1 00:00:05,973 --> 00:00:09,853 Jag är fängelsejurist och företräder andra fångar. 2 00:00:10,186 --> 00:00:14,906 I egenskap av advokat ska jag bevisa min oskuld och ta mig ut. 3 00:00:15,275 --> 00:00:19,395 Varje sekund jag inte finns där för henne...för dig... 4 00:00:19,739 --> 00:00:25,259 -Är distriktsåklagarna rasister? -Bara de rika och mäktiga gynnas. 5 00:00:25,662 --> 00:00:29,502 Maskins kämpar om platsen som statsåklagare mot Anya Harrison. 6 00:00:29,834 --> 00:00:35,514 Du sa inte att Aaron Wallace skulle köra "brända jorden" mot Maskins. 7 00:00:35,924 --> 00:00:40,244 Ta det lugnt till efter valet. Vi kom överens med Maskins. 8 00:00:40,596 --> 00:00:45,076 Det blir en välsignelse, pappa. Men du måste ut härifrån. 9 00:00:52,068 --> 00:00:56,268 I världen utanför ger man en massa löften. 10 00:00:56,615 --> 00:01:00,255 Löften man tror att man kan hålla. 11 00:01:00,577 --> 00:01:04,417 Här kallas de inte löften, utan skulder. 12 00:01:04,749 --> 00:01:08,589 Just nu har jag en stor skuld till fel sorts människor. 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,800 Många av mina medfångar kommer att ogilla det. 14 00:01:13,843 --> 00:01:18,003 Om man arrangerar allt rätt och låter skulderna ta ut varandra- 15 00:01:18,348 --> 00:01:22,988 -kan man ibland få det man mest behöver: En chans till. 16 00:01:23,354 --> 00:01:26,354 Vi måste uppgradera säkerhet och övervakning. 17 00:01:26,649 --> 00:01:31,169 -Behöver ni mig för det här? -Nej. Samla in lägesrapporter. 18 00:01:31,530 --> 00:01:36,170 Är jag inte där om 20 minuter kan ni börja. - Sitt ner. 19 00:01:40,165 --> 00:01:45,805 -Jag visste inte att du åt här. -Man kan inte bara prata... 20 00:01:46,213 --> 00:01:49,293 Jag träffade fängelsenämnden igår. 21 00:01:49,592 --> 00:01:52,912 Jag kan bara stänga isoleringen om jag styrker- 22 00:01:53,221 --> 00:01:56,461 -förmildrande omständigheter vid Knox överfall. 23 00:01:56,767 --> 00:02:01,287 Jag har ju sagt att det kommer att stå mig dyrt att företräda Joey. 24 00:02:04,359 --> 00:02:07,399 Titta på det här. 25 00:02:07,696 --> 00:02:12,176 Joey går rakt fram till Lassiter. Helt oprovocerat. 26 00:02:14,996 --> 00:02:19,796 -Det är nåt som känns fel här. -De kanske har ett förflutet. 27 00:02:21,504 --> 00:02:24,904 -Vad behöver du? -Min polisakt. 28 00:02:25,217 --> 00:02:28,537 Jag tänker begära ut den från NYPD. 29 00:02:28,846 --> 00:02:33,366 Utanför Bronx, distriktsåklagaren lämnas utanför, ingen media. 30 00:02:33,726 --> 00:02:37,446 -Det kan du inte styra. -Målet tas upp i Manhattan. 31 00:02:37,773 --> 00:02:42,933 Ingen söker mig där. Dyker det upp nån säger jag "inga kommentarer". 32 00:02:43,321 --> 00:02:46,361 Jag har ingenting utan den här akten! 33 00:02:52,790 --> 00:02:57,790 -Manhattan? Inget prat om Maskins? -Nej. 34 00:02:59,339 --> 00:03:02,579 -Och ingen media? -Överens. 35 00:03:19,320 --> 00:03:21,920 Vakna, Knox. Du har besök. 36 00:03:22,199 --> 00:03:26,759 -Vad fan gör du här? -Wild Bill bad mig komma. 37 00:03:30,417 --> 00:03:33,337 -Jag är skyldig honom en tjänst. -För vad? 38 00:03:33,629 --> 00:03:37,069 Daugherty förfalskade ett brev som jag använde i ett mål. 39 00:03:37,383 --> 00:03:40,583 Och Jose Rodriguez är en fri man nu. 40 00:03:40,887 --> 00:03:44,367 -Ska det imponera på mig? -Jag såg ditt register. 41 00:03:44,683 --> 00:03:49,283 Sex år. Inga våldsamheter, inget bråk i fängelset. 42 00:03:49,647 --> 00:03:53,167 -Men så plötsligt nitar du en vakt? -Såg du videon? 43 00:03:53,485 --> 00:03:56,885 Provocerade han dig? Är du rädd för att tjalla? 44 00:03:57,197 --> 00:04:00,477 Jag är inte rädd. Och jag är ingen tjallare. 45 00:04:00,785 --> 00:04:05,585 Du vet hur mild direktören är. Ge mig en chans- 46 00:04:05,957 --> 00:04:10,437 -så kan jag få ut dig härifrån. Cell, begränsade raster, mobil... 47 00:04:10,796 --> 00:04:16,316 -Det fanns saker att göra. -Ja. Jag kanske ska fundera på det. 48 00:04:18,347 --> 00:04:21,227 Nu kan du dra åt helvete. 49 00:04:57,600 --> 00:05:00,920 Kan du sänka volymen? 50 00:05:01,229 --> 00:05:04,789 -Henry Roswell. På besökslistan. -Vem ska du träffa? 51 00:05:05,109 --> 00:05:09,509 Du gillar din obetydliga auktoritet. Du vet att det är Wallace. 52 00:05:17,456 --> 00:05:21,136 Yo, Aaron! Ska du träffa den där Roswell idag? 53 00:05:21,461 --> 00:05:24,221 Angår det dig, Bobby D? Sköt du ditt. 54 00:05:24,506 --> 00:05:28,626 Han kanske kan sponsra mig också! Jag kan väl bli advokat? 