1 00:00:00,868 --> 00:00:03,827 ‫‏- "في الحلقات السابقة"‏ ‫‏- أشعر قبضهم علي كان في زمن سحيق‏ 2 00:00:05,326 --> 00:00:06,493 ‫‏كنت بريئاً‏ 3 00:00:06,952 --> 00:00:09,076 ‫‏وأصبحت محامياً‏ ‫‏لأتمكن من إخراج نفسي من السجن‏ 4 00:00:09,702 --> 00:00:10,910 ‫‏لا تنس أمرنا!‏ 5 00:00:11,285 --> 00:00:13,285 ‫‏- لا تنس‏ ‫‏- لن أفعل‏ 6 00:00:13,493 --> 00:00:16,577 ‫‏مساعدتك هو الشيء الوحيد‏ ‫‏الذي أنجزته والذي سيشكل فارقاً‏ 7 00:00:16,785 --> 00:00:19,827 ‫‏هذا ليس صحيحاً‏ ‫‏لقد غيرت ثقافة ذلك المكان‏ 8 00:00:20,035 --> 00:00:21,618 ‫‏كان بمقدورك الحصول‏ ‫‏على أي رجل أردته‏ 9 00:00:21,743 --> 00:00:23,660 ‫‏ولكنك اخترت صديقي الأقرب‏ 10 00:00:23,785 --> 00:00:24,910 ‫‏هل ستنتقل؟‏ 11 00:00:25,118 --> 00:00:26,243 ‫‏أحبك يا (ماري)‏ 12 00:00:26,577 --> 00:00:29,326 ‫‏لكن بقائي الآن سوف ينهي علاقتنا‏ 13 00:00:29,660 --> 00:00:32,410 ‫‏ما حدث لك... حدث لي أيضاً‏ 14 00:00:32,743 --> 00:00:37,451 ‫‏أريد إصلاح هذا يا (ماري)‏ ‫‏ولكني لا أعرف كيف‏ 15 00:00:38,577 --> 00:00:41,118 ‫‏"فور لايف"‏ 16 00:00:46,159 --> 00:00:47,994 ‫‏"عدد الأشخاص المصابين‏ ‫‏بالمرض التنفسي الغامض..."‏ 17 00:00:48,118 --> 00:00:50,743 ‫‏"حالة من فيروس (كورونا)‏ ‫‏الجديد والقاتل..."‏ 18 00:00:50,868 --> 00:00:54,493 ‫‏"يتفشى فيروس (كورونا) الجديد‏ ‫‏وينتشر حول العالم"‏ 19 00:00:54,618 --> 00:00:56,910 ‫‏"سرعة ظهور أول حالة هنا‏ ‫‏في (الولايات المتحدة)"‏ 20 00:00:57,034 --> 00:00:58,577 ‫‏"وصل فيروس (كورونا) إلى (مانهاتن)"‏ 21 00:00:58,702 --> 00:01:00,910 ‫‏"(الولايات المتحدة)‏ ‫‏من المحيط إلى المحيط"‏ 22 00:01:01,410 --> 00:01:04,910 ‫‏"مئة حالة في أكثر من ١٢ ولاية"‏ 23 00:01:08,743 --> 00:01:09,785 ‫‏أمي؟‏ 24 00:01:10,243 --> 00:01:14,660 ‫‏مرحباً، سأترك لك أنت ووالدك‏ ‫‏بضعة كمامات‏ 25 00:01:14,785 --> 00:01:15,827 ‫‏ليست صالحة إلا ل٦ ساعات‏ 26 00:01:15,952 --> 00:01:18,785 ‫‏لذا لا تستخدماها‏ ‫‏إلا إن اضطررتما إلى الخروج‏ 27 00:01:19,326 --> 00:01:20,368 ‫‏تفضلي‏ 28 00:01:27,618 --> 00:01:29,076 ‫‏هل عليك حقاً فعل هذا؟‏ 29 00:01:31,201 --> 00:01:32,577 ‫‏إنه عملي‏ 30 00:01:42,785 --> 00:01:44,535 ‫‏أريد منك أن تكون قوياً‏ 31 00:01:44,952 --> 00:01:46,159 ‫‏ألست دائماً كذلك؟