1 00:00:01,584 --> 00:00:03,003 ‫كما تحدثنا سابقًا. 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,798 ‫أتفهمني أيها الصغير؟ ‫عليك مشاركة الوقت مع والدتك. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,466 ‫- كيفك "شيروين"؟ ‫- مرحبًا "أندي". 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 ‫مرحبًا يا "تانك". 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,346 ‫- كيف حال الطفلة؟ ‫- رباه، إنها جميلة. 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,515 ‫لا تفعل سوى البكاء. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,559 ‫هذا ما يفعله الأطفال، يبكون. 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,603 ‫أصبحت أخًا أكبر، فمن واجبك حمايتها. 9 00:00:21,771 --> 00:00:22,605 ‫"مارسيل". 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 ‫انظر يا بني. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,945 ‫أحتاج أن تساعدني، مفهوم؟ 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 ‫لا تتعب أمك. 13 00:00:30,905 --> 00:00:33,450 ‫- حسنًا، سأحسن التصرف أبي. ‫- يا صاح. 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,168 ‫- حبيبتي. ‫- أرجوك قل إنه متوفر. 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 ‫قولي اسمي يا امرأة. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ‫- لم تكن قاسيًا معه، صحيح؟ ‫- لا، إنه بخير. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 ‫- أراك بعد قليل؟ ‫- أحبك. 18 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 ‫أحبك أيضًا. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 ‫لا تخبر أمك أنني سمحت لك بهذه. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 ‫يُدعى "أندي جوزايا". 21 00:00:59,100 --> 00:01:02,896 ‫زوج "إيلاين" ووالد "مارسيل" و"لايلا". 22 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 ‫أيمكنني مشاهدة الفيلة؟ 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,524 ‫- "أندي" مثلك ومثلي. ‫- تعرف الرمز. 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 ‫أنت ظريف جدًا صدقني. 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,784 ‫ستكون أمك هناك وقد حضّرت الفشار والفيلم. 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,494 ‫نسيت "تانك"! 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‫لا بأس، سأعود. 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,582 ‫يريد المزيد لولديه. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 ‫أتظنه أنه ما زال موجودًا؟ 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,378 ‫لا أحد يعبث مع "تانك"، إنه الرجل. 31 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 ‫ما كان أحد ليدري بأمر "أندي". 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,051 ‫كان ليستمر بحياته... 33 00:01:34,385 --> 00:01:37,055 ‫وما كنت لأجده أبدًا لكنني فعلت. 34 00:01:45,313 --> 00:01:49,067 ‫{\an8}"روني"، فكرتك عن مجموعة عزل "كوفيد" ‫كانت رائعة. 35 00:01:49,150 --> 00:01:50,652 ‫{\an8}نفّذناها في المكتب. 36 00:01:51,194 --> 00:01:52,612 ‫أظنني سأحتفظ به. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 ‫ليت "ماري" كانت هنا. 38 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 ‫- أجل. ‫- كيف تجري الأمور في المستشفى؟ 39 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 ‫- ما زالت نسبة العدوى مرتفعة. ‫- تعمل منذ 8 أسابيع بلا توقف. 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 ‫هل تمكنت من الفتح مجددًا؟ 41 00:02:02,705 --> 00:02:06,251 ‫{\an8}اللوازم الرياضية ليست سلعاً أساسية، ‫لذا لا. 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,586 ‫{\an8}كان جيدًا تمضية المزيد من الوقت معكم. 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 ‫{\an8}أجل. 44 00:02:15,385 --> 00:02:19,639 ‫{\an8}رؤية حفيدي ليس السبب الوحيد ‫لهذا الفطور المتأخر. 45 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 ‫نريد تعميد "إيه جيه". 46 00:02:23,101 --> 00:02:25,979 ‫ستسمح الكنيسة بتجمع صغير. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 ‫- لسنا متدينين. ‫- على الإطلاق. 48 00:02:32,235 --> 00:02:36,573 ‫{\an8}لسنا متعصبين، لكن نؤمن بالرب والمخلّص. 49 00:02:36,656 --> 00:02:38,491 ‫{\an8}وكاهننا عمّد "روني". 50 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 ‫{\an8}إنه رائع. 51 00:02:39,617 --> 00:02:41,786 ‫{\an8}- ستحبه يا سيد "والاس". ‫- أنا متأكد. 52 00:02:41,870 --> 00:02:44,539 ‫يجب أن نكلم "ماري" بالأمر. 53 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 ‫بالطبع. 54 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 ‫من المهم أن تكون العائلة متحدة في هذا. 55 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 ‫لسنا متدينين حتى. 56 00:02:52,130 --> 00:02:54,132 ‫{\an8}أعرف، هذا ما قلناه. 57 00:02:54,215 --> 00:02:55,758 ‫{\an8}"إيه جيه" حفيدهم أيضًا. 58 00:02:55,842 --> 00:02:57,594 ‫{\an8}أنت في صفهما إذًا. 59 00:02:57,677 --> 00:02:59,387 ‫{\an8}أنت اخترت الصبي. 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 ‫{\an8}إنه يكبر كثيرًا. 61 00:03:03,766 --> 00:03:06,019 ‫{\an8}يعاملني وكأني بوفيه مفتوح. 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,314 ‫{\an8}بالحديث عن ذلك، إنه وقت الرضاعة. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ‫{\an8}لا عبوس. 64 00:03:13,359 --> 00:03:17,614 ‫{\an8}أمي بطلة، لا بد أن أخبر العالم بذلك. 65 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 ‫أحبك. 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 ‫أحبك. 67 00:03:26,039 --> 00:03:27,999 ‫{\an8}16 ساعة في اليوم، 8 أسابيع متتالية؟ 68 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 ‫لا بد أنك مرهقة. 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,253 ‫لا أعرف حتى كيف أقف الآن. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 ‫لا يعجبني الأمر. 71 00:03:34,756 --> 00:03:37,717 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- وجود نافذة بيننا من جديد. 72 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 ‫كيف حال الآنسة "نورين"؟ 73 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 ‫رفعناها من جهاز التنفس. 74 00:03:48,978 --> 00:03:50,563 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 75 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 ‫{\an8}إنها مميزة. 76 00:03:53,524 --> 00:03:54,525 ‫{\an8}تزوجت 3 مرات، 77 00:03:54,609 --> 00:03:57,320 ‫{\an8}وتضع عينها على المريض الذي على بعد غرفتين. 78 00:03:57,403 --> 00:03:59,906 ‫{\an8}استمري بعملك من أجل مرضاك. 79 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 ‫{\an8}وعندما تنتهين... 80 00:04:02,450 --> 00:04:03,284 ‫{\an8}أنا هنا. 81 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ‫سوف يُقسم المنزل 82 00:04:07,580 --> 00:04:11,125 ‫- بينك وبين أختك؟ ‫- نعم بالنصف، هذا ما أراده. 83 00:04:11,209 --> 00:04:14,295 ‫{\an8}الملف الذي أرسلناه لك بالبريد للتو ‫يحتوي على 3 أمور: 84 00:04:14,379 --> 00:04:18,967 ‫{\an8}وصية وتوكيل طبي وتوجيه طبي مسبق. 85 00:04:19,050 --> 00:04:19,968 ‫{\an8}حسنًا. 