1 00:00:00,145 --> 00:00:01,407 ‫لقد وجدت حالة. 2 00:00:01,658 --> 00:00:02,700 ‫آندي يوشيا. 3 00:00:02,788 --> 00:00:04,665 ‫أطلق عليه النار ‫في ظهره. امام ابنه. 4 00:00:04,860 --> 00:00:06,495 ‫بيرك: تستحق عائلة آندي يوشيا 5 00:00:06,583 --> 00:00:09,624 ‫تحقيق كامل وشفاف في وفاته ، 6 00:00:09,711 --> 00:00:12,344 ‫وهذا هو سبب تعييني آرون والاس 7 00:00:12,432 --> 00:00:14,385 ‫كمدعي خاص في هذه القضية. 8 00:00:14,472 --> 00:00:15,439 ‫لقد طلبت هذا. 9 00:00:15,578 --> 00:00:18,257 ‫أنا بحاجة لأشخاص يمكنني ‫الوثوق بهم. وهذا هو أنت وهنري. 10 00:00:18,344 --> 00:00:21,249 ‫ليس لدينا شيء ‫بدون شهود أو فيديو. 11 00:00:21,337 --> 00:00:22,591 ‫فرصتنا الوحيدة ‫للفيديو هي المراقبة 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,433 ‫من كاميرات الحي. 13 00:00:23,588 --> 00:00:24,815 ‫آرون: أرى أن لديك ‫كاميرا على جانب المبنى. 14 00:00:24,903 --> 00:00:27,082 ‫تم كسر تلك الكاميرا لأسابيع. 15 00:00:27,170 --> 00:00:29,258 ‫إذا أخبرك رجال الشرطة ‫بالتخلص من هذا الفيديو ، 16 00:00:29,345 --> 00:00:31,526 ‫يمكن أن تتهم بعرقلة سير العدالة. 17 00:00:31,613 --> 00:00:33,476 ‫أفهم أنك كنت خائفًا ، 18 00:00:33,563 --> 00:00:35,877 ‫لكن الآن ليس لديك خيار. 19 00:00:35,965 --> 00:00:36,852 ‫تبين لنا الفيديو. 20 00:00:37,069 --> 00:00:38,659 ‫هارون: في ضوء ‫الأدلة المكتشفة حديثًا ، 21 00:00:38,747 --> 00:00:41,289 ‫يود الناس توجيه الاتهام إلى ‫الضابطين Lindsley و Matranga 22 00:00:41,376 --> 00:00:43,284 ‫بالقتل غير العمد ‫من الدرجة الأولى. 23 00:00:43,371 --> 00:00:45,640 ‫الين: جاء هذا الشرطي ‫ماترانجا من بيتي. 24 00:00:45,728 --> 00:00:47,046 ‫أنا آسف لخسارتك. 25 00:00:47,134 --> 00:00:48,497 ‫هذا يعني أنه يخفي شيئًا. 26 00:00:48,585 --> 00:00:49,721 ‫شيرون ، ماذا حدث؟ 27 00:00:49,808 --> 00:00:51,897 ‫قلت إنك ستحميني! 28 00:01:01,590 --> 00:01:02,971 ‫شيرون: لا أصدق هذا. 29 00:01:03,016 --> 00:01:04,381 ‫لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث. 30 00:01:04,468 --> 00:01:07,100 ‫أنا أعرف. أنا أعرف. ‫فقط حاول أن تهدأ ، شيرون. 31 00:01:07,188 --> 00:01:09,956 ‫اهدأ وأخبرني بما حدث. 32 00:01:10,043 --> 00:01:13,083 ‫هذه المرأة ، دخلت المتجر. 33 00:01:13,171 --> 00:01:15,985 ‫وقالت إنها كانت تحضر بعض البيرة 34 00:01:16,072 --> 00:01:17,958 ‫لحفلة عيد ميلاد والدها. 35 00:01:18,058 --> 00:01:19,853 ‫قالت إنها نسيت بطاقة هويتها. 36 00:01:19,912 --> 00:01:21,367 ‫إذن .. هل بعتها لها؟ 37 00:01:21,455 --> 00:01:23,996 ‫أقسم أنها كانت تبدو وكأنها كانت ‫ في الثلاثين من عمرها. 38 00:01:24,083 --> 00:01:25,901 ‫ب- لكنها كانت تعمل ‫متخفية مع رجال الشرطة. 39 00:01:25,988 --> 00:01:27,480 ‫وكانت دون السن القانونية. 40 00:01:27,511 --> 00:01:29,281 ‫سوف يبتعدون عني لمدة عام 41 00:01:29,368 --> 00:01:30,641 ‫أ- وسحب رخصة الخمور الخاصة بي. 42 00:01:30,729 --> 00:01:33,588 ‫لن تغادر لمدة عام ، شيرون. 43 00:01:33,676 --> 00:01:35,584 ‫إنه تكتيك تخويف. 44 00:01:35,672 --> 00:01:38,711 ‫ص-قلت... سيتم ختم ‫هيئة المحلفين الكبرى ، 45 00:01:38,799 --> 00:01:39,900 ‫أن كل هذا سيكون سرا. 46 00:01:39,982 --> 00:01:43,444 ‫أنا أعرف. كان هناك ‫تسريب بطريقة ما. 47 00:01:43,533 --> 00:01:45,532 ‫كان يجب أن تعلم أن هذا سيحدث. 48 00:01:45,619 --> 00:01:48,342 ‫أو ربما فعلت ولم تهتم. 49 00:01:48,430 --> 00:01:50,473 ‫طالما حصلت على ما تحتاجه مني. 50 00:01:50,561 --> 00:01:52,513 ‫هلا هلا هلا. لم ‫يخبرك أحد ببيع الكحول 51 00:01:52,601 --> 00:01:55,056 ‫لشاب دون التحقق من ‫بطاقة الهوية ، حسنًا؟ 52 00:01:55,169 --> 00:01:56,397 ‫لكننا سنوفر لك محاميا جيدا جدا. 53 00:01:56,777 --> 00:01:57,940 ‫خدمة مجانية. 54 00:01:58,026 --> 00:02:00,619 ‫سوف نساعدك في هذا. 55 00:02:00,818 --> 00:02:04,083 ‫تم القبض عليك لشيء لا تستحقه. 56 00:02:04,171 --> 00:02:05,614 ‫نعم. 57 00:02:05,814 --> 00:02:10,078 ‫انظر في عيني سيد ‫والاس وأخبرني... 58 00:02:10,166 --> 00:02:13,520 ‫هل تعلم أن شيئًا ‫كهذا يمكن أن يحدث؟ 59 00:02:15,561 --> 00:02:19,464 ‫كما قلت ، سنوفر لك محامياً. 60 00:02:19,552 --> 00:02:20,775 ‫شحن مجاني. 61 00:02:26,796 --> 00:02:29,065 ‫أنا لست غبية يا سيدة مصري. 62 00:02:29,152 --> 00:02:30,469 ‫إذا رفضت مساعدتك ، 63 00:02:30,557 --> 00:02:32,601 ‫سيسقطون هذه التهم ‫ويتركونني وشأني. 64 00:02:32,688 --> 00:02:34,596 ‫لقد تقدمت لأنه كان الشيء ‫الصحيح الذي ينبغي عمله. 65 00:02:34,684 --> 00:02:37,113 ‫الآن هم يأتون وراء عائلتي. 66 00:02:37,138 --> 00:02:38,863 ‫لذا لا. كاف. 67 00:02:38,958 --> 00:02:41,998 ‫لقد صادقت بالفعل على ‫الفيديو مرة واحدة ، شيرون. 68 00:02:42,086 --> 00:02:44,358 ‫أمام هيئة محلفين كبرى ، تحت القسم. 69 00:02:44,445 --> 00:02:46,583 ‫لذلك إذا رفضت مساعدتنا ، 70 00:02:46,747 --> 00:02:49,832 ‫يمكننا استدعاءك وإجبارك ‫على اتخاذ الموقف ، 71 00:02:49,919 --> 00:02:51,645 ‫وبعد ذلك سيتعين عليك ‫المصادقة على الفيديو مرة أخرى 72 00:02:51,700 --> 00:02:53,152 ‫أو تناقض شهادتك السابقة ، 73 00:02:53,240 --> 00:02:55,828 ‫التي ستكون الحنث ‫باليمين ، جريمة أخطر بكثير 74 00:02:55,915 --> 00:02:58,137 ‫من بيع الكحول لقاصر. 75 00:02:59,385 --> 00:03:03,378 ‫أنا آسف. لكنها... ‫إنها فقط حيث نحن. 76 00:03:04,881 --> 00:03:07,906 ‫سيكون الأمر أسهل ‫بالنسبة لك إذا تعاونت. 77 00:03:10,125 --> 00:03:11,465 ‫وبالتالي... 78 00:03:12,507 --> 00:03:15,229 ‫ما هذا عنك اه تريد استجوابي؟ 79 00:03:15,317 --> 00:03:17,950 ‫أريد أن أسمع القصة ‫من جانبك ، الملازم دياز. 80 00:03:18,038 --> 00:03:20,807 ‫آه أجل. أي شيء لإدي. 81 00:03:20,894 --> 00:03:23,027 ‫ثم مررني من خلاله. 82 00:03:23,115 --> 00:03:24,796 ‫ليس هناك الكثير لأقوله. 83 00:03:24,882 --> 00:03:29,079 ‫وصلت إلى مكان الحادث في الساعة ‫9:10 مساءً بعد استلام 10-57 مساءً. 84 00:03:29,154 --> 00:03:32,376 ‫عند وصولي ، قمت بتقييم ذلك ‫الضابط Lindsley و Matranga 85 00:03:32,464 --> 00:03:34,965 ‫قام بسحب مشتبه به ‫لكونه على هاتفه المحمول 86 00:03:35,068 --> 00:03:36,839 ‫وأثناء ما كان يمكن أن يكون ‫توقفًا عاديًا لحركة المرور ، 87 00:03:36,926 --> 00:03:39,104 ‫وصل المشتبه به إلى سيارته 88 00:03:39,192 --> 00:03:41,871 ‫لما اعتبره الضابط ‫ليندسلي سلاحًا. 89 00:03:41,958 --> 00:03:45,105 ‫ثم أطلق الضابط ليندسلي سلاحه. 90 00:03:45,237 --> 00:03:49,457 ‫وماذا عن مالك بوديجا ‫، شيروين مالوف؟ 91 00:03:49,544 --> 00:03:51,220 ‫ماذا عنه؟ 92 00:03:51,294 --> 00:03:53,700 ‫ماذا قلت له عندما دخلت هناك؟ 93 00:03:53,787 --> 00:03:55,920 ‫مقابلة الشهود الإجراء القياسي. 94 00:03:56,007 --> 00:03:58,778 ‫لم تجمع أي دليل؟ 95 00:03:58,865 --> 00:04:00,047 ‫لماذا تسأل؟ 96 00:04:00,135 --> 00:04:01,432 ‫لأن النيابة 97 00:04:01,487 --> 00:04:04,257 ‫دخلت في لقطات فيديو لكاميرا ‫المراقبة في Grand Jury ، 98 00:04:04,344 --> 00:04:05,979 ‫لكن لم يذكر لي أحد أنها موجودة ، 99 00:04:06,067 --> 00:04:08,789 ‫ولم يتم تضمينه في الملف. 100 00:04:08,876 --> 00:04:12,026 ‫أخبرني مالك بوديجا ‫أن الكاميرات لا تعمل. 101 00:04:12,096 --> 00:04:14,049 ‫وأخذته في كلامه؟ 102 00:04:19,123 --> 00:04:21,804 ‫هناك الملازم دياز ‫يختتم مع إد ليندسلي. 103 00:04:21,955 --> 00:04:23,591 ‫الآن يمشي إلى ماترانجا 104 00:04:23,679 --> 00:04:25,211 ‫لمنحه حديثًا. 105 00:04:28,058 --> 00:04:32,032 ‫فظهر دياز ، وأخبرهم بما ‫يجب أن تكون عليه القصة ، 106 00:04:33,021 --> 00:04:34,544 ‫هل قام ماترانجا بملء التقرير. 