1 00:00:00,370 --> 00:00:04,088 "Yo, Aaron Wals, estoy bajo la custodia permanente del Estado de Nueva York". 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,895 "cumplir una cadena perpetua por algo que no hice". 3 00:00:06,897 --> 00:00:09,701 "Pregúntale a un abogado, demuestra tu inocencia" 4 00:00:10,078 --> 00:00:14,275 "es la forma de salir de aquí". - Y es su culpa que quiera salir. 5 00:00:14,310 --> 00:00:17,113 ¿Por Dez o por ti? - Él sabe que quiero estar contigo. 6 00:00:17,115 --> 00:00:20,315 ¿Crees que él sabe que aún amas a tu padre? - Creo que él entiende 7 00:00:20,317 --> 00:00:23,341 que hay diferentes tipos de amor - No es lo suficientemente estricto para ella. 8 00:00:23,343 --> 00:00:26,219 El no es su padre. - Si ella no quiere aceptar esa responsabilidad, tal vez debería 9 00:00:26,221 --> 00:00:29,517 Sal de tu cama. "¿Crees que Aaron encontrará una salida ahora que es abogado?" 10 00:00:29,519 --> 00:00:32,996 Se verá atraído por esto y no podrá ver lo que es realmente importante. 11 00:00:33,348 --> 00:00:38,067 Tiene una carrera como hospital, un hombre nuevo. Estás mucho mejor sin él. 12 00:00:38,258 --> 00:00:40,847 Su mu es veneno, Sra. Valas. 13 00:00:40,882 --> 00:00:43,701 No puedo entender por qué ella lo ayudaría ahora. 14 00:00:43,736 --> 00:00:46,528 Un policía tocó el timbre y me dio esto. 15 00:00:46,663 --> 00:00:50,129 Todo tu expediente policial. - Así es como me atraparon. 16 00:00:50,364 --> 00:00:52,570 Esto me llevará a casa. 17 00:00:53,123 --> 00:00:55,123 DO IVOTNA 18 00:00:57,653 --> 00:01:01,853 ** Traducción: ZOKI ** 19 00:01:16,490 --> 00:01:18,290 "Así es como me atraparon". 20 00:01:20,128 --> 00:01:22,409 "Esto me traerá de vuelta a ti". 21 00:01:30,403 --> 00:01:33,041 "Pensé que estaba bendecido". 22 00:01:35,891 --> 00:01:38,573 "Me casé con un hombre que amaba". 23 00:01:39,534 --> 00:01:42,398 "Mi pequeña hija estaba feliz y saludable". 24 00:01:45,223 --> 00:01:47,377 "Me sentí seguro". 25 00:01:47,612 --> 00:01:49,850 "Me sentí seguro". 26 00:01:51,662 --> 00:01:54,955 "Pensé que habría tiempo ... para todos". 27 00:01:59,761 --> 00:02:02,843 Sí! UN AÑO DE DÍAS ANTES DE LA DETENCIÓN 28 00:02:04,675 --> 00:02:07,380 Nos metemos en problemas. - ¡A la mierda con tu hermana Raed! 29 00:02:09,289 --> 00:02:12,620 Sé que debería ser más fino cuando muera. Entonces, el paraíso y todo eso. 30 00:02:12,622 --> 00:02:15,873 Espera. En primer lugar, no te estás muriendo, ¿de acuerdo? - No hoy, tal vez. 31 00:02:16,552 --> 00:02:19,290 Tres días más de quimioterapia y luego directamente a la remisión. 32 00:02:19,447 --> 00:02:22,717 Vai? Buena. Actitud positiva 33 00:02:22,952 --> 00:02:25,201 Está bien, ella se fue. Listo? - si. 34 00:02:29,865 --> 00:02:32,091 Hola Marie! Hola 35 00:02:33,614 --> 00:02:38,218 Tengo en mi mano una carta de recomendación para una escuela de hospital. 36 00:02:45,227 --> 00:02:49,344 Me presentaste como la Madre Teresa. - ¿Has reducido tu lista de escuelas? 37 00:02:49,633 --> 00:02:51,709 No, todavía no. Pero lo haré 38 00:02:52,684 --> 00:02:54,184 Hou. 39 00:02:54,519 --> 00:02:56,839 Eres demasiado bueno para hacer eso. 40 00:02:57,788 --> 00:02:59,288 Gracias 41 00:03:00,553 --> 00:03:04,446 También hay espacio para tres bares diferentes aquí. Colocaré a DJ aquí. 42 00:03:05,005 --> 00:03:08,614 Y ahora tienen esta nueva cosa que llaman una etapa en movimiento. Será genial 43 00:03:11,021 --> 00:03:15,104 ¿Podemos permitirnos todo esto? - Quiero decir, es el doble del tamaño de otro club. 44 00:03:15,283 --> 00:03:18,307 Sí, pero más personas te pagarán por comprar, comprar más. 45 00:03:18,342 --> 00:03:22,441 Hola marie - Hola Michael! - No sabía que vendría hoy. 46 00:03:22,776 --> 00:03:26,982 Va a ser genial, ¿verdad? - si. - ¡Necesitamos abrir el champagne para esto! 47 00:03:28,347 --> 00:03:31,069 Aquí está An el. - ¿Cómo te va, Marie? 48 00:03:31,404 --> 00:03:34,618 Esta bien - ¿Qué pasa, Lo? Vamos, hermano. No podemos beber 49 00:03:34,620 --> 00:03:37,986 hasta que lo firmemos. Eso es correcto. Inmediatamente. Mira eso. 50 00:03:40,748 --> 00:03:43,834 Genial, verdad? - si. - Todo termina. - Todo termina. 51 00:03:48,290 --> 00:03:50,271 Estas bien - si ... 52 00:03:51,314 --> 00:03:53,973 solo ... todo esto está sucediendo demasiado rápido. 53 00:03:54,835 --> 00:03:58,703 Bueno, no tenemos que firmar de inmediato si queremos hablar. 54 00:04:01,284 --> 00:04:04,221 Bum. Artillería. - ya sabes. - Vamos 55 00:04:04,698 --> 00:04:09,761 No no no Has trabajado muy duro para esto, y estoy muy orgulloso de ti. 56 00:04:09,931 --> 00:04:13,849 Estas seguro - si. Sí. - De acuerdo. Vamos. 57 00:04:13,931 --> 00:04:16,009 De acuerdo Mi hombre 58 00:04:20,147 --> 00:04:22,770 Hola bebe Vamos, Marie. Ven aquí mujer. 59 00:04:26,090 --> 00:04:28,327 vivido. - Saludos. 60 00:04:28,762 --> 00:04:32,053 En tu nombre hombre. Mi pareja - No el hombre, en nuestro nombre. 61 00:04:32,388 --> 00:04:34,229 Nosotros gobernamos el mundo. 62 00:04:47,530 --> 00:04:50,062 Hola Dez. ¿Te estás divirtiendo, cariño? 