‏ 32 00:01:47,118 --> 00:01:48,368 ‫‏فقط عندما يتعلق الأمر بك‏ 33 00:01:48,493 --> 00:01:50,326 ‫‏ولكنك تصبح دائم القلق‏ ‫‏عندما يتعلق الأمر بي أو ب(جاز)‏ 34 00:01:52,577 --> 00:01:55,159 ‫‏- أنت ذاهبة إلى الحرب‏ ‫‏- هل ينبغي لكلامك هذا أن يريحني؟‏ 35 00:01:59,201 --> 00:02:01,034 ‫‏أخبرتني أن لديك قائمة لي‏ 36 00:02:02,201 --> 00:02:05,326 ‫‏- أسماء السمكري والكهربائي؟‏ ‫‏- أجل، وضعتها على طاولة المطبخ‏ 37 00:02:05,493 --> 00:02:07,910 ‫‏- تحوي جميع جهات الاتصال‏ ‫‏- حسناً‏ 38 00:02:08,535 --> 00:02:10,785 ‫‏- تفضل‏ ‫‏- ما هذه؟‏ 39 00:02:11,243 --> 00:02:14,702 ‫‏معلوماتي المالية، حسابات البنوك‏ ‫‏ووديعة جامعة (جاز)...‏ 40 00:02:14,827 --> 00:02:16,827 ‫‏- لا تفعلي هذا يا (ماري)‏ ‫‏- عليك أن تأخذها‏ 41 00:02:28,118 --> 00:02:30,201 ‫‏أتسمحين لي بإخبارك‏ ‫‏كم أنت مذهلة؟‏ 42 00:02:33,868 --> 00:02:38,201 ‫‏ليس عليك البقاء هنا في الأسفل‏ ‫‏بإمكانك النوم في غرفتي، اتفقنا؟‏ 43 00:02:39,326 --> 00:02:40,827 ‫‏حسناً‏ 44 00:02:43,535 --> 00:02:45,159 ‫‏أنا ذاهبة الآن يا (جاز)‏ 45 00:02:50,577 --> 00:02:51,618 ‫‏تعالي إلى هنا‏ 46 00:02:56,827 --> 00:02:58,201 ‫‏اعتنيا ببعضكما‏ 47 00:03:00,577 --> 00:03:03,909 ‫‏"تصبح على خير‏ ‫‏يا (أيه جيه) اللطيف"‏ 48 00:03:04,159 --> 00:03:07,243 ‫‏"تصبح على خير يا طفلي"‏ 49 00:03:07,702 --> 00:03:13,951 ‫‏"جدك يحبك كثيراً"‏ 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,451 ‫‏"طوارئ، مبنى ال(بريسبيتاريان)"‏ 51 00:03:31,493 --> 00:03:33,951 ‫‏"مستوحى من حياة‏ ‫‏(آيزاك رايت جونيور)"‏ 52 00:03:34,951 --> 00:03:36,451 ‫‏آسف (والاس)، الزيارة ممنوعة‏ 53 00:03:36,951 --> 00:03:39,618 ‫‏أنا هنا بصفتي محامي‏ ‫‏لأقابل (جمال بيشوب)‏ 54 00:03:39,827 --> 00:03:43,159 ‫‏نحن في حالة حجر‏ ‫‏يمنع دخول أي شخص من الخارج‏ 55 00:03:43,285 --> 00:03:46,577 ‫‏بحقك يا (كنت)، أحمل نتائج‏ ‫‏فحصي سلبية والكمامة وكل شيء‏ 56 00:03:46,743 --> 00:03:47,827 ‫‏لا يوجد أي استثناءات‏ 57 00:03:48,034 --> 00:03:49,577 ‫‏بإمكانك مناقشة الأمر‏ ‫‏مع مجلس السجن‏ 58 00:03:49,743 --> 00:03:53,159 ‫‏والآن عد أدراجك،‏ ‫‏هيا، ارجع‏ 59 00:04:02,743 --> 00:04:06,118 ‫‏"أنا هنا يا (جمال)‏ ‫‏لا يسمحون لي بالدخول"‏ 60 00:04:09,909 --> 00:04:12,368 ‫‏"هل أنت بخير؟"