1 00:00:02,960 --> 00:00:05,960 Jeg er glad i deg, min bror. Men alle må gå videre. 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,800 Jeg flytter inn til Marie. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,480 -Jeg ser ikke Darius mer. -Han har flyttet ut. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,640 Scotty Williams. Jeg er tilsynsføreren din. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,520 Men en mann som blir løslatt,- 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,120 -trenger en viss økonomisk stabilitet. 7 00:00:18,280 --> 00:00:21,920 -Du vet at jeg er advokat? -Spencer Richardson ringte i går. 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,640 Hør nå på hva han har å si. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,760 Du har ikke grunn til å stole på meg. 10 00:00:25,920 --> 00:00:29,040 Men jeg kan tilby deg noe veldig tilfredsstillende 11 00:00:29,200 --> 00:00:33,000 Han vil visst gjøre noe godt. Og du vil tjene mye penger. 12 00:00:33,160 --> 00:00:37,800 -Jeg må være uavhengig. -Jeg har én sak jeg vil be deg ta. 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,360 Et kompromiss: Jeg må ta én sak for ham. 14 00:00:40,520 --> 00:00:45,120 Takk. For at du hørte på meg. Jeg vil ikke miste deg igjen. 15 00:01:09,200 --> 00:01:11,960 -Hei. -Hei. 16 00:01:16,160 --> 00:01:19,680 -Er dette virkelig? -Jeg tror det. 17 00:01:25,200 --> 00:01:29,400 -Når skjedde det? -Rundt halv fire i natt. 18 00:01:31,640 --> 00:01:35,960 Jeg får se om Jazz er oppe og kan amme ham. Ja da, ja da. 19 00:01:36,120 --> 00:01:39,520 Bestemor har deg. Jeg har deg. Jeg vet det, jeg vet det. 20 00:01:40,520 --> 00:01:43,160 Hei. 21 00:01:43,320 --> 00:01:46,640 Du er vakker. 22 00:01:46,800 --> 00:01:49,360 Du får dra bort til lagerhotellet ditt. 23 00:01:49,520 --> 00:01:53,560 De tomme skuffene blir ensomme, og jeg har et halvt skap til deg. 24 00:01:53,720 --> 00:01:56,520 Jeg tviler sterkt på at det er halve. 25 00:01:57,600 --> 00:02:00,280 Bare kom deg bort dit. 26 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 Ja da, ja da. 27 00:02:14,880 --> 00:02:17,760 -Hei. -Hvordan har du sovet? 28 00:02:17,920 --> 00:02:20,760 -Bedre enn på sofaen. -Det tror jeg nok. 29 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 -Pass deg nå. -Ja da. 30 00:02:23,760 --> 00:02:27,200 Mamma sier at du har en stor sak og et nytt kontor. 31 00:02:27,360 --> 00:02:29,240 -Stemmer. -Du må vise meg det. 32 00:02:29,400 --> 00:02:31,240 -Og skolen? -Jeg tar arbeidet med. 33 00:02:31,400 --> 00:02:34,120 Og mamma kjører A.J. til Ronnies mor. 34 00:02:34,280 --> 00:02:38,960 -Vi kunne ta bilen hennes. -Da gjør vi det. 35 00:02:39,120 --> 00:02:41,000 Inspirert av Isaac Wright junior 36 00:02:41,160 --> 00:02:45,080 Herregud! Aaron W...Mr. Wallace! Og Jasmine. 37 00:02:45,240 --> 00:02:49,040 -Det er en ære å treffe dere. -Jeg har kjent Charlottes far lenge. 38 00:02:49,200 --> 00:02:53,880 Hun hørte om det vi gjør og vil ta permisjon fra jusstudiene... 39 00:02:54,040 --> 00:02:59,360 I et år. Om du vil ha meg. All slags grovarbeid. Jeg trenger ikke honorar. 40 00:02:59,520 --> 00:03:01,840 Eller du kan betale minstelønn hvis du må. 41 00:03:02,000 --> 00:03:05,200 -Både sekretær og advokatsekretær. -Da er hun vel ansatt. 42 00:03:05,360 --> 00:03:09,400 Er det sant?! Jeg er så... Det er bare... 43 00:03:10,120 --> 00:03:13,360 Takk. Takk. 44 00:03:13,520 --> 00:03:15,920 Jeg lover at du ikke skal angre. 45 00:03:16,080 --> 00:03:18,400 -Bra. Skal vi treffe klienten? -Ja. 46 00:03:18,560 --> 00:03:21,400 -Blir du her og gjør lekser? -Får jeg ikke bli med? 47 00:03:21,560 --> 00:03:25,840 Vi skal til et kvinnefengsel. Det er en følsom situasjon, skatt. 48 00:03:26,000 --> 00:03:30,800 Jeg kan forske på rasediskriminering på sykehus. Jasmine kan nok hjelpe. 49 00:03:30,960 --> 00:03:35,200 Noe av bakgrunnsforskningen din på systemfeil og trender var helt vill. 50 00:03:36,120 --> 00:03:38,960 -På nettsiden din mener jeg. -Takk. 51 00:03:39,120 --> 00:03:43,720 Bare det ikke går ut over skolearbeidet. Greit? Ja vel. 52 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 Du har nummeret mitt. 53 00:03:49,680 --> 00:03:54,560 -Bare ring eller tekst når du vil. -Greit. 54 00:03:54,720 --> 00:03:59,280 -Greit. -Hei, Jazz? 55 00:04:01,320 --> 00:04:05,800 Jeg visste med en gang at noe var galt. Josh er jo 11 år gammel. 56 00:04:05,960 --> 00:04:09,560 Han har slått hodet før, men dette var annerledes. Det så jeg. 57 00:04:09,720 --> 00:04:13,240 Du tok ham med til Westchester United-sykehuset? 58 00:04:13,400 --> 00:04:16,120 Du mener hvorfor jeg droppet Bronx fylkessykehus? 59 00:04:16,280 --> 00:04:18,880 Jeg vokste opp i Bronx. Jeg skjønner det. 60 00:04:19,040 --> 00:04:24,160 Det er som en krigssone, og man må vente i timevis, uansett skade. 61 00:04:24,320 --> 00:04:29,080 -Jeg husker det. -Gutten skulle få god behandling. 62 00:04:29,240 --> 00:04:32,160 Derfor kjørte jeg de 20 minuttene til Westchester. 63 00:04:32,320 --> 00:04:35,320 -Men da du kom dit...? -De sjekket blodtrykket. 64 00:04:35,480 --> 00:04:40,320 Og så inn i øynene hans i 5 sekunder, og siden var det bare...ingenting. 65 00:04:40,480 --> 00:04:43,920 Jeg spurte stadig sykepleieren når han fikk treffe en lege. 66 00:04:44,080 --> 00:04:48,880 De fortsatte å avvise meg. Jeg sa: "Han blir jo stadig verre." 67 00:04:49,040 --> 00:04:52,880 De sa stadig at symptomene var normale for en hodeskade. 