63 00:04:55,539 --> 00:04:58,514 Eso fue en 1986, y tenías un peinado amplio. 64 00:04:58,749 --> 00:05:03,309 Ella no quería tener nada que ver contigo. Así es como lo recuerdo. - ¿Mantenerlo alejado de todo? 65 00:05:03,584 --> 00:05:05,284 Aquí está mi señora. 66 00:05:08,433 --> 00:05:11,127 Muy divertido Te has superado a ti mismo. 67 00:05:11,540 --> 00:05:14,577 ¿Dijiste adiós a Tracy y Ed? Habla sobre cómo quiere invertir. 68 00:05:14,579 --> 00:05:18,867 al club, así que ... - Sí, y estoy trabajando en eso. Fácil. Relájate y disfruta de la diversión. 69 00:05:19,712 --> 00:05:22,599 Na ak erkica solo cumple 7 años una vez. - Tienes razon. 70 00:05:26,556 --> 00:05:30,419 Bueno ... eso es lo que me gusta ver. 71 00:05:31,807 --> 00:05:34,319 Quizás eso lleva a más. 72 00:05:35,612 --> 00:05:39,224 Mujer, vamos. Mamá, hazme y no me estrangules. 73 00:05:50,312 --> 00:05:53,950 Tu hijo se durmió después de dos minutos de 'Princess and the Owl'. 74 00:05:54,963 --> 00:05:57,329 Encontré esto en el tocador. 75 00:05:59,388 --> 00:06:02,518 Sí, Vanessa está ... loca por eso. 76 00:06:03,296 --> 00:06:06,678 Y que haces Iniciar sesión - No lo se. 77 00:06:07,213 --> 00:06:10,239 Estoy pensando en eso - Bueno, creo que deberías. 78 00:06:11,011 --> 00:06:14,350 Dez ha crecido, y ahora es tu momento. - Solo ... no, ¿de acuerdo? 79 00:06:14,352 --> 00:06:16,882 No lo fuerces. No estoy forzando. 80 00:06:16,917 --> 00:06:21,897 Solo ... - Mira, son 8 horas al día, 6 días a la semana. 81 00:06:21,990 --> 00:06:26,471 Hay conferencias, laboratorios, clases clínicas, grupos de aprendizaje. ¿Quién estará con D ez? 82 00:06:26,606 --> 00:06:29,379 Bueno, te dije que deberíamos llevar a la niñera. - Y te dije 83 00:06:29,414 --> 00:06:32,322 después de la de mi madre, no quiero que nuestra hija pase 84 00:06:32,324 --> 00:06:35,373 mi infancia entre extraños Quiero criarla en la familia. 85 00:06:36,796 --> 00:06:40,453 Mira, el club está abierto de 10 a 4. No hay razón para que no pueda 86 00:06:40,455 --> 00:06:43,264 llevar a Dez a la escuela por la mañana, regresar a casa, dormir, 87 00:06:43,266 --> 00:06:46,831 y luego lo recogió de la escuela por la tarde. - Aaron 88 00:06:46,843 --> 00:06:49,824 Crear algo para ti no significa abandonarlo. 89 00:06:50,059 --> 00:06:53,416 Podemos organizarlo. Ella solo tiene que estar preparada para algunas concesiones. 90 00:06:53,418 --> 00:06:57,360 Ni siquiera sé si quiero esto, ¿de acuerdo? Bueno ... deja de resolver el problema 91 00:06:57,362 --> 00:06:59,059 que ni siquiera existe. 92 00:07:01,561 --> 00:07:05,679 Tienes razon Lo siento, solo ... Solo quiero que sea feliz. 93 00:07:06,050 --> 00:07:08,587 Cariño ... y estoy feliz. 94 00:07:10,023 --> 00:07:12,797 Más feliz de lo que nunca pensé que sería. 95 00:07:13,385 --> 00:07:16,755 Y esto es lo mío. Mi. No es tuyo. 96 00:07:16,990 --> 00:07:18,771 Si bien. Tano. 97 00:07:19,755 --> 00:07:22,511 Tienes razon Te amo 98 00:07:23,318 --> 00:07:25,012 Yo tambien te amo 99 00:07:25,447 --> 00:07:27,764 Tú y Dios son mi mundo. 100 00:07:52,149 --> 00:07:54,962 ¡Y de nuevo esta noche como muchos partidos! Cuando este hombre hace algo, 101 00:07:55,164 --> 00:07:58,694 lograr eso Y pronto tendremos otro club. - esta bien. Suficiente. Vamos. 102 00:07:58,940 --> 00:08:02,039 Déjame pasar un tiempo con mi señora, hombre. - De acuerdo. El es el rey. 103 00:08:02,453 --> 00:08:05,381 Desde que teníamos 5 años, me ha estado guardando la espalda. 104 00:08:05,842 --> 00:08:08,846 Eres el rey, mi amigo. Rey. 105 00:08:12,682 --> 00:08:14,922 ¿Soy tu reina? 106 00:08:33,967 --> 00:08:35,567 Hola ryan 107 00:08:37,183 --> 00:08:40,500 Hola desconocido - Marie, esta es Maj a. 108 00:08:41,194 --> 00:08:44,004 Me gusta tu cabello Gracias. El tuyo también. 109 00:08:44,479 --> 00:08:47,874 Policía! Policía! - ¡Manos arriba! - policía! 110 00:08:48,109 --> 00:08:51,490 Policía! Manos arriba! - Anelo Torres, estás bajo arresto. 111 00:08:51,625 --> 00:08:54,843 Michael Miller, estás bajo arresto. Las manos detrás de la cabeza. 112 00:08:55,078 --> 00:08:56,578 Aron? 113 00:08:58,131 --> 00:09:00,784 Que?! - Nazad, ¡ay! - Aron! 114 00:09:00,919 --> 00:09:04,717 ¿Irás con él? - ¿Qué pasa? - Marie, no lo hagas. - Aaron! Esa es mi mu! 115 00:09:04,767 --> 00:09:08,016 Marie ... - ¿Por qué lo arrestas? - ¿Qué hizo él? 116 00:09:08,727 --> 00:09:10,227 Aron! 117 00:09:27,500 --> 00:09:29,822 RAJKERS DE LA ISLA 118 00:09:31,290 --> 00:09:33,300 Un día más tarde ... 119 00:09:40,170 --> 00:09:42,015 Ese teléfono se rompe. 120 00:09:42,666 --> 00:09:45,118 Solo empuja el cable. 121 00:09:45,542 --> 00:09:48,132 Estará bien Gracias. 122 00:09:59,522 --> 00:10:01,152 Estas bien 123 00:10:03,678 --> 00:10:05,806 Se ha presentado una acusación. 124 00:10:05,841 --> 00:10:08,203 De ... a ... - ¿Qué? 125 00:10:09,031 --> 00:10:12,280 Rechazaron la fianza. - Otros 5 minutos. - ¿Entonces no vienes a casa? 126 00:10:12,282 --> 00:10:16,562 No por ahora Hay un fiscal asistente, un hijo de puta malvado, 127 00:10:16,839 --> 00:10:19,399 su nombre es ... Maskins. 