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 ‫{\an8}يجب أن تراجعيها كلها مع والدك. 87 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 ‫{\an8}الوصية بحاجة إلى شهود. 88 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 ‫{\an8}ويجب تصديق الوثيقتين الأخريين ‫لدى كاتب العدل. 89 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 ‫{\an8}لا أدري إذا كانوا سيسمحون لي برؤيته. 90 00:04:28,434 --> 00:04:31,396 ‫{\an8}يمكنك إنجاز معظم ذلك على "فيستايم" هكذا. 91 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 ‫{\an8}- ثم أحضري الأوراق إلى المستشفى. ‫- والدفع؟ 92 00:04:35,024 --> 00:04:37,610 ‫- لا أملك الكثير... ‫- كل شيء مغطى بمنحة 93 00:04:37,694 --> 00:04:40,154 ‫من مؤسسة "سبنسر ريتشاردسون" العائلية. 94 00:04:40,238 --> 00:04:41,364 ‫بارككما الرب. 95 00:04:41,447 --> 00:04:44,909 ‫إنها أوقات عصيبة على الجميع، عليك الصمود. 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 ‫وجودكما إلى جانبي يريحني كثيرًا. 97 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 ‫شكرًا لك. 98 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‫على الرحب. 99 00:04:50,373 --> 00:04:51,207 ‫سأكلمك عما قريب. 100 00:04:53,126 --> 00:04:56,921 ‫رغم الصعوبة، أردد لنفسي باستمرار ‫أننا نقوم بعمل الخير. 101 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 ‫نحن نفعل. 102 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 ‫- هل أنت جاهز للتالي؟ ‫- بالتأكيد. 103 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 ‫"جاز". 104 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‫"جاز"؟ 105 00:05:14,897 --> 00:05:18,151 ‫- ما الخطب؟ ‫- يرفض النهوض عن عنقه. 106 00:05:32,623 --> 00:05:33,875 ‫حسنًا، هيا. 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 ‫استمر بالتوسل. 108 00:05:39,380 --> 00:05:42,800 ‫أراد أن يتركه وشأنه، لماذا لم يتركه؟ 109 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 ‫أعرف. 110 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 ‫كان يبكي طالبًا والدته. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,518 ‫استمر بالبكاء، أنا لا... 112 00:05:54,479 --> 00:05:55,521 ‫أجل، أعرف. 113 00:05:57,982 --> 00:05:58,900 ‫أعرف. 114 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 ‫حسنًا. 115 00:06:10,453 --> 00:06:13,081 ‫يجب أن يرتفع ضغطك يا آنسة "نورين". 116 00:06:13,164 --> 00:06:16,167 ‫هذا الـ"كوفيد" يوتر أعصابي. 117 00:06:16,250 --> 00:06:17,627 ‫يوتّر كلينا. 118 00:06:17,710 --> 00:06:22,507 ‫اسمعي، إذا احتجت إلى شيء، اضغطي على الزر. 119 00:06:22,590 --> 00:06:24,467 ‫لا أريدك أن تسقطي مجددًا. 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,178 ‫تبدين متعبة، أما زلت لا تنامين؟ 121 00:06:27,261 --> 00:06:30,723 ‫- سأنام عندما يزول الخطر عنك. ‫- حبيبتي 122 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 ‫لقد تغلبت على الملاريا والجدري. 123 00:06:34,310 --> 00:06:35,937 ‫لقد تخطيتها كلها. 124 00:06:37,021 --> 00:06:38,856 ‫أطفئي هذا. 125 00:06:38,940 --> 00:06:42,652 ‫لكن الناس يمشون مرتعبين كأنه أمر جديد. 126 00:06:42,735 --> 00:06:45,405 ‫هذه الركبة هي حبل المشنقة يا عزيزتي. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,409 ‫- أصبح لديهم طريقة جديدة لقتلنا. ‫- تتكلمين مثل "آرون". 128 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 ‫كيف أحوالكم؟ 129 00:06:53,246 --> 00:06:55,581 ‫كنا نقوم بالعمل اللازم قبل كل هذا. 130 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 ‫أنا حذرة بعض الشيء، كان دربًا طويلًا. 131 00:07:00,044 --> 00:07:02,630 ‫لكنني أحبه وأعرف أنه يحبني. 132 00:07:03,548 --> 00:07:05,133 ‫ستنجحان. 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 ‫شكرًا. 134 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 ‫مرحبًا؟ 135 00:07:15,977 --> 00:07:20,523 ‫أتصل للاطمئنان عليك وحسب، ليس الوقت ‫مناسبًا لكي تتخطى حظر تجولك. 136 00:07:20,606 --> 00:07:22,024 ‫أجل ثق بي، أعرف. 137 00:07:23,276 --> 00:07:26,737 ‫ابنتي وحبيبها في الخارج، لا يمكنهما الجلوس ‫مكتوفي الأيدي. 138 00:07:26,821 --> 00:07:28,906 ‫"ليكسي" في مظاهرة في وسط المدينة. 139 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 ‫أتعرف أكثر ما أكرهه؟ الشعور بالعجز. 140 00:07:33,661 --> 00:07:36,122 ‫أصبح لدينا أخيرًا أمر مشترك. 141 00:07:36,205 --> 00:07:38,499 ‫حان الوقت لأكون مشاغبًا. 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 ‫لكنني لا أعرف ما العمل. 143 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 ‫لنفكر كلينا في الأمر. 144 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 ‫عادت ابنتي. 145 00:07:46,132 --> 00:07:49,552 ‫- انتبه لنفسك يا "آرون". ‫- وأنت أيضًا "سبنسر". 146 00:07:49,635 --> 00:07:51,804 ‫لقد تأخرتما في العودة. 147 00:07:51,888 --> 00:07:54,432 ‫آسف، لم نقصد تركك تهتم بـ"إيه جيه" ‫طوال هذه المدة. 148 00:07:54,515 --> 00:07:57,143 ‫شكرًا يا أبي، سوف أستحم. 149 00:08:00,605 --> 00:08:03,733 ‫تخرجان طوال النهار كل يوم ولديكما طفل. 150 00:08:03,816 --> 00:08:07,111 ‫أعرف، حاولت التحدث إليها ولكنها لا تصغي. 151 00:08:11,449 --> 00:08:14,118 ‫"جاز"؟ اسمعي، أنا قلق عليك. 152 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 ‫أنا؟ لماذا؟ 153 00:08:16,537 --> 00:08:20,249 ‫"إيه جيه" طفل رضيع، هناك أمور مجهولة ‫حتى الآن عن ذلك الفيروس. 154 00:08:20,333 --> 00:08:22,960 ‫أنتما تخرجان وبعض الناس لا يضعون كمامة. 155 00:08:23,044 --> 00:08:25,087 ‫نتوخى الحذر قدر الإمكان. 156 00:08:25,171 --> 00:08:28,382 ‫وماذا عن واجباتك المدرسية وطفلك؟ 157 00:08:28,466 --> 00:08:31,886 ‫أفعل هذا لأجل ابني، لقد أعدموا رجلًا. 158 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 ‫أنا أخرج كي لا يحدث هذا له. 159 00:08:35,723 --> 00:08:39,143 ‫ألست غاضبًا بعد كل ما حدث لك؟ 160 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 ‫- بالطبع أنا غاضب. ‫- لست غاضبًا بما يكفي. 161 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 ‫أجل الوصية مختومة من كاتب العدل، ‫سأرسلها الآن سيد "بايكر". 162 00:08:51,531 --> 00:08:52,532 ‫أجل، أنت أيضًا. 163 00:08:55,535 --> 00:08:59,622 ‫- كنت صامتًا طوال النهار. ‫- أشعر بأنه حان الوقت لكي أصمت. 164 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 ‫حان الوقت لإخراج هؤلاء المحتجين بكفالة. 165 00:09:04,544 --> 00:09:07,421 ‫- من هناك؟ ‫- "سافيا"، أنا أضع كمامة. 166 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 ‫أجريت اختبارًا، سأبقى على مسافة آمنة. 167 00:09:10,466 --> 00:09:12,593 ‫آسفة على تطفلي. 168 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 ‫- آسف لأنني لم أرد على رسالتك. ‫- لا، أفهمك. 169 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 ‫شقة جميلة. 170 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 ‫شكرًا يا "هنري". 171 00:09:20,059 --> 00:09:22,687 ‫اسمع، وجدت قضية. 172 00:09:24,272 --> 00:09:26,566 ‫شرطي في "ستاتن آيلند" أطلق النار ‫على هذا الرجل. 