68 00:04:53,040 --> 00:04:57,640 Etter tre timer satte de oss i et pasientrom. Omtrent som: 69 00:04:57,800 --> 00:05:01,200 "Gi dem et rom, så holder de kjeft." 70 00:05:01,360 --> 00:05:04,680 -Hva skjedde så? -Vi blir der i en time til. 71 00:05:04,840 --> 00:05:09,640 Jeg ser at han blir ør og fjern. Han begynner å snakke i villelse. 72 00:05:09,800 --> 00:05:14,120 Og da klikker jeg. Jeg spør alle legene jeg ser- 73 00:05:14,280 --> 00:05:20,360 -om de kan se på ham. Men alle bare avviser meg eller overser meg. 74 00:05:20,520 --> 00:05:22,120 Så det går mer tid. 75 00:05:22,280 --> 00:05:26,280 -Hvor mye tid? -Kanskje 45 minutter til. 76 00:05:26,440 --> 00:05:30,440 Da begynner han å kaste opp. Det var da jeg hadde fått nok. 77 00:05:30,600 --> 00:05:33,360 Men igjen sier de at det er normalt. 78 00:05:33,520 --> 00:05:36,760 Og jeg følte på meg at jeg kom til å miste ham. 79 00:05:39,760 --> 00:05:44,280 Så du er der i nesten seks timer, og så tar du fram pistolen din? 80 00:05:44,440 --> 00:05:49,120 Jeg er lærer! Jeg ville bare at de skulle høre på meg. 81 00:05:51,280 --> 00:05:55,560 -Jeg la bort pistolen da legene kom. -Det vet vi, Alice. 82 00:05:55,720 --> 00:05:59,760 Legene kastet ett blikk på Josh og fikk ham rett på operasjonssalen. 83 00:05:59,920 --> 00:06:03,760 Han ville dødd hvis jeg hadde ventet ti minutter til. 84 00:06:03,920 --> 00:06:07,760 Jeg vil ikke be om forlatelse for det i vitneboksen. 85 00:06:07,920 --> 00:06:12,960 -Og jeg kan ikke si at jeg angrer. -Det ville ikke jeg heller gjort. 86 00:06:13,120 --> 00:06:17,160 Si sannheten. Har jeg noen sjanse? 87 00:06:18,480 --> 00:06:22,320 Vi skal finne fram til noe. På en eller annen måte. 88 00:06:24,760 --> 00:06:30,400 Du vet at vi ikke har noe å stille opp med? Ikke sant? Aaron? 89 00:06:30,560 --> 00:06:36,320 Jeg tenker. Jeg fatter ikke hvorfor Richardson ville gi oss denne saken. 90 00:06:36,480 --> 00:06:42,000 Han blåser i om vi taper. Han vil ha fram noe om rasisme i helsevesenet. 91 00:06:42,800 --> 00:06:46,280 -Vi skal altså utnytte henne? -For en god sak. 92 00:06:49,400 --> 00:06:54,720 Det heter "nødvendighetsforsvaret". Hvis dommeren vil vurdere det,- 93 00:06:54,880 --> 00:06:58,000 -så må vi bevise at det var nødvendig for å redde sønnen- 94 00:06:58,160 --> 00:07:02,160 -og også at ingen lovlig handling ville fått legene til å behandle ham. 95 00:07:02,320 --> 00:07:07,480 -Det høres veldig vanskelig ut. -Eller vi prøver å få en mild straff. 96 00:07:07,640 --> 00:07:09,800 Og lar dem slippe unna med å være sånn? 97 00:07:10,680 --> 00:07:13,600 Hun vil kjempe hvis vi finner en fungerende vinkling. 98 00:07:13,760 --> 00:07:19,440 Kan vi bestyrke at alle de hvite pasientene ble tatt før henne? 99 00:07:19,600 --> 00:07:22,480 -Da må vi få inntaksloggen. -Innstevn den. 100 00:07:22,640 --> 00:07:25,400 En dommer lar oss ikke se konfidensielle journaler. 101 00:07:25,560 --> 00:07:31,760 Hva om sykehuset inngikk forlik for rasediskriminering for to år siden? 102 00:07:31,920 --> 00:07:34,000 Det hjelper. Hvordan vet du det? 103 00:07:34,160 --> 00:07:38,000 En svart behandles annerledes enn hvite med samme symptomer. 104 00:07:38,160 --> 00:07:40,760 Detaljene er konfidensielle. 105 00:07:40,920 --> 00:07:43,320 -Hvordan hørte du det? -Det kan jeg ikke si. 106 00:07:43,480 --> 00:07:46,240 Men det får meg til å tro at vi har en sjanse her. 107 00:07:46,400 --> 00:07:49,360 -En sjanse til hva? -Jeg forstår ikke helt spørsmålet. 108 00:07:49,520 --> 00:07:52,800 Skal vi forsvare henne eller demonstrere og angripe systemet? 109 00:07:52,960 --> 00:07:54,360 Jeg vil si begge deler. 110 00:07:54,520 --> 00:07:57,320 Hvorfor sitter hun der når du kunne betalt kausjon? 111 00:07:57,480 --> 00:08:01,720 Jeg sa til henne at jeg vil det. Hun sparket en advokat og ville ha deg. 112 00:08:01,880 --> 00:08:05,960 -Hvorfor er hun ennå i arresten? -Så ikke dere skulle få kalde føtter. 113 00:08:06,120 --> 00:08:09,440 Jeg ser at du har visse motforestillinger. 114 00:08:09,600 --> 00:08:12,040 Ja, men ikke til henne. 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Du ter deg som om du har en avtale med djevelen,- 116 00:08:15,080 --> 00:08:18,720 -når du vet hvor viktig saken er for samfunnet vårt. 117 00:08:18,880 --> 00:08:24,320 Skal jeg hente det jeg har om det saksanlegget eller ikke? 118 00:08:29,880 --> 00:08:33,320 -En studie fra smittevernet. -Bra. Jeg har ikke nådd så langt. 119 00:08:33,480 --> 00:08:39,400 Det er 243 % mer fare for at svarte kvinner dør under fødselen enn hvite. 120 00:08:39,560 --> 00:08:43,520 Flott. Se hvor mye som handler om behandlingen og nivået av omsorg- 121 00:08:43,680 --> 00:08:45,960 -og hvor mye som skyldes egen helse. 122 00:08:46,120 --> 00:08:51,240 Jeg ser på en studie fra Chicago- universitetet og skriver ut en annen. 123 00:08:51,400 --> 00:08:54,160 Tar du virkelig et år fri fra jusstudiene for dette? 124 00:08:54,320 --> 00:08:59,280 Det faren din oppnådde ved å bli advokat i fengslet- 125 00:08:59,440 --> 00:09:03,960 -og så få renvasket seg selv... Jeg ble slått i bakken av å lese det. 126 00:09:04,120 --> 00:09:07,960 Hvis jeg kunne gjøre noe for ham, når jeg er i stand til det- 127 00:09:08,120 --> 00:09:11,760 -fordi jeg er så privilegert... Han er en så stor inspirasjon. 128 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 Ja. Han er ganske fantastisk. 129 00:09:17,120 --> 00:09:20,240 Jeg kan ikke fatte hvordan det må ha vært for deg. 130 00:09:20,400 --> 00:09:22,320 Og moren din, som må vente så lenge. 