128 00:10:19,842 --> 00:10:22,112 Parece que es una sangre. 129 00:10:22,176 --> 00:10:25,414 ¿Y por qué te cobraron? - Honestamente, no lo entiendo. 130 00:10:25,416 --> 00:10:28,190 Hablaban de un cargo de "tráfico de drogas". 131 00:10:28,325 --> 00:10:32,473 Me han apuntado mal, Marie. Hablan de oficiales encubiertos en el club, 132 00:10:32,588 --> 00:10:36,135 y que lo habían estado monitoreando durante meses. - Arrestaron a An el y Michael. 133 00:10:36,470 --> 00:10:38,070 Si lo se. 134 00:10:38,527 --> 00:10:40,221 Los has visto? 135 00:10:45,834 --> 00:10:48,180 Tengo que decirte algo. 136 00:10:49,271 --> 00:10:52,970 ¿Recuerdas hace unos meses cuando Michael me llamó a medianoche? 137 00:10:54,143 --> 00:10:56,348 Si al club. 138 00:10:57,012 --> 00:10:58,657 No hubo pelea. 139 00:11:00,048 --> 00:11:04,145 La niña sufrió una sobredosis. - ¿Qué? - Michael la dejó en el hospital. 140 00:11:04,641 --> 00:11:07,795 Y me confesó que estaba tratando. Dijo que era mezquino 141 00:11:07,856 --> 00:11:11,541 y le dije que se detuviera y juró que lo haría. Y la niña sobrevivió. 142 00:11:12,337 --> 00:11:16,032 ¿Cómo no pudiste decirme eso? - Entonces Michael. Siempre algo asqueroso. 143 00:11:16,167 --> 00:11:19,466 ¿La policía sabe de esto? - No lo se. No se nada 144 00:11:20,168 --> 00:11:23,040 Todavía estoy tratando de resolverlo todo. 145 00:11:24,907 --> 00:11:26,811 Y que hacemos 146 00:11:28,776 --> 00:11:30,466 No lo se, Marie. 147 00:11:33,614 --> 00:11:35,114 No lo se 148 00:11:53,452 --> 00:11:56,179 "Tiene que entender cuán serias son estas acusaciones". 149 00:11:56,603 --> 00:11:59,609 Y si esto aumenta de la forma en que creo que lo hará, 150 00:11:59,644 --> 00:12:02,598 podrían confiscar tu casa. - que? ¿Cuándo? 151 00:12:02,833 --> 00:12:06,239 En los proximos meses. Pero el problema es que, incluso si no lo hacen, 152 00:12:06,546 --> 00:12:10,189 sacaste una segunda hipoteca por trabajar en un nuevo club. 153 00:12:12,652 --> 00:12:14,152 Gran? 154 00:12:15,054 --> 00:12:16,835 Solo un momento 155 00:12:18,658 --> 00:12:21,934 Necesitamos vender la casa. - No, no Te lo dije, mis padres ayudarían. 156 00:12:21,936 --> 00:12:25,231 Tus padres trabajan horas extras para pagar tus gastos legales. 157 00:12:26,132 --> 00:12:28,806 Debe haber otra solución. - No. No quise tomarlo 158 00:12:28,808 --> 00:12:31,849 Otra hipoteca. Te dije que era muy arriesgado. - Invertimos en los nuestros 159 00:12:31,851 --> 00:12:34,280 futuro, Marie. - ¡Ahora mira nuestro futuro! 160 00:12:43,916 --> 00:12:45,971 Si quiero firmar ... 161 00:12:47,319 --> 00:12:49,821 en medio de papeleo y firmas . 162 00:12:52,725 --> 00:12:55,546 No dejaremos que esto nos destruya, ¿de acuerdo? 163 00:12:56,261 --> 00:12:59,014 Mírame, Aaron. Mirame 164 00:13:01,099 --> 00:13:02,699 Tu y yo 165 00:13:03,526 --> 00:13:06,271 Sal de aquí y termina con esto, ¿de acuerdo? 166 00:13:08,240 --> 00:13:09,740 De acuerdo 167 00:13:19,659 --> 00:13:22,882 OCHO MESES DE CANIA ... - Piensa, cariño. 168 00:13:24,188 --> 00:13:27,556 Quiero a mi papá en casa. 169 00:13:31,851 --> 00:13:33,451 Es bueno! 170 00:13:34,632 --> 00:13:36,398 ¿Quién está en el pastel? 171 00:13:39,871 --> 00:13:41,543 Estas bien 172 00:13:43,074 --> 00:13:45,499 Ni siquiera lo preparé. 173 00:13:45,909 --> 00:13:49,684 ¿Lo estabas visitando? - No. No queremos llevarla allí, 174 00:13:49,686 --> 00:13:52,435 verlo así. Sí, es difícil. 175 00:13:53,690 --> 00:13:56,595 Dice que te visita casi todas las semanas. 176 00:13:57,720 --> 00:14:01,058 Él sabe que haría lo mismo por mí. - Eres como hermanos. 177 00:14:01,291 --> 00:14:03,724 Sé que eso lo molesta. 178 00:14:05,261 --> 00:14:08,398 Me gusta la casa - Gracias a Dios por mi padre. 179 00:14:08,564 --> 00:14:11,328 Quiere estar conectado a bolniare ronda? - Ya lo hice. 180 00:14:11,769 --> 00:14:14,934 Ahora no tengo nada que esperar. - Estoy seguro de que te verán. 181 00:14:14,969 --> 00:14:16,929 Y sería genial en eso. 182 00:14:17,306 --> 00:14:18,806 Gracias 183 00:14:22,878 --> 00:14:26,510 Me temo, Darius. Estoy ... muy asustado. 184 00:14:36,806 --> 00:14:39,931 Anelo y Michael ahora son testigos de la acusación. 185 00:14:40,962 --> 00:14:42,898 ¿Qué demonios significa eso? 186 00:14:43,033 --> 00:14:47,241 Y Anelo se estaba dilatando. Y ahora ambos dicen que fuiste el autor intelectual. 187 00:14:47,376 --> 00:14:50,538 �ta? - Preobra�eni su. Arone. 188 00:14:50,773 --> 00:14:53,738 Michael es débil El siempre lo ha sido. Y ella sabe que nunca confié en Anéela. 189 00:14:53,740 --> 00:14:56,932 Que quieres que diga Que tenias razon? De acuerdo, tenías razón. 190 00:14:57,948 --> 00:15:02,560 ¿Es más fácil para ti ahora? "Estoy seguro de que Maskins los amenazó o les ofreció un trato". 191 00:15:02,751 --> 00:15:07,288 Sin embargo, eso no es bueno para nosotros. - Y si Aaron hubiera hecho un trato, ... 192 00:15:07,290 --> 00:15:10,608 No estamos hablando de un acuerdo. - Al menos tenemos que mirar todas las opciones. 