1
00:00:02,960 --> 00:00:05,960
Jeg er glad i deg, min bror.
Men alle må gå videre.
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,800
Jeg flytter inn til Marie.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,480
-Jeg ser ikke Darius mer.
-Han har flyttet ut.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,640
Scotty Williams.
Jeg er tilsynsføreren din.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,520
Men en mann som blir løslatt,-
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,120
-trenger
en viss økonomisk stabilitet.
7
00:00:18,280 --> 00:00:21,920
-Du vet at jeg er advokat?
-Spencer Richardson ringte i går.
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,640
Hør nå på hva han har å si.
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,760
Du har ikke grunn
til å stole på meg.
10
00:00:25,920 --> 00:00:29,040
Men jeg kan tilby deg
noe veldig tilfredsstillende
11
00:00:29,200 --> 00:00:33,000
Han vil visst gjøre noe godt.
Og du vil tjene mye penger.
12
00:00:33,160 --> 00:00:37,800
-Jeg må være uavhengig.
-Jeg har én sak jeg vil be deg ta.
13
00:00:37,960 --> 00:00:40,360
Et kompromiss:
Jeg må ta én sak for ham.
14
00:00:40,520 --> 00:00:45,120
Takk. For at du hørte på meg.
Jeg vil ikke miste deg igjen.
15
00:01:09,200 --> 00:01:11,960
-Hei.
-Hei.
16
00:01:16,160 --> 00:01:19,680
-Er dette virkelig?
-Jeg tror det.
17
00:01:25,200 --> 00:01:29,400
-Når skjedde det?
-Rundt halv fire i natt.
18
00:01:31,640 --> 00:01:35,960
Jeg får se om Jazz er oppe
og kan amme ham. Ja da, ja da.
19
00:01:36,120 --> 00:01:39,520
Bestemor har deg. Jeg har deg.
Jeg vet det, jeg vet det.
20
00:01:40,520 --> 00:01:43,160
Hei.
21
00:01:43,320 --> 00:01:46,640
Du er vakker.
22
00:01:46,800 --> 00:01:49,360
Du får dra bort
til lagerhotellet ditt.
23
00:01:49,520 --> 00:01:53,560
De tomme skuffene blir ensomme,
og jeg har et halvt skap til deg.
24
00:01:53,720 --> 00:01:56,520
Jeg tviler sterkt på at det er halve.
25
00:01:57,600 --> 00:02:00,280
Bare kom deg bort dit.
26
00:02:00,440 --> 00:02:02,640
Ja da, ja da.
27
00:02:14,880 --> 00:02:17,760
-Hei.
-Hvordan har du sovet?
28
00:02:17,920 --> 00:02:20,760
-Bedre enn på sofaen.
-Det tror jeg nok.
29
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
-Pass deg nå.
-Ja da.
30
00:02:23,760 --> 00:02:27,200
Mamma sier at du har en stor sak
og et nytt kontor.
31
00:02:27,360 --> 00:02:29,240
-Stemmer.
-Du må vise meg det.
32
00:02:29,400 --> 00:02:31,240
-Og skolen?
-Jeg tar arbeidet med.
33
00:02:31,400 --> 00:02:34,120
Og mamma kjører A.J.
til Ronnies mor.
34
00:02:34,280 --> 00:02:38,960
-Vi kunne ta bilen hennes.
-Da gjør vi det.
35
00:02:39,120 --> 00:02:41,000
Inspirert av Isaac Wright junior
36
00:02:41,160 --> 00:02:45,080
Herregud! Aaron W...Mr. Wallace!
Og Jasmine.
37
00:02:45,240 --> 00:02:49,040
-Det er en ære å treffe dere.
-Jeg har kjent Charlottes far lenge.
38
00:02:49,200 --> 00:02:53,880
Hun hørte om det vi gjør og
vil ta permisjon fra jusstudiene...
39
00:02:54,040 --> 00:02:59,360
I et år. Om du vil ha meg. All slags
grovarbeid. Jeg trenger ikke honorar.
40
00:02:59,520 --> 00:03:01,840
Eller du kan betale minstelønn
hvis du må.
41
00:03:02,000 --> 00:03:05,200
-Både sekretær og advokatsekretær.
-Da er hun vel ansatt.
42
00:03:05,360 --> 00:03:09,400
Er det sant?!
Jeg er så... Det er bare...
43
00:03:10,120 --> 00:03:13,360
Takk. Takk.
44
00:03:13,520 --> 00:03:15,920
Jeg lover at du ikke skal angre.
45
00:03:16,080 --> 00:03:18,400
-Bra. Skal vi treffe klienten?
-Ja.
46
00:03:18,560 --> 00:03:21,400
-Blir du her og gjør lekser?
-Får jeg ikke bli med?
47
00:03:21,560 --> 00:03:25,840
Vi skal til et kvinnefengsel.
Det er en følsom situasjon, skatt.
48
00:03:26,000 --> 00:03:30,800
Jeg kan forske på rasediskriminering
på sykehus. Jasmine kan nok hjelpe.
49
00:03:30,960 --> 00:03:35,200
Noe av bakgrunnsforskningen din på
systemfeil og trender var helt vill.
50
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
-På nettsiden din mener jeg.
-Takk.
51
00:03:39,120 --> 00:03:43,720
Bare det ikke går ut over
skolearbeidet. Greit? Ja vel.
52
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
Du har nummeret mitt.
53
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
-Bare ring eller tekst når du vil.
-Greit.
54
00:03:54,720 --> 00:03:59,280
-Greit.
-Hei, Jazz?
55
00:04:01,320 --> 00:04:05,800
Jeg visste med en gang at noe
var galt. Josh er jo 11 år gammel.
56
00:04:05,960 --> 00:04:09,560
Han har slått hodet før,
men dette var annerledes. Det så jeg.
57
00:04:09,720 --> 00:04:13,240
Du tok ham med
til Westchester United-sykehuset?
58
00:04:13,400 --> 00:04:16,120
Du mener hvorfor jeg droppet
Bronx fylkessykehus?
59
00:04:16,280 --> 00:04:18,880
Jeg vokste opp i Bronx.
Jeg skjønner det.
60
00:04:19,040 --> 00:04:24,160
Det er som en krigssone, og man må
vente i timevis, uansett skade.
61
00:04:24,320 --> 00:04:29,080
-Jeg husker det.
-Gutten skulle få god behandling.
62
00:04:29,240 --> 00:04:32,160
Derfor kjørte jeg
de 20 minuttene til Westchester.
63
00:04:32,320 --> 00:04:35,320
-Men da du kom dit...?
-De sjekket blodtrykket.
64
00:04:35,480 --> 00:04:40,320
Og så inn i øynene hans i 5 sekunder,
og siden var det bare...ingenting.
65
00:04:40,480 --> 00:04:43,920
Jeg spurte stadig sykepleieren
når han fikk treffe en lege.
66
00:04:44,080 --> 00:04:48,880
De fortsatte å avvise meg. Jeg sa:
"Han blir jo stadig verre."
67
00:04:49,040 --> 00:04:52,880
De sa stadig at symptomene
var normale for en hodeskade.
68
00:04:53,040 --> 00:04:57,640
Etter tre timer satte de oss
i et pasientrom. Omtrent som:
69
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
"Gi dem et rom, så holder de kjeft."
70
00:05:01,360 --> 00:05:04,680
-Hva skjedde så?
-Vi blir der i en time til.