‏ 61 00:04:15,535 --> 00:04:17,285 ‫‏ألا تعلمين متى سينتهي هذا؟‏ 62 00:04:17,410 --> 00:04:19,618 ‫‏لا يا عزيزتي، لا أعلم‏ ‫‏لا أحد يعلم‏ 63 00:04:19,867 --> 00:04:22,410 ‫‏يقول (أوليفر) إنه قد يستمر لسنتين‏ 64 00:04:22,993 --> 00:04:25,285 ‫‏لا أظن هذا، أين سمعت ذلك؟‏ 65 00:04:25,410 --> 00:04:27,785 ‫‏من والديه‏ ‫‏فهما يعملان في (الأمم المتحدة)‏ 66 00:04:28,368 --> 00:04:29,535 ‫‏آسفة يا عزيزتي‏ 67 00:04:31,993 --> 00:04:33,493 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- مرحباً‏ 68 00:04:34,951 --> 00:04:37,535 ‫‏أنا (آرون)، (والاس)‏ 69 00:04:38,118 --> 00:04:39,535 ‫‏مرحباً‏ 70 00:04:39,660 --> 00:04:41,493 ‫‏"حصلت على رقم هاتفك‏ ‫‏من (هنري روزويل)"‏ 71 00:04:41,826 --> 00:04:43,909 ‫‏- "أرجو ألا تمانعي اتصالي"‏ ‫‏- بالطبع لا‏ 72 00:04:44,285 --> 00:04:46,909 ‫‏كيف حالك في هذه الأوضاع؟‏ ‫‏هل عائلتك بخير؟‏ 73 00:04:47,034 --> 00:04:50,577 ‫‏أجل، شكراً، كلنا بخير‏ ‫‏إننا مختبئون مثل الجميع الآن‏ 74 00:04:51,076 --> 00:04:52,118 ‫‏جيد‏ 75 00:04:52,326 --> 00:04:55,660 ‫‏اسمعي، أما زال لديك معارف‏ ‫‏في مجلس السجن؟‏ 76 00:04:55,826 --> 00:04:59,493 ‫‏بالطبع‏ ‫‏ولكن لم يعد لي تأثير كبير هناك‏ 77 00:04:59,867 --> 00:05:02,577 ‫‏حسناً، أنا في (بيلمور)‏ ‫‏وقد منعوا الزيارات‏ 78 00:05:03,577 --> 00:05:05,034 ‫‏هل بإمكانك معرفة ماذا يجري هناك؟‏ 79 00:05:05,451 --> 00:05:07,535 ‫‏بالطبع، سأفعل حالاً‏ 80 00:05:07,743 --> 00:05:08,826 ‫‏"شكراً"‏ 81 00:05:08,993 --> 00:05:11,159 ‫‏"بينما نبدأ أسبوعنا الثالث‏ ‫‏من الإغلاق الكامل"‏ 82 00:05:11,285 --> 00:05:12,743 ‫‏أجل، أجل‏ 83 00:05:12,951 --> 00:05:14,410 ‫‏لا، سنفعلها، ما من مشكلة‏ 84 00:05:15,118 --> 00:05:16,243 ‫‏حسناً‏ 85 00:05:16,660 --> 00:05:19,451 ‫‏يريدنا (آرون) أن نجري بعض الاتصالات‏ ‫‏مع عائلات السجناء‏ 86 00:05:19,702 --> 00:05:21,702 ‫‏لنر إن كان بمقدورنا‏ ‫‏معرفة ما الذي يجري هناك‏ 87 00:05:21,826 --> 00:05:24,909 ‫‏أجل بالطبع، هل لديه كل معلومات‏ ‫‏جهات الاتصال أم علينا...‏ 88 00:05:25,118 --> 00:05:26,243 ‫‏التباعد، ألا تذكرين؟