107 00:04:34,632 --> 00:04:36,521 ‫إذاً الأبرياء في مأزق ، 108 00:04:36,660 --> 00:04:38,067 ‫ولم يوقع مطلق النار على أي شيء 109 00:04:38,154 --> 00:04:39,429 ‫أو حتى الإدلاء ببيان. 110 00:04:39,516 --> 00:04:41,489 ‫ليس بريئًا جدًا إذا ‫كان جزءًا من التستر. 111 00:04:42,956 --> 00:04:44,080 ‫- مهلا. - مهلا. 112 00:04:44,165 --> 00:04:45,710 ‫كيف هبطت مع شيرون؟ 113 00:04:45,797 --> 00:04:47,693 ‫كان علي أن أقوي له قليلا ، 114 00:04:47,818 --> 00:04:49,454 ‫لكني أعتقد أنه سيأتي. 115 00:04:49,541 --> 00:04:51,131 ‫هل اكتشفت أي شيء على ماترانجا؟ 116 00:04:51,219 --> 00:04:53,270 ‫مم ، كلاسيكية جميلة ‫تدور حول العربات ، 117 00:04:53,370 --> 00:04:56,411 ‫ولكن إذا كان ماترانجا ‫يرتبك ، فربما لدينا فتحة. 118 00:04:56,498 --> 00:04:58,043 ‫ما هي وجهة نظرنا في النفوذ؟ 119 00:04:58,130 --> 00:05:00,052 ‫كان في السيارة ‫عندما وقع إطلاق النار. 120 00:05:00,080 --> 00:05:02,803 ‫أجبره الملازم على تحمل ‫الحرارة والكذب على تقريره. 121 00:05:02,891 --> 00:05:04,798 ‫هل يكفي الجري في وجهه؟ 122 00:05:04,885 --> 00:05:07,338 ‫كن أفضل بكثير إذا كان ‫لدينا تصريح مارسيل. 123 00:05:07,425 --> 00:05:08,698 ‫أنهم غيروا قصتهم 124 00:05:08,784 --> 00:05:11,482 ‫حول سبب سحبهم له من البداية. 125 00:05:12,658 --> 00:05:14,986 ‫أعتقد أنني أفضل ‫التعامل مع هذا بمفردي. 126 00:05:18,161 --> 00:05:19,841 ‫لكنه قال لك القصة بالفعل. 127 00:05:19,928 --> 00:05:22,153 ‫لماذا تريد أن تجعله يمر من جديد؟ 128 00:05:22,298 --> 00:05:23,437 ‫نحتاج فقط إلى تسجيله ‫وهو يقول الجزء 129 00:05:23,527 --> 00:05:25,305 ‫حول وجود هاتف ‫آندي في المقعد الخلفي. 130 00:05:25,393 --> 00:05:26,432 ‫هذا كل ما سوف يتطلبه الأمر. 131 00:05:26,519 --> 00:05:28,653 ‫فهمت ، لكن لماذا ‫لم تفعلها من قبل؟ 132 00:05:28,740 --> 00:05:30,331 ‫عندما أخبرك في المرة الأولى. 133 00:05:30,418 --> 00:05:33,277 ‫أنا آسف. حدث شيء ما. 134 00:05:33,365 --> 00:05:35,498 ‫قد تكون هذه هي ‫الطريقة الوحيدة لتسميره. 135 00:05:36,633 --> 00:05:37,992 ‫أم؟ 136 00:05:38,079 --> 00:05:39,897 ‫مرحبًا ، مارسيل. كيف ‫حالك يا رجل كبير؟ 137 00:05:40,974 --> 00:05:43,749 ‫رأيت إعلانًا تجاريًا ‫لـ "Tiger Time". 138 00:05:43,836 --> 00:05:45,846 ‫أوه عزيزتي. 139 00:05:45,976 --> 00:05:48,367 ‫ربما تأخذ استراحة ‫من التلفزيون قليلا. 140 00:05:50,276 --> 00:05:53,272 ‫اعتادوا مشاهدته ‫معًا قبل المدرسة. 141 00:05:53,360 --> 00:05:55,581 ‫سوف أقرأ لك قصة ، اتفقنا؟ 142 00:06:00,339 --> 00:06:04,059 ‫إذا كان لدى ليندسلي ‫14 شكوى مدنية ضده... 143 00:06:04,858 --> 00:06:06,449 ‫هذا يعني أن شخصًا ما دفنهم. 144 00:06:06,972 --> 00:06:07,848 ‫أعتقد أننا يجب أن نلاحق 145 00:06:07,894 --> 00:06:09,620 ‫من تركه يخرج إلى الشارع. 146 00:06:09,707 --> 00:06:12,114 ‫استدعاء سجلات IAB. على الاطلاق. 147 00:06:12,201 --> 00:06:14,107 ‫هذا إعلان حرب كامل. 148 00:06:14,195 --> 00:06:16,557 ‫حسنًا ، لقد اختلقوا للتو ‫عملية اعتقال ضد شاهدنا النجم 149 00:06:16,644 --> 00:06:17,963 ‫لمحاولة إجباره. 150 00:06:18,050 --> 00:06:19,504 ‫شارلوت: هذا ليس كل شيء. 151 00:06:19,591 --> 00:06:21,271 ‫هناك قطعة ناجحة جديدة. 152 00:06:21,359 --> 00:06:22,406 ‫على آندي؟ 153 00:06:22,493 --> 00:06:23,447 ‫علينا. 154 00:06:23,535 --> 00:06:24,579 ‫لما؟ 155 00:06:26,581 --> 00:06:29,755 ‫آه ، من الأفضل أن تكون حارسًا ‫تدريجيًا من أن تكون ثملًا متراجعًا. 156 00:06:29,843 --> 00:06:31,434 ‫راجعت آخر مرة على أي حال. 157 00:06:31,521 --> 00:06:34,692 ‫"هواة غير أكفاء مع عدم وجود ‫أشخاص ملونين في طاقمه." 158 00:06:34,757 --> 00:06:37,887 ‫شكرا. إن Postis دائمًا ‫لسان حال اتحاد الشرطة. 159 00:06:37,975 --> 00:06:39,793 ‫لكنهم يتحدثون عن ‫Collars for Dollars. 160 00:06:39,880 --> 00:06:42,378 ‫لما؟ أننا أسقطنا ‫القضية وسرحنا الشرطة. 161 00:06:42,465 --> 00:06:44,054 ‫نعم ، لا تقول لماذا ، ‫رغم ذلك ، تفعل ذلك؟ 162 00:06:44,142 --> 00:06:46,184 ‫القصة تزداد قوة. 163 00:06:46,271 --> 00:06:47,998 ‫سأكون أكثر من سعيد أن يعرف الناس 164 00:06:48,086 --> 00:06:50,491 ‫كان المدعي العام هو الذي ‫أجبرنا على القيام بهذه التجارة. 165 00:06:50,579 --> 00:06:51,919 ‫لا يمكننا الذهاب إلى ‫الأرض المحروقة. ليس الان. 166 00:06:52,104 --> 00:06:55,145 ‫علينا أن نقاوم بطريقة ‫ما ، أليس كذلك؟ 167 00:06:55,233 --> 00:06:57,224 ‫هيا بنا على أمر الاستدعاء هذا. 168 00:06:57,530 --> 00:06:59,613 ‫آندي: يجب أن تكون السماء هكذا 169 00:06:59,701 --> 00:07:01,023 ‫يجب أن يكون الأمر هكذا ‫نعم ، يمكن للطفل أن يسمعها. 170 00:07:01,112 --> 00:07:03,666 ‫تعال ، أنت تغني أيضًا. 171 00:07:03,755 --> 00:07:04,847 ‫يجب أن تكون الجنة هكذا ‫هل تريد أن تغني للطفل أيضًا؟ 172 00:07:04,935 --> 00:07:06,436 ‫تريد الغناء للطفل؟ 173 00:07:06,525 --> 00:07:08,114 ‫يجب أن يكون مثل هذا 174 00:07:08,202 --> 00:07:09,338 ‫تريد أن تغني لأختك؟ 175 00:07:09,427 --> 00:07:10,989 ‫مواه! يجب على الجنة... 176 00:07:14,981 --> 00:07:16,527 ‫-أهلا؟ ‫-تخمين أنه لم يستغرق وقتا طويلا 177 00:07:16,614 --> 00:07:17,805 ‫أن تنسى من أنت ، ‫أليس كذلك ، والاس؟ 178 00:07:17,862 --> 00:07:19,090 ‫يعلم الجميع أنك مجرد... 179 00:07:21,717 --> 00:07:22,991 ‫واحدة أخرى؟ 180 00:07:24,162 --> 00:07:25,435 ‫نعم. 181 00:07:26,920 --> 00:07:29,915 ‫قد نضطر إلى تغيير رقمنا. 182 00:07:30,358 --> 00:07:32,086 ‫لك كل الحق؟ 183 00:07:32,924 --> 00:07:35,693 ‫لم يكن علينا أبدًا إسقاط ‫أطواق مقابل دولارات. 184 00:07:35,781 --> 00:07:40,544 ‫وإذا واصلت الذهاب ، وقضيت ‫عامين في المحكمة ، وخسرت؟ 185 00:07:40,631 --> 00:07:43,295 ‫لقد اتخذت الخيار الوحيد ‫الذي يمكن أن يكون لديك ، 186 00:07:43,483 --> 00:07:46,930 ‫حتى لو لم تتمكن من إخبار ‫أي شخص كيف حدث ذلك. 187 00:07:47,018 --> 00:07:49,652 ‫يجب أن أفوز بهذا يا ماري. 188 00:07:49,739 --> 00:07:51,556 ‫بغض النظر. 189 00:07:52,480 --> 00:07:55,421 ‫يا الله ، لا تقل لي أن ‫لديهم هاتفك المحمول أيضًا. 190 00:07:59,225 --> 00:08:00,905 ‫إنه هنري. 191 00:08:00,993 --> 00:08:02,901 ‫ربما لا يستطيع النوم أيضًا. 192 00:08:02,989 --> 00:08:04,668 ‫مهلا. روزويل: مرحبًا. 193 00:08:04,771 --> 00:08:07,223 ‫مرحبًا ، هل تحصل على ‫مكالمات هاتفية أيضًا؟ نعم. 194 00:08:07,311 --> 00:08:10,350 ‫أنا فقط أتنفس بصعوبة ‫حقيقية ، وقد توقفوا عن العمل. 195 00:08:10,438 --> 00:08:12,482 ‫ربما يجب أن أجرب ذلك. 196 00:08:12,569 --> 00:08:14,522 ‫لذا ، اسمع ، لقد كنت أتأمل 197 00:08:14,609 --> 00:08:16,290 ‫هذه السجلات الداخلية للشرطة ، 198 00:08:16,378 --> 00:08:18,386 ‫وأعتقد أنني وجدت عامل تغيير. 199 00:08:18,476 --> 00:08:19,673 ‫على ما يرام. اضربني بها. 200 00:08:19,761 --> 00:08:22,349 ‫الرجل الذي اكتسح كل تقارير ‫ليندسلي السيئة تحت البساط... 201 00:08:22,790 --> 00:08:25,015 ‫الملازم ماركو دياز. 202 00:08:25,102 --> 00:08:27,570 ‫مما يعني أنه كان يغطي ‫مؤخرته مثل أي شخص آخر. 203 00:08:27,727 --> 00:08:29,906 ‫أنا متأكد من أنني أحب تسريب IABs 204 00:08:29,995 --> 00:08:32,358 ‫أو شكاوى المدنيين للصحافة ، 205 00:08:32,445 --> 00:08:34,370 ‫إعادة توجيه القصة لصالحنا. 206 00:08:34,523 --> 00:08:37,020 ‫القاضي سيصلبنا. 207 00:08:37,107 --> 00:08:39,460 ‫لذا ، صفية ستزور ‫شيروين مرة أخرى ، 208 00:08:39,510 --> 00:08:42,369 ‫معرفة ما إذا كان سيعترف ‫أن دياز شجعه على الفيديو. 209 00:08:42,457 --> 00:08:44,454 ‫أين أنت مع مارسيل؟ 