173 00:09:26,649 --> 00:09:28,150 ‫السبب مجهول. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 ‫وبعد ذلك... 175 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 ‫"أندي جوزايا". 176 00:09:33,781 --> 00:09:35,366 ‫أطلق عليه النار في الظهر. 177 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 ‫أمام ابنه. 178 00:09:40,413 --> 00:09:43,040 ‫- هل مات؟ ‫- لا، إنه في المستشفى. 179 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 ‫مشلول. 180 00:09:49,630 --> 00:09:51,173 ‫ما الذي يتبادر إليك؟ 181 00:09:52,133 --> 00:09:53,426 ‫دعوى مدنية. 182 00:09:53,509 --> 00:09:56,012 ‫- يمكنك... ‫- لا، لسنا محاميّ تعويضات. 183 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 ‫يمكننا فعل ذلك مجانًا. 184 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 ‫لديه ولدان. 185 00:10:04,645 --> 00:10:08,733 ‫زوجته ربة منزل، ‫سيحتاجون إلى المال يا "آرون". 186 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 ‫محامون كثيرون سيكونون مسرورين بتولي القضية 187 00:10:11,986 --> 00:10:13,696 ‫إذا كان هذا ما تريده العائلة. 188 00:10:14,739 --> 00:10:17,658 ‫لن أدخل إلى هناك وأعرض بضاعتي 189 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 ‫وأطلب منهم وضع سعر لألمهم. 190 00:10:24,332 --> 00:10:25,708 ‫بالطبع، أفهم. 191 00:10:26,709 --> 00:10:29,128 ‫أنا في المنزل، أفرك يديّ... 192 00:10:29,754 --> 00:10:32,340 ‫أجل، أعرف أن هذا أسوأ لك، 193 00:10:32,423 --> 00:10:35,843 ‫خصوصًا أنك تخليت ‫عن قضية "الاعتقالات من أجل المال". 194 00:10:37,720 --> 00:10:40,139 ‫على أي حال، تسعدني رؤيتك. 195 00:11:07,208 --> 00:11:10,086 ‫{\an8}"لون بشرتي ليس غير شرعي" 196 00:11:10,169 --> 00:11:13,923 ‫{\an8}أيمكنك مساعدتي عزيزتي؟ أحاول إيجاد شخص. 197 00:11:17,468 --> 00:11:20,262 ‫- حاولت عبر حسابه على "فيسبوك" لكن... ‫- تحتاج إلى حساب. 198 00:11:21,180 --> 00:11:23,974 ‫- ما الاسم؟ ‫- "أندي جوزايا". 199 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 ‫"صلوات لأجل (أندي)" 200 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 ‫لديه طفلة. 201 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 ‫وُلدت قبل 6 أسابيع. 202 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 ‫"صلوات لأجل (أندي)" 203 00:11:36,362 --> 00:11:39,156 ‫- إليك رابط للتمويل. ‫- ما هذا؟ 204 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 ‫صفحة للتبرعات من أجل العائلة. 205 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‫الشرطة أطلقت النار عليه؟ 206 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 ‫أجل. 207 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ‫تبرعي ببعض المال منا. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,099 ‫- كيف أساعدك يا سيدي؟ ‫- أبحث عن "أندي جوزايا". 209 00:12:05,182 --> 00:12:08,436 ‫- إنه موقوف قيد التحقيق. ‫- أنا محام. 210 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 ‫هلا تسأل إذا كان يقبل برؤيتي؟ 211 00:12:14,066 --> 00:12:16,152 ‫لا تقل لي إن "آرون والاس" هنا! 212 00:12:16,235 --> 00:12:19,029 ‫- آسف للتطفل. ‫- أتمزح؟ تفضل. 213 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 ‫آسف بشأن هذا يا رجل. 214 00:12:24,702 --> 00:12:26,328 ‫لقد جاء فحصي سلبيًا. 215 00:12:26,412 --> 00:12:28,748 ‫أود التحدث من دون الكمامة، ‫إذا لم لكن لديكما مانع. 216 00:12:28,831 --> 00:12:30,499 ‫بالطبع. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 ‫تابعنا قصتك. 218 00:12:32,334 --> 00:12:33,461 ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟ 219 00:12:33,544 --> 00:12:35,212 ‫أعرف قصتك أيضًا يا سيد "جوزايا". 220 00:12:35,296 --> 00:12:39,175 ‫- أُدعى "أندي"، هذه زوجتي "إيلاين". ‫- مرحبًا. 221 00:12:39,258 --> 00:12:42,136 ‫"أندي"، جئت لأرى ‫إن كان هناك ما بوسعي فعله. 222 00:12:42,219 --> 00:12:44,180 ‫حسنًا، لدينا محام أصلًا. 223 00:12:44,263 --> 00:12:46,974 ‫أجل، رشّحه لنا ابن عم "إيلاين". 224 00:12:47,057 --> 00:12:50,060 ‫- أفترض أنك لم تمثل أمام المحكمة؟ ‫- قالوا إنه بسبب "كوفيد"، 225 00:12:50,144 --> 00:12:53,272 ‫- المحاكم متوقفة عن العمل. ‫- حتى افتراضيًا هي بطيئة. 226 00:12:54,690 --> 00:12:58,986 ‫- بماذا يتهمونك؟ ‫- المقاومة، هذا هراء. 227 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 ‫أوقفوني من دون سبب لأنني أسود. 228 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 ‫على أي حال، قمنا بالمعتاد. 229 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 ‫- طلبا رخصة قيادتي وأوراق التسجيل. ‫- أجل. 230 00:13:09,997 --> 00:13:13,209 ‫غادر الأصغر سنًا ليتأكد من رقم لوحتي، 231 00:13:13,918 --> 00:13:16,670 ‫لكن بقي الأكبر سنًا. 232 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 ‫وكان يحاول مضايقتي بشتى الطرق. 233 00:13:21,091 --> 00:13:25,846 ‫سأل إذا كان بحوزتي مخدرات أو أسلحة ‫في السيارة. 234 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 ‫قلت لا. 235 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 ‫ومع ذلك أوقفني جانبًا. 236 00:13:29,642 --> 00:13:32,978 ‫سألته: "ما الأمر؟ هل أنا موقوف؟" 237 00:13:34,188 --> 00:13:35,523 ‫أنت بخير يا حبيبتي؟ 238 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 ‫حاول "مارسيل" النهوض من مقعده. 239 00:13:41,904 --> 00:13:43,572 ‫على أي حال، علق. 240 00:13:44,448 --> 00:13:47,409 ‫مددت يدي عبر نافذة السائق كي أساعده. 241 00:13:47,993 --> 00:13:49,495 ‫سمعت طلقة... 242 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 ‫وأصبح كل شيء أسود. 243 00:13:57,795 --> 00:14:01,131 ‫لم أعرف أنني تعرضت لإطلاق نار ‫حتى استيقظت في المستشفى. 244 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 ‫وكيف حال "مارسيل"؟ 245 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 ‫أتمنى لو كان هنا ليراك. 246 00:14:11,725 --> 00:14:15,145 ‫لكن لا ندعه يراني مكبلًا بهذا الشكل. 247 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 ‫يكفي ابني ما مرّ به. 248 00:14:19,900 --> 00:14:23,445 ‫يرى "أندي" بطلًا خارقًا. 249 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 ‫أنا سائق توصيل. 250 00:14:25,865 --> 00:14:27,741 ‫لا، أنت بطل خارق. 251 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 ‫توصل أغراضًا يحتاج الناس إليها. 252 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 ‫شكرًا. 253 00:14:33,789 --> 00:14:36,250 ‫بصراحة، أشعر بأنني محظوظ. 254 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 ‫كان يمكن أن يجثم مغفل ما ‫فوق رقبتي لـ8 دقائق. 255 00:14:41,255 --> 00:14:44,884 ‫اسمع، أعرف أن لديك محاميًا، ‫لكن ربما يسعني القيام بشيء 256 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 ‫بشأن نزع تلك الأصفاد. 257 00:14:47,386 --> 00:14:50,639 ‫اتصل بي وأعطني المعلومات ‫عن محاميك وسأتولى الأمر من هذه اللحظة. 258 00:14:51,390 --> 00:14:53,058 ‫نقدّر لك ذلك. 259 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 ‫ابنتي... 