193 00:15:10,625 --> 00:15:13,430 Insinuaron que ofrecerían 20 años. 194 00:15:15,864 --> 00:15:17,464 20 años? 195 00:15:18,266 --> 00:15:21,179 Reducirían la carga sobre el comercio de tercer grado. 196 00:15:21,521 --> 00:15:24,538 Evitaría la posibilidad de cadena perpetua. 197 00:15:25,073 --> 00:15:28,583 ¿Cuánto con el buen comportamiento? - Tal vez 12 ... - De ninguna manera. 198 00:15:28,585 --> 00:15:32,142 Si se escapan los problemas. - Al menos deberías pensarlo. Soy inocente, Marie. 199 00:15:32,144 --> 00:15:33,644 Dar. 200 00:15:38,820 --> 00:15:41,745 Aaron, debe entender algo. 201 00:15:42,090 --> 00:15:45,455 Gané en casos donde las personas eran 100% culpables, 202 00:15:46,460 --> 00:15:50,110 y estaba perdiendo casos donde la gente era completamente inocente. 203 00:15:51,099 --> 00:15:54,078 No necesito recordarte cómo te golpeó el sistema. 204 00:15:54,102 --> 00:15:57,317 Y tenemos dos lados que se transforman. 205 00:15:58,138 --> 00:16:01,710 Tienen oficiales encubiertos que testificarán contra usted ... 206 00:16:05,212 --> 00:16:09,842 Pero eso no es verdad. - Solo tenemos lo que dices que no tenías idea 207 00:16:09,844 --> 00:16:12,749 ¿Qué está pasando en tu propio club? - Sin correos electrónicos, sin mensajes, 208 00:16:12,751 --> 00:16:15,887 No hay ninguna pista escrita de que estoy relacionado con nada de esto. 209 00:16:15,889 --> 00:16:20,261 Con o sin rastro escrito, la evidencia circunstancial es más que suficiente 210 00:16:20,263 --> 00:16:22,406 en proceso de prueba. 211 00:16:30,637 --> 00:16:32,518 Esta es mi vida 212 00:16:34,140 --> 00:16:36,325 No quiero un acuerdo. 213 00:16:44,661 --> 00:16:49,033 Déjame preguntarte algo, Anelo. Para qué parte del proceso de distribución de medicamentos es 214 00:16:49,035 --> 00:16:51,550 ¿Fue responsable el Sr. Wallace? 215 00:16:52,450 --> 00:16:56,113 Wallace dirigió el negocio. Supervisó y organizó cada aspecto. 216 00:16:56,115 --> 00:16:58,392 proceso de distribución 217 00:16:58,427 --> 00:17:02,261 Y lo hizo ... el Sr. Wallace usó algunas de las ganancias 218 00:17:02,263 --> 00:17:05,852 de su operación de drogas para invertir con usted? - si. 219 00:17:07,468 --> 00:17:10,205 Usamos dinero de drogas para abrir un nuevo club. 220 00:17:10,310 --> 00:17:11,810 Gracias 221 00:17:22,083 --> 00:17:26,331 ¿Reconoces a la persona que te otorgó acceso a la trastienda esa noche? 222 00:17:28,456 --> 00:17:31,526 Sí. Él ... él está ahí. 223 00:17:33,794 --> 00:17:37,103 Y cuando entraste en esa habitación de atrás, ¿qué hiciste? 224 00:17:37,438 --> 00:17:39,703 Compró drogas ... cocaína. 225 00:17:40,934 --> 00:17:44,978 ¿Cuánto te cobró Michael Miller? - $ 200 por dos bolsas. 226 00:17:48,723 --> 00:17:51,559 La fiscalía pide a Michael Miller que testifique. 227 00:17:58,612 --> 00:18:02,404 ¿Juras decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 228 00:18:02,825 --> 00:18:04,325 Zaklinjem 229 00:18:08,662 --> 00:18:11,598 Yo conozco a mi hijo No tiene nada que ver con esto. 230 00:18:12,308 --> 00:18:14,143 No estoy seguro - Papá, por favor. 231 00:18:14,946 --> 00:18:17,454 Darius! - no! - Darius! 232 00:18:19,548 --> 00:18:22,808 ¡Harías lo mismo hombre! - Se acabó, se acabó. - G o. Se acabó. 233 00:18:23,362 --> 00:18:25,782 Sácalo de aquí. - bien. - Ahora mismo 234 00:18:26,610 --> 00:18:28,110 Ahora! 235 00:18:36,122 --> 00:18:38,824 Aaron quiere testificar. - Lo se. 236 00:18:40,136 --> 00:18:44,326 Su abogado piensa que es una mala idea. Intenté hablar con él. 237 00:18:44,530 --> 00:18:48,057 No podemos culparlo por defenderse después de todo lo que hemos escuchado. 238 00:18:48,067 --> 00:18:51,980 Es como si el hombre del que están hablando no sea mi esposo. - Si lo se. 239 00:18:53,906 --> 00:18:57,509 Recuerdo que le dijiste sobre la instalación de cámaras de seguridad, 240 00:18:57,544 --> 00:19:01,019 control? - Le aconsejé, pero dijo que era demasiado caro. 241 00:19:01,513 --> 00:19:04,424 Pero si realmente se preocupaba por Michael, ¿por qué no lo hizo? 242 00:19:07,185 --> 00:19:08,685 No lo se 243 00:19:12,857 --> 00:19:16,634 Creo que él pudo haber ... atrapado en todo eso. 244 00:19:24,240 --> 00:19:26,868 Buenos días, señor Wallace. - buenos dias 245 00:19:27,439 --> 00:19:33,835 Bueno ... testificas que nunca has vendido o poseído uno 246 00:19:33,837 --> 00:19:37,582 narcóticos Eso es correcto. - Y también le dijiste a este jurado 247 00:19:38,286 --> 00:19:41,575 que nunca ha ordenado, asistido o supervisado 248 00:19:41,610 --> 00:19:45,440 nadie más para poseer o comerciar drogas. 249 00:19:45,475 --> 00:19:49,225 Como dije, soy inocente de estas acusaciones. - Entonces es 250 00:19:49,227 --> 00:19:51,930 en el testimonio de tu amigo, Michael Miller, 251 00:19:53,030 --> 00:19:56,186 todo lo que dijo fue la? Eso es correcto. 252 00:19:57,401 --> 00:20:00,649 ¿Y el promotor de tu club también mintió? 253 00:20:01,072 --> 00:20:05,697 Sí. - Y a todas las personas que arrestamos frente al club, 254 00:20:06,176 --> 00:20:09,695 quienes dijeron que estaban comprando drogas en el 'Trinity Room' ... 