210 00:08:44,541 --> 00:08:46,584 ‫إنه ليس مستعدًا لذلك الآن. 211 00:08:46,672 --> 00:08:49,169 ‫اسمع ، أعلم أنها قاسية يا ‫(آرون) ، لكننا حقًا نحتاجها. 212 00:08:49,257 --> 00:08:50,619 ‫نحن فقط نواصل الدفع ، 213 00:08:50,707 --> 00:08:53,144 ‫هذا الأمر برمته سيقلب ‫مثل بيت من الورق. 214 00:08:53,585 --> 00:08:55,190 ‫على ما يرام. 215 00:08:55,715 --> 00:08:56,943 ‫اول شيء في الصباح. 216 00:08:57,030 --> 00:08:58,164 ‫حسنا يا صديقي. 217 00:09:08,506 --> 00:09:10,373 ‫أنت تفهم الأشخاص الذين تواجههم 218 00:09:10,513 --> 00:09:13,535 ‫هم أه مجموعة غير ‫تقليدية إلى حد ما. 219 00:09:13,624 --> 00:09:16,890 ‫نعم ، تستمتع الصحافة بذلك. 220 00:09:16,977 --> 00:09:20,745 ‫قد يكون هذا صحيحًا ، لكني ‫آمل ألا تأخذهم على محمل الجد. 221 00:09:20,832 --> 00:09:22,103 ‫لم أصل إلى ما أنا عليه الآن 222 00:09:22,191 --> 00:09:24,359 ‫بأخذ أي شيء باستخفاف ، سيد بيرك. 223 00:09:27,148 --> 00:09:30,780 ‫أخذ هذه القضية كان خطوة ذكية. 224 00:09:30,866 --> 00:09:32,999 ‫الحصول على حسن نية ‫الخاص بك مع نقابة الشرطة 225 00:09:33,086 --> 00:09:35,325 ‫قبل أن تقوم بالركض ‫إلى Manhattan DA. 226 00:09:35,372 --> 00:09:38,230 ‫أنا لست متفاجئًا من ‫قيامك بالعناية الواجبة. 227 00:09:38,318 --> 00:09:40,950 ‫ثم ربما في هذا ، 228 00:09:41,037 --> 00:09:43,127 ‫ثم إلى واشنطن. 229 00:09:43,214 --> 00:09:44,969 ‫أنا لا أخطط لذلك ‫مقدما بوقت طويل. 230 00:09:45,058 --> 00:09:46,467 ‫أنت متأكد من ذلك. 231 00:09:46,817 --> 00:09:49,723 ‫وهو الوقت المناسب لشخص مثلك. 232 00:09:49,810 --> 00:09:52,548 ‫أنت في وضع يسمح لك ‫باللعب على جانبي الممر. 233 00:09:52,609 --> 00:09:55,422 ‫لكني أحذرك ، يمكنك ‫أيضًا تنفير كلا الجانبين 234 00:09:55,509 --> 00:09:56,872 ‫إذا لم تكن حذرا. 235 00:09:56,960 --> 00:10:00,869 ‫هل دعوتني هنا ‫للاستشارة المهنية ، 236 00:10:01,177 --> 00:10:04,581 ‫أو هل كان هناك شيء ‫محدد أردت مناقشته؟ 237 00:10:04,669 --> 00:10:07,620 ‫يمتلك آرون والاس موهبة ‫الفوز رغم كل الصعاب ، 238 00:10:07,692 --> 00:10:09,507 ‫وتميل هيئات المحلفين ‫إلى التعاطف معه 239 00:10:09,595 --> 00:10:11,139 ‫بسبب ما مر به. 240 00:10:11,414 --> 00:10:13,548 ‫لو كنت مكانك ، كنت ‫سأفكر طويلا وبجد 241 00:10:13,636 --> 00:10:15,878 ‫قبل أن تطأ قدمك إلى ‫قاعة المحكمة في هذا الشأن. 242 00:10:16,487 --> 00:10:20,116 ‫إذا خسرت ، فلن تعود ‫نقابة الشرطة إليك أبدًا. 243 00:10:20,204 --> 00:10:21,522 ‫وحتى لو فزت ، 244 00:10:21,610 --> 00:10:23,380 ‫هل تريد حقًا السير ‫في كوينز سوبريم 245 00:10:23,468 --> 00:10:26,685 ‫بجانب الشرطي العنصري الذي ‫أطلق النار على أحدك في ظهره؟ 246 00:10:27,188 --> 00:10:29,595 ‫تميل هذه الصور إلى أن يكون ‫لها عمر افتراضي طويل جدًا 247 00:10:29,684 --> 00:10:31,863 ‫في وظيفة عامة. 248 00:10:31,951 --> 00:10:34,809 ‫هل تخبرني أن أفعل ‫ما هو في مصلحتي 249 00:10:34,896 --> 00:10:36,450 ‫بدلا من موكلي؟ 250 00:10:36,603 --> 00:10:41,816 ‫أقول لكم... توصلوا إلى ‫اتفاق هنا ، الجميع يفوز. 251 00:10:43,361 --> 00:10:45,449 ‫سيد والاس ، لماذا قمت بإسقاط ‫Collars for Dollars؟ 252 00:10:45,537 --> 00:10:47,216 ‫ألهذا تم تعيينك مدعياً ​​خاصاً؟ 253 00:10:47,304 --> 00:10:48,442 ‫هل تحاول تعويضه الآن؟ 254 00:10:48,529 --> 00:10:49,771 ‫يقول الناس ليس لديهم إيمان 255 00:10:49,860 --> 00:10:52,493 ‫في قدرتك على تحقيق ‫العدالة للسيد يوشيا. 256 00:10:52,580 --> 00:10:53,943 ‫هل هذا هو سبب مجيئك لرؤية زوجته؟ 257 00:10:54,031 --> 00:10:56,018 ‫- أي تعليق؟ - السيد والاس؟ 258 00:11:00,423 --> 00:11:02,375 ‫لا أستطيع الآن ، آرون. 259 00:11:02,463 --> 00:11:04,039 ‫إذا كان الأمر يتعلق بما قرأته ‫عني ، يمكنني أن أشرح ذلك. 260 00:11:04,072 --> 00:11:05,797 ‫الأمر لا يتعلق بك يا هارون. 261 00:11:05,885 --> 00:11:07,339 ‫أنا لا أهتم بذلك الآن. 262 00:11:07,427 --> 00:11:09,605 ‫السيدة يوشيا ، هل يمكنك أن ‫تخبرنا ما الذي تتحدث عنه؟ 263 00:11:09,692 --> 00:11:12,006 ‫أنت على ممتلكاتها! الآن تراجع! 264 00:11:14,913 --> 00:11:15,959 ‫إذا كان بإمكاني الدخول... 265 00:11:16,015 --> 00:11:17,651 ‫هل تريد وضع (مارسيل) ‫من خلال ذلك مرة أخرى؟ 266 00:11:17,738 --> 00:11:18,785 ‫ثم تسأله. 267 00:11:18,877 --> 00:11:21,147 ‫لأنني جعلته ينام بعد ‫أن استيقظ طوال الليل 268 00:11:21,234 --> 00:11:23,051 ‫خائفًا جدًا مما يدور في رأسه. 269 00:11:23,138 --> 00:11:24,138 ‫لذا تعال. 270 00:11:24,226 --> 00:11:25,993 ‫يذهب. أيقظه. 271 00:11:28,307 --> 00:11:30,123 ‫أنا آسف يا إيلين. 272 00:11:33,509 --> 00:11:35,110 ‫سيد والاس ، عن ماذا كان ذلك؟ 273 00:11:35,198 --> 00:11:36,470 ‫هل هناك شقاق بينك ‫وبين السيدة يوشيا؟ 274 00:11:36,557 --> 00:11:38,089 ‫السيد والاس ، أي تعليق؟ 275 00:11:39,005 --> 00:11:40,275 ‫ما الذي يجري هنا؟ 276 00:11:40,367 --> 00:11:42,637 ‫لقد نشرنا عريضة 277 00:11:42,723 --> 00:11:44,769 ‫يطالب الشرطة بإسقاط ‫التهم الموجهة إلى روني. 278 00:11:44,832 --> 00:11:47,555 ‫أكثر من 9000 توقيع ‫في أقل من بضع ساعات. 279 00:11:47,643 --> 00:11:49,369 ‫يتمسك. كتبت أنه تم القبض عليه؟ 280 00:11:49,456 --> 00:11:50,915 ‫في احتجاج سلمي ، 281 00:11:50,970 --> 00:11:53,332 ‫وأن رجال الشرطة اعتدوا ‫عليه دون سبب حرفيًا. 282 00:11:54,017 --> 00:11:55,331 ‫هل سألت (روني) عن هذا؟ 283 00:11:55,420 --> 00:11:56,557 ‫نعم ، لقد كان محبطًا. 284 00:11:56,735 --> 00:11:58,146 ‫هل يعرف والديه؟ 285 00:11:58,741 --> 00:12:00,123 ‫لا اعرف. أعتقد. 286 00:12:00,382 --> 00:12:02,348 ‫انزله للأسفل. أب... 287 00:12:02,396 --> 00:12:03,870 ‫أنت تضعه في وسط سيرك إعلامي ، 288 00:12:03,915 --> 00:12:05,506 ‫وأنت تخلق صداعا آخر لي. 289 00:12:06,111 --> 00:12:07,920 ‫الآن قم بإنزاله. فى الحال. 290 00:12:08,009 --> 00:12:09,867 ‫اوه حسنا. نعم فعلا. في الحال. 291 00:12:17,992 --> 00:12:19,888 ‫أخبرني أن هذه كانت فكرتها. 292 00:12:20,007 --> 00:12:21,961 ‫كنا نوعا ما نتغذى ‫من بعضنا البعض. 293 00:12:22,049 --> 00:12:24,227 ‫لم يكن لديك معنى للتحدث ‫معها للخروج من ذلك؟ 294 00:12:24,314 --> 00:12:26,040 ‫أو على الأقل اسألني 295 00:12:26,128 --> 00:12:27,208 ‫كيف سيؤثر هذا على ما نفعله هنا؟ 296 00:12:27,317 --> 00:12:28,680 ‫الطريقة التي كانوا ‫يقاتلون بها من أجلنا ، 297 00:12:28,768 --> 00:12:30,041 ‫لقد توصلنا إلى أنه ‫سيخرج على أي حال. 298 00:12:30,129 --> 00:12:31,672 ‫هذه هي الطريقة ‫التي كنا نتقدم بها. 299 00:12:31,760 --> 00:12:34,575 ‫إنها ليست "نحن" شارلوت. 300 00:12:34,662 --> 00:12:36,993 ‫هذا انا. وعائلتي. 301 00:12:37,052 --> 00:12:38,597 ‫انت على حق. أنا آسف. 302 00:12:38,685 --> 00:12:41,678 ‫ليس من وسام الشرف أن ‫يتم القبض على شاب أسود. 303 00:12:41,766 --> 00:12:44,586 ‫حتى لو كان يحتج ولو كان بريئا. 304 00:12:45,527 --> 00:12:48,478 ‫الآن من فضلك فقط... 305 00:12:48,566 --> 00:12:49,655 ‫فقط عد إلى عملك في دياز. 306 00:12:49,850 --> 00:12:50,893 ‫نعم فعلا. 307 00:12:54,369 --> 00:12:56,595 ‫لن يتحدث مالك ‫bodega إلينا الآن ، 308 00:12:56,758 --> 00:12:58,890 ‫لكننا استدعينا IABs. 309 00:12:58,978 --> 00:13:01,884 ‫يقوم دياز بتغطية أخبار ‫Lindsley منذ عقد من الزمان. 310 00:13:01,971 --> 00:13:04,104 ‫بلو وول مرتفع في مانهاتن. 311 00:13:04,191 --> 00:13:07,459 ‫في جزيرة ستاتن ، تقع في السحب. 312 00:13:07,547 --> 00:13:08,927 ‫لذا هل يمكنك البحث من أجلي؟ 313 00:13:09,015 --> 00:13:09,810 ‫[ضحك] انظر. 314 00:13:10,004 --> 00:13:11,865 ‫هل ظننت أنني كنت على ‫طرف مع أطواق مقابل دولارات؟ 