‏ 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,493 ‫‏إنها هناك، في تلك الصناديق‏ 90 00:05:28,993 --> 00:05:31,743 ‫‏"تحدثت حول هذا منذ فبراير الماضي‏ ‫‏مع مركز السيطرة على الأمراض"‏ 91 00:05:31,951 --> 00:05:33,743 ‫‏أعني، كان الجميع‏ ‫‏على علم بما سيحدث‏ 92 00:05:34,076 --> 00:05:37,201 ‫‏ولكن إطلاق سراح السجناء‏ ‫‏هو السبيل الحقيقي الوحيد لمكافحة ذلك‏ 93 00:05:37,326 --> 00:05:39,159 ‫‏ولن يتحدث أحد في المجلس‏ ‫‏عن الموضوع حتى؟‏ 94 00:05:39,285 --> 00:05:40,826 ‫‏إني ألح منذ أسابيع‏ 95 00:05:40,951 --> 00:05:43,742 ‫‏وكانوا يتظاهرون بدعم الأمر‏ ‫‏ولكنهم قاموا ببساطة بتهميشي‏ 96 00:05:43,867 --> 00:05:46,243 ‫‏إذاً، هل يفضلون المخاطرة‏ ‫‏بحدوث تفشي؟‏ 97 00:05:46,493 --> 00:05:48,201 ‫‏أجل، إن أطلقوا سراحهم الآن...‏ 98 00:05:48,368 --> 00:05:50,577 ‫‏ما الذي سيحدث بعد عام أو اثنين‏ ‫‏بعد انتهاء الجائحة؟‏ 99 00:05:51,201 --> 00:05:53,660 ‫‏سيضطرون إلى دمجهم في المجتمع‏ ‫‏وعندها ستغلق السجون‏ 100 00:05:53,784 --> 00:05:55,867 ‫‏وهذا ما لن يسمح به‏ ‫‏اتحاد ضباط السجون‏ 101 00:05:56,618 --> 00:05:57,702 ‫‏بالطبع لا‏ 102 00:05:58,034 --> 00:06:00,577 ‫‏وهل من طريقة لإدخال‏ ‫‏مراقب مستقل إلى هناك؟‏ 103 00:06:01,118 --> 00:06:02,451 ‫‏فقط بوجود إذن محكمة‏ 104 00:06:02,909 --> 00:06:05,451 ‫‏ولن أحصل على إذن محكمة‏ ‫‏من دون دليل ما‏ 105 00:06:06,034 --> 00:06:07,784 ‫‏من الأفضل إذاً‏ ‫‏أن تجدي بعض الدلائل‏ 106 00:06:09,285 --> 00:06:10,951 ‫‏ومتى كان آخر حديث بينكما؟‏ 107 00:06:11,368 --> 00:06:12,826 ‫‏بالطبع تريد معلومات‏ 108 00:06:13,076 --> 00:06:14,909 ‫‏أجل بالطبع‏ ‫‏هذا سبب اتصالنا بالعائلات‏ 109 00:06:15,034 --> 00:06:18,909 ‫‏أجل، سأخبر السيد (والاس)‏ ‫‏وسأتصل بكم حالما نعرف أي جديد‏ 110 00:06:19,118 --> 00:06:20,368 ‫‏شكراً لك‏ 111 00:06:21,618 --> 00:06:23,159 ‫‏كان آخر اتصال يوم الأربعاء‏ 112 00:06:23,368 --> 00:06:26,034 ‫‏كانوا بانتظار الاتصال يوم الجمعة‏ ‫‏لكن هذا لم يحدث‏ 113 00:06:26,410 --> 00:06:29,742 ‫‏تتكرر على مسامعي القصة ذاتها‏ ‫‏أغلقوا الاتصالات دون أي إنذار‏ 114 00:06:29,951 --> 00:06:31,451 ‫‏حدث أمر ما هناك منذ ٤ أيام‏ 115 00:06:33,951 --> 00:06:34,993 ‫‏(جمال)؟‏ 116 00:06:35,118 --> 00:06:39,159 ‫‏لا، أنا (والتر)‏ ‫‏لقد أخذوا (جمال) بعيداً‏ 117 00:06:40,326 --> 00:06:42,285 ‫‏- إلى أين أخذوه؟