255 00:20:10,647 --> 00:20:13,254 ¿mintieron? - No lo se. 256 00:20:13,784 --> 00:20:16,630 Y estos son los seis distinguidos oficiales de policía. 257 00:20:17,229 --> 00:20:21,534 testificó que encontraron cuatro kilos de cocaína 258 00:20:21,769 --> 00:20:25,158 en la sección del techo del club que tienes? 259 00:20:25,899 --> 00:20:30,596 ¿Y mintieron? - No sé de dónde vino o de dónde vino, así que ... 260 00:20:30,768 --> 00:20:33,770 Entonces ... ¿todos mienten? 261 00:20:34,105 --> 00:20:37,585 No. Todos hablan de algo con lo que no tengo nada que ver. 262 00:20:38,580 --> 00:20:41,787 Si Michael y Anelo vendían drogas, no lo sabía. 263 00:20:42,828 --> 00:20:46,637 Pero es tu club. - Mi club, pero la droga no es mía. 264 00:20:46,639 --> 00:20:49,702 Lo que sea que hicieron, trabajaron sin mi conocimiento. 265 00:20:49,794 --> 00:20:53,124 Pero tú les creíste. - No debería haberlo hecho, pero lo hice. 266 00:20:53,259 --> 00:20:56,117 Y confiaste tanto en An Torres 267 00:20:56,270 --> 00:20:59,834 que decidieron abrir un nuevo club juntos. - Bueno, él era mi compañero. 268 00:20:59,836 --> 00:21:03,902 De hecho, él era tu trabajador en Trinity Room. 269 00:21:04,900 --> 00:21:08,222 Él era un promotor del club, así que ... técnicamente, sí. 270 00:21:08,270 --> 00:21:11,810 Entonces ... ¿cuánto le pagaste por una noche? 271 00:21:12,306 --> 00:21:17,473 Entre $ 600 y $ 1,000 por noche. - Dime como un hombre gana dinero 272 00:21:17,475 --> 00:21:23,383 aproximadamente $ 800 por noche, tiene ... $ 400,000 en ke? 273 00:21:24,219 --> 00:21:30,278 Dijo que tenía otras inversiones. - Y revisaste esas 'otras inversiones' 274 00:21:31,150 --> 00:21:33,976 con su contador y su abogado para asegurarse 275 00:21:33,978 --> 00:21:36,072 que son legítimos? 276 00:21:37,833 --> 00:21:39,333 No lo soy 277 00:21:39,668 --> 00:21:44,269 Y no se te ocurrió que el promotor de tu club, 278 00:21:44,304 --> 00:21:47,099 tu viejo amigo te presentó 279 00:21:47,140 --> 00:21:49,946 traficante de drogas ... - No sabía que le gustaban las drogas. 280 00:21:51,658 --> 00:21:54,021 Eso es interesante 281 00:21:58,919 --> 00:22:02,609 ¿Sabías que siete meses antes de tu arresto, 282 00:22:02,844 --> 00:22:05,526 una joven sobredosis en tu club? 283 00:22:09,630 --> 00:22:11,341 Sí. - bien. 284 00:22:11,774 --> 00:22:14,410 Porque quiero que no lo mires. 285 00:22:17,866 --> 00:22:21,116 Este es el estacionamiento en St. Dudley. 286 00:22:21,962 --> 00:22:25,201 Y este es usted y Michael Miller, ¿verdad? 287 00:22:29,096 --> 00:22:32,685 Sí. - ¿Se puede decir que tú eres el que es? 288 00:22:33,820 --> 00:22:35,320 Da. 289 00:22:35,441 --> 00:22:39,586 El Sr. Miller dice que le gritaste esa noche porque estabas enojado con él. 290 00:22:39,588 --> 00:22:43,570 porque fue descubierto por ti y el club. - No, estaba enojado porque ... 291 00:22:43,572 --> 00:22:47,593 Porque sabías que él fue quien vendió las drogas a la chica. 292 00:22:47,599 --> 00:22:50,310 Me confesó que le había vendido algo de cocaína, pero una pequeña cantidad. 293 00:22:50,312 --> 00:22:53,694 Ahora ha declarado que no tenía idea de que el medicamento se estaba vendiendo. 294 00:22:53,696 --> 00:22:57,908 en tu club, y ahora admites que tu viejo amigo, 295 00:22:57,944 --> 00:23:01,953 El hombre que contrataste para ayudarte a dirigir el club, ¿consume drogas? 296 00:23:02,148 --> 00:23:05,997 Dijo que era algo mezquino. - ¿Conocías a esa chica? 297 00:23:05,999 --> 00:23:09,661 era menor de edad? - Por eso estaba enojado. - Y que podría haber comprometido 298 00:23:09,663 --> 00:23:13,400 su propiedad - si. - ¿Y ponerte en peligro? - si. 299 00:23:13,402 --> 00:23:16,895 ¿Poner en peligro la seguridad de su familia? 300 00:23:21,361 --> 00:23:22,961 Gdine Valas? 301 00:23:25,536 --> 00:23:29,009 Sí. - ¿Pero no lo despediste? 302 00:23:30,676 --> 00:23:35,288 No - ¿Llamaste a la policía y a su oficial de libertad condicional? 303 00:23:36,014 --> 00:23:40,028 para reportar su fechoría? - Es mi amigo desde que tenía seis años, hombre. 304 00:23:40,038 --> 00:23:43,416 Buena. ¿Al menos ha instalado un sistema de seguridad para asegurar 305 00:23:43,418 --> 00:23:46,248 que tal cosa nunca sucedería? 306 00:23:48,659 --> 00:23:52,653 No. "Aunque sabías que era el delincuente convicto que tenía 307 00:23:52,655 --> 00:23:56,042 en el pasado de los delitos de narcóticos? 308 00:23:56,077 --> 00:23:58,955 Me dijo que era mezquino y que se detendría. 309 00:23:59,390 --> 00:24:03,072 Solo quería ayudarlo a recuperarse. - Contratarlo para ti 310 00:24:03,074 --> 00:24:05,846 ¿Ayuda a convertir su club nocturno en una guarida de drogas? 311 00:24:05,848 --> 00:24:08,295 Te lo dije No lo sabia 312 00:24:08,693 --> 00:24:10,193 Da. 313 00:24:10,748 --> 00:24:14,620 Porque la ignorancia ... es tu especialidad. 314 00:24:39,035 --> 00:24:42,901 "Sobre el primer cargo, violación del Código Penal" 315 00:24:42,936 --> 00:24:46,328 "párrafo 220.21 ... - Culpable. - Posesión criminal ... - Culpable". 