en tyster. 360 00:28:30,520 --> 00:28:33,880 Og det sto demonstranter fra den andre siden foran butikken,- 361 00:28:34,040 --> 00:28:36,840 -som om jeg hadde noe med drapet på Andy å gjøre. 362 00:28:37,000 --> 00:28:39,360 Jeg kan aldri bli værende her. 363 00:28:39,520 --> 00:28:42,520 Jeg må selge butikken for en brøkdel av verdien. 364 00:28:42,680 --> 00:28:46,480 Jeg kan ha en løsning som fungerer for alle. 365 00:28:46,640 --> 00:28:49,760 Dra og besøk broren din i Iran. Bare i noen uker. 366 00:28:49,920 --> 00:28:52,640 Så kan du la livet gå videre når alt har roet seg. 367 00:28:52,800 --> 00:28:54,200 Hvordan hjelper det dere? 368 00:28:54,360 --> 00:28:57,520 Hvis du ikke er i landet for å bestyrke videoen,- 369 00:28:57,680 --> 00:29:00,080 -så har vi rett til å fortsette uten deg. 370 00:29:00,240 --> 00:29:04,360 -Kan du si til meg at jeg skal dette? -Vi må holde det mellom oss. 371 00:29:06,000 --> 00:29:10,640 -Bare i noen uker? -Vi må ha videoen fra inni kiosken. 372 00:29:10,800 --> 00:29:15,880 Juryen må se at det Diaz gjorde, ikke er sånn landet vårt fungerer. 373 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Men det er jo det! 374 00:29:17,680 --> 00:29:24,040 Dere vil tape selv om jeg gjør som du sier. Alle vil tape. 375 00:29:24,200 --> 00:29:27,440 Kanskje det. Men jeg må prøve. 376 00:29:34,640 --> 00:29:38,600 Diaz går ganske hardt løs på ham. Sherwin ser redd ut. 377 00:29:42,040 --> 00:29:44,760 Han går inn på bakrommet, der han har videoene. 378 00:29:50,960 --> 00:29:54,080 Han ga ham minnepinnen. Hvor er Henry, Charlotte? 379 00:29:54,240 --> 00:29:57,280 Jeg vet ikke. Ikke noe svar på telefonene eller sms-er. 380 00:29:57,440 --> 00:30:00,440 -Dro han hjem? Han må se dette. -Skal jeg dra og sjekke? 381 00:30:00,600 --> 00:30:05,280 Nei, bare fortsett å prøve. Hvis han ga Diaz filene... 382 00:30:05,440 --> 00:30:10,200 ...så hadde han sikkerhetskopier som han ikke slettet. 383 00:30:10,360 --> 00:30:14,280 Det fortalte han ikke. Han ga deg minnepinnen, så vi skulle se det her. 384 00:30:14,440 --> 00:30:18,240 Han var vel for flau over det til å si det høyt. 385 00:30:18,400 --> 00:30:20,680 -Vil han vitne om det? -Det var det han sa. 386 00:30:20,840 --> 00:30:23,920 -Jeg kan få det bekreftet senere. -Dette er bra. 387 00:30:25,360 --> 00:30:31,080 Jeg burde kanskje ikke si dette, men Henry hadde det litt vanskelig. 388 00:30:31,240 --> 00:30:35,960 -For hva da? -Han falt i et kaninhull på nettet. 389 00:30:36,120 --> 00:30:39,360 En dypdykk blant kommentarene om fortiden hans. 390 00:30:43,840 --> 00:30:45,880 -Går det bra? -Ja... 391 00:30:46,040 --> 00:30:50,760 Unntatt at jeg sto i en spritbutikk og vurderte å begynne å drikke igjen? 392 00:30:50,920 --> 00:30:52,560 Ja da, flott. 393 00:30:52,720 --> 00:30:54,720 Fordi du leste kommentarer på nettet? 394 00:30:54,880 --> 00:30:58,120 Lindsley ville fått sparken hvis klagene var offentliggjort. 395 00:30:58,280 --> 00:31:03,040 -Kanskje. -De klandrer meg for Andys død. 396 00:31:03,200 --> 00:31:05,520 Og de tar ikke feil. 397 00:31:05,680 --> 00:31:09,000 La oss anta at det er sant. At du gjorde det. 398 00:31:09,160 --> 00:31:12,720 -Hva gjør du nå? -Henger i skjørtene på deg. 399 00:31:12,880 --> 00:31:16,280 Nei. Du tar imot julingen for "hekting for gryn". 