71
00:05:04,840 --> 00:05:09,640
Jeg ser at han blir ør og fjern.
Han begynner å snakke i villelse.
72
00:05:09,800 --> 00:05:14,120
Og da klikker jeg.
Jeg spør alle legene jeg ser-
73
00:05:14,280 --> 00:05:20,360
-om de kan se på ham. Men alle
bare avviser meg eller overser meg.
74
00:05:20,520 --> 00:05:22,120
Så det går mer tid.
75
00:05:22,280 --> 00:05:26,280
-Hvor mye tid?
-Kanskje 45 minutter til.
76
00:05:26,440 --> 00:05:30,440
Da begynner han å kaste opp.
Det var da jeg hadde fått nok.
77
00:05:30,600 --> 00:05:33,360
Men igjen sier de at det er normalt.
78
00:05:33,520 --> 00:05:36,760
Og jeg følte på meg
at jeg kom til å miste ham.
79
00:05:39,760 --> 00:05:44,280
Så du er der i nesten seks timer,
og så tar du fram pistolen din?
80
00:05:44,440 --> 00:05:49,120
Jeg er lærer! Jeg ville bare
at de skulle høre på meg.
81
00:05:51,280 --> 00:05:55,560
-Jeg la bort pistolen da legene kom.
-Det vet vi, Alice.
82
00:05:55,720 --> 00:05:59,760
Legene kastet ett blikk på Josh
og fikk ham rett på operasjonssalen.
83
00:05:59,920 --> 00:06:03,760
Han ville dødd hvis
jeg hadde ventet ti minutter til.
84
00:06:03,920 --> 00:06:07,760
Jeg vil ikke be om forlatelse for det
i vitneboksen.
85
00:06:07,920 --> 00:06:12,960
-Og jeg kan ikke si at jeg angrer.
-Det ville ikke jeg heller gjort.
86
00:06:13,120 --> 00:06:17,160
Si sannheten. Har jeg noen sjanse?
87
00:06:18,480 --> 00:06:22,320
Vi skal finne fram til noe.
På en eller annen måte.
88
00:06:24,760 --> 00:06:30,400
Du vet at vi ikke har noe
å stille opp med? Ikke sant? Aaron?
89
00:06:30,560 --> 00:06:36,320
Jeg tenker. Jeg fatter ikke hvorfor
Richardson ville gi oss denne saken.
90
00:06:36,480 --> 00:06:42,000
Han blåser i om vi taper. Han vil ha
fram noe om rasisme i helsevesenet.
91
00:06:42,800 --> 00:06:46,280
-Vi skal altså utnytte henne?
-For en god sak.
92
00:06:49,400 --> 00:06:54,720
Det heter "nødvendighetsforsvaret".
Hvis dommeren vil vurdere det,-
93
00:06:54,880 --> 00:06:58,000
-så må vi bevise at det var
nødvendig for å redde sønnen-
94
00:06:58,160 --> 00:07:02,160
-og også at ingen lovlig handling
ville fått legene til å behandle ham.
95
00:07:02,320 --> 00:07:07,480
-Det høres veldig vanskelig ut.
-Eller vi prøver å få en mild straff.
96
00:07:07,640 --> 00:07:09,800
Og lar dem slippe unna
med å være sånn?
97
00:07:10,680 --> 00:07:13,600
Hun vil kjempe hvis vi finner
en fungerende vinkling.
98
00:07:13,760 --> 00:07:19,440
Kan vi bestyrke at alle de hvite
pasientene ble tatt før henne?
99
00:07:19,600 --> 00:07:22,480
-Da må vi få inntaksloggen.
-Innstevn den.
100
00:07:22,640 --> 00:07:25,400
En dommer lar oss ikke
se konfidensielle journaler.
101
00:07:25,560 --> 00:07:31,760
Hva om sykehuset inngikk forlik for
rasediskriminering for to år siden?
102
00:07:31,920 --> 00:07:34,000
Det hjelper. Hvordan vet du det?
103
00:07:34,160 --> 00:07:38,000
En svart behandles annerledes
enn hvite med samme symptomer.
104
00:07:38,160 --> 00:07:40,760
Detaljene er konfidensielle.
105
00:07:40,920 --> 00:07:43,320
-Hvordan hørte du det?
-Det kan jeg ikke si.
106
00:07:43,480 --> 00:07:46,240
Men det får meg til å tro
at vi har en sjanse her.
107
00:07:46,400 --> 00:07:49,360
-En sjanse til hva?
-Jeg forstår ikke helt spørsmålet.
108
00:07:49,520 --> 00:07:52,800
Skal vi forsvare henne eller
demonstrere og angripe systemet?
109
00:07:52,960 --> 00:07:54,360
Jeg vil si begge deler.
110
00:07:54,520 --> 00:07:57,320
Hvorfor sitter hun der
når du kunne betalt kausjon?
111
00:07:57,480 --> 00:08:01,720
Jeg sa til henne at jeg vil det. Hun
sparket en advokat og ville ha deg.
112
00:08:01,880 --> 00:08:05,960
-Hvorfor er hun ennå i arresten?
-Så ikke dere skulle få kalde føtter.
113
00:08:06,120 --> 00:08:09,440
Jeg ser
at du har visse motforestillinger.
114
00:08:09,600 --> 00:08:12,040
Ja, men ikke til henne.
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Du ter deg som om du har
en avtale med djevelen,-
116
00:08:15,080 --> 00:08:18,720
-når du vet hvor viktig saken er
for samfunnet vårt.
117
00:08:18,880 --> 00:08:24,320
Skal jeg hente det jeg har
om det saksanlegget eller ikke?
118
00:08:29,880 --> 00:08:33,320
-En studie fra smittevernet.
-Bra. Jeg har ikke nådd så langt.
119
00:08:33,480 --> 00:08:39,400
Det er 243 % mer fare for at svarte
kvinner dør under fødselen enn hvite.
120
00:08:39,560 --> 00:08:43,520
Flott. Se hvor mye som handler om
behandlingen og nivået av omsorg-
121
00:08:43,680 --> 00:08:45,960
-og hvor mye
som skyldes egen helse.
122
00:08:46,120 --> 00:08:51,240
Jeg ser på en studie fra Chicago-
universitetet og skriver ut en annen.
123
00:08:51,400 --> 00:08:54,160
Tar du virkelig et år fri
fra jusstudiene for dette?
124
00:08:54,320 --> 00:08:59,280
Det faren din oppnådde
ved å bli advokat i fengslet-
125
00:08:59,440 --> 00:09:03,960
-og så få renvasket seg selv...
Jeg ble slått i bakken av å lese det.
126
00:09:04,120 --> 00:09:07,960
Hvis jeg kunne gjøre noe for ham,
når jeg er i stand til det-
127
00:09:08,120 --> 00:09:11,760
-fordi jeg er så privilegert...
Han er en så stor inspirasjon.
128
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
Ja. Han er ganske fantastisk.
129
00:09:17,120 --> 00:09:20,240
Jeg kan ikke fatte
hvordan det må ha vært for deg.
130
00:09:20,400 --> 00:09:22,320
Og moren din,
som må vente så lenge.
131
00:09:22,480 --> 00:09:26,120
Jeg hadde alltid tro på ham.
Det holdt meg i gang.
132
00:09:26,920 --> 00:09:28,960
Og nå er han tilbake.
133
00:09:31,840 --> 00:09:36,320
Ja da, jeg visste det!