260 00:14:56,854 --> 00:15:00,524 ‫كانت بسن ابنك تقريبًا عندما دخلت السجن. 261 00:15:01,525 --> 00:15:03,068 ‫لم ترني مختلفًا. 262 00:15:04,194 --> 00:15:05,571 ‫في عيني ابنك... 263 00:15:06,614 --> 00:15:07,948 ‫ما زلت بطلًا. 264 00:15:10,451 --> 00:15:11,577 ‫بأصفاد أو من دونها. 265 00:15:11,660 --> 00:15:14,580 ‫شكرًا لك يا سيد "والاس". 266 00:15:15,164 --> 00:15:15,998 ‫شكرًا. 267 00:15:43,317 --> 00:15:45,361 ‫اسمع، لست غير متعاطف 268 00:15:45,444 --> 00:15:48,113 ‫لكن الواقع أنه لا يمكنهم أخذه إلى المحكمة ‫بسبب "كوفيد"، 269 00:15:48,197 --> 00:15:50,115 ‫ولن يطلقوا سراحه بسبب الشرطيين. 270 00:15:50,199 --> 00:15:52,493 ‫سنحضر له أمرًا طارئًا. 271 00:15:52,576 --> 00:15:54,328 ‫لا يوجد محكمة لعقد جلسة. 272 00:15:54,411 --> 00:15:57,748 ‫- ما زالوا يقبلون العرائض... ‫- ليست قلة احترام 273 00:15:57,831 --> 00:16:00,292 ‫لكن لدي مشاكل تنفسية. 274 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 ‫لن أحاول ملاحقة قاض 275 00:16:03,295 --> 00:16:06,256 ‫من أجل محاكمة في مستشفى ‫لن يستطيع القيام بها حتى لو أراد. 276 00:16:08,008 --> 00:16:10,928 ‫- إنه مقيد بالأصفاد بسرير المستشفى. ‫- مسألة أمن. 277 00:16:11,011 --> 00:16:13,430 ‫- نعرف لماذا يفعلون ذلك. ‫- لا... 278 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‫إنها سياسة مركز شرطة "نيويورك"... 279 00:16:15,391 --> 00:16:17,017 ‫هل سبق أن قُيدت بالأصفاد؟ 280 00:16:18,727 --> 00:16:21,105 ‫- لا، لكن... ‫- لأنه لو حدث ذلك... 281 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 ‫ما كنت لتقلل من أهمية المسألة 282 00:16:24,775 --> 00:16:27,903 ‫وكأنها سياسة غير مؤذية. 283 00:16:27,987 --> 00:16:30,406 ‫- "آرون". ‫- أنا لا أفعل، ليست غير مؤذية. 284 00:16:31,323 --> 00:16:34,952 ‫سيد "سالكين"، نحترم خبرتك وتجربتك. 285 00:16:35,035 --> 00:16:39,498 ‫وبالطبع، نظرًا لحالتك الطبية، 286 00:16:39,581 --> 00:16:42,876 ‫لا نريدك أن تفعل ما يعرّض صحتك للخطر، 287 00:16:42,960 --> 00:16:44,628 ‫لكن يمكننا القيام بذلك. 288 00:16:44,712 --> 00:16:49,633 ‫ارفع العريضة، تظاهر حتى من جهتك بأنك تجادل 289 00:16:51,719 --> 00:16:55,347 ‫يجب أن نأخذ يوم إجازة ‫ونمضي الوقت مع "إيه جيه". 290 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 ‫الاحتجاجات تجدي نفعًا ‫والناس يشعرون بالضغط. 291 00:16:58,017 --> 00:17:00,644 ‫- علينا الاستمرار. ‫- "جاز"، أنت بالكاد تحملينه. 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,689 ‫- أوقف مسألة الذنب. ‫- لم يتحدث أهلي عن شيء 293 00:17:03,772 --> 00:17:07,276 ‫سوى ذلك، منذ حدوث الأمر. ‫سمعتهما يبكيان ليلة البارحة. 294 00:17:07,359 --> 00:17:10,779 ‫أعرف أنك تتألمين، وأنا أيضًا، ‫لكن عندما تحدث مشاكل، 295 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 ‫- يجب أن يستند أحدنا على الآخر. ‫- لسنا أهلك. 296 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 ‫لن أكون أبدًا كوالدتك التي تمضي اليوم ‫بطهو فطيرة الكيش. 297 00:17:16,785 --> 00:17:19,371 ‫- هلا توقفت عن الهجوم للحظة؟ ‫- ولن أعمّد "إيه جيه". 298 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 ‫هذا ليس عدلًا، هو ابني أيضًا! 299 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 ‫لا يريد أهلي سوى الأفضل لنا. 300 00:17:23,375 --> 00:17:26,795 ‫تتكلمين دائمًا كيف أن والدك ‫لا يعبّر عن مكنوناته. 301 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 ‫أنت تفعلين الشيء نفسه. 302 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 ‫حان وقت العمل الآن. 303 00:17:30,883 --> 00:17:33,218 ‫لذا إذا أردت الذهاب، يجب أن نضعه عند أمك. 304 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 ‫أنت صامتة اليوم. 305 00:17:42,811 --> 00:17:44,480 ‫أمور كثيرة تشغل بالي. 306 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 ‫أجل يا سيدتي. 307 00:17:52,071 --> 00:17:56,909 ‫أتظنين أن بتمضيتك الوقت هنا، ‫ستحولين دون موتي أو موت شخص آخر؟ 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 ‫عائلتي لا تمانع. 309 00:17:59,411 --> 00:18:01,747 ‫لا أتحدث عن عائلتك. 310 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 ‫أتحدث عنك. 311 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 ‫متى آخر مرة تناولت فيها وجبة مشبعة؟ 312 00:18:08,337 --> 00:18:10,422 ‫أو نظرت في المرآة؟ 313 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 ‫لديك وجه ملاك، 314 00:18:14,635 --> 00:18:18,180 ‫لكن يا عزيزتي، بعض حمرة الخدود ستفيدك. 315 00:18:20,933 --> 00:18:23,018 ‫أراك وأنت ترهقين نفسك. 316 00:18:23,811 --> 00:18:25,145 ‫لم يبق شيء. 317 00:18:25,229 --> 00:18:29,024 ‫لست ناشطة أو محامية، أنا ممرضة. 318 00:18:29,733 --> 00:18:33,946 ‫وتواجدي في المستشفى هو ما يسعني القيام به. 319 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 ‫لذا اتصلت بالموظف. 320 00:18:37,116 --> 00:18:39,910 ‫في "ستاتن آيلند"، ثمة قاض واحد ‫يستمع إلى العرائض الطارئة 321 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 ‫بعد ظهر يومين في الأسبوع. 322 00:18:41,370 --> 00:18:44,206 ‫لكن إذا تحركنا بسرعة يمكننا الحصول عليها ‫في وقت لاحق اليوم. 323 00:18:44,289 --> 00:18:46,834 ‫قالت إنه يمكننا إرسال الأوراق إلكترونيًا. 324 00:18:51,922 --> 00:18:53,632 ‫أهذا المدعي العام يتكلم مع القاضي؟ 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 ‫أجل، أهلًا بك في "ستاتن آيلند"، ‫موطن "نادي كبار السن". 326 00:18:57,803 --> 00:18:59,972 ‫انظروا من استعاد رخصته. 327 00:19:00,055 --> 00:19:02,891 ‫"موريس"، لم أعرف أنك تهتم لهذا. 328 00:19:03,684 --> 00:19:05,060 ‫يوم بطيء. 329 00:19:05,144 --> 00:19:07,646 ‫حسنًا، هلا يخبرني أحد ما القصة؟ 330 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 ‫أجل حضرة القاضي. 331 00:19:09,773 --> 00:19:14,236 ‫السيد "أندي جوزايا" ممدد في سرير مستشفى ‫منذ 13 يومًا من دون استدعائه إلى المحكمة. 332 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 ‫بقي مربوطًا بالسرير بسلاسل 333 00:19:16,363 --> 00:19:20,075 ‫ومحتجزًا في انتهاك صريح للمادة 140 ‫البند 20 من القانون الجنائي. 334 00:19:20,159 --> 00:19:23,203 ‫المادة 140 تتحدث عن التأخير غير المنطقي ‫حضرة المحامي. 335 00:19:23,287 --> 00:19:27,499 ‫وقضية "راوندتري" ضد "نيويورك" ‫توضح أن التأخير هو 24 ساعة. 336 00:19:27,583 --> 00:19:31,795 ‫وتنص بوضوح على أن الموقوفين ‫على ذمة التحقيق أكثر من 24 ساعة 337 00:19:31,879 --> 00:19:33,881 ‫من دون استدعاء يحق لهم بإطلاق... 338 00:19:33,964 --> 00:19:37,301 ‫إلا إذا كان هناك تفسير مقبول للتأخير. 339 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 ‫وماذا قد يكون ذلك يا سيد "كروفورد"؟ 340 00:19:40,095 --> 00:19:42,639 ‫الظاهر أن السيد "والاس" هو الوحيد ‫في "أمريكا" 341 00:19:42,723 --> 00:19:45,434 ‫الذي لم يسمع بالجائحة العالمية. 342 00:19:45,517 --> 00:19:47,936 ‫هذا لا يبرر ترك رجل مقيدًا بأصفاد لأسابيع 343 00:19:48,020 --> 00:19:49,646 ‫من دون فرصة إطلاق سراح. 344 00:19:49,730 --> 00:19:51,690 ‫ومع الجلسات الافتراضية التي تبطئ الأمور 345 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 ‫وشرطة مدينة "نيويورك" التي ترزح ‫تحت ضغط كبير 346 00:19:54,026 --> 00:19:57,154 ‫- هناك حالات تأخير يا حضرة القاضي. ‫- بعض التأخير مفهوم 347 00:19:57,237 --> 00:19:58,780 ‫لكن 13 يومًا؟ 