316 00:24:46,930 --> 00:24:49,412 "... de sustancias controladas ... - Culpable". 317 00:24:49,683 --> 00:24:52,083 "... ¿Cuál es tu decisión? - Culpable". 318 00:24:55,015 --> 00:24:57,781 PRISIÓN DE BELMOR 319 00:24:58,828 --> 00:25:01,179 UN AÑO DESPUÉS ... 320 00:25:07,696 --> 00:25:09,296 Siéntate aquí. 321 00:25:15,370 --> 00:25:17,048 Estas bien 322 00:25:24,713 --> 00:25:27,717 Hola papa Hola Tiene que hablar con el receptor. 323 00:25:29,618 --> 00:25:31,118 Mirarte 324 00:25:32,688 --> 00:25:35,031 Se ve a 3 metros de altura. 325 00:25:35,758 --> 00:25:37,996 ¿A dónde fue mi Dios? 326 00:25:38,126 --> 00:25:40,196 Nostostage me, papá. 327 00:25:44,967 --> 00:25:47,404 Yo también te extraño, cariño. 328 00:25:48,991 --> 00:25:51,983 Como va la escuela - Obtuve un A + en matemáticas. 329 00:25:52,007 --> 00:25:55,282 ¿Tienes una A + en matemáticas? Eres el más inteligente de la familia. 330 00:25:55,643 --> 00:25:58,651 Tengo un nuevo amigo - ¿Cómo se llama? 331 00:26:02,917 --> 00:26:06,499 Si no ha hecho nada malo, ¿por qué está en prisión? 332 00:26:07,755 --> 00:26:11,007 Tu padre es inocente, y todo esto es un miserable malentendido. 333 00:26:12,194 --> 00:26:15,176 ¿Cuándo lo liberarán? - Tenemos que ser pacientes. 334 00:26:15,178 --> 00:26:20,228 Se ha dicho por mucho tiempo. Dijiste que volvería a casa y no lo hizo. - Lo se. 335 00:26:20,969 --> 00:26:23,727 Estaba equivocado Lo siento mucho 336 00:26:25,673 --> 00:26:27,173 Dios. 337 00:26:27,875 --> 00:26:30,402 Entonces ... oye, cállate. 338 00:26:30,712 --> 00:26:32,312 Slu aj me. 339 00:26:33,380 --> 00:26:39,027 Tu padre se encargará de esto. Haz una apelación ... y gana. 340 00:26:39,420 --> 00:26:42,430 Y luego vendrá a casa con nosotros. Pero mientras tanto, 341 00:26:42,897 --> 00:26:47,256 Aquí es donde usted, yo y yo nos ocuparemos de nosotros. No tiene que preocuparse. 342 00:26:48,530 --> 00:26:50,992 Mamá nos mantendrá a salvo. Esta bien? 343 00:26:53,134 --> 00:26:54,635 Do i. 344 00:27:14,384 --> 00:27:16,541 INTRODUCCIÓN A LA PROFESIÓN HOSPITALARIA 345 00:27:39,720 --> 00:27:42,106 (A) TODO EL PASADO! 346 00:27:48,267 --> 00:27:50,871 Para el prisionero No. 10-B-316. 347 00:28:16,182 --> 00:28:18,241 Dez, ¿una misli? 348 00:28:24,998 --> 00:28:26,498 Hola 349 00:28:31,142 --> 00:28:32,742 Lo hiciste! 350 00:28:34,556 --> 00:28:37,786 Lo siento, no hay visitas hoy. Estamos bloqueados 351 00:28:37,836 --> 00:28:40,778 esto? Por lo tanto? - Sabes que no puedo responder eso. 352 00:28:48,371 --> 00:28:50,671 TRES AÑOS DESPUÉS ... 353 00:29:00,425 --> 00:29:03,839 ¿Quién está en el pastel? - Yo !!! 354 00:29:05,396 --> 00:29:07,381 Elelim ne to re i! 355 00:29:07,580 --> 00:29:11,776 Por nuestro hospital. Persististe y convertiste tus sueños en realidad, 356 00:29:11,802 --> 00:29:14,709 a pesar de todas las probabilidades. - Por Marie! 357 00:29:21,578 --> 00:29:23,178 Ábrelo, mamá. 358 00:29:26,316 --> 00:29:27,938 Oh Boe. 359 00:29:29,162 --> 00:29:33,083 Ver. Estas son tus iniciales. - Me gusta 360 00:29:33,691 --> 00:29:37,538 Gracias por ... por esto y por todo su apoyo. 361 00:29:38,386 --> 00:29:39,886 Gracias 362 00:29:43,333 --> 00:29:46,518 "Ella se ve feliz". - bien. Hoy fue un buen día. 363 00:29:48,171 --> 00:29:53,171 Entonces ... ¿Dijo algo sobre Aaron tratando de convertirse en abogado? 364 00:29:54,711 --> 00:29:56,211 Da. 365 00:29:56,710 --> 00:29:58,310 Osu enik? 366 00:29:58,748 --> 00:30:01,932 En la cárcel? - Él piensa que hay una manera. 367 00:30:03,416 --> 00:30:06,052 ¿Y te está dejando esperar? 368 00:30:06,766 --> 00:30:09,064 La esperanza es todo lo que tengo. 369 00:30:10,827 --> 00:30:14,558 Entonces, siempre temí que te detuviera, 370 00:30:15,359 --> 00:30:20,097 renunciar a sus sueños porque todo giraba en torno a él. 371 00:30:22,037 --> 00:30:24,883 Pero vi que era un buen padre. 372 00:30:24,906 --> 00:30:27,798 Pensé que se convertiría en un buen mu . 373 00:30:27,833 --> 00:30:30,972 Cuidar de ti, estar apegado a ti. 374 00:30:31,279 --> 00:30:35,193 Y lo fue. Y lo es. - Pero es imprudente, Marie. 375 00:30:37,258 --> 00:30:39,787 Previo uveren u sebe. 376 00:30:40,121 --> 00:30:43,349 Ese trabajo que hizo, esas personas a su alrededor. 377 00:30:43,936 --> 00:30:48,502 Se arriesgó con el que no debería tener. Con tu vida Con su vida 378 00:30:50,532 --> 00:30:53,277 Y nunca puedo perdonarlo. 379 00:30:53,763 --> 00:30:56,009 Incluso si es inocente. 380 00:30:57,005 --> 00:30:59,780 Pero no importa lo que piense de él, 381 00:31:00,275 --> 00:31:03,792 porque en todos los casos, lo amaras o no, 382 00:31:05,113 --> 00:31:09,339 Llegará el momento en que tendrás que enfrentar lo real ... y seguir adelante. 383 00:31:15,190 --> 00:31:16,690 Te amo 384 00:31:17,893 --> 00:31:19,593 Yo tambien te amo 385 00:31:30,504 --> 00:31:33,754 Entiende lo que hace, Marie. Tomaron casos del Bronx, 386 00:31:33,889 --> 00:31:37,592 y muestra que es corrupto. No lo entiendo. esto? 387 00:31:37,727 --> 00:31:41,189 Soy un abogado de prisión. Aquí hay personas que hizo. 388 00:31:41,191 --> 00:31:44,159 Tengo todos sus casos. - Pensé que estaba trabajando en una apelación. 