315 00:13:11,953 --> 00:13:13,362 ‫هذا هو... 316 00:13:13,450 --> 00:13:14,994 ‫أنت لا تدرك ما تطلبه مني. 317 00:13:15,082 --> 00:13:16,217 ‫لا ، أنا أفعل. 318 00:13:16,305 --> 00:13:19,165 ‫لا ، أنت لا تفعل ، هنري. 319 00:13:19,253 --> 00:13:20,979 ‫هذا هو وقت سيربيكو. 320 00:13:21,066 --> 00:13:22,339 ‫هل تتذكر ما حدث له؟ 321 00:13:22,427 --> 00:13:24,153 ‫حسنًا ، إنه وقت مختلف. 322 00:13:24,240 --> 00:13:26,736 ‫انها ليست مختلفة بما فيه الكفاية. 323 00:13:26,823 --> 00:13:28,957 ‫فهمتها. 324 00:13:29,044 --> 00:13:31,722 ‫أحترم وقوفك بجانبي. 325 00:13:32,588 --> 00:13:34,899 ‫على ما يرام. يعتني. 326 00:13:36,579 --> 00:13:39,859 ‫أنت تعرف... كيف ‫اعتدنا على كسر الجناة. 327 00:13:39,939 --> 00:13:42,985 ‫حتى لو لم يكن لدينا وضع القرفصاء ‫، فسنجعلهم يعتقدون أننا فعلنا ذلك 328 00:13:43,074 --> 00:13:44,381 ‫ويقلبهم ضد بعضهم البعض. 329 00:13:44,646 --> 00:13:47,142 ‫حتى لو لم يؤيد مالك ‫bodega الفيديو. 330 00:13:47,487 --> 00:13:49,728 ‫خدعة إذا كان عليك. 331 00:13:49,817 --> 00:13:51,090 ‫انظر ماذا سيحدث. 332 00:13:58,232 --> 00:14:01,726 ‫لذا فأنت على استعداد ‫لمنح موكلي الحصانة. 333 00:14:01,822 --> 00:14:02,960 ‫هذا صحيح. 334 00:14:03,048 --> 00:14:06,041 ‫وكل ما عليه فعله ‫هو جرذ على شريكه 335 00:14:06,129 --> 00:14:07,912 ‫ورمي ملازمه تحت الحافلة. 336 00:14:07,995 --> 00:14:11,444 ‫إذا كان يريد تجنب الوقت ‫في الجزء الشمالي ، نعم. 337 00:14:11,964 --> 00:14:13,031 ‫ستكون هذه هي الخطوة. 338 00:14:13,118 --> 00:14:15,080 ‫لماذا لا نعرض عليه الفيديو؟ 339 00:14:19,630 --> 00:14:21,384 ‫هذه لقطات للمراقبة ‫من خارج بوديجا 340 00:14:21,473 --> 00:14:23,610 ‫في الليلة التي قُتل فيها ‫ أندي يوشيا برصاصة. 341 00:14:25,110 --> 00:14:27,458 ‫كل ذلك من أجلك. 342 00:14:27,546 --> 00:14:29,951 ‫كل ما عليك فعله هو الضغط على التشغيل. 343 00:14:38,020 --> 00:14:40,101 ‫من الواضح أننا لسنا ‫بحاجة إلى تذكيرك بذلك 344 00:14:40,189 --> 00:14:40,905 ‫أن كل ما نتحدث عنه هنا ، 345 00:14:40,993 --> 00:14:42,737 ‫أنت ملزم بالمشاركة مع عميلك. 346 00:14:50,938 --> 00:14:52,846 ‫أنا حقا آسف يا أبي. 347 00:14:52,934 --> 00:14:54,509 ‫لم أقصد أن أفسد أي شيء من أجلك. 348 00:14:54,598 --> 00:14:55,735 ‫أعلم أنك لم تفعل ، عزيزتي ، 349 00:14:55,822 --> 00:14:57,231 ‫لكن عليك التفكير طويلا وبجد 350 00:14:57,319 --> 00:14:58,683 ‫قبل أن تفعل شيئًا كهذا. 351 00:14:58,770 --> 00:14:59,809 ‫فهمتها. 352 00:14:59,897 --> 00:15:01,942 ‫ولم يكن والدا روني ‫سعداء بذلك أيضًا. 353 00:15:02,352 --> 00:15:03,710 ‫ضعه على مكبر الصوت. 354 00:15:05,706 --> 00:15:07,518 ‫آرون ، إنه روني. 355 00:15:07,716 --> 00:15:09,758 ‫انظر ، لا أريدك أن ‫تأخذ هذا على جاز. 356 00:15:09,848 --> 00:15:11,701 ‫كنت أنا من دفع من أجلها أيضًا. 357 00:15:11,789 --> 00:15:13,716 ‫تقرأ ما يقوله بعض الناس ‫عنك على الإنترنت الآن؟ 358 00:15:13,866 --> 00:15:16,363 ‫يمكنني أن أعتبره إذا كان ‫يعني الدفاع عن الصواب. 359 00:15:16,450 --> 00:15:18,495 ‫اسمع ، فهمت ما تريده 360 00:15:18,582 --> 00:15:20,602 ‫لمحاربة هذا الشيء ‫بطريقتك الخاصة ، 361 00:15:20,691 --> 00:15:24,139 ‫لكن يجب أن تفهم أن شيئًا كهذا 362 00:15:24,228 --> 00:15:25,924 ‫يمكنك متابعتك لبقية حياتك. 363 00:15:26,997 --> 00:15:28,053 ‫الضابط: توقف. 364 00:15:28,140 --> 00:15:30,049 ‫أب؟ ما هذا؟ 365 00:15:30,136 --> 00:15:32,261 ‫لا اعرف. لا بد أنني كنت ‫أسرع أو شيء من هذا القبيل. 366 00:15:32,421 --> 00:15:34,238 ‫أنا - أنا باقية. ‫ابقني على الهاتف 367 00:15:34,326 --> 00:15:35,824 ‫يجب أن يعرفوا أنك لست وحدك. 368 00:15:50,946 --> 00:15:52,039 ‫أب؟ 369 00:15:52,127 --> 00:15:52,893 ‫استرخي عزيزتي. 370 00:15:52,982 --> 00:15:54,799 ‫هم قادمون نحو السيارة. 371 00:15:54,887 --> 00:15:56,566 ‫سأتحدث معهم ، حسنا؟ 372 00:15:56,655 --> 00:15:57,409 ‫فقط كن هادئا. 373 00:15:57,553 --> 00:15:58,962 ‫الهدف هو إخبارهم أنني أستمع. 374 00:15:59,050 --> 00:16:01,256 ‫جاز ، فقط... من فضلك. 375 00:16:16,776 --> 00:16:17,738 ‫مساءا أيها الضابط. 376 00:16:17,868 --> 00:16:21,133 ‫أنت تعرف التدريبات. ‫دعنا نرى أوراقك. 377 00:16:22,946 --> 00:16:24,399 ‫سأصل إلى صندوق القفازات 378 00:16:24,487 --> 00:16:25,442 ‫واحصل على تسجيلي. 379 00:16:25,529 --> 00:16:26,845 ‫هل هذا جيد؟ 380 00:16:29,520 --> 00:16:30,454 ‫أب؟ 381 00:16:30,617 --> 00:16:32,886 ‫مرحبًا ، أنت على الهاتف؟ 382 00:16:32,973 --> 00:16:34,882 ‫أنا أتحدث مع ابنتي. انا ‫في طريقي الى المنزل. 383 00:16:34,969 --> 00:16:36,649 ‫يشنق. حان الوقت الآن. 384 00:16:36,737 --> 00:16:38,328 ‫ياسمين: أبي؟ 385 00:16:38,415 --> 00:16:39,938 ‫سأعاود الاتصال بك يا حبيبتي. 386 00:16:40,027 --> 00:16:42,161 ‫سأكون بخير. 387 00:16:43,504 --> 00:16:46,138 ‫أب؟ أب؟! 388 00:16:54,854 --> 00:16:56,624 ‫اعتقد انها قلقة علي. 389 00:16:56,712 --> 00:17:00,252 ‫نقول لك أن تفعل ذلك؟ 390 00:17:00,338 --> 00:17:01,986 ‫أخبرتني أنك لا تريدني أن ‫أتحدث معها على الهاتف. 391 00:17:02,075 --> 00:17:03,710 ‫فقط أعطني الأوراق. 392 00:17:25,801 --> 00:17:27,223 ‫ماذا تريدني ان افعل؟ 393 00:17:27,538 --> 00:17:29,397 ‫إيقاف تشغيل الهاتف. 394 00:17:36,788 --> 00:17:38,944 ‫أم. قام رجال الشرطة ‫بسحب أبي من دون سبب. 395 00:17:39,067 --> 00:17:40,476 ‫كنت على الهاتف معه ‫وأجبروه على إنهاء المكالمة. 396 00:17:40,564 --> 00:17:42,561 ‫أستمر في الاتصال به ‫مرة أخرى. هو لا يلتقط. 397 00:17:53,133 --> 00:17:54,724 ‫يستغرق وقتًا طويلاً ‫لتشغيل اللوحات. 398 00:18:11,411 --> 00:18:13,283 ‫أبقوني في الانتظار ‫لمدة ساعتين تقريبًا 399 00:18:13,353 --> 00:18:15,260 ‫لتخويفي وتجعلني ‫متأخرًا عن حظر التجول. 400 00:18:15,348 --> 00:18:16,440 ‫أنت تقول أنهم عرفوا من أنت؟ 401 00:18:16,527 --> 00:18:17,664 ‫أنهم تبعوك؟ 402 00:18:17,751 --> 00:18:18,934 ‫هل تشك في ذلك؟ 403 00:18:19,021 --> 00:18:20,063 ‫ياسمين: أبي! 404 00:18:23,737 --> 00:18:25,362 ‫يا أبي ، اعتقدت أنهم قتلواك. 405 00:18:25,472 --> 00:18:27,378 ‫آرون: لا بأس يا حبيبتي. 406 00:18:27,466 --> 00:18:29,464 ‫أنت لن تقدم هذا على ‫أنه انتهاك ، أليس كذلك؟ 407 00:18:29,551 --> 00:18:31,052 ‫هل حدث لك الحصول ‫على أرقام شاراتهم؟ 408 00:18:31,139 --> 00:18:32,891 ‫كنت على الهاتف معه عندما أوقفوه. 409 00:18:32,944 --> 00:18:34,716 ‫كلانا كان. سمعت صفارات الانذار. 410 00:18:35,245 --> 00:18:36,528 ‫قل لي أين تم توقيفك. 411 00:18:36,935 --> 00:18:38,434 ‫سأرى ما إذا كان بإمكاني أن أؤكد. 412 00:18:38,531 --> 00:18:40,661 ‫شرق هوثورن وشارع وودهول. 413 00:18:43,124 --> 00:18:44,372 ‫هيا. 414 00:18:44,460 --> 00:18:45,775 ‫دعنا ندخل. 415 00:18:50,348 --> 00:18:52,118 ‫هيا. التقط ، التقط. 416 00:18:52,206 --> 00:18:53,387 ‫من تنادي؟ 417 00:18:53,475 --> 00:18:55,084 ‫AG مرة أخرى. لا يوجد رد. 418 00:18:55,104 --> 00:18:56,920 ‫هو لن يلتقط ابدا ‫الساعة 1:00 صباحا. 419 00:18:57,380 --> 00:18:59,107 ‫ولا حتى لك. 420 00:18:59,195 --> 00:19:01,012 ‫لا أصدق أنهم يعتقدون ‫أنهم يستطيعون القيام بذلك 421 00:19:01,100 --> 00:19:01,733 ‫إلى المدعي العام الخاص. 422 00:19:01,772 --> 00:19:03,769 ‫حسنًا ، هل سمعت ‫عن ثورغود مارشال؟ 423 00:19:03,857 --> 00:19:07,626 ‫حسنًا ، يجب أن نجعل ‫بورك يبدأ تحقيقًا منفصلاً. 424 00:19:07,751 --> 00:19:09,477 ‫اثنان من رجال الشرطة ‫سحبوا رجلاً وداروا لوحاته؟ 