131 00:09:22,480 --> 00:09:26,120 Jeg hadde alltid tro på ham. Det holdt meg i gang. 132 00:09:26,920 --> 00:09:28,960 Og nå er han tilbake. 133 00:09:31,840 --> 00:09:36,320 Ja da, jeg visste det! Og på mindre enn tre døgn. 134 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 -Jenta mi... -Ja, jeg vet det. 135 00:09:39,720 --> 00:09:44,760 -Hvordan var det, da? -Som...om vi ikke hadde mistet noe. 136 00:09:44,920 --> 00:09:49,360 Da vant jeg hundre daler! Vi hadde et veddemål... 137 00:09:49,520 --> 00:09:53,400 Så lang tid det tok. De andre mente du ville klare å styre deg mer. 138 00:09:53,560 --> 00:09:55,880 Nei, sier du det? Ja vel. 139 00:09:57,800 --> 00:10:00,680 Vi har egentlig ikke snakket om noe ennå. 140 00:10:00,840 --> 00:10:03,840 Som...Darius. Så mange ting. 141 00:10:04,000 --> 00:10:10,040 Jeg tror "senga først, så snakke" er riktig prosedyre, Mrs. Wallace. 142 00:10:16,280 --> 00:10:19,600 Dette er tilsynsføreren min, Scotty Williams. 143 00:10:19,760 --> 00:10:23,800 -Gleder meg, Mr. Roswell. -Fint at du føler deg som hjemme. 144 00:10:23,960 --> 00:10:26,560 Fra Spencer Richardson, hva? Godt gjort. 145 00:10:27,600 --> 00:10:30,680 -Du har visst truffet datteren min. -Det har jeg. 146 00:10:30,840 --> 00:10:34,000 -Hun virker glup. -Skulle ikke vi ha en avtale for det? 147 00:10:34,160 --> 00:10:38,800 Jeg ville se på sjappa. Jeg visste ikke at hun var her. 148 00:10:38,960 --> 00:10:42,280 Du fant fram til noen bra saker sammen med Charlotte, hva? 149 00:10:42,440 --> 00:10:46,520 -Ja. Hun er som en groupie, far. -Det kan jeg takke deg for. 150 00:10:46,680 --> 00:10:50,320 Nettsiden din får det til å virke som om jeg kan gå på vannet. 151 00:10:54,440 --> 00:11:00,360 -Er alt i orden? -Ja da. Det er bare det at... 152 00:11:00,520 --> 00:11:04,520 Jeg la merke til noe den første kvelden du var hjemme. 153 00:11:04,680 --> 00:11:08,720 Det var en sirene nedi gata, og du skvatt til. Som nå. 154 00:11:09,960 --> 00:11:13,080 Jeg er vel litt skvetten. Det er ikke noe å snakke om. 155 00:11:13,240 --> 00:11:17,960 Jeg leste på Internett at noen har posttraumatisk stress. 156 00:11:18,120 --> 00:11:22,080 -Når de kommer hjem fra... -Det er ikke noe sånt, vennen min. 157 00:11:23,360 --> 00:11:27,000 Jeg lover at det går bra. Hva med deg? 158 00:11:27,160 --> 00:11:29,000 Hva mener du? Jeg har det topp. 159 00:11:29,160 --> 00:11:34,120 Det føles som om du ikke er sikker på at det vil holde. At jeg blir her. 160 00:11:34,280 --> 00:11:38,240 -Er du redd noe vil skje med meg? -Du har jo betinget med prøvetid. 161 00:11:38,400 --> 00:11:42,160 -Og han virker som han mener alvor. -Han kan være så alvorlig han vil. 162 00:11:42,320 --> 00:11:45,240 Jeg gjør ikke noe som gir ham noen ammunisjon mot meg. 163 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 Greit. 164 00:11:47,360 --> 00:11:50,600 Er du bekymret for meg og moren din? 165 00:11:50,760 --> 00:11:54,280 Det må være vanskelig... å være i det huset. 166 00:11:58,280 --> 00:12:03,520 Det var dere to jeg kjempet for. Hele tiden min der inne. 167 00:12:06,080 --> 00:12:09,560 Hun er den eneste kvinnen jeg noen gang har elsket. 168 00:12:10,760 --> 00:12:14,440 Men hør her. 169 00:12:14,600 --> 00:12:19,040 Uansett hva som skjer, til jeg trekker mitt siste sukk... 170 00:12:20,240 --> 00:12:24,520 ...enten du blir med meg på kontoret hver eneste dag eller ikke... 171 00:12:24,680 --> 00:12:27,480 ...så skal jeg stille opp for deg. 172 00:12:28,640 --> 00:12:32,120 -Greit? -Ja. 173 00:12:36,240 --> 00:12:37,880 -Hei, mor! -Hei. 174 00:12:38,040 --> 00:12:41,720 -Hvor er min A.J.? -Han sover ovenpå. 175 00:12:41,880 --> 00:12:45,960 -Fin dag? Fortell. -Komplisert. 176 00:12:47,480 --> 00:12:51,480 Jeg vet ikke om jeg stoler på Richardson. Og Jazz har det tungt. 177 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 Det er vanskelig for henne å tro på at du virkelig er her. 178 00:12:55,680 --> 00:12:58,320 Og jeg må innrømme at det hele slår meg i bakken. 179 00:12:58,480 --> 00:13:01,800 Ja, samme her. 180 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 Jeg fant Darius' sko i søppeldunken. 181 00:13:09,320 --> 00:13:12,000 Han bor ikke her lenger, så jeg kastet dem. 182 00:13:12,160 --> 00:13:17,360 -Vi bør snakke om det. -Det er ikke noe å snakke om. 183 00:13:21,160 --> 00:13:23,840 Han tekstet meg i går og ville ha nummeret ditt. 184 00:13:25,160 --> 00:13:28,160 -Hva sa du? -At det neppe var så lurt akkurat nå. 185 00:13:28,320 --> 00:13:32,480 Men at jeg skulle spørre deg. Hva vil du gjøre? 186 00:13:33,680 --> 00:13:36,600 Jeg vet ikke. Jeg antar at... Gi meg hans. 187 00:13:41,200 --> 00:13:46,840 -Hvordan går det så med saken din? -Det går brukbart. Skudd i blinde. 188 00:13:47,000 --> 00:13:49,280 Jeg vet ikke hva det er engang. 189 00:13:49,440 --> 00:13:53,920 En svart kvinne tok med sønnen til et sykehus i Westchester. 190 00:13:54,080 --> 00:13:57,520 Han har en hjerneskade. De går seks timer uten at de ser på ham. 191 00:13:57,680 --> 00:14:01,080 Og så klikker hun. Er det den saken du har? 192 00:14:01,680 --> 00:14:05,440 Ja, de vil sikte for bortføring. Hun kan få 25 år til livstid. 193 00:14:05,600 --> 00:14:07,720 Hun siktet på leger og sykepleiere! 194 00:14:07,880 --> 00:14:10,840 Hun ble sendt bakerst i bussen mens sønnen var døende. 195 00:14:11,000 --> 00:14:14,840 -Du vet ikke hva som skjedde der. -Det vet vi når vi får inntaksloggen. 196 00:14:16,880 --> 00:14:21,720 Greit. Vet du hva som blir budskapet hvis du vinner denne? 