348 00:19:58,864 --> 00:20:03,535 ‫تركوه هناك وهم يعذّبونه وينتهكون كرامته 349 00:20:03,619 --> 00:20:05,704 ‫ويفعلون ذلك عمدًا لأن ثمة شرطيًا... 350 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 ‫عليك توخي الحذر بشأن الدوافع المنسوبة. 351 00:20:08,832 --> 00:20:12,252 ‫لقد نفذوا 3 استدعاءات مع مدعى عليهم مصابين 352 00:20:12,336 --> 00:20:15,672 ‫- جاؤوا بعد السيد "جوزايا". ‫- أُطلقوا جميعًا من المستشفى 353 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 ‫بينما موكلك لا يزال هناك. 354 00:20:17,341 --> 00:20:20,552 ‫دع حارسًا عند الباب إذا شئت، ‫لكن انزع الأصفاد عنه. 355 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 ‫- لا يستطيع الرجل المشي حتى. ‫- يمكنه استعمال يديه، 356 00:20:24,556 --> 00:20:26,391 ‫ما يشكل خطرًا أمنيًا برأينا. 357 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 ‫لا سبب يدعو للانحراف ‫عن البروتوكولات المعتمدة 358 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 ‫- في كل قضية في آخر 50 سنة. ‫- سمعت ما يكفي. 359 00:20:32,773 --> 00:20:35,859 ‫سأفكر في الأمر مليًا وسأصدر حكمًا ‫بعد الظهر. 360 00:20:35,943 --> 00:20:38,612 ‫- شكرًا لكما. ‫- أريد نزع الأصفاد عنه. 361 00:20:38,695 --> 00:20:41,156 ‫- ألديك فكرة متى سيصدر الحكم؟ ‫- كانت حالة طارئة. 362 00:20:41,240 --> 00:20:42,616 ‫سيحكم بسرعة. 363 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 ‫اسمع، على الأقل استمع إلينا عن قرب. 364 00:20:45,035 --> 00:20:45,869 ‫أجل، انتظر. 365 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 ‫"جاز". 366 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 ‫أبي، أنا آسفة. 367 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 ‫"روني"... 368 00:20:51,333 --> 00:20:53,877 ‫- مهلًا، ماذا حدث؟ ‫- "روني" في... 369 00:20:53,961 --> 00:20:55,003 ‫سأكلمه. 370 00:20:58,548 --> 00:21:00,550 ‫"آرون"، أنا "لاري". 371 00:21:01,343 --> 00:21:02,761 ‫أوقفت الشرطة "روني". 372 00:21:02,844 --> 00:21:04,513 ‫نحن في الدائرة الـ29. 373 00:21:04,596 --> 00:21:07,224 ‫- انتظروني، سأحضر فورًا. ‫- حسنًا. 374 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 ‫{\an8}"دعوني أتنفس"! 375 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 ‫{\an8}إنه قادم يا "جاز". 376 00:21:21,613 --> 00:21:22,698 ‫"روني"؟ 377 00:21:25,617 --> 00:21:27,661 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظن ذلك. 378 00:21:28,412 --> 00:21:29,454 ‫كيف حال "جاز"؟ 379 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 ‫جاءت والدتك لتأخذها. 380 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 ‫هيا، ماذا حدث؟ 381 00:21:35,252 --> 00:21:37,254 ‫كان احتجاجًا سلميًا، 382 00:21:37,921 --> 00:21:40,215 ‫وقد جاء هذا الرجل من حيث لا أدري ‫حاملًا حجرًا. 383 00:21:40,299 --> 00:21:42,884 ‫أراد تحطيم نافذة و... 384 00:21:42,968 --> 00:21:44,636 ‫قلت له إننا لا نريد أعمال شغب. 385 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 ‫لكن مع ذلك حطمها. 386 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 ‫لذا لوّحت طالبًا المساعدة من شرطيين. 387 00:21:52,102 --> 00:21:53,979 ‫فاعتقدا أنني فعلت ذلك. 388 00:21:55,522 --> 00:21:58,025 ‫حاولت أن أخبرهما أنني لست الفاعل، 389 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 ‫لكن أمسك أحدهما بـ"جاز". 390 00:22:01,737 --> 00:22:03,238 ‫لذا قفزت أمامها، 391 00:22:03,322 --> 00:22:05,198 ‫قلت لأصدقائنا أن يأخذوها من هناك. 392 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 ‫فعاملوني بخشونة وقيدوني بالأصفاد ‫وأحضروني إلى هنا. 393 00:22:08,035 --> 00:22:09,870 ‫تعرف كيف أمكن أن ينتهي بك الأمر. 394 00:22:09,953 --> 00:22:13,498 ‫لم أتورط في مشاكل مع القانون من قبل، ‫ماذا سيفعلون بي؟ 395 00:22:13,582 --> 00:22:16,251 ‫أصغ إليّ يا "روني"، انظر إلي. 396 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 ‫أعدك بأنك ستكون بخير. 397 00:22:20,505 --> 00:22:23,508 ‫- لم أفعل شيئًا يا سيد "والاس". ‫- أعرف يا بني. 398 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 ‫أعرف. 399 00:22:26,845 --> 00:22:27,929 ‫اسمع يا "روني". 400 00:22:28,597 --> 00:22:31,767 ‫قلت لهم إنني محاميك كي يسمحوا لي برؤيتك. 401 00:22:31,850 --> 00:22:34,186 ‫لكن عندما تمثل أمام القاضي، لن أمثلك. 402 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 ‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟ ‫- "سافيا مازري". 403 00:22:36,563 --> 00:22:37,773 ‫آمرة السجن؟ 404 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 ‫إنها محامية بارعة أيضًا، ستهتم بك. 405 00:22:41,360 --> 00:22:45,197 ‫- سأكون هناك وكذلك والدك. ‫- لماذا لا تكون أنت؟ 406 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 ‫بعض هؤلاء القضاة لا يحبونني. 407 00:22:48,784 --> 00:22:51,203 ‫ولا يمكن أن يكون "هنري" محاميك ‫لأنه شريك لي. 408 00:22:51,745 --> 00:22:53,497 ‫مفهوم؟ ثق بي. 409 00:22:55,707 --> 00:22:58,377 ‫الدعوى رقم 6553. 410 00:22:58,460 --> 00:23:00,837 ‫ولاية "نيويورك" ضد "رونالد باكستر"، 411 00:23:00,921 --> 00:23:03,298 ‫المتهم بتهمتين لجهة مقاومة التوقيف، 412 00:23:03,382 --> 00:23:06,760 ‫وعرقلة الإدارة الحكومية ‫وأعمال الشغب من الدرجة الثانية. 413 00:23:06,843 --> 00:23:10,055 ‫نعم، لا تقلق يا "لاري"، السيدة "مازري" ‫تتولى القضية. 414 00:23:10,138 --> 00:23:12,557 ‫"سافيا مازري" نيابة عن السيد "باكستر". 415 00:23:12,641 --> 00:23:15,602 ‫- سنتنازل عن المطالعات لا الحقوق. ‫- قضية شغب بسيطة. 416 00:23:15,685 --> 00:23:18,980 ‫في جواب على التهمة الشعب يوصي ‫بـ10 أيام من الخدمة المجتمعية. 417 00:23:19,064 --> 00:23:22,859 ‫محال حضرة القاضي، ‫السيد "باكستر" بريء تمامًا. 418 00:23:22,943 --> 00:23:26,446 ‫حاول إيقاف العنف وطلب المساعدة. 419 00:23:26,530 --> 00:23:30,367 ‫وبدلًا من أن يأخذ رجال الشرطة لحظة ‫للاستماع إليه، 420 00:23:30,450 --> 00:23:33,370 ‫رموا به أرضًا على نحو عشوائي وأوقفوه. 421 00:23:33,453 --> 00:23:35,997 ‫لكن ليس قبل تسديد بعض الضربات. 422 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 ‫رفض السيد "باكستر" الامتثال... 423 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 ‫لأنه لم يرتكب خطأ. 424 00:23:39,918 --> 00:23:43,088 ‫يبدو أن المسألة لم تُحسم، ‫هل يطلب الادعاء كفالة؟ 425 00:23:43,171 --> 00:23:47,426 ‫إنه طالب متفوق وليس لديه سجل إجرامي. ‫عائلته هنا في المحكمة. 426 00:23:47,509 --> 00:23:51,012 ‫حسنًا يا آنسة "مازري"، سيُطلق سراح المدعى ‫عليه على كفالته الخاصة. 427 00:23:51,096 --> 00:23:53,265 ‫ستؤجل المحاكمة لـ3 أسابيع. 428 00:23:53,348 --> 00:23:55,684 ‫يمكنكم الخروج، القضية التالية. 