425 00:19:09,565 --> 00:19:12,469 ‫حظا سعيدا في إثبات ‫نظرية المؤامرة على ذلك. 426 00:19:13,440 --> 00:19:14,271 ‫بيرك؟ 427 00:19:15,894 --> 00:19:17,529 ‫أندريا قيصر. 428 00:19:17,617 --> 00:19:19,433 ‫لما؟ الصحفي الخاص بك؟ 429 00:19:19,521 --> 00:19:20,794 ‫آندي. 430 00:19:20,882 --> 00:19:22,062 ‫قل لي أنك لا تتصل بي 431 00:19:22,150 --> 00:19:23,574 ‫للتعليق على تلك ‫القطعة المثيرة للشفقة. 432 00:19:23,721 --> 00:19:25,628 ‫أخشى أن يكون الأمر أكثر جوهرية 433 00:19:25,716 --> 00:19:28,893 ‫من أخذ لقطات في ‫عاداتك اللامنهجية. 434 00:19:28,981 --> 00:19:30,707 ‫انا لا احب صوت ذلك 435 00:19:30,794 --> 00:19:33,298 ‫هل قام نحاس جزيرة ‫ستاتن بدفن شكاوى CCRB 436 00:19:33,358 --> 00:19:34,677 ‫حول الضابط ليندسلي؟ 437 00:19:34,765 --> 00:19:36,173 ‫لا تعرف من أين سمعت ذلك. 438 00:19:36,259 --> 00:19:38,213 ‫لدي الكثير من المصادر ، هنري. 439 00:19:38,301 --> 00:19:40,933 ‫في الحقيقة ، أنا مندهش ‫من أنك لم تسرّبها بالفعل. 440 00:19:41,020 --> 00:19:42,520 ‫نحن نلعب هذه بواسطة الكتاب. 441 00:19:42,608 --> 00:19:44,147 ‫حسنًا ، هذه طريقة ‫يمكنني تفسيرها. 442 00:19:44,214 --> 00:19:45,987 ‫الطريقة الأخرى هي أن نفس الأشخاص 443 00:19:46,075 --> 00:19:47,619 ‫الذي دفن الياقات بالدولار 444 00:19:47,707 --> 00:19:50,247 ‫ناعمة بعض الشيء ‫حول القسم الأوسط. 445 00:19:50,334 --> 00:19:52,287 ‫لعدم القيام بشيء غير أخلاقي؟ 446 00:19:52,375 --> 00:19:54,464 ‫غدًا ، أتحدث عن ‫هذه القصة الساخنة ، 447 00:19:54,551 --> 00:19:56,325 ‫حتى الآن فرصتك للتعليق. 448 00:19:56,417 --> 00:19:58,369 ‫أنا؟ لماذا لم يكن هارون؟ 449 00:19:58,456 --> 00:20:02,858 ‫أنت من قتل مشروع ‫قانون مراقبة الشرطة. 450 00:20:02,945 --> 00:20:04,717 ‫هل ستشمل ذلك؟ 451 00:20:04,805 --> 00:20:07,647 ‫إذا لم أطبعها ، فأنت تعلم ‫أن مراسلًا آخر سيفعل ذلك. 452 00:20:07,783 --> 00:20:10,479 ‫أنا أعطيك الفرصة لتسبقها. 453 00:20:11,772 --> 00:20:12,908 ‫هنري؟ 454 00:20:12,995 --> 00:20:15,356 ‫لا تعليق ، أندريا. 455 00:20:15,444 --> 00:20:17,442 ‫نقدر التنبيهات. 456 00:20:23,060 --> 00:20:24,862 ‫ماذا كان هذا؟ 457 00:20:25,127 --> 00:20:27,210 ‫اعتقد انها كانت مجرد مسألة وقت. 458 00:20:32,167 --> 00:20:33,891 ‫قُتل الرجل. 459 00:20:35,480 --> 00:20:37,145 ‫استشهد في الظهر. 460 00:20:38,011 --> 00:20:39,419 ‫ولماذا يعاني الكثير من الناس 461 00:20:39,506 --> 00:20:41,004 ‫له لينال العدالة؟ 462 00:20:43,950 --> 00:20:46,674 ‫كان يجب أن يعرف ‫هنري أن ماضيه سيأتي. 463 00:20:47,061 --> 00:20:48,288 ‫هنري هو الأقل منه. 464 00:20:49,124 --> 00:20:55,426 ‫هم شيروين ، إيلين ، مارسيل ‫، أنت ، جاز ، روني... 465 00:20:57,719 --> 00:21:01,401 ‫كل ما تضحي به... 466 00:21:01,490 --> 00:21:03,984 ‫كل الناس يشككون فيك ، كل الأذى ، 467 00:21:04,879 --> 00:21:06,553 ‫سوف يغذيك. 468 00:21:07,070 --> 00:21:09,068 ‫مثلما حدث عندما كنت ‫تقاتل من أجل نفسك. 469 00:21:09,653 --> 00:21:12,060 ‫نعم ، لكني أقاتل من ‫أجل Andy الآن. 470 00:21:12,147 --> 00:21:15,081 ‫ولست متأكدًا من أنه يريد كل هذا. 471 00:21:16,282 --> 00:21:20,956 ‫أو ربما يريد شخصًا أكثر قسوة. 472 00:21:21,043 --> 00:21:23,555 ‫لا أعرف في أي طريق ‫من المفترض أن أسير. 473 00:21:25,159 --> 00:21:28,471 ‫يمكنك القيام بذلك ‫دون أن تفقد نفسك. 474 00:21:28,558 --> 00:21:30,056 ‫كنت خائفا. 475 00:21:32,277 --> 00:21:36,270 ‫عندما سحبوني الليلة. 476 00:21:36,357 --> 00:21:37,946 ‫كنت خائفة حقا. 477 00:21:38,034 --> 00:21:39,602 ‫أنا أعرف. 478 00:21:39,977 --> 00:21:42,292 ‫كنا جميعا. 479 00:21:42,379 --> 00:21:45,872 ‫لم أسمع منك لفترة طويلة. 480 00:21:45,960 --> 00:21:48,953 ‫أنا في رأسي يا ماري. 481 00:21:51,378 --> 00:21:57,367 ‫كما تعلم ، عندما كنت في السجن ‫وكنت سأتولى تلك القضايا... 482 00:21:57,849 --> 00:22:00,672 ‫كنت أرسمها في رأسي. 483 00:22:01,203 --> 00:22:03,922 ‫كان بإمكاني رؤية كل ‫الطرق التي ستذهب بها. 484 00:22:05,935 --> 00:22:08,158 ‫وحتى انظر أين قد أفقد. 485 00:22:08,419 --> 00:22:11,285 ‫يمكنني توقع ذلك. 486 00:22:11,373 --> 00:22:12,463 ‫لكن هذا... 487 00:22:16,389 --> 00:22:17,804 ‫هناك سبب 488 00:22:17,892 --> 00:22:20,748 ‫لماذا تشاهد مقاطع الفيديو ‫الخاصة بـ Andy كل ليلة. 489 00:22:22,205 --> 00:22:25,836 ‫إنه يدعوك. 490 00:22:25,932 --> 00:22:28,200 ‫او انت تناديه. 491 00:22:39,877 --> 00:22:41,920 ‫التقط لقطة لكاميرا المراقبة. 492 00:22:42,008 --> 00:22:43,054 ‫لك ذالك. 493 00:22:43,629 --> 00:22:44,991 ‫أهلا. أهلا. 494 00:22:46,827 --> 00:22:50,500 ‫أنت محامي الشرطي ‫الذي رأيته على التلفزيون. 495 00:22:51,067 --> 00:22:53,379 ‫حرج عليك. 496 00:23:00,538 --> 00:23:02,244 ‫مرحبًا هارون. 497 00:23:02,331 --> 00:23:04,554 ‫كيف حالك يا مارسيل؟ 498 00:23:04,642 --> 00:23:06,912 ‫كن أنت ، سأكون دبابة. 499 00:23:07,108 --> 00:23:09,315 ‫نحن نحارب طريقنا ‫للخروج من المدرسة. 500 00:23:18,392 --> 00:23:19,265 ‫مرحبا مارسيل؟ 501 00:23:25,182 --> 00:23:26,955 ‫سأحتاج منك أن تخبرني مرة أخرى 502 00:23:27,042 --> 00:23:29,267 ‫ماذا حدث لوالدك ليلة تم توقيفه. 503 00:23:29,354 --> 00:23:31,072 ‫لكني فعلت ذلك بالفعل. 504 00:23:31,160 --> 00:23:34,881 ‫أنا أعرف. وانا اسف. 505 00:23:35,123 --> 00:23:37,393 ‫لكني سأحتاج منك ‫أن تخبرني مرة أخرى. 506 00:23:37,752 --> 00:23:39,430 ‫لا. 507 00:23:46,106 --> 00:23:48,595 ‫هذا مهم حقًا يا مارسيل. 508 00:23:49,638 --> 00:23:51,320 ‫لا اريد. 509 00:23:51,408 --> 00:23:52,907 ‫أنا أعرف. 510 00:23:52,995 --> 00:23:56,624 ‫أنا أعرف. أنا آسف جدا. 511 00:23:56,713 --> 00:23:59,297 ‫لكن علينا القيام بذلك. 512 00:24:02,921 --> 00:24:05,471 ‫قال إن والدي قام بتدوير سيئ. 513 00:24:05,666 --> 00:24:07,005 ‫وأنت متأكد من أنه ‫ليس لديها ما تفعله 514 00:24:07,092 --> 00:24:08,367 ‫يتحدث معه في الهاتف المحمول؟ 515 00:24:08,794 --> 00:24:10,454 ‫لا. كان الهاتف في الخلف. 516 00:24:10,543 --> 00:24:12,315 ‫كنت أشاهد فيلم "الأفيال". 517 00:24:13,100 --> 00:24:15,188 ‫هل تحبين الأفيال يا (مارسيل)؟ 518 00:24:15,276 --> 00:24:18,378 ‫اعتدت أنا وأبي على ‫المشاهدة معًا طوال الوقت. 519 00:24:18,658 --> 00:24:20,793 ‫أعلم أنك تفتقده. 520 00:24:20,881 --> 00:24:24,056 ‫يخبرني الجميع باستمرار ‫أنني سأراه مرة أخرى ذات يوم. 521 00:24:24,144 --> 00:24:26,003 ‫متى يكون ذلك يا (هارون)؟ 522 00:24:29,518 --> 00:24:31,426 ‫لم أكن أعرف ماذا أقول هناك. 523 00:24:31,514 --> 00:24:32,468 ‫لذلك كنت تتلاعب بطفل 524 00:24:32,542 --> 00:24:34,676 ‫في وضع رحلة بالذنب على ‫مقطع فيديو بهاتف محمول. 525 00:24:34,764 --> 00:24:37,442 ‫ليس هناك ما يقول أنه سوف ‫يجتاز اختبار قابلية الحركة. 526 00:24:37,529 --> 00:24:42,160 ‫شاهد هذا الولد الصغير والده ‫يُصاب برصاصة في ظهره ، 527 00:24:42,249 --> 00:24:45,549 ‫وفي كل مرة يجب أن أجعل ‫مارسيل يعود إلى تلك الليلة ، 528 00:24:45,638 --> 00:24:47,997 ‫يجب أن يراه يتعرض ‫لإطلاق النار مرة أخرى. 529 00:24:48,828 --> 00:24:51,525 ‫يجب أن يراه. 530 00:24:51,614 --> 00:24:53,304 ‫على الأرض. 531 00:24:53,502 --> 00:24:56,226 ‫دموي. صراخ. 532 00:24:56,531 --> 00:24:59,535 ‫وعليه أن يتحمل ذلك لبقية حياته. 533 00:25:01,481 --> 00:25:02,936 ‫نعم. 534 00:25:03,185 --> 00:25:04,894 ‫أنت تنظر بعيدا. 535 00:25:05,416 --> 00:25:11,176 ‫كان الانعطاف على ‫هذا التقاطع قانونيًا. 536 00:25:11,263 --> 00:25:13,781 ‫هل لهذا السبب كذبت على تقريرك؟ 537 00:25:13,869 --> 00:25:16,547 ‫هل اختلقت أن (آندي) كان ‫يستخدم هاتفه المحمول؟ 