197 00:14:23,960 --> 00:14:27,520 Hvem som helst kan komme inn på sykehuset mitt og sikte på meg- 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,840 -hvis de ikke er fornøyd med pleien. 199 00:14:30,000 --> 00:14:34,920 Vet du hva de vil si til meg på sykehuset når de hører at du tar den? 200 00:14:35,080 --> 00:14:39,120 Du sa at jeg skulle ta den jobben hos Richardson. Da måtte jeg gjøre dette. 201 00:14:39,280 --> 00:14:42,520 Jeg mener bare at vi burde snakket om det. 202 00:14:42,680 --> 00:14:45,520 Kanskje du kunne gått til ham og bedt om noe annet. 203 00:14:45,680 --> 00:14:50,480 Eller funnet en annen løsning, særlig siden du ikke stoler på ham. 204 00:14:50,640 --> 00:14:52,480 Hør her. 205 00:14:52,640 --> 00:14:56,720 Du burde skjønt at det ville påvirket meg, og vi burde snakket om det. 206 00:14:56,880 --> 00:14:59,160 Du har rett. Jeg... 207 00:14:59,320 --> 00:15:03,960 Jeg vet at du har vært alene lenge. Men du må trekke meg inn nå. 208 00:15:04,120 --> 00:15:06,280 Jeg hører hva du sier, Marie. Jeg... 209 00:15:06,440 --> 00:15:10,080 Hør her. Det er slutt på å være ensom ulv. 210 00:15:10,240 --> 00:15:12,320 Det lover jeg. 211 00:15:17,360 --> 00:15:22,640 Jeg...kjøpte noe til deg. Siden du er blitt en sånn storkar. 212 00:15:41,680 --> 00:15:43,680 "Herr A.S.W." 213 00:15:45,600 --> 00:15:48,440 -Jeg liker hvordan det høres ut. -Jeg også. 214 00:15:48,600 --> 00:15:50,720 Takk. 215 00:15:54,680 --> 00:15:58,280 Dette er fullstendig latterlig. Sykehus utfører en skadesortering- 216 00:15:58,440 --> 00:16:02,080 -For å vurdere relative behov. -"Relativ" er nøkkelordet, dommer. 217 00:16:02,240 --> 00:16:06,480 -Det gjør hele systemet subjektivt. -Det fins komplekse systemer. 218 00:16:06,640 --> 00:16:09,120 Skapt av års forskning, kompliserte regler... 219 00:16:09,280 --> 00:16:10,840 Med en subjektiv vurdering. 220 00:16:11,000 --> 00:16:14,560 Borgere kan ikke sette sin vurdering foran helsepersonellets. 221 00:16:14,720 --> 00:16:18,920 Og så vifte med et våpen. Vurderer retten et nødvendighetsforsvar,- 222 00:16:19,080 --> 00:16:22,880 -kan alle som tror de ikke får nok behandling, ta ansatte som gisler! 223 00:16:23,040 --> 00:16:26,640 -Vil vi skape den standarden? -Dette er ikke hvem som helst. 224 00:16:26,800 --> 00:16:31,680 Og ikke alle situasjoner. Det er akkurat denne spesielle situasjonen. 225 00:16:31,840 --> 00:16:36,320 En svart kvinne venter behandling et sted der det stort sett er hvite. 226 00:16:36,480 --> 00:16:40,200 Men hun overses og behandles som en hysteriker fordi hun er svart. 227 00:16:40,360 --> 00:16:42,440 Det kan du umulig bevise. 228 00:16:42,600 --> 00:16:46,040 Jo, ved å innstevne inntakslogger og journalene fra den kvelden. 229 00:16:46,200 --> 00:16:48,960 Han burde kjenne til loven om fortrolighet i helsen. 230 00:16:49,120 --> 00:16:53,000 Det er ikke noe problem her hvis pasientenes navn og adresse fjernes. 231 00:16:53,960 --> 00:16:56,280 Dette er en ren fisketur, dommer. 232 00:16:56,440 --> 00:16:59,120 Du vet ikke om saksanlegget for rasediskriminering- 233 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 -der det ble forlik med Westchester United for to år siden? 234 00:17:03,680 --> 00:17:06,200 Man lurer jo på om det er et mønster her. 235 00:17:11,640 --> 00:17:15,400 Hvordan omgår du personvernet i Ashcrofts sak mot Northwestern? 236 00:17:15,560 --> 00:17:20,400 Ledd 514 av paragraf 164 i Føderal reguleringslov- 237 00:17:20,560 --> 00:17:23,160 -tillater å avsløre akkurat sånn informasjon- 238 00:17:23,320 --> 00:17:28,360 -så lenge innstevningen krever at identifiserende informasjon fjernes. 239 00:17:30,680 --> 00:17:35,760 Jeg vil selv høre alle argumentene før jeg vurderer å gi det til juryen. 240 00:17:37,080 --> 00:17:39,720 Det virker rettferdig, dommer. Takk. 241 00:17:47,640 --> 00:17:52,720 De har fjernet alle navnene. Men alder, etnisitet og tilstand er her. 242 00:17:52,880 --> 00:17:55,880 Loggen viser at det var en hvit mann på 54 år- 243 00:17:56,040 --> 00:18:00,520 -som kom inn klokka 18.02 og klaget på magesmerter. 244 00:18:00,680 --> 00:18:03,640 28 minutter etter at du hadde meldt deg inn. 245 00:18:03,800 --> 00:18:06,640 En lege så på ham og ga ham diagnosen halsbrann,- 246 00:18:06,800 --> 00:18:09,200 -og han ble skrevet ut igjen klokka 18.48. 247 00:18:09,360 --> 00:18:13,640 -Da var ikke Josh behandlet ennå. -Halsbrann? 248 00:18:13,800 --> 00:18:17,400 Kan du huske at du så den mannen eller kom til å høre noe om ham? 249 00:18:17,560 --> 00:18:23,440 Nei. Men det var en forstadsmor der med en datter med brukket arm. 250 00:18:23,600 --> 00:18:27,960 På rommet ved siden av mitt. Hun ble røntget og fikk full pakke. 251 00:18:28,120 --> 00:18:32,920 De kom etter og ble behandlet før. Akkurat som "herr Magesyre". 252 00:18:33,080 --> 00:18:37,200 Jeg håper du ikke vil ha den holdningen i rettssalen. 253 00:18:37,360 --> 00:18:42,120 Må hun forklare hvorfor hun i det hele tatt bar våpen? 254 00:18:42,280 --> 00:18:45,640 Aktoratet vil nok trekke det fram, ja. 255 00:18:45,800 --> 00:18:49,360 Og forklaringen om at hun ble ranet i nabolaget? 256 00:18:49,520 --> 00:18:52,880 -Mor? Hva er det som foregår her? -Å... 257 00:18:53,760 --> 00:18:56,240 Disse mennene skal hjelpe oss. 258 00:18:57,120 --> 00:19:00,000 Dette er Aaron Wallace, som er advokaten min. 259 00:19:00,160 --> 00:19:02,360 Og medarbeideren hans Mr. Roswell. 