Og på mindre enn tre døgn.
134
00:09:37,400 --> 00:09:39,560
-Jenta mi...
-Ja, jeg vet det.
135
00:09:39,720 --> 00:09:44,760
-Hvordan var det, da?
-Som...om vi ikke hadde mistet noe.
136
00:09:44,920 --> 00:09:49,360
Da vant jeg hundre daler!
Vi hadde et veddemål...
137
00:09:49,520 --> 00:09:53,400
Så lang tid det tok. De andre
mente du ville klare å styre deg mer.
138
00:09:53,560 --> 00:09:55,880
Nei, sier du det? Ja vel.
139
00:09:57,800 --> 00:10:00,680
Vi har egentlig ikke snakket
om noe ennå.
140
00:10:00,840 --> 00:10:03,840
Som...Darius. Så mange ting.
141
00:10:04,000 --> 00:10:10,040
Jeg tror "senga først, så snakke"
er riktig prosedyre, Mrs. Wallace.
142
00:10:16,280 --> 00:10:19,600
Dette er tilsynsføreren min,
Scotty Williams.
143
00:10:19,760 --> 00:10:23,800
-Gleder meg, Mr. Roswell.
-Fint at du føler deg som hjemme.
144
00:10:23,960 --> 00:10:26,560
Fra Spencer Richardson, hva?
Godt gjort.
145
00:10:27,600 --> 00:10:30,680
-Du har visst truffet datteren min.
-Det har jeg.
146
00:10:30,840 --> 00:10:34,000
-Hun virker glup.
-Skulle ikke vi ha en avtale for det?
147
00:10:34,160 --> 00:10:38,800
Jeg ville se på sjappa.
Jeg visste ikke at hun var her.
148
00:10:38,960 --> 00:10:42,280
Du fant fram til noen bra saker
sammen med Charlotte, hva?
149
00:10:42,440 --> 00:10:46,520
-Ja. Hun er som en groupie, far.
-Det kan jeg takke deg for.
150
00:10:46,680 --> 00:10:50,320
Nettsiden din får det til å virke
som om jeg kan gå på vannet.
151
00:10:54,440 --> 00:11:00,360
-Er alt i orden?
-Ja da. Det er bare det at...
152
00:11:00,520 --> 00:11:04,520
Jeg la merke til noe den
første kvelden du var hjemme.
153
00:11:04,680 --> 00:11:08,720
Det var en sirene nedi gata,
og du skvatt til. Som nå.
154
00:11:09,960 --> 00:11:13,080
Jeg er vel litt skvetten.
Det er ikke noe å snakke om.
155
00:11:13,240 --> 00:11:17,960
Jeg leste på Internett
at noen har posttraumatisk stress.
156
00:11:18,120 --> 00:11:22,080
-Når de kommer hjem fra...
-Det er ikke noe sånt, vennen min.
157
00:11:23,360 --> 00:11:27,000
Jeg lover at det går bra.
Hva med deg?
158
00:11:27,160 --> 00:11:29,000
Hva mener du? Jeg har det topp.
159
00:11:29,160 --> 00:11:34,120
Det føles som om du ikke er sikker
på at det vil holde. At jeg blir her.
160
00:11:34,280 --> 00:11:38,240
-Er du redd noe vil skje med meg?
-Du har jo betinget med prøvetid.
161
00:11:38,400 --> 00:11:42,160
-Og han virker som han mener alvor.
-Han kan være så alvorlig han vil.
162
00:11:42,320 --> 00:11:45,240
Jeg gjør ikke noe som gir ham
noen ammunisjon mot meg.
163
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
Greit.
164
00:11:47,360 --> 00:11:50,600
Er du bekymret
for meg og moren din?
165
00:11:50,760 --> 00:11:54,280
Det må være vanskelig...
å være i det huset.
166
00:11:58,280 --> 00:12:03,520
Det var dere to jeg kjempet for.
Hele tiden min der inne.
167
00:12:06,080 --> 00:12:09,560
Hun er den eneste kvinnen
jeg noen gang har elsket.
168
00:12:10,760 --> 00:12:14,440
Men hør her.
169
00:12:14,600 --> 00:12:19,040
Uansett hva som skjer,
til jeg trekker mitt siste sukk...
170
00:12:20,240 --> 00:12:24,520
...enten du blir med meg på kontoret
hver eneste dag eller ikke...
171
00:12:24,680 --> 00:12:27,480
...så skal jeg stille opp for deg.
172
00:12:28,640 --> 00:12:32,120
-Greit?
-Ja.
173
00:12:36,240 --> 00:12:37,880
-Hei, mor!
-Hei.
174
00:12:38,040 --> 00:12:41,720
-Hvor er min A.J.?
-Han sover ovenpå.
175
00:12:41,880 --> 00:12:45,960
-Fin dag? Fortell.
-Komplisert.
176
00:12:47,480 --> 00:12:51,480
Jeg vet ikke om jeg stoler på
Richardson. Og Jazz har det tungt.
177
00:12:51,640 --> 00:12:55,520
Det er vanskelig for henne å tro på
at du virkelig er her.
178
00:12:55,680 --> 00:12:58,320
Og jeg må innrømme
at det hele slår meg i bakken.
179
00:12:58,480 --> 00:13:01,800
Ja, samme her.
180
00:13:04,000 --> 00:13:07,200
Jeg fant Darius' sko i søppeldunken.
181
00:13:09,320 --> 00:13:12,000
Han bor ikke her lenger,
så jeg kastet dem.
182
00:13:12,160 --> 00:13:17,360
-Vi bør snakke om det.
-Det er ikke noe å snakke om.
183
00:13:21,160 --> 00:13:23,840
Han tekstet meg i går
og ville ha nummeret ditt.
184
00:13:25,160 --> 00:13:28,160
-Hva sa du?
-At det neppe var så lurt akkurat nå.
185
00:13:28,320 --> 00:13:32,480
Men at jeg skulle spørre deg.
Hva vil du gjøre?
186
00:13:33,680 --> 00:13:36,600
Jeg vet ikke.
Jeg antar at... Gi meg hans.
187
00:13:41,200 --> 00:13:46,840
-Hvordan går det så med saken din?
-Det går brukbart. Skudd i blinde.
188
00:13:47,000 --> 00:13:49,280
Jeg vet ikke hva det er engang.
189
00:13:49,440 --> 00:13:53,920
En svart kvinne tok med sønnen
til et sykehus i Westchester.
190
00:13:54,080 --> 00:13:57,520
Han har en hjerneskade. De går
seks timer uten at de ser på ham.
191
00:13:57,680 --> 00:14:01,080
Og så klikker hun.
Er det den saken du har?
192
00:14:01,680 --> 00:14:05,440
Ja, de vil sikte for bortføring.
Hun kan få 25 år til livstid.
193
00:14:05,600 --> 00:14:07,720
Hun siktet på leger og sykepleiere!
194
00:14:07,880 --> 00:14:10,840
Hun ble sendt bakerst i bussen
mens sønnen var døende.
195
00:14:11,000 --> 00:14:14,840
-Du vet ikke hva som skjedde der.
-Det vet vi når vi får inntaksloggen.
196
00:14:16,880 --> 00:14:21,720
Greit. Vet du hva som blir budskapet
hvis du vinner denne?