55 00:05:28,970 --> 00:05:33,210 Ja, du ska bara plugga på i sju år och ta din advokatexamen. 56 00:05:33,558 --> 00:05:36,958 Då är jag redan ute. Jag kanske kan sponsra dig. 57 00:05:37,271 --> 00:05:40,511 Först måste du lära dig att läsa. 58 00:05:42,735 --> 00:05:47,015 Att begära ut dina akter från distriktsåklagaren är en sak. 59 00:05:47,366 --> 00:05:50,286 Att göra det från NYPD är en helt annan sak. 60 00:05:50,578 --> 00:05:54,938 Jag sitter på livstid. Vad gör det mig om jag irriterar folk? 61 00:05:55,292 --> 00:05:59,012 Du är helt grön och du ligger redan i underläge. 62 00:05:59,964 --> 00:06:04,644 Om det ryktas att du processar utan grund avfärdas du snart av domarna. 63 00:06:05,011 --> 00:06:07,451 Ett åläggande är på sin plats här. 64 00:06:07,723 --> 00:06:12,963 Det är som att kräva att baseboll- chefen ska sparka Yankees manager. 65 00:06:13,354 --> 00:06:15,914 -Det funkar inte så! -Inte förrän nu. 66 00:06:16,191 --> 00:06:22,911 Förstår du inte att alla har koll på dig efter dina utspel i media? 67 00:06:23,366 --> 00:06:30,126 Jag har suttit här i nio år. I nio år har de undanhållit mig information! 68 00:06:30,582 --> 00:06:33,782 Har du nån bättre idé om hur jag ska bekämpa det? 69 00:06:34,086 --> 00:06:37,646 -Jag är idel öra. -Nej, det har jag inte. 70 00:06:37,966 --> 00:06:44,126 Jag vet att det är en chansning, men jag behöver din hjälp. 71 00:06:44,557 --> 00:06:49,317 Det finns inte många prejudikat, men jag ska ta fram vad jag kan. 72 00:06:49,688 --> 00:06:53,688 -Tack, Henry. -Till tjänst, som alltid. 73 00:06:55,361 --> 00:06:59,521 Henry ska göra efterforskningar. Jag hoppas att han hittar nåt. 74 00:06:59,866 --> 00:07:02,386 Annars får jag improvisera. 75 00:07:02,661 --> 00:07:05,981 Jag är lite mer motiverad att få igång det här nu. 76 00:07:06,290 --> 00:07:11,570 -Det måste ha varit tunga nyheter. -Hon är sjutton år, Marie. 77 00:07:11,963 --> 00:07:13,803 Vi ska bli morföräldrar! 78 00:07:14,049 --> 00:07:18,609 -Skulle du kunna ha stoppat det? -Det är inte ditt fel. Det är mitt. 79 00:07:18,971 --> 00:07:24,971 Gör inte så där. Jag har legat sömnlös för oss båda. 80 00:07:25,395 --> 00:07:30,955 -Jag vill träffa Ronnie. -Jag ska se om Jazz får med honom. 81 00:07:37,451 --> 00:07:40,651 Aaron? Aaron. 82 00:07:42,623 --> 00:07:46,423 Ledsen, en vakt gick precis förbi. Jag måste lägga på. 83 00:07:46,753 --> 00:07:49,953 Lycka till i rätten. Berätta hur det gick sen. 84 00:07:50,257 --> 00:07:53,417 Det ska jag. Hej då, Marie. 85 00:08:04,273 --> 00:08:06,513 Den blå. 86 00:08:11,198 --> 00:08:14,998 Det var överraskande att du åtog dig Joey Knox fall. 87 00:08:15,328 --> 00:08:17,688 Jag är fångrepresentant. 88 00:08:17,956 --> 00:08:21,036 Är du det? Eller är du direktörsrepresentant? 89 00:08:21,335 --> 00:08:25,535 Jag ska på bussen till följd av ett domstolsbeslut. 90 00:08:25,882 --> 00:08:28,162 Direktören har ingen talan här. 91 00:08:28,426 --> 00:08:31,546 En liten anteckning om disciplinära problem... 92 00:08:31,847 --> 00:08:34,927 -Vad är er poäng? -Poängen är... 93 00:08:35,226 --> 00:08:39,826 Tänk mer på vad mina vakter anser om att du försvarar nazistsvinet- 94 00:08:40,190 --> 00:08:43,790 -än att kräva tjänster av direktören. 95 00:08:44,111 --> 00:08:47,751 Se till att han kommer fram i tid. 96 00:08:48,074 --> 00:08:52,954 Så du stämmer polisen? Lycka till. 97 00:09:25,867 --> 00:09:30,747 -Ett åläggande? -För att tvinga en myndighet... 98 00:09:31,123 --> 00:09:34,203 Det här är som att ta till släggan på småspik. 99 00:09:34,502 --> 00:09:37,702 -Det är den sista utvägen. -Vilket det är. 100 00:09:38,006 --> 00:09:41,926 -Nio år, ett dussin skrivelser. -Till distriktsåklagaren. 101 00:09:42,261 --> 00:09:46,661 -Ni samarbetar. -Tråkigt att ni känner er besvärad. 102 00:09:47,017 --> 00:09:51,697 Det är förhastat, då informationen gäller pågående utredningar. 103 00:09:52,064 --> 00:09:55,704 Vilka då? Kan ni nämna en dom eller ett åtal? 104 00:09:56,027 --> 00:10:01,107 Han fiskar. Han sysslar förmodligen med knarklangning i fängelset. 105 00:10:01,492 --> 00:10:05,252 "Förmodligen"? Är det allt ni har, eller har ni bevis? 106 00:10:07,081 --> 00:10:11,321 Inget konkret, men han dömdes till livstid för knarklangning. 107 00:10:11,670 --> 00:10:15,230 Det påverkar inte mina rättigheter. Jag frågar igen: 108 00:10:15,549 --> 00:10:20,629 Har det väckts fler åtal baserade på den påstådda utredningen? 