260 00:19:02,520 --> 00:19:05,000 Hyggelig å treffe deg, Josh. 261 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 Hvis dere trenger svar på noe av det som skjedde, så var jeg også der. 262 00:19:09,160 --> 00:19:11,440 -Greit. -Det trenges ikke, vennen min. 263 00:19:11,600 --> 00:19:13,840 De vet alt om det som skjedde. 264 00:19:14,000 --> 00:19:16,200 Jeg kan ta Josh med ut for å spise. 265 00:19:16,360 --> 00:19:20,920 Vil du ha pizza, lillemann? 266 00:19:23,160 --> 00:19:26,240 Ektemannen min sliter virkelig med dette. 267 00:19:26,400 --> 00:19:29,160 Han visste ikke at jeg hadde våpen. 268 00:19:29,880 --> 00:19:33,320 Og så får han høre at jeg slang det fram på sykehuset. 269 00:19:36,840 --> 00:19:39,960 -Elsker du ham? -Selvsagt. 270 00:19:40,120 --> 00:19:41,880 Elsker han deg? 271 00:19:42,040 --> 00:19:46,120 Vi har vært sammen siden vi var 18. Vi har aldri hatt noen andre. 272 00:19:46,280 --> 00:19:49,400 Da må du bare holde deg til sannheten. 273 00:19:50,880 --> 00:19:54,200 James vil forstå det når han er i stand til det. 274 00:19:54,360 --> 00:19:59,320 Jeg leste om saken din. Kona di... Hun ventet på deg? 275 00:20:00,320 --> 00:20:02,720 Ni og et halvt år? 276 00:20:05,320 --> 00:20:08,240 Jeg er hjemme igjen nå. 277 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 Det er det eneste som betyr noe. 278 00:20:13,200 --> 00:20:18,640 -Du har masse melk i kjøleskapet nå. -Mor, da. Hysj. 279 00:20:18,800 --> 00:20:23,920 Ikke tenk på å være stille, sa jeg. Du kan ikke trippe på tå rundt ham. 280 00:20:25,880 --> 00:20:28,040 Å ja? Nå vekket du ham. 281 00:20:28,200 --> 00:20:31,560 La ham være, Jazz. Han finner ut av det selv. 282 00:20:31,720 --> 00:20:36,720 -Jeg føler på meg at han er sulten. -Det er trøtte lyder, skatt. 283 00:20:36,880 --> 00:20:42,640 Han kommer ut av nyfødtfasen. Vanene hans forandrer seg. 284 00:20:44,160 --> 00:20:49,640 Ser du det? Faren din og jeg pleide å krangle- 285 00:20:49,800 --> 00:20:52,880 -om hvor lenge vi skulle vente før noen tok deg opp. 286 00:20:53,040 --> 00:20:57,360 Han var en myk mann og holdt ikke ut mer enn to minutter. 287 00:21:00,000 --> 00:21:02,080 Hva er dette? 288 00:21:02,240 --> 00:21:05,320 -Jeg ser på nye hus. -Til oss? 289 00:21:05,480 --> 00:21:10,440 Vi mangler et tredje soverom til A.J., et sted faren din kan bo- 290 00:21:10,600 --> 00:21:16,080 -og fars foreldre, når de kommer. Far sa at han får en god lønn. 291 00:21:16,240 --> 00:21:20,000 Han har en avtale på et halvt år med Richardson hvis han tar saken- 292 00:21:20,160 --> 00:21:23,280 -og Richardson blir fornøyd med resultatet. 293 00:21:27,000 --> 00:21:30,720 Jeg spurte om de skulle gi meg noe mot smertene etter operasjonen. 294 00:21:30,880 --> 00:21:34,320 Sykepleieren ba meg om å gradere smerten fra én til ti. 295 00:21:34,480 --> 00:21:37,560 Jeg sa åtte, og hun skulle snakke med legen. 296 00:21:37,720 --> 00:21:40,680 Det gikk mange timer. Jeg hadde store lidelser. 297 00:21:40,840 --> 00:21:44,920 Jeg tilkalte sykepleieren igjen. En ny en. Den andre hadde gått av vakt. 298 00:21:45,080 --> 00:21:49,040 Hun stilte det samme spørsmålet og sa at hun skulle spørre legen. 299 00:21:49,200 --> 00:21:51,640 Det tok nesten en dag å få smertestillende. 300 00:21:51,800 --> 00:21:54,280 De maste om at det var vanedannende- 301 00:21:54,440 --> 00:21:56,600 -og at de ikke ville gi meg for høy dose. 302 00:21:56,760 --> 00:22:00,280 Noen dager senere går jeg på jobb og forteller det til en kollega. 303 00:22:00,440 --> 00:22:03,760 -Hun var på samme sykehus. -Med en helt annen historie. 304 00:22:03,920 --> 00:22:06,560 Jeg fikk tatt blindtarmen to uker tidligere,- 305 00:22:06,720 --> 00:22:09,400 -og jeg sa at det fremdeles gjorde vondt. 306 00:22:09,560 --> 00:22:13,240 De undersøkte meg og sa at alt var i orden. Så spurte de om smertene. 307 00:22:13,400 --> 00:22:15,240 Jeg sa at den lå på fem. 308 00:22:15,400 --> 00:22:21,960 De ga meg oksykodon og spurte om jeg ville ha resept på en til. 309 00:22:22,120 --> 00:22:25,520 -Dere har samme helseforsikring? -Ja, gjennom arbeidsgiveren. 310 00:22:25,680 --> 00:22:30,560 Jeg ville ikke visst om forskjellen om jeg ikke hadde nevnt det på jobb. 311 00:22:30,720 --> 00:22:34,600 Så forsket jeg selv på det og fant ut at det var en trend i hele landet. 312 00:22:34,760 --> 00:22:38,560 -Svarte antas å tåle smerter bedre. -Jeg syntes jeg måtte anlegge sak. 313 00:22:38,720 --> 00:22:41,120 -Og forliket? -Det var ikke mye. 314 00:22:41,280 --> 00:22:43,760 Det jeg egentlig ville ha, var forandringer. 315 00:22:43,920 --> 00:22:47,320 De skrev jo at de skulle gå igjennom rutinene sine. 316 00:22:47,480 --> 00:22:50,200 -Ha sensitivitetsopplæring. -Og her er vi. 317 00:22:50,360 --> 00:22:54,480 Den kvinnen risikerer 25 års fengsel for å ha prøvd å redde sønnen. 318 00:23:01,520 --> 00:23:04,680 Her er et kart over inntekter etter postnummer. 319 00:23:06,800 --> 00:23:10,480 Kan du vise meg hvor Bronx fylkessykehus ligger? 320 00:23:15,840 --> 00:23:20,200 Jeg vil at domstolen skal notere... 321 00:23:22,040 --> 00:23:24,400 Så her er det gale geniet i arbeid. 322 00:23:24,560 --> 00:23:29,560 Jeg har portforbud om kvelden. Ellers ville jeg gjort dette på kontoret. 323 00:23:29,720 --> 00:23:33,880 Ikke vær redd. Teipen river ikke malingen av veggene. 324 00:23:34,040 --> 00:23:37,440 Det er kanskje derfor Jazz ser på nye hus på Internett. 325 00:23:37,600 --> 00:23:41,160 -Det har hun ikke sagt til meg. -Jeg sa at det var for tidlig. 