‏ ‫‏- "لا أدري حتى"‏ 118 00:06:42,784 --> 00:06:45,993 ‫‏لا أعلم إن كان مريضاً‏ ‫‏أو إن تشاجر مع الحراس حول أمر ما‏ 119 00:06:46,535 --> 00:06:47,784 ‫‏حسناً، كيف حصلت على الهاتف؟‏ 120 00:06:47,993 --> 00:06:50,159 ‫‏"أحدهم تركه في زنزانتي أثناء نومي"‏ 121 00:06:50,618 --> 00:06:52,326 ‫‏يمحو (جمال) كل رسائله النصية‏ 122 00:06:52,451 --> 00:06:54,326 ‫‏لذا لم أستطع الحصول على رقمك‏ ‫‏إلى أن بعثت الرسالة اليوم‏ 123 00:06:54,701 --> 00:06:55,867 ‫‏متى حصل هذا؟‏ 124 00:06:56,326 --> 00:06:58,742 ‫‏لا أدري، أظن منذ عدة أيام‏ 125 00:06:59,201 --> 00:07:01,867 ‫‏هيا يا (والتر)‏ ‫‏يجب أن أعرف متى بالضبط‏ 126 00:07:03,577 --> 00:07:07,076 ‫‏ربما كان يوم الخميس‏ ‫‏منذ ٤ أيام‏ 127 00:07:09,243 --> 00:07:10,410 ‫‏حسناً‏ 128 00:07:16,593 --> 00:07:19,843 ‫‏ولكن (آرون والاس) هو المحامي‏ ‫‏في قضية السيد (بيشوب)‏ 129 00:07:19,967 --> 00:07:21,009 ‫‏أجل يا حضرة القاضي‏ 130 00:07:21,176 --> 00:07:22,384 ‫‏إنه في طريق العودة من (بيلمور)‏ 131 00:07:22,510 --> 00:07:25,718 ‫‏ولكن نظراً للظروف الراهنة‏ ‫‏أنا أمثل نيابة عنه‏ 132 00:07:26,301 --> 00:07:27,843 ‫‏وما المشكلة؟‏ 133 00:07:28,176 --> 00:07:30,510 ‫‏تم منع السيد (والاس) من رؤية موكله‏ 134 00:07:30,635 --> 00:07:33,343 ‫‏الذي علمنا الآن‏ ‫‏أنه أخرج عنوة من زنزانته‏ 135 00:07:33,676 --> 00:07:36,551 ‫‏ليس لدينا أية معلومات‏ ‫‏عن مكانه أو وضعه‏ 136 00:07:37,051 --> 00:07:40,218 ‫‏ويجب أيضاً أخذ العلم‏ ‫‏أن السجن في حالة إغلاق كامل‏ 137 00:07:40,343 --> 00:07:44,593 ‫‏ولكن لم يتم إخطار أي من العائلات‏ ‫‏حول الوضع الحقيقي هناك‏ 138 00:07:44,884 --> 00:07:45,967 ‫‏وما الذي تطلبينه؟‏ 139 00:07:46,384 --> 00:07:51,051 ‫‏نطلب أذن محكمة للسماح لي‏ ‫‏وللسيد (والاس) بتفتيش السجن‏ 140 00:07:51,176 --> 00:07:53,301 ‫‏هذا الأمر عائد لمجلس الصحة‏ ‫‏أو مكتب العمدة‏ 141 00:07:54,301 --> 00:07:56,926 ‫‏ولكن سأمنحك الأذن بمقابلة موكلك‏ 142 00:07:57,051 --> 00:08:00,468 ‫‏- عليك أن تفهم أن...‏ ‫‏- هذا كل ما سأسمح به اليوم‏ 143 00:08:01,301 --> 00:08:03,259 ‫‏بإمكانك شكري الآن أيتها المحامية‏ 144 00:08:22,593 --> 00:08:24,301 ‫‏كنت سأقول أهلاً بعودتك ولكن...