109 00:10:23,183 --> 00:10:27,103 -Inte vad jag vet. -Jag förstår att akterna är känsliga. 110 00:10:27,438 --> 00:10:31,998 Efter nio år måste ni komma hit med nåt konkret som rör utredningen. 111 00:10:32,360 --> 00:10:35,720 Jag beviljar tre dagar till. Bra? Avgjort. 112 00:10:41,871 --> 00:10:47,231 Det är stort. Om jag får se alla bevis öppnar det upp allt för mig. 113 00:10:47,628 --> 00:10:51,228 -Fantastiskt. Mamma sa att du ägde. -Gjorde hon? 114 00:10:51,549 --> 00:10:55,349 Ja, hon såg hur du hjälpte Jose. Jag hade velat vara där. 115 00:10:55,679 --> 00:11:00,279 Kanske nästa gång. Hur mår du? 116 00:11:00,643 --> 00:11:05,083 -Bra. Jag mår inte illa. -Det är bra. 117 00:11:05,440 --> 00:11:10,320 -Kommer Ronnie upp hit? -Jag vet inte riktigt när. 118 00:11:10,696 --> 00:11:14,096 -Var snäll mot honom. -Jag ska bara prata med honom. 119 00:11:14,409 --> 00:11:18,849 Det är det jag menar. Han är inget barn. 120 00:11:19,206 --> 00:11:23,566 -Ge honom den respekt han förtjänar. -Du är smartast i familjen. 121 00:11:23,920 --> 00:11:27,560 -Så du kommer att vara chill? -Jag ska vara chill. 122 00:11:27,883 --> 00:11:33,203 Jag har lite att styra med här, så jag måste lägga på. Okej? 123 00:11:33,597 --> 00:11:38,277 Jag är glad för din skull. Jag hoppas att du retade upp distriktsåklagaren. 124 00:11:38,645 --> 00:11:40,325 Det gjorde jag nog. 125 00:11:40,564 --> 00:11:44,324 Hur fan kunde det ske utan att vi informerades? 126 00:11:44,652 --> 00:11:49,572 Nej, jag kommer inte till dig. Du får skicka NYPD:s ombud till mig. 127 00:11:49,950 --> 00:11:53,710 En timme. Det är nog bäst att han har svar. 128 00:11:56,123 --> 00:11:58,963 Jag lovar, inga fler vittnesmål. 129 00:11:59,252 --> 00:12:03,452 Ja, men det är först vid förhandlingen nästa vecka. - Kom in! 130 00:12:08,179 --> 00:12:11,419 Det kom in nån på kontoret. Jag ringer sen. 131 00:12:11,725 --> 00:12:16,285 -Är inte din licens indragen? -Elva månader till. Jag konsulterar. 132 00:12:16,647 --> 00:12:21,287 -Tre rattfylleridomar på två år. -Jag sponsrade Wallace innan det. 133 00:12:21,653 --> 00:12:25,133 Tur att hans karaktär inte är kopplad till min brist på en. 134 00:12:25,449 --> 00:12:28,209 Jag förstår inte varför du inte ringde. 135 00:12:28,494 --> 00:12:31,334 Du skulle ha tagit reda på mer om honom. 136 00:12:31,623 --> 00:12:36,703 Jag var ganska full. Som nykter känns det som ett ännu bättre beslut. 137 00:12:37,087 --> 00:12:42,567 Jag har sett protokollen. Du har kört fritt med vittnen och tjallare. 138 00:12:42,969 --> 00:12:47,649 -Låt honom bevisa det. -Då måste vi se vad ni undanhåller. 139 00:12:48,016 --> 00:12:52,416 Du satsar på att förhala det med hjälp av obegränsade resurser. 140 00:12:52,772 --> 00:12:58,252 -Vad har hänt med dig? -Moralisk insikt. Testa det nån gång. 141 00:12:58,654 --> 00:13:02,614 -Så du hjälper honom? -De har ju inget juridikbibliotek. 142 00:13:02,950 --> 00:13:06,590 -Jag kollar upp lite prejudikat. -Du är hans assistent. 143 00:13:06,913 --> 00:13:10,953 Passa dig, Glen. Han är redan en bättre advokat än jag var. 144 00:13:11,293 --> 00:13:14,093 -Det gör honom inte oskyldig. -Det måste du säga. 145 00:13:14,380 --> 00:13:17,620 Särskilt efter att du blev vald efter de där rubrikerna. 146 00:13:17,926 --> 00:13:20,886 -Jag trodde att vi var vänner. -Aldrig! 147 00:13:21,180 --> 00:13:24,660 -Väx upp! Spela inte martyr. -Allt snusk vi gjorde... 148 00:13:24,976 --> 00:13:28,896 -Vi köpslog om liv! -Det ingår i ditt jobb! 149 00:13:29,231 --> 00:13:35,511 Alla tjänster jag gjorde er i senaten, när vi skyddade poliserna? 150 00:13:35,947 --> 00:13:38,867 Vi förstörde människors liv! 151 00:13:39,159 --> 00:13:43,559 Hur många liv, Glen? Medan vi gjorde vårt jobb? 152 00:13:52,549 --> 00:13:57,869 Phil. Jag har hört att du delade cell med Joey Knox. 153 00:13:58,931 --> 00:14:02,011 Det var ett tag sen, men visst. 154 00:14:02,310 --> 00:14:07,910 Han sitter i isoleringen för att ha spöat en vakt. Var det nåt otalt? 155 00:14:08,317 --> 00:14:12,037 -Inte med vakterna. -Med vilka då? 156 00:14:12,364 --> 00:14:16,804 -Du kan väl fråga Wild Bill? -Jag frågar dig. 157 00:14:17,161 --> 00:14:21,921 Det är nåt som inte stämmer. Ge mig nåt så kan jag hjälpa dig. 158 00:14:28,716 --> 00:14:34,556 Jag såg honom i kafeterian samma morgon. Han var uppskrämd. 159 00:14:34,973 --> 00:14:37,853 Hur vet du det? Sa han nåt? 160 00:14:38,143 --> 00:14:43,783 Efter tre år i samma cell kan man läsa av varandra. Han var rädd. 161 00:14:47,154 --> 00:14:51,514 Vi vill se klipp från förra torsdagen. Här är begäran. 