326 00:23:41,320 --> 00:23:44,160 -Men jeg forstår instinktet. -Ja. 327 00:23:45,760 --> 00:23:49,560 Så...vil du trene litt på meg? 328 00:23:49,720 --> 00:23:53,200 -Late som om jeg er dommeren? -Vent nå. 329 00:23:53,360 --> 00:23:59,480 -Heier ikke du på den andre siden? -Det kalles rollespill, advokat. 330 00:24:05,800 --> 00:24:09,240 Hva fikk du vite om den nye saken hans? 331 00:24:09,400 --> 00:24:13,640 Han har ikke kontakt med kriminelle elementer, hvis du spør om det. 332 00:24:13,800 --> 00:24:17,560 Hva har han sagt om forholdet sitt til Spencer Richardson? 333 00:24:17,720 --> 00:24:21,040 Bare at Richardson står for omkostningene og lønna. 334 00:24:21,200 --> 00:24:25,920 -Det virket som et skritt riktig vei. -Du bør nok besøke Richardson. 335 00:24:26,080 --> 00:24:28,920 Som arbeidsgiver til den du er tilsynsfører for. 336 00:24:29,080 --> 00:24:32,240 Er det noe spesielt du vil vite? 337 00:24:32,400 --> 00:24:35,800 Jeg vil bare vite at han ikke utnytter Wallace- 338 00:24:35,960 --> 00:24:40,960 -og tvinger ham til ting hæren hans av ordentlige advokater nekter. 339 00:24:42,360 --> 00:24:46,800 -Hvor hardt skal jeg gå på ham? -Bare still spørsmål. Rett på sak. 340 00:24:57,240 --> 00:25:03,880 Jeg ser at du ikke syns det er behagelig å stille disse spørsmålene. 341 00:25:04,040 --> 00:25:07,560 Jeg gjør jobben min, sir. 342 00:25:07,720 --> 00:25:09,840 Du prøver å gå på stram line- 343 00:25:10,000 --> 00:25:14,320 -mellom å gjøre jobben din og bli utnyttet som løpegutt. 344 00:25:14,480 --> 00:25:16,480 Den balansen må jeg ha hver dag. 345 00:25:16,640 --> 00:25:22,200 Jeg kan tenke meg at mange spør hvorfor du jobber innenfor et system- 346 00:25:22,360 --> 00:25:25,280 -som holder folket vårt nede. 347 00:25:26,760 --> 00:25:30,680 Jeg liker å tro at jeg gjør noe godt en gang iblant. 348 00:25:30,840 --> 00:25:36,680 -Jeg holder folk som Wallace oppe. -Hva med meg? Du er i tvil? 349 00:25:38,040 --> 00:25:44,680 Jeg beundrer det du har oppnådd. Og jeg vet du har støttet politiet. 350 00:25:44,840 --> 00:25:50,040 Det er sikkert derfor kollegene mine er forvirret over hensiktene dine. 351 00:25:50,200 --> 00:25:52,920 Sjefen din er bare en budbringer. 352 00:25:53,080 --> 00:25:58,440 Statsadvokaten i Bronx lar dere løpe ærender for dem. 353 00:25:58,600 --> 00:26:04,120 Vil du vite hva vi prøver å gjøre? Kom i retten i morgen og se selv. 354 00:26:08,160 --> 00:26:12,280 Forsvaret prøver å skape en falsk forbindelse fra en enkelt historie- 355 00:26:12,440 --> 00:26:14,280 -til behandlingen av Ms. Martin. 356 00:26:14,440 --> 00:26:18,800 Forbindelsen er klar, herr dommer. Bevisst eller ubevisst- 357 00:26:18,960 --> 00:26:23,640 -ble ikke Josh Martins hodeskade tatt like alvorlig som de hvites skader. 358 00:26:23,800 --> 00:26:28,280 Så nå spekulerer du på legenes og sykepleiernes motiver? 359 00:26:36,720 --> 00:26:38,760 Mr. Wallace? 360 00:26:38,920 --> 00:26:43,120 Ms. Martin ble behandlet annerledes, akkurat som Mr. Wilson. 361 00:26:43,280 --> 00:26:45,800 To enkelttilfeller utgjør ikke et mønster. 362 00:26:45,960 --> 00:26:50,520 Det er derfor vi må se systemet i en større sammenheng. 363 00:26:50,680 --> 00:26:52,880 -Og du skal utdanne oss? -Nei. 364 00:26:53,040 --> 00:26:55,360 Sykehusets direktør skal gjøre det. 365 00:26:55,520 --> 00:26:59,440 Mr. Kent. Kjenner du til Opticlear? 366 00:26:59,600 --> 00:27:03,760 Det er en programvarealgoritme som hjelper oss med avgjørelser. 367 00:27:03,920 --> 00:27:07,120 -Den brukes på tusenvis av sykehus? -Den er standarden. 368 00:27:07,280 --> 00:27:11,280 Kjenner du til at medisinske forskere har fastslått- 369 00:27:11,440 --> 00:27:16,040 -at den "standarden" undervurderer svarte pasienters pleiebehov sterkt? 370 00:27:16,200 --> 00:27:18,720 Det er nok fremdeles diskutabelt. 371 00:27:18,880 --> 00:27:23,440 Ikke ifølge smittevernet, Chicago- universitetet og Mass sentralsykehus. 372 00:27:23,600 --> 00:27:27,440 Kjenner du til underdiagnostisering av depresjon hos svarte pasienter? 373 00:27:27,600 --> 00:27:30,600 -Ja, generelt sett. -Overdiagnostisering av schizofreni? 374 00:27:30,760 --> 00:27:32,160 Det er også sant. 375 00:27:32,320 --> 00:27:36,720 Er det 50 % mindre sannsynlig at svarte pasienter får smertestillende? 376 00:27:36,880 --> 00:27:42,560 Jeg vet ikke om det er 50 prosent. Og ingen hevder at dette er i orden. 377 00:27:42,720 --> 00:27:46,840 Jeg spør ikke om det er i orden. Jeg spør om det er sant. 378 00:27:47,000 --> 00:27:49,360 Protest, herr dommer. 379 00:27:49,520 --> 00:27:52,880 Trekker Mr. Wallace hele USAs helsesystem for retten? 380 00:27:53,040 --> 00:27:54,360 Ja, det gjør jeg. 381 00:27:54,520 --> 00:27:58,960 Jeg trodde at dette gjaldt en enkelt episode på et spesielt sykehus. 382 00:27:59,120 --> 00:28:03,280 Som jeg sa før: Ms. Martins opplevelse på Westchester United- 383 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 -må ses i en større sammenheng. Det er poenget mitt. 384 00:28:06,440 --> 00:28:10,280 Jeg tillater det hvis du kan knytte det hele sammen, Mr. Wallace. 385 00:28:14,840 --> 00:28:17,400 Dette en kart over inntekter etter postnummer. 386 00:28:17,560 --> 00:28:21,160 Jeg vil at domstolen skal notere at Ms. Martins postnummer i Bronx- 387 00:28:21,320 --> 00:28:25,600 -har en gjennomsnittsinntekt for en familie på 33 456 dollar- 388 00:28:25,760 --> 00:28:28,520 -med 82 prosent fargede innbyggere. 389 00:28:28,680 --> 00:28:32,880 Hva er gjennomsnittsinntekten for postnummeret der sykehuset ditt er? 390 00:28:33,040 --> 00:28:35,720 Sånn omtrent...110 000 dollar. 