197
00:14:23,960 --> 00:14:27,520
Hvem som helst kan komme inn
på sykehuset mitt og sikte på meg-
198
00:14:27,680 --> 00:14:29,840
-hvis de ikke er fornøyd med pleien.
199
00:14:30,000 --> 00:14:34,920
Vet du hva de vil si til meg på
sykehuset når de hører at du tar den?
200
00:14:35,080 --> 00:14:39,120
Du sa at jeg skulle ta den jobben hos
Richardson. Da måtte jeg gjøre dette.
201
00:14:39,280 --> 00:14:42,520
Jeg mener bare
at vi burde snakket om det.
202
00:14:42,680 --> 00:14:45,520
Kanskje du kunne gått til ham
og bedt om noe annet.
203
00:14:45,680 --> 00:14:50,480
Eller funnet en annen løsning,
særlig siden du ikke stoler på ham.
204
00:14:50,640 --> 00:14:52,480
Hør her.
205
00:14:52,640 --> 00:14:56,720
Du burde skjønt at det ville påvirket
meg, og vi burde snakket om det.
206
00:14:56,880 --> 00:14:59,160
Du har rett. Jeg...
207
00:14:59,320 --> 00:15:03,960
Jeg vet at du har vært alene lenge.
Men du må trekke meg inn nå.
208
00:15:04,120 --> 00:15:06,280
Jeg hører hva du sier, Marie. Jeg...
209
00:15:06,440 --> 00:15:10,080
Hør her.
Det er slutt på å være ensom ulv.
210
00:15:10,240 --> 00:15:12,320
Det lover jeg.
211
00:15:17,360 --> 00:15:22,640
Jeg...kjøpte noe til deg.
Siden du er blitt en sånn storkar.
212
00:15:41,680 --> 00:15:43,680
"Herr A.S.W."
213
00:15:45,600 --> 00:15:48,440
-Jeg liker hvordan det høres ut.
-Jeg også.
214
00:15:48,600 --> 00:15:50,720
Takk.
215
00:15:54,680 --> 00:15:58,280
Dette er fullstendig latterlig.
Sykehus utfører en skadesortering-
216
00:15:58,440 --> 00:16:02,080
-For å vurdere relative behov.
-"Relativ" er nøkkelordet, dommer.
217
00:16:02,240 --> 00:16:06,480
-Det gjør hele systemet subjektivt.
-Det fins komplekse systemer.
218
00:16:06,640 --> 00:16:09,120
Skapt av års forskning,
kompliserte regler...
219
00:16:09,280 --> 00:16:10,840
Med en subjektiv vurdering.
220
00:16:11,000 --> 00:16:14,560
Borgere kan ikke sette sin vurdering
foran helsepersonellets.
221
00:16:14,720 --> 00:16:18,920
Og så vifte med et våpen. Vurderer
retten et nødvendighetsforsvar,-
222
00:16:19,080 --> 00:16:22,880
-kan alle som tror de ikke får nok
behandling, ta ansatte som gisler!
223
00:16:23,040 --> 00:16:26,640
-Vil vi skape den standarden?
-Dette er ikke hvem som helst.
224
00:16:26,800 --> 00:16:31,680
Og ikke alle situasjoner. Det er
akkurat denne spesielle situasjonen.
225
00:16:31,840 --> 00:16:36,320
En svart kvinne venter behandling
et sted der det stort sett er hvite.
226
00:16:36,480 --> 00:16:40,200
Men hun overses og behandles
som en hysteriker fordi hun er svart.
227
00:16:40,360 --> 00:16:42,440
Det kan du umulig bevise.
228
00:16:42,600 --> 00:16:46,040
Jo, ved å innstevne inntakslogger
og journalene fra den kvelden.
229
00:16:46,200 --> 00:16:48,960
Han burde kjenne til loven
om fortrolighet i helsen.
230
00:16:49,120 --> 00:16:53,000
Det er ikke noe problem her hvis
pasientenes navn og adresse fjernes.
231
00:16:53,960 --> 00:16:56,280
Dette er en ren fisketur, dommer.
232
00:16:56,440 --> 00:16:59,120
Du vet ikke om saksanlegget
for rasediskriminering-
233
00:16:59,280 --> 00:17:02,640
-der det ble forlik med
Westchester United for to år siden?
234
00:17:03,680 --> 00:17:06,200
Man lurer jo på
om det er et mønster her.
235
00:17:11,640 --> 00:17:15,400
Hvordan omgår du personvernet
i Ashcrofts sak mot Northwestern?
236
00:17:15,560 --> 00:17:20,400
Ledd 514 av paragraf 164
i Føderal reguleringslov-
237
00:17:20,560 --> 00:17:23,160
-tillater å avsløre
akkurat sånn informasjon-
238
00:17:23,320 --> 00:17:28,360
-så lenge innstevningen krever at
identifiserende informasjon fjernes.
239
00:17:30,680 --> 00:17:35,760
Jeg vil selv høre alle argumentene
før jeg vurderer å gi det til juryen.
240
00:17:37,080 --> 00:17:39,720
Det virker rettferdig, dommer. Takk.
241
00:17:47,640 --> 00:17:52,720
De har fjernet alle navnene. Men
alder, etnisitet og tilstand er her.
242
00:17:52,880 --> 00:17:55,880
Loggen viser
at det var en hvit mann på 54 år-
243
00:17:56,040 --> 00:18:00,520
-som kom inn klokka 18.02
og klaget på magesmerter.
244
00:18:00,680 --> 00:18:03,640
28 minutter etter
at du hadde meldt deg inn.
245
00:18:03,800 --> 00:18:06,640
En lege så på ham
og ga ham diagnosen halsbrann,-
246
00:18:06,800 --> 00:18:09,200
-og han ble skrevet ut igjen
klokka 18.48.
247
00:18:09,360 --> 00:18:13,640
-Da var ikke Josh behandlet ennå.
-Halsbrann?
248
00:18:13,800 --> 00:18:17,400
Kan du huske at du så den mannen
eller kom til å høre noe om ham?
249
00:18:17,560 --> 00:18:23,440
Nei. Men det var en forstadsmor der
med en datter med brukket arm.
250
00:18:23,600 --> 00:18:27,960
På rommet ved siden av mitt.
Hun ble røntget og fikk full pakke.
251
00:18:28,120 --> 00:18:32,920
De kom etter og ble behandlet før.
Akkurat som "herr Magesyre".
252
00:18:33,080 --> 00:18:37,200
Jeg håper du ikke
vil ha den holdningen i rettssalen.
253
00:18:37,360 --> 00:18:42,120
Må hun forklare hvorfor
hun i det hele tatt bar våpen?
254
00:18:42,280 --> 00:18:45,640
Aktoratet vil nok trekke det fram,
ja.
255
00:18:45,800 --> 00:18:49,360
Og forklaringen
om at hun ble ranet i nabolaget?
256
00:18:49,520 --> 00:18:52,880
-Mor? Hva er det som foregår her?
-Å...
257
00:18:53,760 --> 00:18:56,240
Disse mennene skal hjelpe oss.
258
00:18:57,120 --> 00:19:00,000
Dette er Aaron Wallace,
som er advokaten min.
259
00:19:00,160 --> 00:19:02,360
Og medarbeideren hans Mr. Roswell.
260
00:19:02,520 --> 00:19:05,000
Hyggelig å treffe deg, Josh.
261
00:19:05,160 --> 00:19:09,000
Hvis dere trenger svar på noe av det
som skjedde, så var jeg også der.