429 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 ‫- شكرًا على فعل ذلك. ‫- يحزنني اضطراري لفعلها أصلًا. 430 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 ‫- يبدو فتى صالحًا. ‫- إنه كذلك. 431 00:24:10,949 --> 00:24:15,579 ‫اسمع، "هنري" وأنا ليس لدينا فكرة عن الشعور ‫بأن نكون مكانك، 432 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 ‫لكننا هنا إلى جانبك. 433 00:24:18,957 --> 00:24:20,125 ‫تذكر ذلك وحسب. 434 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‫اذهب وكن مع عائلتك الآن. 435 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 ‫أُطلق سراح "روني". 436 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 ‫حبيبتي. 437 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‫أعرف، لقد شعرت بالخوف. 438 00:24:53,783 --> 00:24:55,911 ‫لا تظني أنني لم ألاحظك... 439 00:24:56,495 --> 00:25:00,457 ‫تصدّين الجميع بمن فيهم "إيه جيه". 440 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 ‫أيمكنني قول أمر رهيب؟ 441 00:25:04,169 --> 00:25:05,212 ‫أجل. 442 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 ‫أحب "إيه جيه". 443 00:25:08,882 --> 00:25:14,221 ‫لم أظن أنه باستطاعتي أن أحب أحدًا ‫لهذه الدرجة، لكن ما الذي دهاني؟ 444 00:25:14,888 --> 00:25:17,224 ‫كيف أنجب طفلًا أسود إلى هذا العالم؟ 445 00:25:17,307 --> 00:25:19,935 ‫أشعر بأنني أرسلت ابني إلى قبره. 446 00:25:21,645 --> 00:25:27,859 ‫لا يمكنني أن أقطع الوعود لأنني لا أتحكم ‫بما يفعلونه. 447 00:25:28,610 --> 00:25:30,445 ‫لن تكون تربيته سهلة. 448 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 ‫خصوصًا عندما يكبر. 449 00:25:33,782 --> 00:25:35,492 ‫سيغادر المنزل... 450 00:25:35,575 --> 00:25:39,079 ‫وستحبسين أنفاسك حتى يدخل من الباب مجددًا. 451 00:25:39,621 --> 00:25:41,039 ‫لكن انظري... 452 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 ‫إلى ما صنعتماه أنت و"روني". 453 00:25:44,042 --> 00:25:46,002 ‫ابن جميل. 454 00:25:46,086 --> 00:25:49,881 ‫وعندما يصبح "إيه جيه" رجلًا، سيتركك مذهولة 455 00:25:49,965 --> 00:25:53,051 ‫لأن هناك جيشًا يحميه. 456 00:25:54,469 --> 00:25:55,595 ‫جيش. 457 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 ‫سأذهب إلى المنزل. 458 00:26:04,563 --> 00:26:05,981 ‫عائلتي بحاجة إليّ. 459 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 ‫متى ستغادرين؟ 460 00:26:08,275 --> 00:26:09,401 ‫الليلة. 461 00:26:10,694 --> 00:26:13,905 ‫أجريت فحصًا، النتيجة سلبية. 462 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 ‫ليت باستطاعتي معانقتك. 463 00:26:18,201 --> 00:26:21,162 ‫وفري هذا لحفيدك الوسيم. 464 00:26:22,998 --> 00:26:25,792 ‫"ماري"، العالم هو كما هو. 465 00:26:27,460 --> 00:26:30,797 ‫ركزي على ما يمكنك السيطرة عليه ‫ودعي ما لا يمكنك السيطرة عليه. 466 00:26:32,007 --> 00:26:32,841 ‫أجل. 467 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 ‫اذهبي إلى المنزل، ‫ستجعليني أفوّت برنامج "جيبوردي"! 468 00:26:46,938 --> 00:26:48,815 ‫- اقفز. ‫- أنا أقفز. 469 00:26:48,898 --> 00:26:50,942 ‫- اقفز. ‫- أنا أحاول. 470 00:26:52,152 --> 00:26:53,403 ‫دمرتهم. 471 00:26:53,486 --> 00:26:56,865 ‫حسنًا يا "مارسيل"، لنمنح والدك ‫والسيد "والاس" بعض الوقت. 472 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 ‫سرني لقاؤك يا سيد "مارسيل". 473 00:26:59,784 --> 00:27:01,620 ‫هل نسيت شيئًا يا صاح؟ 474 00:27:12,839 --> 00:27:14,507 ‫كيف حالك يا رجل؟ 475 00:27:17,385 --> 00:27:19,512 ‫لا أدري كيف صمدت لـ9 سنوات. 476 00:27:20,805 --> 00:27:24,559 ‫للسبب نفسه الذي سيجعلك تصمد، عائلتك. 477 00:27:27,896 --> 00:27:30,106 ‫اسمع، لم يحالفني الحظ بمسألة الأصفاد. 478 00:27:31,274 --> 00:27:33,276 ‫شكرًا على المحاولة يا سيد "والاس". 479 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 ‫خسرنا هذه الجولة، لكن لم تنته المعركة بعد. 480 00:27:37,781 --> 00:27:41,868 ‫الرجل الوحيد الذي قابلته وكان أقوى منك ‫هو والدي. 481 00:27:45,538 --> 00:27:47,874 ‫يسعدني أنه ليس هنا ليراني بهذه الحالة. 482 00:27:51,961 --> 00:27:53,880 ‫ما حدث لا يتعلق بك. 483 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 ‫ليس عليك الشعور بالخجل أو الذنب. 484 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 ‫مفهوم؟ 485 00:28:01,805 --> 00:28:06,643 ‫نعم، لكن بعض الأمور التي كنت أتطلع إليها، 486 00:28:07,310 --> 00:28:10,814 ‫أن أقلّ ابني وأؤرجحه... 487 00:28:12,399 --> 00:28:15,527 ‫وحتى إخراج القمامة، يبدو هذا سخيفًا؟ 488 00:28:16,611 --> 00:28:17,696 ‫فهمت. 489 00:28:17,779 --> 00:28:19,948 ‫لكن جعلني ذلك أبدو رجلًا في عيني زوجتي. 490 00:28:25,537 --> 00:28:28,081 ‫لن أستطيع ممارسة الحب معها مجددًا. 491 00:28:31,000 --> 00:28:32,711 ‫رباه، أترى كم هي جميلة؟ 492 00:28:35,714 --> 00:28:37,674 ‫ما زال لديك الكثير لتعيش من أجله. 493 00:28:41,261 --> 00:28:44,389 ‫أتعرف السؤال الذي أطرحه كل يوم؟ 494 00:28:44,472 --> 00:28:47,142 ‫- ما هو؟ ‫- ما مشكلتهم بحق السماء؟ 495 00:28:48,226 --> 00:28:50,061 ‫لديهم كل شيء. 496 00:28:50,937 --> 00:28:53,189 ‫ومع ذلك يريدون إبادتنا. 497 00:28:55,066 --> 00:28:56,025 ‫نحن موجودون. 498 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 ‫أوقف والد حفيدي اليوم. 499 00:29:03,408 --> 00:29:06,161 ‫آسف يا رجل. 500 00:29:07,078 --> 00:29:08,163 ‫هل هو بخير؟ 501 00:29:09,581 --> 00:29:11,040 ‫إنه مضطرب بعض الشيء لكن... 502 00:29:11,124 --> 00:29:12,584 ‫أنت لديه. 503 00:29:14,419 --> 00:29:15,754 ‫سينجو. 504 00:29:16,546 --> 00:29:19,716 ‫اسمع، فعلت أكثر من ذلك المحامي بأشواط. 505 00:29:21,342 --> 00:29:26,014 ‫ما رأيك بتمثيلي قانونيًا؟ ‫لنحاسب هؤلاء الأوغاد. 506 00:29:26,806 --> 00:29:29,434 ‫حسنًا، لكن تكلم مع زوجتك. 507 00:29:29,517 --> 00:29:32,479 ‫إذا كنت متأكدًا، سأحضر الأوراق غدًا. 508 00:29:34,981 --> 00:29:36,232 ‫"أندي"، هل أنت بخير؟ 509 00:29:39,736 --> 00:29:41,946 ‫أشعر بالألم في عنقي من وقت لآخر. 510 00:29:42,030 --> 00:29:44,449 ‫- أتريد أن أتصل بطبيب؟ ‫- لا. 511 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‫أنا بخير. 512 00:29:49,162 --> 00:29:52,332 ‫- ألديك صور لحفيدك؟ ‫- أجل. 513 00:29:55,710 --> 00:29:56,961 ‫لا أصدق أنك عدت. 514 00:29:57,879 --> 00:29:58,880 ‫كنت منغمسة جدًا، 515 00:29:58,963 --> 00:30:02,842 ‫بصراحة لم أكن أعرف كم كانت "جاز" ‫بحاجة إليّ. 516 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 ‫أصبحت في المنزل الآن، هذا كل ما يهم. 517 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 ‫لكن ستحتاجين إلى بعض الوقت. 518 00:30:11,184 --> 00:30:14,187 ‫اضطراب ما بعد الصدمة ليس مزحة، ثقي بي. 519 00:30:15,563 --> 00:30:16,606 ‫هل من نصائح؟ 520 00:30:16,689 --> 00:30:18,233 ‫اعتمدي على عائلتك. 521 00:30:20,235 --> 00:30:21,277 ‫تحدثي بالأمر. 522 00:30:22,779 --> 00:30:25,365 ‫لا تظني أن بوسعك معالجة الأمر بمفردك. 523 00:30:34,499 --> 00:30:35,375 ‫مرحبًا؟ 524 00:30:35,458 --> 00:30:38,461 ‫"كريغ سالكين" يتكلم، محامي "أندي جوزايا". 525 00:30:38,545 --> 00:30:40,421 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 526 00:30:40,505 --> 00:30:43,842 ‫للأسف لا، "أندي" على آلة الإنعاش. 