162 00:14:51,867 --> 00:14:57,267 -Han borde inte vara här. -Han är fångrepresentant. 163 00:15:04,465 --> 00:15:07,105 Han ber om hjälp. 164 00:15:10,013 --> 00:15:12,453 Han är rädd. 165 00:15:16,854 --> 00:15:21,334 -Jag måste träffa Knox. -Han hälsade att du kunde dra. 166 00:15:34,416 --> 00:15:39,456 Hundra svarta vill att du ska åta dig deras fall. 167 00:15:41,591 --> 00:15:44,791 Och så jobbar du för Adolf... 168 00:16:02,991 --> 00:16:07,711 -Har du svårt att skydda ditt folk? -Varför säger du så? 169 00:16:08,080 --> 00:16:12,920 Jag såg videoklipp. Joey bad visst om att bli isolerad. 170 00:16:14,462 --> 00:16:17,542 -Sa Joey det? -Det skulle han aldrig erkänna. 171 00:16:17,841 --> 00:16:21,801 Vakten gjorde inget. En timme senare flög han på Lassiter. 172 00:16:22,138 --> 00:16:25,538 Det finns bara en förklaring: Han ville bli isolerad. 173 00:16:25,850 --> 00:16:30,490 Jag vet att Joey har haft problem, men han har aldrig sagt nåt. 174 00:16:30,856 --> 00:16:35,056 Varför inte? Du är ju hans beskyddare. 175 00:16:42,870 --> 00:16:49,030 -Det är dig han är rädd för. -Ditt jobb är att få ut Joey. 176 00:16:49,461 --> 00:16:54,861 Jag struntar i dina teorier. Det var vårt avtal. Fullfölj det. 177 00:17:14,531 --> 00:17:18,091 -Mår du bra? -Ja. 178 00:17:18,411 --> 00:17:22,131 -Hände det i skolan? -Varför heter det morgonillamående? 179 00:17:22,457 --> 00:17:25,777 Det är mycket värre på eftermiddagen. 180 00:17:26,086 --> 00:17:30,286 Det är olika för alla. Din mage kanske protesterar- 181 00:17:30,633 --> 00:17:36,113 -men du måste äta lite kex och snacks under hela dagen. Det hjälper. 182 00:17:36,515 --> 00:17:39,435 Okej. 183 00:17:39,727 --> 00:17:44,727 -Hur känns det med din fars mål? -Bra. Jag är lättad. 184 00:17:46,109 --> 00:17:48,749 Då står Ronnie på tur? 185 00:17:50,323 --> 00:17:54,803 Jag fick precis veta att han inte har berättat för sina föräldrar. 186 00:17:55,162 --> 00:18:00,642 -Har det aldrig kommit upp? -Det är inget jag gärna pratar om. 187 00:18:01,043 --> 00:18:04,243 -Särskilt inte med dem. -Vad tror de? 188 00:18:04,547 --> 00:18:08,747 Att han är i Sacramento och sällan kommer hit. 189 00:18:09,094 --> 00:18:12,654 Det var väl innan det började bli allvar. 190 00:18:12,974 --> 00:18:17,054 -Sen var det svårt att berätta det. -Nu är det nog dags. 191 00:18:17,395 --> 00:18:21,715 Jag vet. Han är så nervös för att träffa pappa. 192 00:18:22,067 --> 00:18:25,347 Han behöver inte sina föräldrars raseri ovanpå det. 193 00:18:25,655 --> 00:18:28,695 Vill du att jag ska skjutsa honom? 194 00:18:30,202 --> 00:18:34,842 Jag är ledsen att du måste hantera allt det här extra. 195 00:18:35,208 --> 00:18:38,288 Sånt är livet. Eller hur? 196 00:18:39,754 --> 00:18:41,514 Kom hit. 197 00:18:44,885 --> 00:18:48,285 -Jag ska lägga mig. -Glöm inte att borsta tänderna. 198 00:18:48,598 --> 00:18:52,798 -Uppfattat. -Tack. Jag älskar er. 199 00:18:55,481 --> 00:18:58,681 Maskins ringde idag. 200 00:18:58,985 --> 00:19:03,425 Han ser Wallaces förhandling som ett avtalsbrott. 201 00:19:03,782 --> 00:19:07,502 Han hotade med att ringa tidningen om du inte stoppade Wallace. 202 00:19:07,828 --> 00:19:12,468 -Löjligt. Vad sa du? -Att jag skulle höra av mig. 203 00:19:12,834 --> 00:19:18,314 Om Maskins är så här rädd kanske vi borde släppa Wallace. 204 00:19:18,716 --> 00:19:23,876 Du har inte ens varit på fängelset i ett halvår. Roswell sponsrade honom. 205 00:19:24,264 --> 00:19:27,904 -Jag tror inte att vi är så utsatta. -Det är en risk. 206 00:19:28,227 --> 00:19:30,707 Det är det oavsett vad vi gör. 207 00:19:30,980 --> 00:19:35,460 Så länge du jobbar där kommer folk att gorma om intressekonflikt. 208 00:19:35,819 --> 00:19:40,899 Vi får inte låta dem köra med oss. Om du tror dig kunna styra Wallace- 209 00:19:41,284 --> 00:19:44,764 -måste du göra det som känns rätt. 210 00:19:45,080 --> 00:19:47,640 Var med här, jag ska visa dig. 211 00:20:01,599 --> 00:20:06,759 Ett ögonblick. Rör inte mina brickor. 212 00:20:08,815 --> 00:20:11,055 Vad är det? Va, va, va? 213 00:20:13,154 --> 00:20:17,514 Wild Bill vill ha ut Joey för att fimpa honom. 214 00:20:17,867 --> 00:20:22,867 Då fixar vi det. En nazist mindre. Det kan jag få dem att godta. 215 00:20:23,249 --> 00:20:26,729 Det går inte direkt i linje med min ed. 216 00:20:27,045 --> 00:20:31,685 Hör på. Du har redan problem med vakterna och de svarta. 