538 00:25:16,789 --> 00:25:18,424 ‫هذا ما اعتقدنا أننا رأيناه. 539 00:25:18,512 --> 00:25:20,055 ‫روزويل: هل كان ذلك؟ 540 00:25:20,143 --> 00:25:22,502 ‫أم أنها كانت "قيادة بينما ‫كانت سوداء" طوال الوقت؟ 541 00:25:22,590 --> 00:25:23,953 ‫احتاج الى استراحه. 542 00:25:24,040 --> 00:25:25,594 ‫أعتقد أننا يجب أن ‫نظهر له لقطات المراقبة. 543 00:25:25,781 --> 00:25:27,278 ‫لقد أخبرته بالفعل ما هو عليه. 544 00:25:27,366 --> 00:25:29,454 ‫اه انا اعرف. أعتقد أنه ‫يجب أن يراه بأم عينيه. 545 00:25:29,542 --> 00:25:31,810 ‫لهذا أتيت إلى هنا ، ‫أليس كذلك يا فيل؟ 546 00:25:39,886 --> 00:25:43,152 ‫آرون: الآن ، كنت في السيارة ‫عندما كان كل هذا ينخفض. 547 00:25:43,239 --> 00:25:45,601 ‫من المستحيل أن تعرف ‫ما الذي كان يحدث. 548 00:25:45,689 --> 00:25:49,500 ‫لا توجد طريقة لمعرفة ما ‫إذا كان آندي يستفز أو يقاوم. 549 00:25:49,588 --> 00:25:51,307 ‫فلماذا ، في تقريرك ، 550 00:25:51,396 --> 00:25:54,617 ‫هل يعني ذلك أنك كنت ‫تقف بجانب سيارة الضحية 551 00:25:54,782 --> 00:25:56,324 ‫مراقبة سلوكه؟ 552 00:25:58,628 --> 00:26:01,608 ‫جئت تنفد بعد ذلك ، 553 00:26:01,696 --> 00:26:04,270 ‫استدعاء سيارة إسعاف ، كما ينبغي. 554 00:26:05,593 --> 00:26:07,778 ‫وها هو شريكك 555 00:26:08,012 --> 00:26:11,458 ‫يصوب مسدسًا إلى طفل يبلغ من العمر 7 سنوات. 556 00:26:12,545 --> 00:26:15,012 ‫يبدو لي أنك تصرخ ‫في وجهه كي يتوقف. 557 00:26:15,242 --> 00:26:17,693 ‫أنت تعلم أنه لا يمكنك الاعتماد ‫على قضيتك في أي من هذا. 558 00:26:17,781 --> 00:26:19,095 ‫دعونا نسرع ​​إلى الأمام. 559 00:26:23,629 --> 00:26:24,602 ‫روزويل: هناك الملازم دياز 560 00:26:24,691 --> 00:26:27,595 ‫قضاء الكثير من الوقت ‫في إخبارك بما هو. 561 00:26:27,684 --> 00:26:31,223 ‫نعتقد أنه الشخص الذي ‫طلب منك تغيير قصتك. 562 00:26:31,311 --> 00:26:33,820 ‫لم يكمل Lindsley ‫تقريرًا أو يدلي ببيان. 563 00:26:33,929 --> 00:26:35,792 ‫لقد وضعك في مقعد ساخن. 564 00:26:35,879 --> 00:26:37,243 ‫ثم يمشي في بوديجا 565 00:26:37,330 --> 00:26:39,283 ‫للاعتماد على المالك ‫لدفن هذا الفيديو. 566 00:26:39,371 --> 00:26:40,548 ‫هل تعلم عن ذلك؟ 567 00:26:40,637 --> 00:26:42,545 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫عما كان يفعله هناك. 568 00:26:42,907 --> 00:26:44,345 ‫لكن تزوير التقرير 569 00:26:44,382 --> 00:26:47,423 ‫يتوقف على دياز ‫معتقدًا أنه لا يوجد فيديو. 570 00:26:47,511 --> 00:26:51,064 ‫وإلا لما وضعت ‫نفسك في هذا الموقف. 571 00:26:52,829 --> 00:26:55,688 ‫ليس عليك النزول من أجلهم. 572 00:26:55,775 --> 00:26:58,326 ‫فكر بنفسك. 573 00:26:58,578 --> 00:26:59,983 ‫فكر في عائلتك. 574 00:27:03,147 --> 00:27:05,416 ‫إذن ما الذي يقدمونه بالضبط؟ 575 00:27:05,503 --> 00:27:07,547 ‫حصانة. 576 00:27:07,635 --> 00:27:11,310 ‫إذا كنت تشهد ضد ‫(ليندسلي) والملازم دياز. 577 00:27:16,396 --> 00:27:19,436 ‫حسنًا ، لدينا بالتأكيد ‫الكثير لنفكر فيه. 578 00:27:19,523 --> 00:27:20,613 ‫فيل؟ 579 00:27:20,784 --> 00:27:23,551 ‫سمعت ما تريد أن تسمعه. 580 00:27:23,639 --> 00:27:25,999 ‫دعنا نتحدث الآن ، هاه؟ 581 00:27:42,422 --> 00:27:43,492 ‫كان لديك. 582 00:27:43,601 --> 00:27:45,146 ‫فقط حول. 583 00:27:45,233 --> 00:27:47,185 ‫سيعود إلى كهف الشرطي الآن. 584 00:27:47,273 --> 00:27:49,544 ‫سوف يتكئون عليه من كل زاوية. 585 00:27:49,632 --> 00:27:51,452 ‫نحن بحاجة إلى ‫اللقطات من داخل الجسم. 586 00:27:51,669 --> 00:27:53,486 ‫لقد دفعنا شيرون بما فيه الكفاية. 587 00:27:53,573 --> 00:27:56,296 ‫في هذه المرحلة ، ‫حتى لو استدعناه ، 588 00:27:56,383 --> 00:27:58,200 ‫من يعلم ماذا سيقول؟ 589 00:27:58,287 --> 00:28:00,514 ‫لذلك نحن فقط نترك كل هذا يذهب؟ 590 00:28:00,601 --> 00:28:02,553 ‫نحن نصنع تجارة الخيول. 591 00:28:02,641 --> 00:28:04,285 ‫اعرض الاستقالة من دياز 592 00:28:04,416 --> 00:28:06,732 ‫إذا أسقطوا التهم على شيروين. 593 00:28:06,818 --> 00:28:08,583 ‫لكن الملازم قذر. 594 00:28:08,635 --> 00:28:11,312 ‫وهو في بعض النواحي ‫أسوأ من ليندسلي. 595 00:28:11,400 --> 00:28:14,424 ‫لأنه أرسل رجلاً يعرف أنه خطير 596 00:28:14,513 --> 00:28:15,876 ‫العودة إلى الشارع. 597 00:28:15,963 --> 00:28:18,232 ‫ثم أجبر ماترانجا على الكذب. 598 00:28:18,320 --> 00:28:19,955 ‫هو المؤسسة. 599 00:28:20,042 --> 00:28:21,497 ‫لا يمكننا تركه خارج الخطاف. 600 00:28:21,585 --> 00:28:22,464 ‫انها على حق. 601 00:28:22,571 --> 00:28:23,979 ‫لدينا فرصة لأخذ جولة أكبر 602 00:28:24,066 --> 00:28:25,204 ‫مما كنا نتخيله. 603 00:28:25,292 --> 00:28:27,495 ‫أنا أعرف. 604 00:28:28,010 --> 00:28:31,007 ‫لكن شيرون سيفقد كل شيء بناه. 605 00:28:31,095 --> 00:28:33,178 ‫لا أريد أن أتعامل ‫معه أكثر من ذلك. 606 00:28:40,547 --> 00:28:43,043 ‫أخشى أننا قد نضطر إلى الانسحاب 607 00:28:43,131 --> 00:28:44,993 ‫من اتفاقية الدفاع المشترك. 608 00:28:45,081 --> 00:28:46,076 ‫ماترانجا ستقلب؟ 609 00:28:46,164 --> 00:28:47,907 ‫أنا لا أقول ذلك. 610 00:28:47,995 --> 00:28:49,376 ‫لكن أريدك أن تعرف أن اهتماماتنا 611 00:28:49,445 --> 00:28:51,941 ‫قد ينتهي به الأمر غير محاذي. 612 00:28:52,029 --> 00:28:53,800 ‫إنه الفيديو. 613 00:28:53,888 --> 00:28:55,343 ‫لقد أظهروها لي. 614 00:28:55,723 --> 00:28:56,577 ‫و؟ 615 00:28:56,705 --> 00:28:59,200 ‫دعنا نقول فقط أن هناك تناقضات 616 00:28:59,287 --> 00:29:02,302 ‫مع بيان موكلي ‫وما تظهره المراقبة. 617 00:29:02,392 --> 00:29:03,800 ‫لكن الحقيقة هي أنهم قد لا ‫يكونوا قادرين على استخدامها 618 00:29:03,888 --> 00:29:05,660 ‫إذا انهار مالك بوديجا. 619 00:29:05,746 --> 00:29:07,294 ‫عن ماذا تتحدث؟ 620 00:29:07,516 --> 00:29:11,510 ‫تم القبض عليه ‫لبيعه الخمور لقاصر. 621 00:29:11,597 --> 00:29:13,548 ‫هذا لا يمكن أن يكون مصادفة. 622 00:29:13,636 --> 00:29:16,496 ‫النقطة المهمة هي ‫، إذا فقدوا الفيديو ، 623 00:29:16,540 --> 00:29:18,581 ‫قضيتهم بأكملها تنهار. 624 00:29:18,669 --> 00:29:20,758 ‫هذا ما يجب أن تخبر به عميلك. 625 00:29:20,845 --> 00:29:22,979 ‫وإذا تحدث معي ، 626 00:29:23,066 --> 00:29:27,376 ‫ربما ينبغي أن يكون متحمسًا لذلك. 627 00:29:32,649 --> 00:29:34,784 ‫أحتاج خمس دقائق. 628 00:29:34,871 --> 00:29:38,777 ‫كما تعلم ، كان لدي ‫زبون هنا يتصل بي واش. 629 00:29:39,858 --> 00:29:42,695 ‫وكان لدي متظاهرين من ‫الجانب الآخر أمام المحل ، 630 00:29:42,853 --> 00:29:45,939 ‫كما لو كان لي علاقة بقتل آندي. 631 00:29:46,371 --> 00:29:48,502 ‫لن أكون قادرًا على البقاء هنا أبدًا. 632 00:29:48,611 --> 00:29:51,652 ‫سوف أضطر إلى بيع المحل ‫بجزء بسيط مما يستحق الآن. 633 00:29:51,739 --> 00:29:55,959 ‫قد يكون لدي حل يناسب الجميع. 634 00:29:56,047 --> 00:29:58,588 ‫احجز رحلة لرؤية أخيك في إيران. 635 00:29:58,674 --> 00:30:00,485 ‫فقط لبضعة أسابيع ، ‫وعندما يتلاشى الدخان ، 636 00:30:00,534 --> 00:30:02,531 ‫تعال واستلم حياتك. 637 00:30:02,619 --> 00:30:04,026 ‫وكيف تساعدك؟ 638 00:30:04,113 --> 00:30:05,171 ‫حسنًا ، إذا لم تكن في البلد 639 00:30:05,203 --> 00:30:06,929 ‫لمصادقة الفيديو ، 640 00:30:07,486 --> 00:30:09,875 ‫بموجب القانون ، يمكننا ‫المضي قدمًا بدونك. 641 00:30:10,662 --> 00:30:12,796 ‫هل يجوز لك أن ‫تخبرني أن أفعل هذا؟ 642 00:30:12,884 --> 00:30:15,970 ‫سوف تحتاج إلى ‫الاحتفاظ بها بيننا. 643 00:30:16,327 --> 00:30:17,765 ‫أسابيع قليلة فقط؟ 644 00:30:17,896 --> 00:30:21,011 ‫لكننا سنحتاج الفيديو ‫الداخلي ، شيرون. 