391 00:28:35,880 --> 00:28:42,320 Kan man så anta at da Ms. Martin kjørte forbi Bronx fylkessykehus- 392 00:28:42,480 --> 00:28:47,920 -på vei mot sykehuset ditt, så ventet hun å få et bedre utstyrt sykehus? 393 00:28:48,080 --> 00:28:51,480 -Det kan jeg ikke bestride. -Men det skal vel ikke være sånn? 394 00:28:51,640 --> 00:28:54,640 Unns... Jeg er ikke sikker på om jeg forstår spørsmålet. 395 00:28:54,800 --> 00:28:57,760 Det fins statlige programmer- 396 00:28:57,920 --> 00:29:01,760 -som skal redusere kløften mellom private, godt finansierte sykehus- 397 00:29:01,920 --> 00:29:05,120 -og fylkessykehus, av typen i Bronx som Ms. Martin unngikk. 398 00:29:05,280 --> 00:29:07,680 Støtten til sykehus i lavinntektsområder? 399 00:29:07,840 --> 00:29:12,800 Et milliardfond som skal sørge for ressurser til dårligere nabolag. 400 00:29:12,960 --> 00:29:14,720 Ut fra tanken med det fondet- 401 00:29:14,880 --> 00:29:17,880 -så vil man vel vente at sykehus i indre by... 402 00:29:18,040 --> 00:29:20,560 -...skal få det meste av pengene? -I teorien. 403 00:29:20,720 --> 00:29:26,160 Ikke i praksis. Mye av pengene går til private, rike sykehus, som ditt. 404 00:29:26,320 --> 00:29:29,600 Jeg kjenner ikke til de nøyaktige bevilgningene. 405 00:29:29,760 --> 00:29:33,320 Hvis Westchester United skal få tak i noen av de pengene,- 406 00:29:33,480 --> 00:29:35,640 -så måtte dere vel søke om tildelingen? 407 00:29:35,800 --> 00:29:39,720 På hvilket grunnlag kan deres sykehus søke om midler derfra? 408 00:29:39,880 --> 00:29:45,160 18 % av akuttpasientene våre kommer fra lavinntektsområder. 409 00:29:47,920 --> 00:29:52,160 18 prosent. Det var det som rettferdiggjorde røveriet. 410 00:29:52,320 --> 00:29:56,200 -Protest. Herr dommer? -Trekkes tilbake. 411 00:29:58,720 --> 00:30:03,560 Siden ditt sykehus og andre private, godt finansierte sykehus- 412 00:30:03,720 --> 00:30:07,120 -avleder penger fra sykehus i indre by med det påskuddet- 413 00:30:07,280 --> 00:30:11,600 -at dere også behandler mennesker fra lavinntektsområder... 414 00:30:11,760 --> 00:30:16,800 Da Ms. Martin kom inn på sykehuset, en person fra en lavinntektsgruppe,- 415 00:30:16,960 --> 00:30:21,800 -så burde hun forvente å bli behandlet som om hun hører til der. 416 00:30:21,960 --> 00:30:28,000 Det er da selvsagt at hun må forvente god behandling på alle sykehus. 417 00:30:28,160 --> 00:30:31,360 -Også vårt. -Ja. 418 00:30:31,520 --> 00:30:37,160 Ja, det er det hun skal forvente. Men det var ikke det som skjedde, hva? 419 00:31:14,400 --> 00:31:18,040 Du ligger veldig godt an. Vi må bare presse på. 420 00:31:18,200 --> 00:31:21,640 -Henry. -Vi har dem på defensiven nå... 421 00:31:22,920 --> 00:31:24,840 Hva er det som foregår? 422 00:31:25,000 --> 00:31:29,280 Mr. Richardson sier at de tilbyr oss et forlik. 423 00:31:29,440 --> 00:31:32,600 -Hvordan vet du det? -Statsadvokaten ringte meg. 424 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 -Istedenfor advokaten hennes. -Vi kjenner hverandre. 425 00:31:36,840 --> 00:31:41,240 Han prøvde å få meg til å trekke meg. Jeg sa at vi ikke ga oss så lett. 426 00:31:41,400 --> 00:31:43,280 Hva tilbyr de? 427 00:31:43,440 --> 00:31:46,480 Ulovlig frihetsberøvelse istedenfor bortføring. 428 00:31:46,640 --> 00:31:48,800 Og så tar de våpensiktelsen med i det. 429 00:31:48,960 --> 00:31:53,480 -De vil ha en dom på fem år. -Fire år med god oppførsel. 430 00:31:53,640 --> 00:31:56,960 -Du syns visst at vi bør ta imot. -Jeg syns det er forhastet. 431 00:31:57,120 --> 00:32:00,640 Hvis du ikke har noe imot det, vil jeg snakke med klienten min- 432 00:32:00,800 --> 00:32:05,160 -og familien hennes. Alene. 433 00:32:09,120 --> 00:32:13,480 Hør her. Du føler at du står i takknemlighetsgjeld til Richardson. 434 00:32:13,640 --> 00:32:16,200 Du tror kanskje at han vet hva som er riktig. 435 00:32:16,360 --> 00:32:20,160 Men han har en annen agenda utover deg. 436 00:32:20,320 --> 00:32:23,360 Det er å angripe helsesystemet- 437 00:32:23,520 --> 00:32:25,480 -og skjemme ut Westchester-sykehuset. 438 00:32:25,640 --> 00:32:29,640 Han vil utnytte saken din politisk for å få til forandringer. 439 00:32:29,800 --> 00:32:35,360 Det er et verdig mål, men jeg må fortelle deg om riskene først. 440 00:32:36,800 --> 00:32:41,080 Hvis du fortsetter å presse på, og det blir rettssak... 441 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 ...så vil det tilbudet... 442 00:32:45,560 --> 00:32:47,760 Det forsvinner. 443 00:32:49,040 --> 00:32:53,040 Da risikerer vi i verste fall 25 år i tilfelle vi taper. 444 00:32:53,200 --> 00:32:58,800 Hvorfor tror du ikke vi vinner hvis de allerede vil redusere siktelsen? 445 00:32:58,960 --> 00:33:02,200 Hvordan tror dere at juryen vil være i Westchester? 446 00:33:02,360 --> 00:33:07,120 Hva tror du forstadshusmødrene og magesyrefedrene sier til forsvaret? 447 00:33:10,200 --> 00:33:13,280 Jeg regnet med at du ville si at vi måtte fortsette. 448 00:33:16,640 --> 00:33:21,400 Jeg var i denne situasjonen en gang. Jeg hadde fått et straffeforslag. 449 00:33:21,560 --> 00:33:25,880 Jeg lot knapt advokaten min forhandle, for jeg var uskyldig. 450 00:33:26,040 --> 00:33:31,160 Jeg var overbevist om at det ville løse seg for meg på en måte. 451 00:33:31,320 --> 00:33:33,560 Da det ikke gjorde det... 452 00:33:39,920 --> 00:33:45,560 Jeg lå så mange netter på det stedet og glodde i taket- 453 00:33:45,720 --> 00:33:49,400 -og klandret meg selv for det jeg hadde gjort. 