400 00:31:16,440 --> 00:31:20,480 Du får masse juling, og det er verre fordi jeg står ved siden av deg. 401 00:31:22,720 --> 00:31:25,920 -Vil du trekke deg? -Jeg kan hjelpe deg i det skjulte. 402 00:31:26,080 --> 00:31:29,800 Nå er jeg en belastning for deg. Jeg sinker deg. 403 00:31:33,920 --> 00:31:37,040 Du får ikke slutte. Nok selvmedlidenhet nå. 404 00:31:37,200 --> 00:31:39,440 Vi har en jobb å gjøre. 405 00:31:48,080 --> 00:31:50,360 POLITILIV BETYR NOE 406 00:31:50,520 --> 00:31:52,600 HVIL I FRED WALLACE 407 00:31:58,240 --> 00:31:59,680 Greit, takk. 408 00:31:59,840 --> 00:32:02,600 Det var Larry. Dere må pakke sammen. 409 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 Du, Jazz og A.J. skal dra og bo der. 410 00:32:05,880 --> 00:32:08,440 -Hvor lenge? -Til rettssaken er slutt. 411 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Dere må ikke være i nærheten av meg. 412 00:32:22,760 --> 00:32:25,360 -Hvem er det? -Det er Scotty. 413 00:32:28,200 --> 00:32:30,200 Jeg kom så snart jeg hørte det. 414 00:32:30,360 --> 00:32:33,920 -Vet de hvem som gjorde det? -Nei. Ingenting ennå. 415 00:32:34,080 --> 00:32:40,280 Snuten meldte ikke inn trafikk- kontrollen og sjekket ikke skiltet. 416 00:32:40,440 --> 00:32:42,840 Da er spørsmålet om du tror meg. 417 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 Jeg sa til sjefen at jeg ikke vil rapportere det. 418 00:32:45,760 --> 00:32:48,800 -Er det ute av verden da? -Det bør det være. 419 00:32:48,960 --> 00:32:50,480 Takk. 420 00:32:52,120 --> 00:32:55,360 Du trenger flere folk her. La meg ta noen telefoner. 421 00:32:56,800 --> 00:32:58,600 Ja. 422 00:32:58,760 --> 00:33:02,800 Jeg hørte hva som skjedde hjemme hos deg. Går det bra med dere? 423 00:33:03,960 --> 00:33:07,760 Takk for at du spør, men sporene fører til klienten din. 424 00:33:07,920 --> 00:33:11,120 -Det kan ha vært hvem som helst. -Sier du det til deg selv? 425 00:33:11,280 --> 00:33:13,440 Klienten min vet ikke at vi treffes. 426 00:33:13,600 --> 00:33:17,080 Jeg kom for å høre hva du mener om et forlik. 427 00:33:17,240 --> 00:33:23,120 Se om jeg er redd? Utnytte familiens redsel for å få en bedre avtale? 428 00:33:23,280 --> 00:33:26,880 Han erkjenner simpelt uaktsomt drap og soner ett år. 429 00:33:27,040 --> 00:33:31,840 Ett år? For å ha skutt en ubevæpnet, uskyldig sivilist i ryggen? 430 00:33:32,000 --> 00:33:36,080 Han fikk panikk. Resten er ikke som du tror. 431 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 Du vet hvordan disse sakene oftest går. 432 00:33:39,960 --> 00:33:45,000 -Og det satser du på? -Si det du vil ha sagt, Mr. Wallace. 433 00:33:45,160 --> 00:33:47,360 Jeg kaster ikke bort krefter på det. 434 00:33:47,520 --> 00:33:51,840 Jeg tar gjerne den samtalen når du er klar for det. 435 00:33:58,640 --> 00:34:01,440 -Går det bra med dere? -Jeg lot Anya ta ungene. 436 00:34:01,600 --> 00:34:04,240 -Hos foreldrene hennes i nord. -Henry? 437 00:34:04,400 --> 00:34:10,080 Etter den barske oppmuntringen i går kveld vil jeg ikke forsvinne. 