217 00:20:32,050 --> 00:20:36,890 -Med Bill får du rena jackpoten. -Jag måste försöka balansera det. 218 00:20:37,265 --> 00:20:41,585 -Har du några upplysningar? -Du är radioaktiv just nu. 219 00:20:41,937 --> 00:20:45,617 Jag behöver det här, Jamal. 220 00:20:51,156 --> 00:20:54,076 -Jag ska höra mig för. -Tack. 221 00:20:54,368 --> 00:20:58,008 Nästa gång söker jag upp dig. 222 00:20:59,248 --> 00:21:04,128 Ge dig! Är det så du vill ha det? Nu räcker det. Släpp det! 223 00:21:04,504 --> 00:21:08,384 -Är det så du vill ha det? -Ja, så blir det. 224 00:21:08,718 --> 00:21:13,318 Du kan glömma det. Okej, Jamal... 225 00:21:13,682 --> 00:21:16,442 Du har visst väntat på mig. 226 00:21:24,235 --> 00:21:28,035 Jazz sa att han skulle upp i rätten för att få ut sin akt. 227 00:21:28,365 --> 00:21:31,205 Får han en ny rättegång om han vinner? 228 00:21:32,161 --> 00:21:37,881 Det räknar jag inte med, Ronnie. Väck inga förhoppningar hos henne. 229 00:21:38,293 --> 00:21:41,813 -Det blir en lång process, oavsett. -Nästa! 230 00:21:43,966 --> 00:21:49,686 -Hej, Jen! Hur är det med din son? -Han tar examen om åtta månader. 231 00:21:50,099 --> 00:21:53,059 Vi väntar på besked från college. Var är Jasmine? 232 00:21:53,352 --> 00:21:56,192 Det blir bara den här. Jag väntar här. 233 00:21:56,481 --> 00:21:59,321 ID-kort, tack. 234 00:22:06,868 --> 00:22:09,028 Ronnie. 235 00:22:09,287 --> 00:22:13,567 Hej, mr Wallace. Jag kom hit några dagar tidigare. Går det bra? 236 00:22:13,918 --> 00:22:18,638 Jag bad dig och du kom. Det uppskattas. Slå dig ner. 237 00:22:22,511 --> 00:22:26,351 Du förstår säkert varför jag vill prata med dig. 238 00:22:26,682 --> 00:22:29,042 Ni ska veta att jag älskar Jasmine. 239 00:22:29,310 --> 00:22:34,550 Jag har alltid tänkt gifta mig med henne. Det gick bara lite fortare... 240 00:22:34,942 --> 00:22:39,062 Vi ska ändå läsa på college, fast nu blir det närmare hem. 241 00:22:39,405 --> 00:22:44,445 Mina föräldrar ska hjälpa till med barnet - och Marie och Darius. 242 00:22:49,083 --> 00:22:52,883 Hon har alltid velat plugga i Kalifornien. 243 00:22:53,213 --> 00:22:56,533 -Jag vet. -Och nu ger hon upp den drömmen? 244 00:22:56,842 --> 00:23:00,562 Det får inte bli ett mönster att hon ger upp drömmar. 245 00:23:00,888 --> 00:23:04,768 -Det ska det inte bli. -Du vet inget om föräldraskap. 246 00:23:05,101 --> 00:23:08,621 Jag känner min dotter. Hon kommer att göra allt för pojken. 247 00:23:08,939 --> 00:23:13,259 Kom ihåg det jag säger. Du ska vara med på alla uppoffringar- 248 00:23:13,611 --> 00:23:16,571 -och dela alla bördor med henne. 249 00:23:16,865 --> 00:23:21,985 -Jag förstår, sir. -Då kommer vi att komma överens. 250 00:23:22,371 --> 00:23:27,051 Jamal hälsar att du ska kolla din klients journal. 251 00:23:27,419 --> 00:23:30,899 -Du är en svikare. -Försvinn härifrån, Walter! 252 00:23:31,215 --> 00:23:34,895 -Vad är det, Walter? Är det bråk? -Det är lugnt. 253 00:23:37,389 --> 00:23:41,429 Han är en jäkla blodigel... men det är lugnt. 254 00:23:49,277 --> 00:23:53,717 Fängelsepolitik. Det är inget som Jasmine behöver känna till. 255 00:23:54,074 --> 00:23:56,514 Jag förstår inte ens vad som hände. 256 00:23:59,581 --> 00:24:04,301 -Jag vill inte träffa dig, sa jag... -Du ska skriva på det här. 257 00:24:06,589 --> 00:24:09,789 Du avsäger dig rätten till en förhandling. 258 00:24:26,570 --> 00:24:29,210 BEGÄRAN AV UTLÄMNANDE AV JOURNAL 259 00:24:40,211 --> 00:24:42,291 SYFILISPOSITIV 260 00:24:58,065 --> 00:25:01,185 Jag vet vad det är mellan er. 261 00:25:01,485 --> 00:25:05,525 Jag kan hålla tyst om det, om du vittnar. 262 00:25:05,865 --> 00:25:08,105 Hans liv står på spel, Phil. 263 00:25:08,368 --> 00:25:12,728 Jag lovar - fängelsedirektören kan skydda dig. 264 00:25:31,478 --> 00:25:34,998 -Var fick du tag på de här? -Du skrev under begäran. 265 00:25:35,316 --> 00:25:39,116 Jag ska inte tvinga dig att vittna. Phil Lee gör det. 266 00:25:39,446 --> 00:25:42,646 Är du galen? Det får inte bli nån förhandling! 267 00:25:42,950 --> 00:25:48,670 Anta att jag kan få dig förflyttad, dit ingen känner till Wild Bill. 268 00:25:49,082 --> 00:25:53,122 -Det kan du inte fixa. -Nej, men fängelsedirektören kan. 269 00:25:53,462 --> 00:25:55,982 Hon lyssnar på mig. 270 00:25:56,257 --> 00:25:58,817 Och jag måste sitta där? 271 00:25:59,093 --> 00:26:02,213 Det blir ingen förhandling utan min klient. 