454 00:33:49,560 --> 00:33:53,320 Jeg visste hvordan familien min led. 455 00:33:58,080 --> 00:34:01,000 Jeg tenkte at jeg aldri ville slippe ut. 456 00:34:01,160 --> 00:34:06,840 Jeg håpet jo på det, men...jeg visste det aldri sikkert. 457 00:34:10,960 --> 00:34:13,840 Det er ikke noe jeg ønsker for min verste fiende. 458 00:34:14,000 --> 00:34:18,960 Hvis jeg kunne, så ville jeg gjort alt for å få igjen noe av den tiden. 459 00:34:20,600 --> 00:34:26,320 Hvis jeg kunne gjort de ni årene om til sju eller til og med åtte... 460 00:34:26,480 --> 00:34:28,200 ...så ville jeg gjort det. 461 00:34:32,120 --> 00:34:37,200 Jeg ville byttet hva som helst mot ikke å ha mistet den tiden. 462 00:34:44,720 --> 00:34:47,880 Han går i niendeklasse når jeg kommer ut. 463 00:34:50,600 --> 00:34:55,560 Hvis vi taper...så vil han være...34. 464 00:34:57,240 --> 00:34:59,760 Og ha egne barn. 465 00:35:05,440 --> 00:35:10,600 Jeg vet at det vil bli vanskelig, men det er likevel masse tid. 466 00:35:14,840 --> 00:35:16,240 Fire år... 467 00:35:20,760 --> 00:35:23,800 Ta vare på ham. 468 00:35:25,280 --> 00:35:30,600 -Er dette virkelig det du vil? -Vi kan ikke ta denne risken. 469 00:35:34,280 --> 00:35:36,520 Greit. 470 00:35:37,880 --> 00:35:41,600 Jeg skal vente på deg på den andre siden. 471 00:35:53,000 --> 00:35:55,680 Du ville la henne bli martyr for å få fram poenget? 472 00:35:55,840 --> 00:36:00,000 -Saker trenger folk som vil kjempe. -Lett å si fra takleiligheten. 473 00:36:00,160 --> 00:36:05,440 -Hun ba ikke om å bli en god sak! -Du trengte ikke fraråde henne det. 474 00:36:05,600 --> 00:36:09,360 -Derfor kan jeg ikke jobbe for deg. -Fordi vi er uenige om noe? 475 00:36:09,520 --> 00:36:12,880 Fordi jeg aldri kan la deg blande deg i sakene mine, som i dag! 476 00:36:13,040 --> 00:36:17,240 Du vil gjøre det godt igjen mot meg. Det er flott hvis du kan stå for det. 477 00:36:17,400 --> 00:36:22,560 Men jeg kan leve med det hvis du må ta tilbake pengene. 478 00:36:22,720 --> 00:36:27,960 Du gjorde en strålende jobb. Bedre enn jeg hadde håpet på. 479 00:36:28,120 --> 00:36:31,560 Jeg er jo skuffet over at du tenker så smått. 480 00:36:31,720 --> 00:36:36,800 Livet og familien hennes er ikke noe smått. Ikke for dem. 481 00:36:36,960 --> 00:36:42,320 Vi inngikk en avtale, og jeg skal holde løftet mitt. 482 00:36:42,480 --> 00:36:46,080 Men du har mye igjen å lære. 483 00:36:53,400 --> 00:36:56,800 -Hvordan gikk det? -Han trekker ikke midlene våre. 484 00:36:56,960 --> 00:36:58,880 Godt gjort. 485 00:36:59,040 --> 00:37:01,400 Jeg kan ikke jobbe med en jeg ikke stoler på. 486 00:37:01,560 --> 00:37:06,760 Forstått. Jeg skulle ønske det var annerledes, men jeg forstår det. 487 00:37:06,920 --> 00:37:11,160 Dette var grunnen til at jeg drakk før. En del av grunnen. 488 00:37:11,320 --> 00:37:13,440 Klientene, all smerten... 489 00:37:13,600 --> 00:37:17,920 Det vil bli tusen ganger verre for deg. For du forstår det- 490 00:37:18,080 --> 00:37:20,760 -på en måte ingen annen advokat kan. 491 00:37:20,920 --> 00:37:23,480 Det er en velsignelse for klientene dine, men... 492 00:37:23,640 --> 00:37:26,560 ...noen ganger vil det bli en forbannelse for deg. 493 00:37:26,720 --> 00:37:31,280 -Skulle det muntre meg opp? -Nå kjører vi deg hjem. 494 00:37:31,440 --> 00:37:34,760 Jeg har et sted å dra innom på veien. 495 00:37:40,880 --> 00:37:42,600 AARONS HØSTKLÆR 496 00:37:44,600 --> 00:37:46,160 AARONS SPORTSUTSTYR 497 00:37:46,320 --> 00:37:48,400 AARONS MAPPER 498 00:38:06,640 --> 00:38:09,000 Hva gjør du her borte? 499 00:38:09,160 --> 00:38:12,880 Skriver innlegg om saken din. Alle snakker om den. 500 00:38:13,880 --> 00:38:17,200 -Bør du ikke endre nettsidens navn? -Det trengs ikke. 501 00:38:17,360 --> 00:38:21,120 Den har to betydninger. Dette er det den frie Aaron Wallace gjør nå. 502 00:38:23,880 --> 00:38:26,400 Er det vi snakket om i orden? 503 00:38:26,560 --> 00:38:31,520 -Selvsagt. Er det i orden for deg? -Ja. Det går bra. 504 00:38:39,240 --> 00:38:41,840 -Hei, bestefar. -Hei. 505 00:38:44,600 --> 00:38:48,080 Jazz sa at du var enestående i retten i dag. 506 00:38:48,240 --> 00:38:51,480 -Å ja? -Synd at jeg gikk glipp av det. 507 00:38:55,240 --> 00:39:00,600 -Jeg dro til lagerhotellet. -Å ja? Tok du med deg noe tilbake? 508 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 Det var så mye å gå igjennom. 509 00:39:05,880 --> 00:39:08,760 Jeg tok med meg et par esker. De står nedenunder. 510 00:39:08,920 --> 00:39:13,080 -Kan du ikke ta med dem opp? -Det var tungt, Marie. 511 00:39:16,160 --> 00:39:20,880 Å se de eskene, med skriften din i tusj... 512 00:39:24,400 --> 00:39:28,800 Så ryddig og organisert. 513 00:39:28,960 --> 00:39:32,680 Herregud. Det er så lenge siden. 514 00:39:34,960 --> 00:39:37,640 -Hvor lenge siden? -Beklager? 515 00:39:39,200 --> 00:39:43,600 Når pakket du ned sakene mine og la dem på et lagerhotell? 516 00:39:48,520 --> 00:39:51,960 Jeg...vet ikke. Det må ha vært... 517 00:39:52,120 --> 00:39:57,200 ...omtrent da jeg flyttet inn her. For rundt sju år siden. 518 00:39:59,440 --> 00:40:03,000 Det er så lite her. Det fikk ikke plass til det. 519 00:40:05,400 --> 00:40:11,640 Jeg forstår det. Det var bare det å se ting fra et helt liv... 520 00:40:13,880 --> 00:40:15,240 Jeg bare... 521 00:40:18,520 --> 00:40:20,360 Jeg vet ikke. 522 00:40:47,480 --> 00:40:50,240 Inspirert av Isaac Wright juniors liv 523 00:40:50,400 --> 00:40:54,040 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com