438 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Vi kommer til å sikte Diaz, uansett om du vitner. 439 00:34:15,400 --> 00:34:19,800 Men vi gir deg sjansen til å snakke ut og gjøre det rette. 440 00:34:19,960 --> 00:34:24,000 -Først må jeg tyste på makkeren... -Som skjøt en mann i ryggen. 441 00:34:24,160 --> 00:34:27,920 Nå ber dere meg vitne mot en av distriktets mest respekterte menn. 442 00:34:28,080 --> 00:34:31,240 Hva tenkte du da du fikk Lindsley som partner? 443 00:34:31,400 --> 00:34:35,120 -Jeg visste ærlig talt ikke noe. -Kjente du ikke til ryktet hans? 444 00:34:35,280 --> 00:34:38,920 -Hva handler dette om? -Alle visste hvem fyren var. 445 00:34:39,920 --> 00:34:42,920 Det var førstebetjent Diaz som beskyttet ham i årevis. 446 00:34:43,080 --> 00:34:47,520 Han feide dritten hans under teppet og lot deg bli dratt ned med ham. 447 00:34:47,680 --> 00:34:51,760 Så du fikk ta skylden da alt omsider gikk til helvete. 448 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 Det vil ikke overbevise ham, Aaron. 449 00:34:54,600 --> 00:34:58,240 Han jobbet sammen med Lindsley i 18 måneder, sa aldri fra- 450 00:34:58,400 --> 00:35:03,080 -eller ba om å få en ny makker eller forflytning. 451 00:35:03,240 --> 00:35:06,360 -Dette er bortkastet tid. -Dropp pisspreiket, Ms. Masry. 452 00:35:06,520 --> 00:35:10,680 Det er det vi skal si når vi knytter klienten din til Lindsley og Diaz. 453 00:35:10,840 --> 00:35:14,240 Juryen vil tro på det. Vet du hvorfor? 454 00:35:14,400 --> 00:35:17,360 Fordi det er sant. Du var medskyldig. 455 00:35:17,520 --> 00:35:21,840 Du satte deg hver dag i politibilen sammen med den sosiopaten. 456 00:35:22,000 --> 00:35:26,560 Hvis jeg fikk bestemme, så ville vi ikke snakket om denne avtalen nå! 457 00:35:30,120 --> 00:35:34,160 Dette er den siste sjansen din, Phil. Hvis du går ut gjennom den døra... 458 00:35:34,320 --> 00:35:36,760 ...så viser vi deg ingen nåde. 459 00:35:47,160 --> 00:35:50,240 Det er en ny vending i Andy Josiah-saken. 460 00:35:50,400 --> 00:35:55,840 1.betjent Marco Diaz er siktet for medvirkning til å skjule lovbrudd. 461 00:35:56,000 --> 00:35:58,680 Vi går nå direkte til spesialaktor Aaron Wallace. 462 00:35:58,840 --> 00:36:04,560 God dag. Jeg skal fortelle at vi vil sikte førstebetjent Marco Diaz- 463 00:36:04,720 --> 00:36:07,560 -for å hindre rettens gang, manipulering med beviser- 464 00:36:07,720 --> 00:36:10,360 -og hindre myndighetsutøvelse. 465 00:36:10,520 --> 00:36:13,800 Jeg ville ikke klart dette uten laget mitt. Henry Roswell. 466 00:36:13,960 --> 00:36:17,560 En genial jurist som forstår feilene i systemet vårt- 467 00:36:17,720 --> 00:36:19,480 -bedre enn nesten alle andre. 468 00:36:19,640 --> 00:36:24,880 Safiya Masry, en evig forkjemper for stemmene som ikke blir hørt. 469 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 Folk stiller spørsmål ved dem og stiller spørsmål ved meg. 470 00:36:28,280 --> 00:36:32,840 De sier at vi er ferskinger som har tatt oss vann over hodet. 471 00:36:33,000 --> 00:36:38,120 Men det er ganske tydelig at vi støtter Andy Josiahs familie. 