272 00:26:04,558 --> 00:26:08,038 För sju månader sen togs Joey in på sjukavdelningen- 273 00:26:08,354 --> 00:26:10,314 -efter ett överfall i duschen. 274 00:26:10,565 --> 00:26:14,685 På sjukavdelningen upptäcktes det att han hade syfilis- 275 00:26:15,028 --> 00:26:17,028 -sen några veckor tillbaka. 276 00:26:17,281 --> 00:26:24,001 Min klient vägrar att vittna, men vi har Phil Lee, fånge 01C439- 277 00:26:24,456 --> 00:26:26,776 -som kan berätta om det. 278 00:26:34,134 --> 00:26:37,814 Mr Lee. Ni har delat cell med Joey Knox? 279 00:26:38,138 --> 00:26:39,818 Ja. 280 00:26:40,057 --> 00:26:44,697 -Hade ni ett sexuellt förhållande? -Ja, det hade vi. 281 00:26:47,149 --> 00:26:51,829 Mr Lees journal, som visar att även han har syfilis. 282 00:26:52,196 --> 00:26:57,196 Är det en slump att Joey fick stryk kort efter att han fick sjukdomen? 283 00:26:57,577 --> 00:26:59,137 Nej. 284 00:26:59,371 --> 00:27:02,651 Vad var det som hände? 285 00:27:02,958 --> 00:27:06,518 Han började få sår. Folk såg honom i duschen. 286 00:27:06,838 --> 00:27:10,478 De visste att vi delade cell och la ihop ett och ett. 287 00:27:10,801 --> 00:27:15,601 -Och när ni säger "de"...? -Jag kan inte svära på det... 288 00:27:15,973 --> 00:27:21,773 ...men ni har sett Joeys tatueringar och vet vad såna män anser om mig. 289 00:27:22,189 --> 00:27:25,789 -Så Joey fick spö? -Som en varning. 290 00:27:26,110 --> 00:27:30,910 -Och efter det flyttade vakterna er? -Vi bad om det. 291 00:27:31,283 --> 00:27:33,203 För vår egen säkerhet. 292 00:27:33,452 --> 00:27:38,252 -Och de sju månaderna sen dess? -Då undvek vi varandra. 293 00:27:39,626 --> 00:27:42,226 Ända till förra veckan. 294 00:27:48,010 --> 00:27:50,570 Han ville aldrig vara med i det gänget. 295 00:27:50,847 --> 00:27:55,887 Han gick med bara för att få beskydd. Det är väl det ironiska med det... 296 00:27:58,064 --> 00:28:01,264 Vad hände när Joey Knox tog kontakt med er? 297 00:28:01,568 --> 00:28:04,688 Han sa: "Vad fan glor du så där på mig för?" 298 00:28:04,988 --> 00:28:07,708 Jag sa bara åt honom att tiga och gå. 299 00:28:07,992 --> 00:28:10,392 -Och sen flög han på er? -Det stämmer. 300 00:28:13,790 --> 00:28:17,230 -Har ni haft problem med Joey Knox? -Nej. 301 00:28:17,544 --> 00:28:20,344 -Har ni pratat med honom? -Ett par gånger. 302 00:28:20,631 --> 00:28:23,231 Och när han anföll er - var slog han er? 303 00:28:23,509 --> 00:28:25,949 Han knuffade mig i bröstet. 304 00:28:26,221 --> 00:28:30,061 -Ni ser inte så tilltygad ut. -Jag kunde hantera honom. 305 00:28:30,392 --> 00:28:32,552 Sen rusade Bromell in. 306 00:28:32,812 --> 00:28:38,412 -Gjorde han mycket motstånd då? -Nej. Han insåg nog sin situation. 307 00:28:46,369 --> 00:28:50,729 Ni jobbade på Joey Knox avdelning när överfallet ska ha skett? 308 00:28:51,083 --> 00:28:55,363 -Minns ni vad han sa till er då? -Om vad då? 309 00:28:57,173 --> 00:29:00,653 Det här är en inspelning från 14.13 dagen för bråket. 310 00:29:00,969 --> 00:29:04,449 Femtiofyra minuter innan, för att vara exakt. 311 00:29:18,823 --> 00:29:24,463 Det verkar som om Joey är nödställd. Jag vill inte skapa problem för nån. 312 00:29:24,872 --> 00:29:29,552 Jag undrar bara varför Joey Knox började bråka med en vakt- 313 00:29:29,919 --> 00:29:33,679 -efter att ha suttit här i sex år utan våldsincidenter. 314 00:29:34,007 --> 00:29:37,087 Min vakt vill nog tala med sitt fackombud. 315 00:29:37,386 --> 00:29:42,426 Mr Henderson är inte anklagad för nåt. Vi vill bara ha fram sanningen. 316 00:29:42,809 --> 00:29:45,409 Han sa att han ville till isoleringen. 317 00:29:45,687 --> 00:29:48,087 -Vad sa ni? -Jag skulle kolla upp det. 318 00:29:48,357 --> 00:29:52,437 Varför flyttade ni inte på honom när han hotades till livet? 319 00:29:52,779 --> 00:29:56,779 Jag var osäker på rutinerna. Jag ville kolla med mitt befäl. 320 00:29:57,117 --> 00:30:01,957 Var det så, eller är det för att ni vet vilket gäng han tillhör? 321 00:30:04,084 --> 00:30:09,204 Jag undrar bara om det hade varit annorlunda med en annan fånge. 322 00:30:09,590 --> 00:30:11,230 Gick ni till ert befäl? 323 00:30:11,467 --> 00:30:15,587 Jag fyllde i blanketten, sen blev jag avbruten av en incident. 324 00:30:15,931 --> 00:30:19,411 -Direkt efter den utsattheten? -Skyll inte på mig. 325 00:30:19,727 --> 00:30:22,647 Det ska jag inte, om ni inte förtjänar det. 326 00:30:22,939 --> 00:30:25,819 -Ni gick väl till ert befäl? -Ja. 327 00:30:26,109 --> 00:30:29,869 Då hade Joey redan överfallit Lassiter och satt isolerad. 