527 00:30:45,051 --> 00:30:48,054 ‫آلة الإنعاش؟ مهلًا، ماذا حدث؟ 528 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 ‫أًصيب بجلطة في الدماغ، ‫خسر الكثير من الأكسجين. 529 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 ‫كثيرًا جدًا. 530 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 ‫كنت أتحدث إليه منذ قليل. 531 00:30:56,312 --> 00:30:59,899 ‫نصحوا العائلة بوقف المساعدة الطبية. 532 00:30:59,983 --> 00:31:01,776 ‫- لا. ‫- ظننتك تريد المعرفة. 533 00:31:03,820 --> 00:31:04,654 ‫شكرًا. 534 00:31:43,109 --> 00:31:44,193 ‫آسف يا "أندي". 535 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 ‫آسف للغاية. 536 00:31:52,827 --> 00:31:54,370 ‫آسف للغاية. 537 00:31:59,417 --> 00:32:00,627 ‫سيد "والاس". 538 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 ‫شكرًا على نزعك الأصفاد. 539 00:32:06,591 --> 00:32:08,551 ‫على الأقل سيحتفظ بكرامته. 540 00:32:10,970 --> 00:32:16,726 ‫أظن علي الاتصال بوالدته لكي تودعه. 541 00:32:18,353 --> 00:32:19,228 ‫و... 542 00:32:22,231 --> 00:32:24,984 ‫لا أدري إذا كان بوسعي توديعه. 543 00:32:25,693 --> 00:32:28,196 ‫لا أدري إذا كان يسعني ذلك. 544 00:32:33,159 --> 00:32:35,119 ‫صمد قرابة الساعة... 545 00:32:36,788 --> 00:32:38,414 ‫وقاوم بشدة. 546 00:32:42,877 --> 00:32:44,671 ‫هذا ما علينا فعله. 547 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 ‫حسنًا، كيف؟ 548 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 ‫ضعني أمام النائب العام. 549 00:32:53,262 --> 00:32:58,226 ‫- كنت لأصافح باليد، لكن تعرفون. ‫- نقدر أنك قبلت رؤيتنا. 550 00:32:58,851 --> 00:33:01,938 ‫- جعل "هنري" الأمر يبدو مهمًا. ‫- إنه كذلك. 551 00:33:02,772 --> 00:33:04,148 ‫يتعلق بـ"أندي جوزايا". 552 00:33:05,400 --> 00:33:07,819 ‫نعم، إطلاق الشرطة النار في "ستاتن آيلند"، ‫أعرف القضية. 553 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 ‫وتعرف "موريس كروفورد". 554 00:33:09,487 --> 00:33:13,324 ‫أعرف أنك تكرهه يا "هنري"، ‫لكنه يمثل ناخبيه. 555 00:33:13,408 --> 00:33:15,410 ‫ونحن هنا لهذا السبب بالضبط. 556 00:33:16,202 --> 00:33:20,915 ‫بناءً على نصيحة الأطباء، عائلة السيد ‫"جوزايا" تركته يُتوفى. 557 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 ‫آسف لسماع ذلك. 558 00:33:22,709 --> 00:33:25,920 ‫الآن لديك جريمة قتل محتملة بين يديك 559 00:33:26,004 --> 00:33:28,589 ‫ومدع عام سيرغب في التستر عليها. 560 00:33:28,673 --> 00:33:31,426 ‫قد لا يشكل حتى هيئة محلفين كبرى. 561 00:33:31,509 --> 00:33:34,721 ‫ماذا تريدان مني أن أفعل بالضبط؟ 562 00:33:35,346 --> 00:33:36,973 ‫الأمر التنفيذي 147. 563 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 ‫يمنحني الحق وليس المسؤولية، 564 00:33:39,642 --> 00:33:43,688 ‫- بالتحقيق بعمليات إطلاق النار من الشرطة. ‫- احتكم إلى الأمر 147 يا "ألن". 565 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 ‫اسحبه من "كروفورد". 566 00:33:46,065 --> 00:33:47,525 ‫هذه العائلة، إنهم... 567 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 ‫لن يحصلوا على العدالة أبدًا. 568 00:33:50,445 --> 00:33:52,947 ‫ليس إن كان يتولى التحقيق والادعاء. 569 00:33:53,573 --> 00:33:56,117 ‫سيد "والاس"، هل تقول 570 00:33:56,200 --> 00:33:58,411 ‫إنك تعرف أصلًا ما هي العدالة ‫في هذه القضية؟ 571 00:33:58,494 --> 00:34:02,331 ‫نحن نطالب بتحقيق كامل وشفاف. 572 00:34:02,415 --> 00:34:05,460 ‫وإذا أظهر إهمالًا أو تهورًا أو نية مسبقة، 573 00:34:05,543 --> 00:34:07,754 ‫يحتاج شخص ما إلى الجرأة للمحاكمة. 574 00:34:07,837 --> 00:34:11,883 ‫إذا سمحت لـ"كروفورد" بإخفاء الأمر، ‫سيكون الثمن السياسي باهظًا، 575 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 ‫وستكون أنت من يدفعه. 576 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 ‫سأفكر في الأمر. 577 00:34:17,680 --> 00:34:21,267 ‫- ألن يفعل شيئًا؟ ‫- إنه في مأزق سياسي. 578 00:34:21,934 --> 00:34:24,687 ‫حتى لو دفع المدعين العامين ‫لطلب لجنة تحقيق كبرى 579 00:34:24,771 --> 00:34:28,316 ‫ليس هناك حافز لتقديم المعلومات ‫بشكل موضوعي. 580 00:34:29,233 --> 00:34:31,069 ‫إنها أرض الشرطة هناك. 581 00:34:34,197 --> 00:34:35,615 ‫لديك تلك النظرة. 582 00:34:36,240 --> 00:34:37,492 ‫نعم، لدي فكرة. 583 00:34:38,284 --> 00:34:41,120 ‫من الصعب تنفيذها، لكنها السبيل الوحيد. 584 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 ‫سأشارك. 585 00:34:44,248 --> 00:34:47,460 ‫لم يُدفن زوجي بعد يا سيد "والاس". 586 00:34:49,837 --> 00:34:52,090 ‫ما تطلبه مني... 587 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 ‫أعرف. 588 00:34:56,094 --> 00:34:57,470 ‫وأكره طلب ذلك. 589 00:34:58,012 --> 00:34:59,889 ‫يجب التركيز على عائلتك. 590 00:35:01,224 --> 00:35:03,309 ‫لكن علينا الضغط على النائب العام، 591 00:35:04,227 --> 00:35:06,687 ‫ولن يتصرف إلا إذا كان هناك ضغط شعبي. 592 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 ‫لولاك لما حظي "مارسيل" و"أندي" بذلك الوقت 593 00:35:13,778 --> 00:35:14,737 ‫قبل أن... 594 00:35:19,784 --> 00:35:23,079 ‫- ما علي سوى الإدلاء بتصريح؟ ‫- أجل. 595 00:35:34,674 --> 00:35:35,716 ‫الأولاد بخير. 596 00:35:36,801 --> 00:35:38,177 ‫لقد تفقدتهم. 597 00:35:41,931 --> 00:35:43,683 ‫آسف لسماع الخبر عن ذلك الشاب. 598 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 ‫لم يكن لديه ذرّة من المرارة. 599 00:35:48,563 --> 00:35:50,022 ‫إنه رجل أفضل مني. 600 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 ‫سمعت أنك تمارس ضغطًا من أجله. 601 00:35:53,442 --> 00:35:55,153 ‫أمامك مهمة شاقة. 602 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 ‫أشعر بعناء كبير الآن. 603 00:36:00,658 --> 00:36:01,576 ‫كيف حال "روني"؟ 604 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 ‫هناك مرات أولى نتذكرها جميعًا. 605 00:36:06,122 --> 00:36:09,083 ‫الحب الأول، القبلة الأولى... 606 00:36:10,710 --> 00:36:11,878 ‫تحطم القلب لأول مرة. 607 00:36:15,214 --> 00:36:17,008 ‫أول تجربة عنصرية. 608 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 ‫أجل. 609 00:36:20,052 --> 00:36:21,846 ‫كنت في صف الروضة. 610 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 ‫أخبرني صديقي الجديد... 611 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 ‫أن والديه لا يسمحان له باللعب مع أي زنوج. 612 00:36:31,022 --> 00:36:33,107 ‫لم يعرف معنى الكلمة حتى. 613 00:36:33,191 --> 00:36:34,400 ‫كنت في الـ8 من عمري. 614 00:36:36,777 --> 00:36:37,945 ‫في الكشافة. 615 00:36:38,029 --> 00:36:42,700 ‫كنا 3 أولاد سود، ‫وعندما حان وقت نصب المخيم... 616 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 ‫قائد الكشافة... 617 00:36:47,705 --> 00:36:49,040 ‫فصلنا عن بعضنا. 618 00:36:50,416 --> 00:36:52,585 ‫وضعنا على أطراف خيمة الأولاد البيض. 619 00:36:53,502 --> 00:36:55,963 ‫لقد نقلت عائلتي إلى الضواحي. 620 00:36:56,589 --> 00:36:58,466 ‫أنا منخرط في المجتمع. 621 00:36:59,884 --> 00:37:01,427 ‫أذهب إلى الكنيسة. 