472 00:36:38,280 --> 00:36:42,800 Det er det vi kjemper for. Hvert sekund av hver dag. 473 00:36:44,280 --> 00:36:46,320 Nå kan jeg ta imot spørsmål. 474 00:36:49,880 --> 00:36:52,200 Tror du at jeg tar munnen for full? 475 00:36:52,360 --> 00:36:55,480 Jeg er redd for at du vekker en sovende kjempe. 476 00:36:55,640 --> 00:36:58,640 -De sover ikke, Spencer. -Så du dobler innsatsen? 477 00:36:58,800 --> 00:37:02,000 Jeg tar ikke med meg en kniv til en pistolduell. 478 00:37:02,160 --> 00:37:07,080 -Jeg hørte om din datters kjæreste. -Det har alle gjort. 479 00:37:07,240 --> 00:37:11,120 Han er en skurk nå. Akkurat som meg. 480 00:37:11,280 --> 00:37:14,840 -Det forbauser meg at du ikke sa noe. -Det var en familiesak. 481 00:37:15,000 --> 00:37:17,040 Jeg ville holde det privat. 482 00:37:17,200 --> 00:37:21,560 Jeg har tatt noen telefoner. Siktelsen mot ham er henlagt. 483 00:37:23,920 --> 00:37:25,240 Sånn uten videre? 484 00:37:25,400 --> 00:37:28,840 Jeg vet akkurat hva du tenker, og du har rett. 485 00:37:29,000 --> 00:37:34,200 Jeg hadde den samme makten for ti år siden og brukte den galt. 486 00:37:35,480 --> 00:37:40,000 Da de viste meg en nattklubbeier av mitt eget folk og pekte på ham,- 487 00:37:40,160 --> 00:37:44,080 -så burde jeg spurt hvem han var og hva bakgrunnen hans var. 488 00:37:44,240 --> 00:37:46,040 Om han hadde familie. 489 00:37:46,200 --> 00:37:49,880 Jeg hadde et ansvar, og jeg tok det ikke. 490 00:37:50,040 --> 00:37:55,040 Jeg går til sengs for mange kvelder og tenker på det. 491 00:37:56,800 --> 00:37:59,600 Jeg ville ikke våge å be deg om å tilgi meg. 492 00:37:59,760 --> 00:38:04,880 Men jeg skal bruke resten av livet i forsøket på å gjøre bot for det. 493 00:38:06,040 --> 00:38:10,320 For din skyld. For alle i gruppen vår. 494 00:38:16,840 --> 00:38:18,440 Hei, Marcel. 495 00:38:21,720 --> 00:38:24,720 Jeg har en ny Tank til deg. Det er en ny modell. 496 00:38:26,120 --> 00:38:28,640 Jeg leker ikke med Tank lenger. 497 00:38:31,400 --> 00:38:35,520 Jeg ville bare si at jeg er lei for det forleden dag. 498 00:38:36,840 --> 00:38:41,680 -Det var vel det vi måtte gjøre? -Ja. 499 00:38:49,080 --> 00:38:51,320 Trygg i Teheran. Takk for at jeg fikk dra. 500 00:38:56,600 --> 00:38:59,200 -Er alt i orden? -Ja da. 501 00:38:59,360 --> 00:39:02,240 Det var en bra dag, alt i alt. 502 00:39:23,480 --> 00:39:26,880 Du skal jo være hos Larry. Hvorfor er du ikke der? 503 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Jazz og A.J. blir der. Jeg vil være her hos deg. 504 00:39:29,840 --> 00:39:31,920 -Marie... -Hør på meg. 505 00:39:32,080 --> 00:39:35,520 Jeg forlot deg, Aaron. Da du satt i fengsel. 506 00:39:35,680 --> 00:39:40,280 Jeg mistet troen på deg. På oss. Jeg vil ikke svikte deg igjen. 507 00:39:40,440 --> 00:39:43,000 Ikke når det blir vanskelig. 508 00:39:44,600 --> 00:39:48,160 Det er deg og meg gjennom hver eneste sak og hver eneste trussel. 509 00:39:48,320 --> 00:39:51,880 Hva vi enn blir utsatt for, så skal jeg stå sammen med deg. 510 00:39:52,040 --> 00:39:54,720 Så...vær så god. 511 00:40:18,520 --> 00:40:21,280 Inspirert av Isaac Wright jrs liv 512 00:40:21,440 --> 00:40:25,440 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com