262
00:19:09,160 --> 00:19:11,440
-Greit.
-Det trenges ikke, vennen min.
263
00:19:11,600 --> 00:19:13,840
De vet alt om det som skjedde.
264
00:19:14,000 --> 00:19:16,200
Jeg kan ta Josh med ut for å spise.
265
00:19:16,360 --> 00:19:20,920
Vil du ha pizza, lillemann?
266
00:19:23,160 --> 00:19:26,240
Ektemannen min
sliter virkelig med dette.
267
00:19:26,400 --> 00:19:29,160
Han visste ikke at jeg hadde våpen.
268
00:19:29,880 --> 00:19:33,320
Og så får han høre
at jeg slang det fram på sykehuset.
269
00:19:36,840 --> 00:19:39,960
-Elsker du ham?
-Selvsagt.
270
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
Elsker han deg?
271
00:19:42,040 --> 00:19:46,120
Vi har vært sammen siden vi var 18.
Vi har aldri hatt noen andre.
272
00:19:46,280 --> 00:19:49,400
Da må du bare
holde deg til sannheten.
273
00:19:50,880 --> 00:19:54,200
James vil forstå det
når han er i stand til det.
274
00:19:54,360 --> 00:19:59,320
Jeg leste om saken din.
Kona di... Hun ventet på deg?
275
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
Ni og et halvt år?
276
00:20:05,320 --> 00:20:08,240
Jeg er hjemme igjen nå.
277
00:20:08,400 --> 00:20:10,960
Det er det eneste som betyr noe.
278
00:20:13,200 --> 00:20:18,640
-Du har masse melk i kjøleskapet nå.
-Mor, da. Hysj.
279
00:20:18,800 --> 00:20:23,920
Ikke tenk på å være stille, sa jeg.
Du kan ikke trippe på tå rundt ham.
280
00:20:25,880 --> 00:20:28,040
Å ja? Nå vekket du ham.
281
00:20:28,200 --> 00:20:31,560
La ham være, Jazz.
Han finner ut av det selv.
282
00:20:31,720 --> 00:20:36,720
-Jeg føler på meg at han er sulten.
-Det er trøtte lyder, skatt.
283
00:20:36,880 --> 00:20:42,640
Han kommer ut av nyfødtfasen.
Vanene hans forandrer seg.
284
00:20:44,160 --> 00:20:49,640
Ser du det?
Faren din og jeg pleide å krangle-
285
00:20:49,800 --> 00:20:52,880
-om hvor lenge vi skulle vente
før noen tok deg opp.
286
00:20:53,040 --> 00:20:57,360
Han var en myk mann
og holdt ikke ut mer enn to minutter.
287
00:21:00,000 --> 00:21:02,080
Hva er dette?
288
00:21:02,240 --> 00:21:05,320
-Jeg ser på nye hus.
-Til oss?
289
00:21:05,480 --> 00:21:10,440
Vi mangler et tredje soverom
til A.J., et sted faren din kan bo-
290
00:21:10,600 --> 00:21:16,080
-og fars foreldre, når de kommer.
Far sa at han får en god lønn.
291
00:21:16,240 --> 00:21:20,000
Han har en avtale på et halvt år
med Richardson hvis han tar saken-
292
00:21:20,160 --> 00:21:23,280
-og Richardson blir fornøyd
med resultatet.
293
00:21:27,000 --> 00:21:30,720
Jeg spurte om de skulle gi meg noe
mot smertene etter operasjonen.
294
00:21:30,880 --> 00:21:34,320
Sykepleieren ba meg
om å gradere smerten fra én til ti.
295
00:21:34,480 --> 00:21:37,560
Jeg sa åtte,
og hun skulle snakke med legen.
296
00:21:37,720 --> 00:21:40,680
Det gikk mange timer.
Jeg hadde store lidelser.
297
00:21:40,840 --> 00:21:44,920
Jeg tilkalte sykepleieren igjen. En
ny en. Den andre hadde gått av vakt.
298
00:21:45,080 --> 00:21:49,040
Hun stilte det samme spørsmålet
og sa at hun skulle spørre legen.
299
00:21:49,200 --> 00:21:51,640
Det tok nesten en dag
å få smertestillende.
300
00:21:51,800 --> 00:21:54,280
De maste om
at det var vanedannende-
301
00:21:54,440 --> 00:21:56,600
-og at de ikke ville gi meg
for høy dose.
302
00:21:56,760 --> 00:22:00,280
Noen dager senere går jeg på jobb
og forteller det til en kollega.
303
00:22:00,440 --> 00:22:03,760
-Hun var på samme sykehus.
-Med en helt annen historie.
304
00:22:03,920 --> 00:22:06,560
Jeg fikk tatt blindtarmen
to uker tidligere,-
305
00:22:06,720 --> 00:22:09,400
-og jeg sa
at det fremdeles gjorde vondt.
306
00:22:09,560 --> 00:22:13,240
De undersøkte meg og sa at alt var
i orden. Så spurte de om smertene.
307
00:22:13,400 --> 00:22:15,240
Jeg sa at den lå på fem.
308
00:22:15,400 --> 00:22:21,960
De ga meg oksykodon og spurte
om jeg ville ha resept på en til.
309
00:22:22,120 --> 00:22:25,520
-Dere har samme helseforsikring?
-Ja, gjennom arbeidsgiveren.
310
00:22:25,680 --> 00:22:30,560
Jeg ville ikke visst om forskjellen
om jeg ikke hadde nevnt det på jobb.
311
00:22:30,720 --> 00:22:34,600
Så forsket jeg selv på det og fant ut
at det var en trend i hele landet.
312
00:22:34,760 --> 00:22:38,560
-Svarte antas å tåle smerter bedre.
-Jeg syntes jeg måtte anlegge sak.
313
00:22:38,720 --> 00:22:41,120
-Og forliket?
-Det var ikke mye.
314
00:22:41,280 --> 00:22:43,760
Det jeg egentlig ville ha,
var forandringer.
315
00:22:43,920 --> 00:22:47,320
De skrev jo at
de skulle gå igjennom rutinene sine.
316
00:22:47,480 --> 00:22:50,200
-Ha sensitivitetsopplæring.
-Og her er vi.
317
00:22:50,360 --> 00:22:54,480
Den kvinnen risikerer 25 års fengsel
for å ha prøvd å redde sønnen.
318
00:23:01,520 --> 00:23:04,680
Her er et kart over inntekter
etter postnummer.
319
00:23:06,800 --> 00:23:10,480
Kan du vise meg
hvor Bronx fylkessykehus ligger?
320
00:23:15,840 --> 00:23:20,200
Jeg vil at domstolen skal notere...
321
00:23:22,040 --> 00:23:24,400
Så her er det gale geniet i arbeid.
322
00:23:24,560 --> 00:23:29,560
Jeg har portforbud om kvelden. Ellers
ville jeg gjort dette på kontoret.
323
00:23:29,720 --> 00:23:33,880
Ikke vær redd. Teipen
river ikke malingen av veggene.
324
00:23:34,040 --> 00:23:37,440
Det er kanskje derfor Jazz
ser på nye hus på Internett.
325
00:23:37,600 --> 00:23:41,160
-Det har hun ikke sagt til meg.
-Jeg sa at det var for tidlig.
326
00:23:41,320 --> 00:23:44,160
-Men jeg forstår instinktet.
-Ja.