‏ 145 00:08:26,092 --> 00:08:27,510 ‫‏سررت بلقائك مرة أخرى‏ 146 00:08:28,384 --> 00:08:31,009 ‫‏كيف حالك؟‏ ‫‏لا بد أنك سعيد لعودتك إلى المنزل‏ 147 00:08:31,468 --> 00:08:33,801 ‫‏أجل، كيف حال عائلتك؟‏ 148 00:08:34,384 --> 00:08:38,842 ‫‏لا أعرف، أنا أنام في السيارة‏ ‫‏حرصاً على سلامتهم‏ 149 00:08:45,176 --> 00:08:48,718 ‫‏على كل حال، ستبقى هنا‏ ‫‏سنحضر (جمال) خلال بضعة دقائق‏ 150 00:08:48,884 --> 00:08:50,134 ‫‏شكراً‏ 151 00:09:05,468 --> 00:09:07,551 ‫‏إنه خائف جداً‏ ‫‏لدرجة أنه ينام في سيارته‏ 152 00:09:08,176 --> 00:09:10,009 ‫‏يبدو أن عدد الموظفين قليل‏ 153 00:09:10,343 --> 00:09:13,343 ‫‏هذا يعني أن الحراس‏ ‫‏إما مرضى أو في إجازة‏ 154 00:09:14,426 --> 00:09:15,842 ‫‏ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟‏ 155 00:09:16,593 --> 00:09:20,510 ‫‏أخبرني صديقي في مجلس السجن‏ ‫‏أنه ترقى في الدرجات من ضابط سجن‏ 156 00:09:20,635 --> 00:09:23,218 ‫‏ينظر إليه عامة على أنه قاس‏ ‫‏ولكن عادل‏ 157 00:09:23,759 --> 00:09:24,801 ‫‏أفضل من (هانت)‏ 158 00:09:25,926 --> 00:09:27,926 ‫‏من المؤكد أنك تشعر بالغرابة...‏ 159 00:09:29,009 --> 00:09:30,718 ‫‏لعودتك هنا هكذا‏ 160 00:09:32,801 --> 00:09:35,884 ‫‏ماذا عنك أنت؟‏ ‫‏هل تجابهين العالم؟‏ 161 00:09:36,134 --> 00:09:39,884 ‫‏حسناً، طريقة خروجي من هنا‏ ‫‏ليست مدعاة للفخر‏ 162 00:09:40,134 --> 00:09:43,676 ‫‏إضافة إلى وجود قضية قيد الانتظار‏ 163 00:09:44,259 --> 00:09:45,301 ‫‏هل هناك من يقاضيك؟‏ 164 00:09:45,426 --> 00:09:48,134 ‫‏إنها عائلة النقيب (فوستر)‏ ‫‏إنهم يقاضون الجميع‏ 165 00:09:48,259 --> 00:09:50,134 ‫‏ولكنهم ذكروا اسمي تحديداً‏ 166 00:09:51,009 --> 00:09:53,384 ‫‏إن كنت تحتاجين إلى شهادة‏ ‫‏حول شخصيتك أو شاهد أساسي‏ 167 00:09:55,759 --> 00:10:00,510 ‫‏كنت أتابع ما تقوم به، أقصد قضية‏ ‫‏العنصرية الطبية في (ويستشيستر)‏ 168 00:10:00,676 --> 00:10:03,009 ‫‏وقضايا اعتقال الشرطة للناس‏ ‫‏مقابل المال التي تتولاها مع (هنري)‏ 169 00:10:03,926 --> 00:10:07,967 ‫‏أجل، بقي اتحاد الشرطة‏ ‫‏يماطل في الموضوع لأشهر‏ 170 00:10:08,967 --> 00:10:12,051 ‫‏ثم أعطانا كومة ضخمة‏ ‫‏من أوراق استدعاءات المحكمة‏ 171 00:10:12,218 --> 00:10:14,134 ‫‏أرادوا تحطيمكما إلى أن تستسلما‏ 172 00:10:14,510 --> 00:10:17,551 ‫‏- وهو ما لن تفعلاه‏ ‫‏- سنرى‏ 173 00:10:19,468 --> 00:10:21,926 ‫‏ماذا عن وجودك في المنزل؟