328 00:30:30,197 --> 00:30:35,077 -Var är blanketten ni fyllde i? -Den kändes inte så viktig längre. 329 00:30:35,453 --> 00:30:38,133 Jag slängde den. 330 00:30:38,415 --> 00:30:43,535 -Det är inget korrekt förfarande. -Vi vet båda vad det här betyder. 331 00:30:43,921 --> 00:30:48,281 Överträdelsen avskrivs och fången frias från disciplinära följder. 332 00:30:48,635 --> 00:30:55,315 Fångrepresentanten och direktören tar fram en skyddsplan för mr Knox. 333 00:31:03,819 --> 00:31:06,819 -Tack. -Jag gjorde det inte för dig. 334 00:31:07,114 --> 00:31:10,194 Jag struntar i vad du anser om tatueringarna. 335 00:31:10,493 --> 00:31:13,573 Om du har dem är du en av dem. 336 00:31:16,584 --> 00:31:19,624 Jag trodde inte att du skulle åta dig det. 337 00:31:19,921 --> 00:31:23,881 -Jag gjorde det nödvändiga. -Jag vill ge mig på Wild Bill. 338 00:31:24,217 --> 00:31:29,177 Vi kan inte överge Phil Lee. Hans vittnesmål är bara hörsägen. 339 00:31:29,557 --> 00:31:33,757 -Vi måste få ut honom härifrån. -Utom Wild Bills räckvidd. 340 00:31:34,104 --> 00:31:37,384 Det räddar hans liv, dina reformer och mitt rykte. 341 00:31:37,691 --> 00:31:41,251 Det är lugnt när de ser att jag inte vek ner mig. 342 00:31:41,571 --> 00:31:45,651 -Det blir värre med vakterna. -Jag ger Henderson en åthutning. 343 00:31:45,992 --> 00:31:51,512 -Det gynnar dig och ger mig välvilja. -Långsamt och lugnt ger seger. 344 00:31:51,916 --> 00:31:55,876 -Hur går det med ditt eget fall? -Det är imorgon det gäller. 345 00:31:56,213 --> 00:32:00,813 Om jag vinner måste jag ut igen, och då blir det Bronx. 346 00:32:01,177 --> 00:32:05,137 -Jag ska ge mig på Maskins. -Det var inte vad vi sa. 347 00:32:05,473 --> 00:32:08,153 -Nej. -Vad har förändrats? 348 00:32:08,435 --> 00:32:13,635 Som du sa: Om Maskins vinner valet fråntar han mig licensen. 349 00:32:14,025 --> 00:32:16,705 Jag vore en idiot om jag bara satt overksam. 350 00:32:16,986 --> 00:32:21,426 Du hade ju ingenting utan din akt. Varför pratar vi ens om det? 351 00:32:23,744 --> 00:32:26,624 Jag kände att det var ett bra tillfälle. 352 00:32:28,959 --> 00:32:30,879 Kom tillbaka om du vinner. 353 00:32:51,192 --> 00:32:54,472 -Vad gör du, Wallace? -Det är min dotter. 354 00:32:54,780 --> 00:32:59,380 Domaren har inte ens kommit. Ska jag bara sitta och glo på henne? 355 00:32:59,744 --> 00:33:04,184 -Kom igen nu. -Tre minuter. 356 00:33:04,541 --> 00:33:09,341 Hej! Res dig inte. Vad gör du här? Du ska ju vara i skolan. 357 00:33:09,714 --> 00:33:13,794 Jag hade bara idrott och musik och sa att jag inte mådde bra. 358 00:33:14,136 --> 00:33:16,776 Det går de lätt på... 359 00:33:17,056 --> 00:33:21,216 Jag träffade Ronnie. Det verkar som om han älskar dig. 360 00:33:23,980 --> 00:33:27,140 Han var ganska nervös över att åka dit. 361 00:33:27,443 --> 00:33:30,963 Det tar nog bara tid för honom att vänja sig. 362 00:33:31,280 --> 00:33:33,240 Ja... 363 00:33:36,286 --> 00:33:39,286 Ställ er upp. 364 00:33:47,799 --> 00:33:52,759 Efter en granskning av akterna ser vi inget behov av att kalla vittnen. 365 00:33:53,139 --> 00:33:56,699 -Jaså? -Paragraf 82, avsnitt E... 366 00:33:57,018 --> 00:34:00,578 ...ger lagligt stöd för att undanhålla dokumenten... 367 00:34:00,898 --> 00:34:05,138 -...om de röjer en hemlig källa. -Har ni en ny källa? 368 00:34:05,486 --> 00:34:10,286 -Vad har han att tillägga? -Det hänger inte ihop med gripandet. 369 00:34:10,659 --> 00:34:15,619 Men det är en person som ingår i den pågående utredningen. 370 00:34:15,998 --> 00:34:18,758 Vem...? 371 00:34:19,044 --> 00:34:23,204 -Allt är redigerat. -Vi kan inte avslöja namnet. 372 00:34:23,549 --> 00:34:26,589 Varifrån kommer källan? Han nämnde inget sist. 373 00:34:26,886 --> 00:34:31,086 -Har åklagaren hittat på honom? -Jag ogillar insinuationen. 374 00:34:31,433 --> 00:34:35,153 -Om ni inte har bevis... -Om jag bara får min akt! 375 00:34:35,479 --> 00:34:36,799 Får jag fortsätta? 376 00:34:37,023 --> 00:34:42,783 Staten befarar att avslöjandet av dokumenten kan äventyra källans liv. 377 00:34:43,196 --> 00:34:48,516 -Skulle jag låta mörda personen? -Vänd er mot domarsätet. 378 00:34:48,911 --> 00:34:53,511 Med tanke på mr Wallaces förflutna och närhet till kriminella... 379 00:34:53,875 --> 00:34:57,195 Jag har aldrig varit anklagad eller dömd för våld! 380 00:34:57,504 --> 00:35:00,344 Det här är bara rökridåer. 381 00:35:05,847 --> 00:35:11,727 Det skulle komma poliser hit idag. I stället får vi ett nytt papper... 