645 00:30:21,479 --> 00:30:23,431 ‫يجب أن ترى هيئة المحلفين ‫أن ما فعله الملازم دياز... 646 00:30:23,491 --> 00:30:26,122 ‫هذه ليست الطريقة التي من ‫المفترض أن يعمل بها هذا البلد. 647 00:30:26,630 --> 00:30:27,949 ‫و لكنها. 648 00:30:29,170 --> 00:30:32,886 ‫حتى لو فعلت ما تقول ، ستخسر. 649 00:30:33,610 --> 00:30:34,977 ‫سيخسر الجميع. 650 00:30:34,977 --> 00:30:35,514 ‫يمكن. 651 00:30:36,380 --> 00:30:37,185 ‫لكن علي أن أحاول. 652 00:30:45,314 --> 00:30:47,584 ‫آرون: يبدو أن دياز يطرقه. 653 00:30:47,672 --> 00:30:49,122 ‫يبدو شيرون خائفا. 654 00:30:52,975 --> 00:30:56,346 ‫إنه ذاهب إلى الغرفة الخلفية ‫، حيث يحتفظ بالصورة. 655 00:31:02,451 --> 00:31:04,314 ‫لقد أعطاه للتو محرك أقراص فلاش. 656 00:31:04,412 --> 00:31:06,091 ‫مرحباً شارلوت أين هنري؟ 657 00:31:06,180 --> 00:31:07,058 ‫لا اعرف. 658 00:31:07,146 --> 00:31:09,053 ‫إنه لا يلتقط أو يرد على نصوصه. 659 00:31:09,204 --> 00:31:10,827 ‫هل ذهب للمنزل؟ يحتاج لرؤية هذا. 660 00:31:10,971 --> 00:31:12,288 ‫تريدني أن أذهب إلى هناك وأتفقد؟ 661 00:31:12,704 --> 00:31:15,009 ‫لا ، فقط استمر في تجربته. 662 00:31:15,097 --> 00:31:17,366 ‫لذا إذا أعطى دياز الملفات... 663 00:31:17,454 --> 00:31:19,480 ‫كان لديه خادم نسخ ‫احتياطي ، لم يحذفه أبدًا 664 00:31:19,583 --> 00:31:22,352 ‫لأن جزءًا منه أراد ‫شخصًا يطرق الباب. 665 00:31:22,625 --> 00:31:24,501 ‫لكنه لم يخبرك عن هذا الجزء. 666 00:31:24,891 --> 00:31:27,154 ‫لقد سلمك للتو محرك ‫أقراص فلاش حتى نراه هنا. 667 00:31:27,336 --> 00:31:30,650 ‫أعتقد أنه كان يخجل ‫من قول ذلك بصوت عالٍ. 668 00:31:30,738 --> 00:31:31,964 ‫هل سيقول هذا في المحكمة؟ 669 00:31:32,051 --> 00:31:33,551 ‫وهذا هو ما قاله. 670 00:31:33,638 --> 00:31:35,319 ‫سوف أؤكد معه لاحقًا. 671 00:31:35,407 --> 00:31:36,672 ‫هذا جيد. 672 00:31:36,785 --> 00:31:40,686 ‫اممم... ربما لا يجب ‫أن أقول هذا ، لكن... 673 00:31:40,774 --> 00:31:44,652 ‫كان هنري يمر بأوقات ‫عصيبة عندما كنت بالخارج. 674 00:31:44,741 --> 00:31:45,485 ‫عن ما؟ 675 00:31:45,862 --> 00:31:48,936 ‫لقد ذهب نوعًا ما إلى ‫حفرة أرنب على الإنترنت ، 676 00:31:49,262 --> 00:31:52,525 ‫يتعمق في كل التعليقات حول ماضيه. 677 00:31:57,585 --> 00:31:59,480 ‫لك كل الحق؟ روزويل: أجل. 678 00:31:59,851 --> 00:32:01,261 ‫بخلاف حقيقة أنني قضيت للتو 679 00:32:01,349 --> 00:32:02,428 ‫27 دقيقة في محل لبيع الخمور ، 680 00:32:02,534 --> 00:32:04,351 ‫تحاول أن تقرر كيف ‫تسقط من العربة؟ 681 00:32:04,797 --> 00:32:06,054 ‫نعم عظيم. 682 00:32:06,368 --> 00:32:08,593 ‫من قراءة التعليقات على الإنترنت؟ 683 00:32:08,680 --> 00:32:11,176 ‫إذا كانت كل هذه الشكاوى ضد ‫Lindsley معلومة للجمهور ، 684 00:32:11,264 --> 00:32:12,447 ‫كان سيُطرد. 685 00:32:12,534 --> 00:32:14,804 ‫ربما تم طرده. 686 00:32:14,891 --> 00:32:16,716 ‫إنهم يلومونني على موت أندي. 687 00:32:17,616 --> 00:32:19,843 ‫وهم ليسوا مخطئين. 688 00:32:20,227 --> 00:32:21,315 ‫حسنًا ، دعنا نقول أنه صحيح. 689 00:32:22,627 --> 00:32:24,353 ‫هذا ما فعلته. 690 00:32:24,440 --> 00:32:25,759 ‫الآن ما تفعلون؟ 691 00:32:25,847 --> 00:32:27,572 ‫ركوب ذيول المعطف. 692 00:32:27,847 --> 00:32:28,783 ‫لا. 693 00:32:29,496 --> 00:32:31,630 ‫أنت تحقق لي نجاحًا كبيرًا في ‫لعبة Collars for Dollars. 694 00:32:31,718 --> 00:32:33,262 ‫وأنت تتلقى الكثير من الضربات ، 695 00:32:33,350 --> 00:32:36,168 ‫وهو أسوأ لأنني أقف بجوارك. 696 00:32:37,838 --> 00:32:38,800 ‫تريد الاستقالة؟ 697 00:32:38,848 --> 00:32:40,937 ‫يمكنني مساعدتك ‫من وراء الكواليس ، 698 00:32:41,464 --> 00:32:42,792 ‫لكن أنا أمتعة لك يا صديقي. 699 00:32:42,905 --> 00:32:44,492 ‫أنا أسحبك إلى أسفل. 700 00:32:49,798 --> 00:32:51,383 ‫أنت لا تستسلم. 701 00:32:51,472 --> 00:32:53,651 ‫الآن ، كفى من الحفلة الشفقة. 702 00:32:53,951 --> 00:32:55,630 ‫لدينا بعض العمل لنقوم به. 703 00:33:14,683 --> 00:33:16,590 ‫آرون: حسنًا ، شكرًا. 704 00:33:16,689 --> 00:33:18,820 ‫كان ذلك لاري. أنت ‫بحاجة إلى حزم حقيبة. 705 00:33:19,773 --> 00:33:22,842 ‫أنت وجاز و AJ ستذهبان ‫للبقاء هناك ، حسنًا؟ 706 00:33:22,930 --> 00:33:23,886 ‫إلى متى؟ 707 00:33:23,974 --> 00:33:25,791 ‫حتى انتهاء المحاكمة. 708 00:33:25,877 --> 00:33:27,469 ‫لا يمكنك أن تكون حولي. 709 00:33:40,396 --> 00:33:42,032 ‫من هذا؟ 710 00:33:42,120 --> 00:33:43,346 ‫سكوتي: إنه سكوتي. 711 00:33:46,345 --> 00:33:48,162 ‫وصلت إلى هنا بمجرد أن سمعت. 712 00:33:48,249 --> 00:33:49,612 ‫لديهم أي فكرة من فعل هذا؟ 713 00:33:49,700 --> 00:33:52,106 ‫رقم لا شيء حتى الآن. 714 00:33:52,193 --> 00:33:54,101 ‫نظرت في ذلك القارب. 715 00:33:54,260 --> 00:33:56,757 ‫لم يستدعها رجال الشرطة ‫مطلقًا. لم يديروا أطباقك أبدًا. 716 00:33:56,844 --> 00:33:58,842 ‫لا يوجد سجل للتوقف. 717 00:33:58,929 --> 00:34:01,742 ‫حسنًا ، هذا يتعلق بما ‫إذا كنت تصدقني أم لا. 718 00:34:01,817 --> 00:34:04,452 ‫أخبرت رؤسائي ‫أنني لن أقدم بلاغًا. 719 00:34:04,806 --> 00:34:05,720 ‫هل سينتهي ذلك؟ 720 00:34:05,806 --> 00:34:07,195 ‫يجب. 721 00:34:08,221 --> 00:34:09,660 ‫شكرا لك. 722 00:34:11,144 --> 00:34:12,914 ‫أنت بحاجة إلى ‫المزيد من التواجد هنا. 723 00:34:13,001 --> 00:34:15,771 ‫اسمحوا لي أن أجري بعض المكالمات. 724 00:34:15,858 --> 00:34:17,083 ‫نعم. 725 00:34:18,048 --> 00:34:20,318 ‫سمعت عما حدث في منزلك. 726 00:34:20,406 --> 00:34:23,039 ‫هل انت وعائلتك بخير؟ 727 00:34:23,126 --> 00:34:25,517 ‫سأقول إنني أقدر سؤالك ، لكن... 728 00:34:25,705 --> 00:34:27,429 ‫أنت تعلم أن هناك خطًا ‫مباشرًا يعود إلى عميلك. 729 00:34:27,516 --> 00:34:28,835 ‫هيا. كان من الممكن ‫أن يكون أي شخص. 730 00:34:28,923 --> 00:34:30,648 ‫هذا ما تقوله لنفسك ، هاه؟ 731 00:34:30,734 --> 00:34:33,551 ‫موكلي لا يعرف أننا نجتمع حتى. 732 00:34:33,638 --> 00:34:37,404 ‫أنا هنا لتقييم ‫أفكارك حول التماس. 733 00:34:37,491 --> 00:34:39,760 ‫تقصد أنك تريد معرفة ‫ما إذا كنت خائفة الآن؟ 734 00:34:39,848 --> 00:34:43,442 ‫الاستفادة من خوف عائلتي ‫للحصول على صفقة أفضل لعميلك؟ 735 00:34:43,589 --> 00:34:46,029 ‫سوف يترافع في القتل ‫الخطأ من الدرجة الثانية. 736 00:34:46,118 --> 00:34:47,480 ‫سنة واحدة. 737 00:34:47,569 --> 00:34:49,043 ‫سنة واحدة؟ 738 00:34:49,190 --> 00:34:52,683 ‫من أجل إطلاق النار على ‫مدني بريء أعزل في ظهره؟ 739 00:34:53,097 --> 00:34:54,661 ‫أصيب بالذعر. 740 00:34:54,864 --> 00:34:58,263 ‫الباقي ليس كما تعتقد. 741 00:34:58,351 --> 00:35:00,932 ‫لست مضطرًا لأن أخبرك ‫كيف تنتهي معظم هذه الحالات. 742 00:35:01,073 --> 00:35:03,343 ‫هذا هو ما تعول عليه. 743 00:35:03,431 --> 00:35:06,296 ‫انطلق وقل كل ما ‫تريد قوله ، سيد والاس. 744 00:35:06,569 --> 00:35:09,174 ‫لن أضيع أنفاسي. 745 00:35:09,263 --> 00:35:10,853 ‫حسنًا ، عندما تكون جاهزًا ، 746 00:35:10,942 --> 00:35:13,346 ‫سأكون سعيدًا ‫لإجراء هذه المحادثة. 747 00:35:20,405 --> 00:35:21,578 ‫مرحبًا ، أنتم بخير؟ 748 00:35:21,815 --> 00:35:23,433 ‫جعلت أنيا تأخذ الأطفال. 749 00:35:23,522 --> 00:35:25,247 ‫سيكونون في الشمال مع والديها. 750 00:35:25,562 --> 00:35:26,698 ‫هنري؟ 751 00:35:26,785 --> 00:35:28,201 ‫بعد حبك الشديد في لومباردي 752 00:35:28,250 --> 00:35:31,039 ‫Get-off-your-sorry-ass كلام ‫تشجيعي كنت تعمل الليلة الماضية؟ 753 00:35:31,127 --> 00:35:33,895 ‫لن أذهب لأي مكان. 754 00:35:34,416 --> 00:35:36,005 ‫آرون: سندين الملازم دياز 755 00:35:36,093 --> 00:35:37,954 ‫سواء شهدت عليه ام لا. 756 00:35:38,201 --> 00:35:39,968 ‫لكننا نقدم لك فرصة 757 00:35:40,158 --> 00:35:42,699 ‫أن تنظف وتفعل الشيء الصحيح. 