622 00:37:02,637 --> 00:37:04,096 ‫فعلت كل ما هو صواب. 623 00:37:06,474 --> 00:37:08,935 ‫لكن مع ذلك ضربوا ابني. 624 00:37:12,813 --> 00:37:17,235 ‫"جاز" تخرج للتظاهر بشراسة ‫لم أظنها تمتلكها. 625 00:37:19,070 --> 00:37:23,282 ‫ليس من شيمها أن تكون متهورة، ‫خصوصًا بعد إنجابها "إيه جيه". 626 00:37:24,867 --> 00:37:26,619 ‫أستمر بالاعتقاد أن هذا بسببي. 627 00:37:26,702 --> 00:37:27,703 ‫ماذا تقصد؟ 628 00:37:28,454 --> 00:37:31,165 ‫هل كانت لتخرج ليلًا نهارًا 629 00:37:31,249 --> 00:37:33,376 ‫لو لم تر والدها يدخل السجن؟ 630 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 ‫وكانت مضطرة لزيارته هناك كل أسبوع؟ 631 00:37:37,755 --> 00:37:39,632 ‫سُلب والدها منها. 632 00:37:41,175 --> 00:37:43,928 ‫لديها كل الحق بأن تغضب. 633 00:37:45,221 --> 00:37:47,765 ‫سأنال منهم لأجل "روني"... 634 00:37:48,391 --> 00:37:49,392 ‫لأجل "أندي"... 635 00:37:50,142 --> 00:37:51,143 ‫لأجلنا جميعًا. 636 00:37:52,770 --> 00:37:53,896 ‫سأنال منهم. 637 00:38:02,280 --> 00:38:05,992 ‫{\an8}أُطلقت النيران على زوجي "أندي" أمام ابننا. 638 00:38:06,075 --> 00:38:06,951 ‫{\an8}وهو في الـ7 من العمر. 639 00:38:07,535 --> 00:38:11,205 ‫{\an8}لا أعرف شخصًا واحدًا، ‫سواءً أكان أسود أو أبيض أو أخضر، 640 00:38:11,289 --> 00:38:14,750 ‫{\an8}قد يقاوم شرطيًا أمام طفله. 641 00:38:14,834 --> 00:38:17,545 ‫{\an8}زوجي "أندي" ليس هنا للدفاع عن نفسه، 642 00:38:17,628 --> 00:38:21,340 ‫{\an8}لذا أطلب من النائب العام "بيرك" ‫أن يقوم بالصواب. 643 00:38:21,424 --> 00:38:22,383 ‫أطفئه. 644 00:38:23,092 --> 00:38:25,553 ‫اتصلوا من الـ"تايمز" للسؤال عن موقفنا. 645 00:38:25,636 --> 00:38:28,264 ‫- ماذا قلنا؟ ‫- المسألة قيد التحقيق. 646 00:38:28,347 --> 00:38:31,350 ‫لا نعلّق قبل صدور قرار نهائي. 647 00:38:32,601 --> 00:38:34,937 ‫أعترف أن "والاس" بلا هوادة. 648 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 ‫- بلغنا 900 يا أبي. ‫- منذ الآن؟ 649 00:38:38,107 --> 00:38:40,568 ‫أتشوّق لرؤية وجه "بيرك" غدًا 650 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 ‫عندما يكون هناك 1000 متظاهر أمام منزله. 651 00:38:42,903 --> 00:38:45,656 ‫- أريدك أن تتوخي الحذر. ‫- وتضعي كمامة. 652 00:38:45,740 --> 00:38:47,616 ‫تتفقان عليّ إذًا؟ 653 00:38:48,576 --> 00:38:49,618 ‫لا أمانع. 654 00:38:51,746 --> 00:38:53,539 ‫كيف حالك أنت و"روني"؟ 655 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 ‫أعرف أنه ليس ذنبي... 656 00:38:57,668 --> 00:39:00,046 ‫لكني أريده أن يكون سعيدًا من جديد. 657 00:39:01,047 --> 00:39:04,925 ‫- أريده أن يشعر بالأمان. ‫- هذا سيستغرق بعض الوقت يا حبيبتي. 658 00:39:05,009 --> 00:39:10,181 ‫أعرف أنني لم أكن على طبيعتي مؤخرًا، ‫ونفسّت غضبي عليك وعلى "روني". 659 00:39:10,806 --> 00:39:14,393 ‫- آسفة يا أبي. ‫- أصبح هذا من الماضي يا طفلتي. 660 00:39:14,477 --> 00:39:18,314 ‫لكن شكرًا لأنك حاربت من أجل "أندي"، ‫أنا فخورة بك. 661 00:39:21,442 --> 00:39:24,737 ‫ما سبب وجودي هنا يا سيد "ريتشاردسون"؟ 662 00:39:25,446 --> 00:39:26,989 ‫أريد تسهيل حياتك. 663 00:39:28,074 --> 00:39:29,492 ‫أشك في ذلك. 664 00:39:29,575 --> 00:39:32,244 ‫أنت في ورطة ولدي الحل. 665 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 ‫تتحدث عن "جوزايا"؟ 666 00:39:34,163 --> 00:39:38,959 ‫يُقال إن هناك تظاهرة حاشدة أمام منزلك، ‫ألا تشعر بسخونة الوضع؟ 667 00:39:39,043 --> 00:39:41,629 ‫يجب أن يشعر "كروفورد" بسخونة الوضع ‫وليس أنا. 668 00:39:41,712 --> 00:39:44,840 ‫إنه يمثل جماعة من البيض الذين يحبون ‫رجال الشرطة على جزيرة 669 00:39:45,549 --> 00:39:48,135 ‫وسوف يحقق العدالة التي يريدها شعبه. 670 00:39:48,761 --> 00:39:51,722 ‫أما أنت فتمثلنا جميعًا. 671 00:39:52,431 --> 00:39:54,141 ‫ونريد شيئًا آخر. 672 00:39:54,225 --> 00:39:57,186 ‫وتطلب مني أن أضع نفسي ‫وسط هذا الوضع الكارثي، 673 00:39:57,269 --> 00:39:58,938 ‫- أهذا هو حلك؟ ‫- كلا. 674 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 ‫نعرف أن لا خير ينتج عن هذا. 675 00:40:01,440 --> 00:40:05,403 ‫إذا اتهمت هذين الشرطيين، تخسر ‫"ستاتن آيلند" ونصف شمال الولاية. 676 00:40:05,486 --> 00:40:08,322 ‫إذا لم تفعل شيئًا، ‫تخسر ثلاثة أرباع المدينة. 677 00:40:08,406 --> 00:40:11,784 ‫- أجل ولهذا... ‫- تعيّن مدعيًا خاصًا. 678 00:40:13,411 --> 00:40:14,787 ‫"آرون والاس". 679 00:40:15,830 --> 00:40:18,124 ‫- فقدت صوابك. ‫- إنه الخيار المثالي. 680 00:40:18,207 --> 00:40:21,252 ‫لديه مصداقية هائلة لدى مجتمع السود. 681 00:40:21,335 --> 00:40:24,964 ‫امنحه حرية التصرف وإذا اشتعلت الأمور، ‫ستقع المسؤولية عليه. 682 00:40:25,047 --> 00:40:28,801 ‫وإذا نجح في "ستاتن آيلند" ‫بعكس كل التوقعات، 683 00:40:28,884 --> 00:40:30,719 ‫سيكون لذلك تأثير جيد عليك، 684 00:40:30,803 --> 00:40:34,807 ‫لأنك ضمنت محاكمة شفافة وعادلة. 685 00:40:34,890 --> 00:40:37,268 ‫- ليست لديه فرصة. ‫- ربما لا. 686 00:40:37,351 --> 00:40:41,021 ‫لكني أفضّل رؤيته يحاول على رؤية ‫"كروفورد" يتمكن من التملص. 687 00:40:41,730 --> 00:40:43,899 ‫الرسالة هي أن هذا يهم. 688 00:40:43,983 --> 00:40:46,944 ‫ألديه فكرة عما يتورط فيه؟ 689 00:40:47,862 --> 00:40:49,488 ‫نظريًا، أجل. 690 00:40:49,572 --> 00:40:53,534 ‫عمليًا، أتوقع أنه سيتعلم درسًا قاسيًا. 691 00:40:55,161 --> 00:40:59,748 ‫دعه يحاول يا "ألن"، ‫سيعود الأمر بالفائدة عليك. 692 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 ‫وعلى إرثك. 693 00:41:08,090 --> 00:41:09,383 ‫أبانا الذي في السماوات، 694 00:41:10,384 --> 00:41:13,554 ‫اجتمعنا هنا اليوم لتعميد "إيه جيه باكستر". 695 00:41:14,305 --> 00:41:16,682 ‫اليوم يصبح أحد رعاتك. 696 00:41:16,765 --> 00:41:18,476 ‫خادم وفيّ. 697 00:41:19,935 --> 00:41:25,316 ‫هناك موسم لكل شيء وزمن لكل أمر على الأرض. 698 00:41:26,400 --> 00:41:28,736 ‫نطلب منك أن ترشد الصغير "إيه جيه"، 699 00:41:29,528 --> 00:41:30,946 ‫وتحميه من الأذى. 700 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 ‫احمه يا رب. 701 00:41:34,325 --> 00:41:38,037 ‫وقت للولادة ووقت للموت. 702 00:41:39,079 --> 00:41:40,623 ‫كانت الأيام عصيبة، 703 00:41:41,165 --> 00:41:46,003 ‫ولكن مهما بلغت الصعوبات ومهما تربص الخطر، 704 00:41:46,086 --> 00:41:49,882 ‫سوف تحمي "إيه جيه"، هذا الصبي الأسود. 705 00:41:49,965 --> 00:41:53,886 ‫وقت للبكاء ووقت للضحك. 706 00:41:53,969 --> 00:41:56,639 ‫نصلّي لكي ترشد خطى "إيه جيه" يا رب. 707 00:41:56,722 --> 00:42:00,559 ‫وتمنحه الأمل والرؤيا للمستقبل. 708 00:42:00,643 --> 00:42:05,606 ‫وقت للحداد ووقت للرقص. 709 00:42:05,689 --> 00:42:07,816 ‫وعندما يحين الوقت لينضم إليك يا رب، 710 00:42:07,900 --> 00:42:10,110 ‫اجعله يدخل ملكوت السماء. 711 00:42:10,194 --> 00:42:14,949 ‫نطلب منك ذلك باسم الآب والابن ‫والروح القدس. 712 00:42:16,784 --> 00:42:18,661 ‫نصلي باسم "يسوع". 713 00:42:19,995 --> 00:42:20,871 ‫آمين. 714 00:42:31,924 --> 00:42:34,927 ‫هذا المسلسل مستوحى من حياة ‫"إيزاك رايت جونيور" لكن تفاصيله خيالية. 715 00:42:59,868 --> 00:43:01,870 ‫ترجمة "كاتي الحاضر" .RaYYaN...سحب وتعديل