389 00:31:44,194 --> 00:31:47,057 para un nuevo juicio. - Y lo hago, y así es como lo haré. 390 00:31:47,073 --> 00:31:51,752 Demuestra que él es la novia y derríbalo. - ¿Derrocarlo? - Ya era hora 391 00:31:51,754 --> 00:31:54,697 puede ser admitido en la Cámara. Y luego lo haré. 392 00:31:54,732 --> 00:31:57,575 Pero se trata de años, ¿no es así, para demostrarlo? 393 00:31:57,791 --> 00:32:01,366 Ni siquiera sé qué probar, pero ... - Él hace esto. 394 00:32:01,401 --> 00:32:04,873 A las personas Te lo digo, este es el camino, cariño. 395 00:32:05,817 --> 00:32:10,011 Pero necesito saber que estás conmigo en esto. Estoy haciendo esto por ti. Tú y Dios. 396 00:32:12,538 --> 00:32:14,417 Sí. Por supuesto. 397 00:32:15,441 --> 00:32:18,435 De acuerdo Ese es el plan. 398 00:32:18,778 --> 00:32:22,626 Te digo que funcionará. Sal de aquí incluso antes de irte. 399 00:32:42,309 --> 00:32:46,624 SIETE AÑOS DE CASEY ... ¿Totalmente? - Todo despejado. 400 00:32:47,388 --> 00:32:50,589 Se ve bien, Sra. Kim. Ya vuelvo. 401 00:32:51,224 --> 00:32:53,509 Hola eric Hola 402 00:32:55,848 --> 00:32:58,873 Te vi con pacientes. Funciona muy bien con ellos. 403 00:33:00,541 --> 00:33:02,331 Amo mi trabajo 404 00:33:02,691 --> 00:33:06,440 Bueno, ¿alguna vez tomaste una copa? 405 00:33:07,850 --> 00:33:10,601 Lo siento ... pero ... 406 00:33:10,936 --> 00:33:14,047 Oh, estas casado? Yo ... lo siento. No lo vi 407 00:33:14,538 --> 00:33:18,491 Sí, no uso una alianza de boda en el trabajo. Sí, por los guantes. Tano. 408 00:33:23,390 --> 00:33:25,746 Sí, la cena está lista. 409 00:33:34,730 --> 00:33:37,131 ¿Hola? - * Soy yo. * 410 00:33:37,355 --> 00:33:40,695 Son casi las 10:00. ¿Cómo me está llamando? - Tengo una única. 411 00:33:41,159 --> 00:33:44,183 Puedo hablar contigo ahora y todas las noches antes de dormir. 412 00:33:44,185 --> 00:33:47,202 * No entiendo. * Si buscan en tu celular y lo encuentran, 413 00:33:47,237 --> 00:33:50,830 Todo esto de un abogado va a fallar, ¿verdad? - * No va a suceder. * 414 00:33:50,865 --> 00:33:54,350 * Tendré cuidado. * Este teléfono será mi conexión contigo y con Roswell ... 415 00:33:55,410 --> 00:33:58,826 para trabajar en mi caso. * Estoy muy cerca de ser admitido en la Cámara. * 416 00:33:58,861 --> 00:34:02,065 * Y tan pronto como haga eso, puedo seguir trabajando en mi estrategia. * 417 00:34:02,679 --> 00:34:04,898 Da. * Super. * 418 00:34:05,616 --> 00:34:09,567 Algo va mal? - No, no Solo estoy cansada. 419 00:34:09,569 --> 00:34:11,966 Debería irme a dormir. 420 00:34:12,227 --> 00:34:13,727 * Te amo * 421 00:34:16,906 --> 00:34:18,406 * Gran? * 422 00:34:19,042 --> 00:34:22,243 Sí. Yo tambien te amo - * Muy bien, buenas noches. * 423 00:34:28,028 --> 00:34:30,850 Aaron consiguió una única. - Lo se. El me llamo. 424 00:34:31,778 --> 00:34:34,821 ¿Alguna idea de lo que tenía que hacer para conseguirlo? 425 00:34:35,045 --> 00:34:37,727 Creo que vale la pena representar a alguien. 426 00:34:39,315 --> 00:34:42,657 Todo su plan ... solo ... no sé lo que está haciendo. 427 00:34:44,152 --> 00:34:48,249 Parece aceptar los mismos riesgos que le costaron la prisión. 428 00:34:48,384 --> 00:34:52,435 Haz lo que tiene que hacer para sobrevivir. Y no tenemos idea de cómo es él. 429 00:34:54,096 --> 00:34:57,147 Es mi culpa que me haya sentido impotente todo el tiempo. 430 00:34:57,558 --> 00:35:00,590 Que no tengo la sensación de que podría haber hecho algo por él. 431 00:35:03,728 --> 00:35:06,578 ¿Y que hay de ti? Estas bien ¿Está bien el trabajo? 432 00:35:07,042 --> 00:35:09,872 Si si. El negocio va muy bien. Mucho se está haciendo. 433 00:35:11,301 --> 00:35:14,180 ¿Qué hay de aron? Me gustó ella 434 00:35:14,596 --> 00:35:18,374 Sí, ella estuvo genial. Solo ... ya sabes, no estábamos el uno para el otro. 435 00:35:19,859 --> 00:35:24,357 ¿Le dijiste al respecto? - Preguntó, y lo intenté, pero es difícil. 436 00:35:25,460 --> 00:35:29,142 Si tuviera que hablar sobre mis problemas triviales, y él estaba encerrado allí como ... 437 00:35:34,450 --> 00:35:37,235 No puedo creer que haya estado allí 7 años. 438 00:35:37,470 --> 00:35:39,420 Es como si fuera 70. 439 00:35:39,802 --> 00:35:42,421 Y, de nuevo, fue como ayer. 440 00:35:42,708 --> 00:35:44,421 Dependiendo del día. 441 00:35:48,315 --> 00:35:52,244 A veces sé exactamente quién es, pero ... a veces 442 00:35:53,249 --> 00:35:55,243 como si fuera un extraño. 443 00:35:59,472 --> 00:36:02,273 Y si él pudiera entender cómo es mi vida ahora ... 444 00:36:06,600 --> 00:36:08,900 ¿Qué fue, Mari? 445 00:36:35,698 --> 00:36:37,398 Hola. Hola 446 00:36:37,755 --> 00:36:40,567 Se ve bien ... - Y te ves cansado. 447 00:36:40,702 --> 00:36:43,767 Sí, he estado despierto toda la noche leyendo el precedente. 448 00:36:43,938 --> 00:36:47,025 ¿Cómo está Dios? Sé que estaba nerviosa por el examen de biología. 