382 00:35:23,284 --> 00:35:27,844 Det är tydligt att försvaret inte har några legitima yrkanden. 383 00:35:28,206 --> 00:35:31,886 Han har sin juristlicens, men han är en dömd brottsling. 384 00:35:32,211 --> 00:35:37,331 I och med de nya omständigheterna ser jag inga skäl till beviljande. 385 00:35:40,053 --> 00:35:42,573 Jag beklagar, mr Wallace. 386 00:35:49,481 --> 00:35:54,961 Låt mig få träffa min dotter. - Oroa dig inte, hjärtat. 387 00:35:55,363 --> 00:35:59,243 Jag ska ta mig ut härifrån. Gråt inte, snälla. 388 00:36:36,619 --> 00:36:38,939 Marie: Jag beklagar. Jasmine mår bra. 389 00:36:39,205 --> 00:36:41,685 Det är Ronnie. Ring mig. 390 00:36:51,135 --> 00:36:54,295 -Hallå? -Det är Aaron. Mår hon bra? 391 00:36:54,598 --> 00:36:58,358 Jag önskar att hon inte hade gått dit idag. 392 00:36:58,686 --> 00:37:02,806 -Samma här. -Jag fick åka dit och hämta henne. 393 00:37:03,149 --> 00:37:07,429 -Hon fick vänta 1,5 timme på mig. -Marie skrev att hon mådde bra. 394 00:37:07,779 --> 00:37:10,859 Hon repar sig. Hon är uppe och vilar. 395 00:37:11,158 --> 00:37:14,198 -Är du där nu? -Självklart. 396 00:37:14,495 --> 00:37:17,735 Tack. Även för att du tog kontakt. 397 00:37:18,041 --> 00:37:21,121 Du är väldigt ansvarsfull. 398 00:37:21,420 --> 00:37:25,900 Jag har funderat på det där du sa, om det hon ger upp. 399 00:37:26,259 --> 00:37:29,979 Ingen vill säga det här, men du bör får få veta det. 400 00:37:30,305 --> 00:37:35,465 Hon gav upp Kalifornien förra året för att vara nära dig. 401 00:37:35,853 --> 00:37:37,453 Det har hon aldrig sagt. 402 00:37:37,689 --> 00:37:42,169 Inser du hur mycket bättre betyg och meriter hon hade haft- 403 00:37:42,528 --> 00:37:45,688 -om hon inte la så mycket tid på att besöka dig? 404 00:37:45,990 --> 00:37:51,510 Du pratar med mig om uppoffringar? Du anar inte vad hon har offrat! 405 00:37:54,500 --> 00:37:59,580 Hon kommer inte att gilla det, men jag vill inte att hon åker dit. 406 00:37:59,964 --> 00:38:04,724 Hon ska inte åka runt så där i fem timmar - gravid, utmattad... 407 00:38:05,095 --> 00:38:09,135 ...och slita för att komma ikapp i skolan. Det är inte rätt. 408 00:38:09,475 --> 00:38:12,835 Det är helt enkelt inte rätt. 409 00:38:15,441 --> 00:38:19,961 Hör på nu. Hälsa henne att hon ska fokusera. Okej? 410 00:38:20,321 --> 00:38:22,481 Jag ska också göra det. 411 00:38:25,243 --> 00:38:29,763 Jag är ledsen att det gick snett. Ta hand om dig där inne. 412 00:38:31,167 --> 00:38:33,527 Tack, Ronnie. 413 00:38:41,053 --> 00:38:45,413 Här inne betalar man av skulder för att visa sitt värde- 414 00:38:45,767 --> 00:38:48,807 -och försöka hålla löften till de på utsidan. 415 00:38:49,104 --> 00:38:53,384 Oavsett vad man gör så kommer alla ändå att döma dig. 416 00:38:53,735 --> 00:38:56,815 De kommer att samla bevis för att se vem du är. 417 00:38:57,113 --> 00:39:00,793 Du får bara hoppas på att de ser det goda inom dig. 418 00:39:01,118 --> 00:39:03,838 Ditt liv kanske hänger på det. 419 00:39:23,018 --> 00:39:25,978 Du ville ha ut honom - jag fick ut honom. 420 00:39:34,114 --> 00:39:36,114 Jag kan inte styra direktören. 421 00:39:36,367 --> 00:39:40,047 Om du saknar Joey får du väl höra om hon kan flytta dig. 422 00:39:40,372 --> 00:39:43,852 Fortsättning följer, boy. 423 00:39:44,168 --> 00:39:47,128 Låt honom gå. 424 00:40:13,410 --> 00:40:18,050 Jag såg det som min plikt att stötta nån med Wallaces begåvning. 425 00:40:18,415 --> 00:40:20,975 Han bevisade i sitt första mål- 426 00:40:21,252 --> 00:40:25,772 -att han är kapabel att utklassa Glen Maskins och hans stab. 427 00:40:26,133 --> 00:40:31,213 Jag antar att det är därför polisen vägrar att lämna ut dokumenten. 428 00:40:31,597 --> 00:40:34,437 De är rädda. 429 00:40:35,352 --> 00:40:38,112 Wallace vinner första ronden, förlorar den andra. 430 00:41:11,935 --> 00:41:17,615 När vi slöt vårt avtal om Joey Knox och Manhattan-polisen... 431 00:41:18,026 --> 00:41:21,586 ...så visste du redan att det inte räckte med det. 432 00:41:21,905 --> 00:41:25,025 Du planerade att be om mer. 433 00:41:25,326 --> 00:41:27,726 Varför sa du inte det direkt? 434 00:41:27,995 --> 00:41:30,795 Jag tänkte att jag skulle prestera först. 435 00:41:31,082 --> 00:41:33,482 Nu fick du inte din akt. 436 00:41:33,752 --> 00:41:38,472 -Hur ska du ens gå vidare i målet? -Jag vet inte. 437 00:41:38,841 --> 00:41:41,601 Jag kommer att hitta ett annat sätt. 438 00:41:43,555 --> 00:41:46,475 Kör på, bara. Gör det du måste.