758 00:35:42,786 --> 00:35:44,604 ‫أولاً أنت تطلب مني ‫أن أقلب على شريكي... 759 00:35:44,691 --> 00:35:47,278 ‫أن أطلق الرصاص على ‫رجل في ظهره دون استفزاز. 760 00:35:47,365 --> 00:35:48,528 ‫الآن أنت تطلب مني أن أشهد 761 00:35:48,569 --> 00:35:50,566 ‫ضد واحد من أكثر ‫الرجال احتراما في منطقتنا. 762 00:35:50,653 --> 00:35:52,062 ‫آرون: دعني أسألك شيئًا. 763 00:35:52,149 --> 00:35:53,196 ‫ما رأيك عندما تم تكليفك 764 00:35:53,284 --> 00:35:54,647 ‫لركوب مع إدغار ليندسلي؟ 765 00:35:54,734 --> 00:35:56,868 ‫بصراحة لم أكن أعرف شيئًا عنه. 766 00:35:56,955 --> 00:35:58,547 ‫أنت لا تعرف سمعته؟ 767 00:35:58,922 --> 00:36:00,473 ‫ما هذا الان؟ 768 00:36:00,561 --> 00:36:03,157 ‫الجميع يعرف من كان الرجل. 769 00:36:03,332 --> 00:36:07,006 ‫كان الملازم دياز هو ‫من قام بحمايته لسنوات ، 770 00:36:07,094 --> 00:36:09,619 ‫جرفت كل حماقاته تحت البساط ، 771 00:36:09,702 --> 00:36:11,272 ‫ثم تمسكك به. 772 00:36:11,572 --> 00:36:13,750 ‫وعندما ذهب كل شيء ‫أخيرًا إلى الجحيم ، 773 00:36:13,838 --> 00:36:15,745 ‫تركك تحمل الحقيبة. 774 00:36:15,832 --> 00:36:18,648 ‫صفية: هذا لن يؤثر عليه ، هارون. 775 00:36:18,786 --> 00:36:20,332 ‫ركب مع Lindsley لمدة 18 شهرًا. 776 00:36:20,419 --> 00:36:22,605 ‫لم تتحدث عنه ابدا 777 00:36:22,693 --> 00:36:25,280 ‫لم يطلب تغيير المهمة. 778 00:36:25,631 --> 00:36:27,586 ‫او نقل. 779 00:36:27,673 --> 00:36:29,535 ‫هذا الأمر برمته مضيعة للوقت. 780 00:36:29,622 --> 00:36:30,844 ‫اقطعي الهراء يا سيدة مصري. 781 00:36:30,894 --> 00:36:32,955 ‫هذا ما سنقوله في ‫بياننا الافتتاحي ، مايك ، 782 00:36:33,044 --> 00:36:35,995 ‫عندما نربط عميلك بـ ‫Lindsley و Diaz. 783 00:36:36,083 --> 00:36:37,554 ‫وستصدق هيئة المحلفين ذلك. 784 00:36:37,642 --> 00:36:40,412 ‫تعرف لماذا؟ لأنه صحيح. 785 00:36:40,797 --> 00:36:42,608 ‫كنت متواطئا. 786 00:36:42,755 --> 00:36:47,067 ‫كل يوم كنت تدخل في سيارة ‫فرقة مع ذلك المعتل اجتماعيا. 787 00:36:47,155 --> 00:36:48,331 ‫وإذا كان الأمر متروكًا لي ، 788 00:36:48,387 --> 00:36:50,716 ‫لن نقدم هذه الصفقة حتى. 789 00:36:55,758 --> 00:36:57,910 ‫إنها فرصتك الأخيرة ، فيل. 790 00:36:57,997 --> 00:37:01,946 ‫تخرج من هذا الباب ، ‫لن تكون هناك رحمة. 791 00:37:13,948 --> 00:37:16,490 ‫المذيع: تحول جديد للأحداث ‫في قضية آندي يوشيا. 792 00:37:16,577 --> 00:37:19,618 ‫NYPD الملازم ماركو ‫دياز من جزيرة ستاتن 793 00:37:19,705 --> 00:37:22,476 ‫وقد وجهت إليه تهمة ‫التبعي بعد الواقعة. 794 00:37:22,562 --> 00:37:25,827 ‫نأخذك مباشرة إلى المدعي ‫الخاص آرون والاس. 795 00:37:25,916 --> 00:37:27,030 ‫مساء الخير. 796 00:37:27,119 --> 00:37:29,005 ‫أنا هنا لأعلن أننا سنوجه الاتهام 797 00:37:29,225 --> 00:37:33,174 ‫الملازم في شرطة نيويورك الملازم ‫(ماركو دياز) مع عرقلة الملاحقة القضائية ، 798 00:37:33,262 --> 00:37:34,708 ‫التلاعب بالأدلة المادية ، 799 00:37:34,826 --> 00:37:37,594 ‫وعرقلة الإدارة الحكومية. 800 00:37:37,681 --> 00:37:39,770 ‫الآن ، لم أستطع ‫فعل ذلك بدون فريقي. 801 00:37:39,857 --> 00:37:42,898 ‫هنري روزويل ، عقل قانوني لامع 802 00:37:42,986 --> 00:37:45,301 ‫من يفهم العيوب في نظامنا 803 00:37:45,388 --> 00:37:46,934 ‫أفضل من أي شخص آخر تقريبًا. 804 00:37:47,021 --> 00:37:48,882 ‫وصفية مصري ، 805 00:37:48,970 --> 00:37:53,053 ‫إلى الأبد بطل ‫الأصوات التي لم تسمع. 806 00:37:53,141 --> 00:37:56,454 ‫والناس يسألونهم ويسألونني. 807 00:37:56,540 --> 00:38:01,485 ‫يقولون أننا كنا مبتدئين ‫، وأننا كنا فوق رؤوسنا. 808 00:38:01,572 --> 00:38:03,837 ‫لكني أعتقد أنه من ‫الواضح جدا أن نرى 809 00:38:03,911 --> 00:38:06,951 ‫أن لدينا عائلة آندي ‫يوشيا في قلوبنا ، 810 00:38:07,039 --> 00:38:12,754 ‫وهذا ما نناضل من ‫أجله كل ثانية من كل يوم. 811 00:38:12,842 --> 00:38:14,837 ‫سوف آخذ أي أسئلة الآن. 812 00:38:18,778 --> 00:38:21,186 ‫هل تعتقد أنني أقضم ‫أكثر مما أستطيع مضغه؟ 813 00:38:21,273 --> 00:38:24,903 ‫أخشى أنك ستوقظ عملاق نائم. 814 00:38:24,991 --> 00:38:26,530 ‫إنهم لا ينامون ، سبنسر. 815 00:38:26,619 --> 00:38:28,164 ‫إذن أنت تضاعف؟ 816 00:38:28,253 --> 00:38:29,976 ‫أنا لا أحضر سكينًا في ‫معركة بالأسلحة النارية. 817 00:38:31,978 --> 00:38:35,063 ‫سمعت عن صديق ابنتك. 818 00:38:35,150 --> 00:38:36,793 ‫نعم ، كل شخص لديه. 819 00:38:37,036 --> 00:38:40,986 ‫إنه "سفاح" الآن مثلي تمامًا. 820 00:38:41,074 --> 00:38:43,389 ‫أنا مندهش لأنك لم ‫تخبرني بذلك أبدًا. 821 00:38:43,477 --> 00:38:46,384 ‫كانت قضية عائلية. كنت ‫أرغب في الاحتفاظ بها خاصة. 822 00:38:46,542 --> 00:38:49,265 ‫حسنًا ، لقد أجريت بعض المكالمات. 823 00:38:49,354 --> 00:38:51,895 ‫تم إسقاط الدعوى المرفوعة ضده. 824 00:38:54,042 --> 00:38:56,312 ‫مثل هذا تماما. 825 00:38:56,401 --> 00:39:00,121 ‫أنا أعرف بالضبط ما ‫تفكر فيه ، وأنت على حق. 826 00:39:00,203 --> 00:39:02,185 ‫كان لدي نفس القوة قبل 10 سنوات ، 827 00:39:02,356 --> 00:39:05,804 ‫واستخدمتها بطريقة خاطئة. 828 00:39:06,276 --> 00:39:09,586 ‫عندما أروني صاحب ‫ملهى ليلي من مجتمعي 829 00:39:09,674 --> 00:39:13,268 ‫وأشاروا بإصبعهم ، كان ‫ينبغي أن أقول ، "من هو؟" 830 00:39:13,388 --> 00:39:15,341 ‫ما هي خلفيته؟ 831 00:39:15,429 --> 00:39:17,460 ‫"هل لديه عائلة؟" 832 00:39:17,796 --> 00:39:21,014 ‫كانت لدي مسؤولية ‫، ولم أرتقي لها. 833 00:39:21,224 --> 00:39:24,627 ‫وأنا أذهب للنوم عدة ليال 834 00:39:24,715 --> 00:39:28,571 ‫أفكر في ذلك هذه الأيام. 835 00:39:28,658 --> 00:39:31,431 ‫لن أجرؤ على طلب مسامحتك ، 836 00:39:31,487 --> 00:39:34,983 ‫لكني أريدك أن تعرف ‫أنني سأقضي بقية حياتي 837 00:39:35,475 --> 00:39:37,792 ‫تحاول تعويض ذلك. 838 00:39:38,112 --> 00:39:39,650 ‫لك. 839 00:39:39,737 --> 00:39:42,916 ‫للجميع في مجتمعنا. 840 00:39:49,252 --> 00:39:50,746 ‫مرحبًا ، مارسيل. 841 00:39:54,350 --> 00:39:56,756 ‫حصلت لك دبابة أخرى. 842 00:39:56,844 --> 00:39:58,635 ‫إنه النموذج الجديد. 843 00:39:58,724 --> 00:40:00,900 ‫لم أعد ألعب مع تانك. 844 00:40:04,257 --> 00:40:06,295 ‫أردت فقط أن أقول إنني آسف. 845 00:40:07,068 --> 00:40:08,323 ‫لليوم الآخر. 846 00:40:10,060 --> 00:40:12,597 ‫هذا ما كان علينا فعله ، أليس كذلك؟ 847 00:40:14,357 --> 00:40:15,331 ‫نعم. 848 00:40:22,351 --> 00:40:25,171 ‫أنا بأمان في طهران 849 00:40:30,648 --> 00:40:31,740 ‫لك كل الحق؟ 850 00:40:32,082 --> 00:40:32,488 ‫نعم. 851 00:40:34,066 --> 00:40:35,578 ‫كان يومًا جيدًا ، بشكل عام. 852 00:40:58,723 --> 00:41:00,495 ‫من المفترض أن تكون ‫مقيمًا في Larry's. 853 00:41:00,582 --> 00:41:02,670 ‫لماذا لست هناك 854 00:41:02,757 --> 00:41:04,348 ‫جاز و AJ باقيا. 855 00:41:04,435 --> 00:41:05,480 ‫سأكون هنا معك. 856 00:41:05,568 --> 00:41:06,784 ‫ماري. 857 00:41:06,873 --> 00:41:10,454 ‫انظر ، لقد تركتك ، هارون ‫، عندما كنت في السجن. 858 00:41:11,744 --> 00:41:13,742 ‫لقد فقدت الثقة فيك بنا ، 859 00:41:13,829 --> 00:41:16,370 ‫ولن أتخلى عنك مرة أخرى. 860 00:41:16,458 --> 00:41:18,319 ‫ليس عندما تصبح الأمور صعبة. 861 00:41:20,512 --> 00:41:24,551 ‫أنا وأنت في كل حالة ، كل تهديد ، 862 00:41:24,638 --> 00:41:25,956 ‫مهما كان العالم في طريقنا. 863 00:41:26,044 --> 00:41:28,495 ‫سأكون بجانبك مهما حدث. 864 00:41:28,582 --> 00:41:31,895 ‫إذن... هنا.