327
00:23:45,760 --> 00:23:49,560
Så...vil du trene litt på meg?
328
00:23:49,720 --> 00:23:53,200
-Late som om jeg er dommeren?
-Vent nå.
329
00:23:53,360 --> 00:23:59,480
-Heier ikke du på den andre siden?
-Det kalles rollespill, advokat.
330
00:24:05,800 --> 00:24:09,240
Hva fikk du vite
om den nye saken hans?
331
00:24:09,400 --> 00:24:13,640
Han har ikke kontakt med kriminelle
elementer, hvis du spør om det.
332
00:24:13,800 --> 00:24:17,560
Hva har han sagt om forholdet sitt
til Spencer Richardson?
333
00:24:17,720 --> 00:24:21,040
Bare at Richardson står
for omkostningene og lønna.
334
00:24:21,200 --> 00:24:25,920
-Det virket som et skritt riktig vei.
-Du bør nok besøke Richardson.
335
00:24:26,080 --> 00:24:28,920
Som arbeidsgiver
til den du er tilsynsfører for.
336
00:24:29,080 --> 00:24:32,240
Er det noe spesielt du vil vite?
337
00:24:32,400 --> 00:24:35,800
Jeg vil bare vite
at han ikke utnytter Wallace-
338
00:24:35,960 --> 00:24:40,960
-og tvinger ham til ting hæren hans
av ordentlige advokater nekter.
339
00:24:42,360 --> 00:24:46,800
-Hvor hardt skal jeg gå på ham?
-Bare still spørsmål. Rett på sak.
340
00:24:57,240 --> 00:25:03,880
Jeg ser at du ikke syns det er
behagelig å stille disse spørsmålene.
341
00:25:04,040 --> 00:25:07,560
Jeg gjør jobben min, sir.
342
00:25:07,720 --> 00:25:09,840
Du prøver å gå på stram line-
343
00:25:10,000 --> 00:25:14,320
-mellom å gjøre jobben din
og bli utnyttet som løpegutt.
344
00:25:14,480 --> 00:25:16,480
Den balansen må jeg ha hver dag.
345
00:25:16,640 --> 00:25:22,200
Jeg kan tenke meg at mange spør
hvorfor du jobber innenfor et system-
346
00:25:22,360 --> 00:25:25,280
-som holder folket vårt nede.
347
00:25:26,760 --> 00:25:30,680
Jeg liker å tro at jeg gjør noe godt
en gang iblant.
348
00:25:30,840 --> 00:25:36,680
-Jeg holder folk som Wallace oppe.
-Hva med meg? Du er i tvil?
349
00:25:38,040 --> 00:25:44,680
Jeg beundrer det du har oppnådd.
Og jeg vet du har støttet politiet.
350
00:25:44,840 --> 00:25:50,040
Det er sikkert derfor kollegene mine
er forvirret over hensiktene dine.
351
00:25:50,200 --> 00:25:52,920
Sjefen din er bare en budbringer.
352
00:25:53,080 --> 00:25:58,440
Statsadvokaten i Bronx lar dere
løpe ærender for dem.
353
00:25:58,600 --> 00:26:04,120
Vil du vite hva vi prøver å gjøre?
Kom i retten i morgen og se selv.
354
00:26:08,160 --> 00:26:12,280
Forsvaret prøver å skape en falsk
forbindelse fra en enkelt historie-
355
00:26:12,440 --> 00:26:14,280
-til behandlingen av Ms. Martin.
356
00:26:14,440 --> 00:26:18,800
Forbindelsen er klar, herr dommer.
Bevisst eller ubevisst-
357
00:26:18,960 --> 00:26:23,640
-ble ikke Josh Martins hodeskade tatt
like alvorlig som de hvites skader.
358
00:26:23,800 --> 00:26:28,280
Så nå spekulerer du på legenes
og sykepleiernes motiver?
359
00:26:36,720 --> 00:26:38,760
Mr. Wallace?
360
00:26:38,920 --> 00:26:43,120
Ms. Martin ble behandlet annerledes,
akkurat som Mr. Wilson.
361
00:26:43,280 --> 00:26:45,800
To enkelttilfeller
utgjør ikke et mønster.
362
00:26:45,960 --> 00:26:50,520
Det er derfor vi må se systemet
i en større sammenheng.
363
00:26:50,680 --> 00:26:52,880
-Og du skal utdanne oss?
-Nei.
364
00:26:53,040 --> 00:26:55,360
Sykehusets direktør skal gjøre det.
365
00:26:55,520 --> 00:26:59,440
Mr. Kent. Kjenner du til Opticlear?
366
00:26:59,600 --> 00:27:03,760
Det er en programvarealgoritme
som hjelper oss med avgjørelser.
367
00:27:03,920 --> 00:27:07,120
-Den brukes på tusenvis av sykehus?
-Den er standarden.
368
00:27:07,280 --> 00:27:11,280
Kjenner du til
at medisinske forskere har fastslått-
369
00:27:11,440 --> 00:27:16,040
-at den "standarden" undervurderer
svarte pasienters pleiebehov sterkt?
370
00:27:16,200 --> 00:27:18,720
Det er nok fremdeles diskutabelt.
371
00:27:18,880 --> 00:27:23,440
Ikke ifølge smittevernet, Chicago-
universitetet og Mass sentralsykehus.
372
00:27:23,600 --> 00:27:27,440
Kjenner du til underdiagnostisering
av depresjon hos svarte pasienter?
373
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
-Ja, generelt sett.
-Overdiagnostisering av schizofreni?
374
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
Det er også sant.
375
00:27:32,320 --> 00:27:36,720
Er det 50 % mindre sannsynlig at
svarte pasienter får smertestillende?
376
00:27:36,880 --> 00:27:42,560
Jeg vet ikke om det er 50 prosent.
Og ingen hevder at dette er i orden.
377
00:27:42,720 --> 00:27:46,840
Jeg spør ikke om det er i orden.
Jeg spør om det er sant.
378
00:27:47,000 --> 00:27:49,360
Protest, herr dommer.
379
00:27:49,520 --> 00:27:52,880
Trekker Mr. Wallace
hele USAs helsesystem for retten?
380
00:27:53,040 --> 00:27:54,360
Ja, det gjør jeg.
381
00:27:54,520 --> 00:27:58,960
Jeg trodde at dette gjaldt en enkelt
episode på et spesielt sykehus.
382
00:27:59,120 --> 00:28:03,280
Som jeg sa før: Ms. Martins
opplevelse på Westchester United-
383
00:28:03,440 --> 00:28:06,280
-må ses i en større sammenheng.
Det er poenget mitt.
384
00:28:06,440 --> 00:28:10,280
Jeg tillater det hvis du kan knytte
det hele sammen, Mr. Wallace.
385
00:28:14,840 --> 00:28:17,400
Dette en kart over inntekter
etter postnummer.
386
00:28:17,560 --> 00:28:21,160
Jeg vil at domstolen skal notere
at Ms. Martins postnummer i Bronx-
387
00:28:21,320 --> 00:28:25,600
-har en gjennomsnittsinntekt
for en familie på 33 456 dollar-
388
00:28:25,760 --> 00:28:28,520
-med 82 prosent fargede innbyggere.
389
00:28:28,680 --> 00:28:32,880
Hva er gjennomsnittsinntekten for
postnummeret der sykehuset ditt er?
390
00:28:33,040 --> 00:28:35,720
Sånn omtrent...110 000 dollar.