449 00:36:47,159 --> 00:36:51,463 Sí. Bueno, ella lo sabe. Todos los pánicos evolucionaron. 450 00:36:52,213 --> 00:36:55,018 Bueno, espero que no distraiga a ese chico. 451 00:36:55,153 --> 00:36:58,777 Ella tiene 15 años, Aaron. La distrae todo. - Sí lo hago. 452 00:37:04,383 --> 00:37:06,898 Escucha, sé que todo esto es difícil para ti, Marie. 453 00:37:07,133 --> 00:37:10,061 y que he preparado muchas cosas para ti. Aaron, quiero un divorcio. 454 00:37:14,518 --> 00:37:16,797 ¿Para qué son estos documentos? 455 00:37:19,023 --> 00:37:22,574 ¿Por qué ahora? - He estado pensando en esto por un tiempo. 456 00:37:23,460 --> 00:37:26,394 ¿Por qué ... ahora? - Cada vez que salgo de aquí 457 00:37:26,463 --> 00:37:29,937 todo el tiempo estaba tratando de averiguar qué estaba haciendo? 458 00:37:30,401 --> 00:37:32,112 ¿Qué estoy haciendo? 459 00:37:39,543 --> 00:37:41,329 Te empujaste a ti mismo. 460 00:37:42,767 --> 00:37:45,446 Todos estos años, has querido ser un hospital. 461 00:37:46,856 --> 00:37:49,337 Y de alguna manera te mantuve en eso. - No. 462 00:37:50,420 --> 00:37:55,118 No. La peor parte de todo esto es que nada se puede compartir con usted. 463 00:37:56,326 --> 00:38:00,137 Sé que estás orgulloso de mí, pero estás ... detrás del cristal. 464 00:38:03,199 --> 00:38:04,699 Bueno ... 465 00:38:08,338 --> 00:38:10,322 ¿De manos de mí? 466 00:38:15,045 --> 00:38:17,072 Ya no puedo hacer esto. 467 00:38:21,718 --> 00:38:23,727 Mírame, Marie. 468 00:38:27,257 --> 00:38:28,857 Mirame 469 00:38:30,293 --> 00:38:34,321 Creamos una hermosa hija. - Vamos ... - Lo hicimos. 470 00:38:34,456 --> 00:38:38,183 Y siempre seremos familia. Pero simplemente no puedo. Yo ... 471 00:38:38,534 --> 00:38:42,232 Cariño, podemos manejar esto, lo prometo. - Dejaré los papeles con el guardia, lo siento. 472 00:38:42,250 --> 00:38:44,824 No, Marie, Marie, vamos, por favor. 473 00:38:45,608 --> 00:38:47,108 Popri ajmo! 474 00:38:48,013 --> 00:38:50,757 Mari. Vamos, cariño, por favor. 475 00:38:51,314 --> 00:38:52,814 Gran. 476 00:38:54,216 --> 00:38:55,716 Genial! 477 00:39:02,054 --> 00:39:04,662 OCHO AÑOS DESPUÉS ... 478 00:39:05,319 --> 00:39:08,029 Esto, curo! - Srean Ro'endan, madre. 479 00:39:08,310 --> 00:39:09,810 Gracias 480 00:39:12,112 --> 00:39:15,654 Feliz cumpleaños, Valas. - No tenías que hacerlo, Ronnie. 481 00:39:15,689 --> 00:39:17,982 Y te lo dije, ella me llama Marie. 482 00:39:18,564 --> 00:39:20,664 ¿Quién está en el pastel? 483 00:39:20,997 --> 00:39:24,168 Los malvados años 30 son casi una cosa del pasado. - Dios, no me lo recuerdes. 484 00:39:24,303 --> 00:39:27,367 Si quieres bajarte de ese avión, hazlo ahora. - No. - eso creo 485 00:39:27,369 --> 00:39:30,488 que Mari lo hará bien. Dámelo 486 00:39:32,035 --> 00:39:35,078 Deja que la gente te cuide para variar. O ... 487 00:39:35,557 --> 00:39:38,054 ve a sentarte entre los dos. 488 00:39:39,093 --> 00:39:42,027 ¿Ninguna chica esta noche? No lo he visto antes. 489 00:39:42,330 --> 00:39:44,708 Estoy cansado de las articulaciones. 490 00:39:45,499 --> 00:39:49,050 ¿Y esta cosa de Internet? Deberías haberme advertido sobre eso. 491 00:39:49,085 --> 00:39:51,860 Es como la matriz. Debe ver que creería. 492 00:39:51,873 --> 00:39:55,033 Pero no había nadie en la foto. - Eso dijo la chica de mi última cita. 493 00:39:55,035 --> 00:39:58,138 Que usaste ¿Una foto de la secundaria? - que? No me veo muy diferente. 494 00:40:04,518 --> 00:40:07,861 Muy bien, niños, me tengo que ir. ao. 495 00:40:08,700 --> 00:40:11,060 Me alegré - también. 496 00:40:14,350 --> 00:40:16,361 Gracias por venir 497 00:40:17,731 --> 00:40:20,047 Es bueno ver que se está divirtiendo. 498 00:40:20,082 --> 00:40:21,582 Gracias 499 00:40:24,137 --> 00:40:26,324 Llegar a casa con seguridad. 500 00:40:26,438 --> 00:40:29,224 No creo que Dez ya haya crecido para tener novio. 501 00:40:32,713 --> 00:40:36,110 Bueno, nuestra niña ya no es una niña. 502 00:40:42,254 --> 00:40:44,892 No te has perdido un solo cumpleaños. 503 00:40:45,027 --> 00:40:48,202 Todos estos años Siempre has estado aquí. 504 00:40:49,763 --> 00:40:53,153 Te amo - Nosotros también te amamos. 505 00:41:10,182 --> 00:41:12,452 Yo ... mejor me voy. 506 00:41:19,425 --> 00:41:20,925 ekaj. 507 00:41:25,064 --> 00:41:26,564 Darío. 508 00:41:32,204 --> 00:41:33,854 No hagas esto. 509 00:41:34,807 --> 00:41:36,893 No me quiero ir 510 00:41:50,422 --> 00:41:53,037 "Pensé que estaba bendecido". 511 00:41:54,659 --> 00:41:57,276 "Y luego, durante mucho tiempo" 512 00:41:58,129 --> 00:42:00,604 "Estaba convencido de que estaba condenado". 513 00:42:03,835 --> 00:42:06,773 "Y ahora, a medida que pasa el tiempo" 514 00:42:08,306 --> 00:42:11,187 "Me doy cuenta de que no sé qué pensar". 515 00:42:12,877 --> 00:42:15,806 "Ahora no estoy seguro ... incluso de qué". 516 00:42:17,600 --> 00:42:19,000 517 00:42:19,001 --> 00:42:23,901 518 00:42:24,427 --> 00:42:27,327 Aunque 'de toda la vida' está inspirado en la vida de Isaac Wright Jr., 519 00:42:27,329 --> 00:42:29,229 Y los eventos están invitados. 520 00:42:32,229 --> 00:42:36,229