391
00:28:35,880 --> 00:28:42,320
Kan man så anta at da Ms. Martin
kjørte forbi Bronx fylkessykehus-
392
00:28:42,480 --> 00:28:47,920
-på vei mot sykehuset ditt, så ventet
hun å få et bedre utstyrt sykehus?
393
00:28:48,080 --> 00:28:51,480
-Det kan jeg ikke bestride.
-Men det skal vel ikke være sånn?
394
00:28:51,640 --> 00:28:54,640
Unns... Jeg er ikke sikker
på om jeg forstår spørsmålet.
395
00:28:54,800 --> 00:28:57,760
Det fins statlige programmer-
396
00:28:57,920 --> 00:29:01,760
-som skal redusere kløften mellom
private, godt finansierte sykehus-
397
00:29:01,920 --> 00:29:05,120
-og fylkessykehus, av typen
i Bronx som Ms. Martin unngikk.
398
00:29:05,280 --> 00:29:07,680
Støtten til sykehus
i lavinntektsområder?
399
00:29:07,840 --> 00:29:12,800
Et milliardfond som skal sørge for
ressurser til dårligere nabolag.
400
00:29:12,960 --> 00:29:14,720
Ut fra tanken med det fondet-
401
00:29:14,880 --> 00:29:17,880
-så vil man vel vente
at sykehus i indre by...
402
00:29:18,040 --> 00:29:20,560
-...skal få det meste av pengene?
-I teorien.
403
00:29:20,720 --> 00:29:26,160
Ikke i praksis. Mye av pengene går
til private, rike sykehus, som ditt.
404
00:29:26,320 --> 00:29:29,600
Jeg kjenner ikke
til de nøyaktige bevilgningene.
405
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
Hvis Westchester United
skal få tak i noen av de pengene,-
406
00:29:33,480 --> 00:29:35,640
-så måtte dere vel søke
om tildelingen?
407
00:29:35,800 --> 00:29:39,720
På hvilket grunnlag kan deres
sykehus søke om midler derfra?
408
00:29:39,880 --> 00:29:45,160
18 % av akuttpasientene våre
kommer fra lavinntektsområder.
409
00:29:47,920 --> 00:29:52,160
18 prosent. Det var det
som rettferdiggjorde røveriet.
410
00:29:52,320 --> 00:29:56,200
-Protest. Herr dommer?
-Trekkes tilbake.
411
00:29:58,720 --> 00:30:03,560
Siden ditt sykehus og andre
private, godt finansierte sykehus-
412
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
-avleder penger fra sykehus
i indre by med det påskuddet-
413
00:30:07,280 --> 00:30:11,600
-at dere også behandler mennesker
fra lavinntektsområder...
414
00:30:11,760 --> 00:30:16,800
Da Ms. Martin kom inn på sykehuset,
en person fra en lavinntektsgruppe,-
415
00:30:16,960 --> 00:30:21,800
-så burde hun forvente å bli
behandlet som om hun hører til der.
416
00:30:21,960 --> 00:30:28,000
Det er da selvsagt at hun må forvente
god behandling på alle sykehus.
417
00:30:28,160 --> 00:30:31,360
-Også vårt.
-Ja.
418
00:30:31,520 --> 00:30:37,160
Ja, det er det hun skal forvente. Men
det var ikke det som skjedde, hva?
419
00:31:14,400 --> 00:31:18,040
Du ligger veldig godt an.
Vi må bare presse på.
420
00:31:18,200 --> 00:31:21,640
-Henry.
-Vi har dem på defensiven nå...
421
00:31:22,920 --> 00:31:24,840
Hva er det som foregår?
422
00:31:25,000 --> 00:31:29,280
Mr. Richardson sier
at de tilbyr oss et forlik.
423
00:31:29,440 --> 00:31:32,600
-Hvordan vet du det?
-Statsadvokaten ringte meg.
424
00:31:33,840 --> 00:31:36,680
-Istedenfor advokaten hennes.
-Vi kjenner hverandre.
425
00:31:36,840 --> 00:31:41,240
Han prøvde å få meg til å trekke meg.
Jeg sa at vi ikke ga oss så lett.
426
00:31:41,400 --> 00:31:43,280
Hva tilbyr de?
427
00:31:43,440 --> 00:31:46,480
Ulovlig frihetsberøvelse
istedenfor bortføring.
428
00:31:46,640 --> 00:31:48,800
Og så tar de våpensiktelsen
med i det.
429
00:31:48,960 --> 00:31:53,480
-De vil ha en dom på fem år.
-Fire år med god oppførsel.
430
00:31:53,640 --> 00:31:56,960
-Du syns visst at vi bør ta imot.
-Jeg syns det er forhastet.
431
00:31:57,120 --> 00:32:00,640
Hvis du ikke har noe imot det,
vil jeg snakke med klienten min-
432
00:32:00,800 --> 00:32:05,160
-og familien hennes. Alene.
433
00:32:09,120 --> 00:32:13,480
Hør her. Du føler at du står
i takknemlighetsgjeld til Richardson.
434
00:32:13,640 --> 00:32:16,200
Du tror kanskje
at han vet hva som er riktig.
435
00:32:16,360 --> 00:32:20,160
Men han har
en annen agenda utover deg.
436
00:32:20,320 --> 00:32:23,360
Det er å angripe helsesystemet-
437
00:32:23,520 --> 00:32:25,480
-og skjemme ut
Westchester-sykehuset.
438
00:32:25,640 --> 00:32:29,640
Han vil utnytte saken din politisk
for å få til forandringer.
439
00:32:29,800 --> 00:32:35,360
Det er et verdig mål, men jeg må
fortelle deg om riskene først.
440
00:32:36,800 --> 00:32:41,080
Hvis du fortsetter å presse på,
og det blir rettssak...
441
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
...så vil det tilbudet...
442
00:32:45,560 --> 00:32:47,760
Det forsvinner.
443
00:32:49,040 --> 00:32:53,040
Da risikerer vi i verste fall 25 år
i tilfelle vi taper.
444
00:32:53,200 --> 00:32:58,800
Hvorfor tror du ikke vi vinner hvis
de allerede vil redusere siktelsen?
445
00:32:58,960 --> 00:33:02,200
Hvordan tror dere
at juryen vil være i Westchester?
446
00:33:02,360 --> 00:33:07,120
Hva tror du forstadshusmødrene og
magesyrefedrene sier til forsvaret?
447
00:33:10,200 --> 00:33:13,280
Jeg regnet med
at du ville si at vi måtte fortsette.
448
00:33:16,640 --> 00:33:21,400
Jeg var i denne situasjonen en gang.
Jeg hadde fått et straffeforslag.
449
00:33:21,560 --> 00:33:25,880
Jeg lot knapt advokaten
min forhandle, for jeg var uskyldig.
450
00:33:26,040 --> 00:33:31,160
Jeg var overbevist om at det ville
løse seg for meg på en måte.
451
00:33:31,320 --> 00:33:33,560
Da det ikke gjorde det...
452
00:33:39,920 --> 00:33:45,560
Jeg lå så mange netter
på det stedet og glodde i taket-
453
00:33:45,720 --> 00:33:49,400
-og klandret meg selv
for det jeg hadde gjort.
454
00:33:49,560 --> 00:33:53,320
Jeg visste hvordan familien min led.
455
00:33:58,080 --> 00:34:01,000
Jeg tenkte
at jeg aldri ville slippe ut.
456
00:34:01,160 --> 00:34:06,840
Jeg håpet jo på det,
men...jeg visste det aldri sikkert.
457
00:34:10,960 --> 00:34:13,840
Det er ikke noe jeg ønsker
for min verste fiende.
458
00:34:14,000 --> 00:34:18,960
Hvis jeg kunne, så ville jeg gjort
alt for å få igjen noe av den tiden.
459
00:34:20,600 --> 00:34:26,320
Hvis jeg kunne gjort de ni årene
om til sju eller til og med åtte...
460
00:34:26,480 --> 00:34:28,200
...så ville jeg gjort det.
461
00:34:32,120 --> 00:34:37,200
Jeg ville byttet hva som helst
mot ikke å ha mistet den tiden.
462
00:34:44,720 --> 00:34:47,880
Han går i niendeklasse
når jeg kommer ut.
463
00:34:50,600 --> 00:34:55,560
Hvis vi taper...så vil han være...34.
464
00:34:57,240 --> 00:34:59,760
Og ha egne barn.
465
00:35:05,440 --> 00:35:10,600
Jeg vet at det vil bli vanskelig,
men det er likevel masse tid.
466
00:35:14,840 --> 00:35:16,240
Fire år...
467
00:35:20,760 --> 00:35:23,800
Ta vare på ham.
468
00:35:25,280 --> 00:35:30,600
-Er dette virkelig det du vil?
-Vi kan ikke ta denne risken.
469
00:35:34,280 --> 00:35:36,520
Greit.
470
00:35:37,880 --> 00:35:41,600
Jeg skal vente på deg
på den andre siden.
471
00:35:53,000 --> 00:35:55,680
Du ville la henne
bli martyr for å få fram poenget?
472
00:35:55,840 --> 00:36:00,000
-Saker trenger folk som vil kjempe.
-Lett å si fra takleiligheten.
473
00:36:00,160 --> 00:36:05,440
-Hun ba ikke om å bli en god sak!
-Du trengte ikke fraråde henne det.
474
00:36:05,600 --> 00:36:09,360
-Derfor kan jeg ikke jobbe for deg.
-Fordi vi er uenige om noe?
475
00:36:09,520 --> 00:36:12,880
Fordi jeg aldri kan la deg
blande deg i sakene mine, som i dag!
476
00:36:13,040 --> 00:36:17,240
Du vil gjøre det godt igjen mot meg.
Det er flott hvis du kan stå for det.
477
00:36:17,400 --> 00:36:22,560
Men jeg kan leve med det
hvis du må ta tilbake pengene.
478
00:36:22,720 --> 00:36:27,960
Du gjorde en strålende jobb.
Bedre enn jeg hadde håpet på.
479
00:36:28,120 --> 00:36:31,560
Jeg er jo skuffet over
at du tenker så smått.
480
00:36:31,720 --> 00:36:36,800
Livet og familien hennes er ikke
noe smått. Ikke for dem.
481
00:36:36,960 --> 00:36:42,320
Vi inngikk en avtale,
og jeg skal holde løftet mitt.
482
00:36:42,480 --> 00:36:46,080
Men du har mye igjen å lære.
483
00:36:53,400 --> 00:36:56,800
-Hvordan gikk det?
-Han trekker ikke midlene våre.
484
00:36:56,960 --> 00:36:58,880
Godt gjort.
485
00:36:59,040 --> 00:37:01,400
Jeg kan ikke jobbe
med en jeg ikke stoler på.
486
00:37:01,560 --> 00:37:06,760
Forstått. Jeg skulle ønske det var
annerledes, men jeg forstår det.
487
00:37:06,920 --> 00:37:11,160
Dette var grunnen til
at jeg drakk før. En del av grunnen.
488
00:37:11,320 --> 00:37:13,440
Klientene, all smerten...
489
00:37:13,600 --> 00:37:17,920
Det vil bli tusen ganger verre
for deg. For du forstår det-
490
00:37:18,080 --> 00:37:20,760
-på en måte
ingen annen advokat kan.
491
00:37:20,920 --> 00:37:23,480
Det er en velsignelse
for klientene dine, men...
492
00:37:23,640 --> 00:37:26,560
...noen ganger vil det bli
en forbannelse for deg.
493
00:37:26,720 --> 00:37:31,280
-Skulle det muntre meg opp?
-Nå kjører vi deg hjem.
494
00:37:31,440 --> 00:37:34,760
Jeg har et sted å dra innom på veien.
495
00:37:40,880 --> 00:37:42,600
AARONS HØSTKLÆR
496
00:37:44,600 --> 00:37:46,160
AARONS SPORTSUTSTYR
497
00:37:46,320 --> 00:37:48,400
AARONS MAPPER
498
00:38:06,640 --> 00:38:09,000
Hva gjør du her borte?
499
00:38:09,160 --> 00:38:12,880
Skriver innlegg om saken din.
Alle snakker om den.
500
00:38:13,880 --> 00:38:17,200
-Bør du ikke endre nettsidens navn?
-Det trengs ikke.
501
00:38:17,360 --> 00:38:21,120
Den har to betydninger. Dette er det
den frie Aaron Wallace gjør nå.
502
00:38:23,880 --> 00:38:26,400
Er det vi snakket om i orden?
503
00:38:26,560 --> 00:38:31,520
-Selvsagt. Er det i orden for deg?
-Ja. Det går bra.
504
00:38:39,240 --> 00:38:41,840
-Hei, bestefar.
-Hei.
505
00:38:44,600 --> 00:38:48,080
Jazz sa
at du var enestående i retten i dag.
506
00:38:48,240 --> 00:38:51,480
-Å ja?
-Synd at jeg gikk glipp av det.
507
00:38:55,240 --> 00:39:00,600
-Jeg dro til lagerhotellet.
-Å ja? Tok du med deg noe tilbake?
508
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Det var så mye å gå igjennom.
509
00:39:05,880 --> 00:39:08,760
Jeg tok med meg et par esker.
De står nedenunder.
510
00:39:08,920 --> 00:39:13,080
-Kan du ikke ta med dem opp?
-Det var tungt, Marie.
511
00:39:16,160 --> 00:39:20,880
Å se de eskene,
med skriften din i tusj...
512
00:39:24,400 --> 00:39:28,800
Så ryddig og organisert.
513
00:39:28,960 --> 00:39:32,680
Herregud. Det er så lenge siden.
514
00:39:34,960 --> 00:39:37,640
-Hvor lenge siden?
-Beklager?
515
00:39:39,200 --> 00:39:43,600
Når pakket du ned sakene mine
og la dem på et lagerhotell?
516
00:39:48,520 --> 00:39:51,960
Jeg...vet ikke. Det må ha vært...
517
00:39:52,120 --> 00:39:57,200
...omtrent da jeg flyttet inn her.
For rundt sju år siden.
518
00:39:59,440 --> 00:40:03,000
Det er så lite her.
Det fikk ikke plass til det.
519
00:40:05,400 --> 00:40:11,640
Jeg forstår det. Det var bare det
å se ting fra et helt liv...
520
00:40:13,880 --> 00:40:15,240
Jeg bare...
521
00:40:18,520 --> 00:40:20,360
Jeg vet ikke.
522
00:40:47,480 --> 00:40:50,240
Inspirert av Isaac Wright juniors liv
523
00:40:50,400 --> 00:40:54,040
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com