‏ ‫‏كيف تجري الأمور؟‏ 174 00:10:22,926 --> 00:10:25,593 ‫‏جيدة أحياناً وسيئة أحياناً أخرى‏ ‫‏كما تعلمين‏ 175 00:10:26,717 --> 00:10:29,092 ‫‏لا بد أن زوجتك مشغولة جداً‏ ‫‏في خضم كل ذلك‏ 176 00:10:29,510 --> 00:10:32,468 ‫‏نعم، كانت تعمل في (مانهاتن)‏ ‫‏لكن الفيروس ضرب ال(برونكس) بشدة‏ 177 00:10:32,884 --> 00:10:34,635 ‫‏لذا انتقلت إلى مشفى المقاطعة‏ 178 00:10:35,051 --> 00:10:37,343 ‫‏يضرب الفيروس‏ ‫‏المجتمعات المحرومة بشدة‏ 179 00:10:37,468 --> 00:10:40,675 ‫‏لا تستطيع القدوم إلى المنزل حتى‏ ‫‏إنها قلقة من أن تنقل لنا العدوى‏ 180 00:10:41,926 --> 00:10:44,009 ‫‏ماذا عن زوجتك؟‏ ‫‏ألا تمانع وجودك هنا؟‏ 181 00:10:44,384 --> 00:10:46,842 ‫‏- بسبب احتمال تعرضك للفيروس‏ ‫‏- لا، ليس بالضبط‏ 182 00:10:47,092 --> 00:10:49,884 ‫‏أوصلت الأولاد إلى منزلها‏ ‫‏قبل أن آتي هنا‏ 183 00:10:50,675 --> 00:10:52,092 ‫‏سيبقون معها لمدة أسبوعين‏ 184 00:10:52,926 --> 00:10:54,218 ‫‏هل انفصلتما؟‏ 185 00:10:55,801 --> 00:10:57,218 ‫‏انفصال تجريبي‏ 186 00:10:58,384 --> 00:11:00,967 ‫‏يبدو أنه سيودي إلى الطلاق، أجل‏ 187 00:11:03,842 --> 00:11:04,967 ‫‏أنا آسف جداً‏ 188 00:11:13,468 --> 00:11:15,468 ‫‏ارتديا كماماتكما‏ 189 00:11:16,051 --> 00:11:17,384 ‫‏لماذا؟ هل أنت مريض؟‏ 190 00:11:18,468 --> 00:11:20,218 ‫‏لا، لا، أنا بخير‏ 191 00:11:20,842 --> 00:11:26,301 ‫‏سبب وجودي في الزنزانة الانفرادية‏ ‫‏هو أنني... أنني كنت أثير المشاكل‏ 192 00:11:26,675 --> 00:11:29,884 ‫‏استمروا بحشرنا في المقهى والساحة‏ ‫‏ولكنهم توقفوا عن هذا‏ 193 00:11:30,301 --> 00:11:31,343 ‫‏يقومون الآن بفعل الصواب‏ 194 00:11:31,510 --> 00:11:32,842 ‫‏هل أصيب أي شخص بالعدوى؟‏ 195 00:11:33,759 --> 00:11:35,134 ‫‏ليس على حد علمي‏ 196 00:11:36,301 --> 00:11:38,176 ‫‏آمر السجن الجديد‏ ‫‏يتولى جميع الأمور‏ 197 00:11:40,426 --> 00:11:42,343 ‫‏يجب أن نخرجك‏ ‫‏من الزنزانة الانفرادية إذاً‏ 198 00:11:44,926 --> 00:11:47,926 ‫‏أجل، أجل، سيكون ذلك لطيفاً‏ 199 00:11:49,384 --> 00:11:52,551 ‫‏أصبح (حسان) الآن ممثل السجناء‏ ‫‏هل تحدثت معه؟‏ 200 00:11:53,051 --> 00:11:58,009 ‫‏نعم، نعم، تم تقييد تحركاتنا‏ ‫‏إضافة إلى أنه لا يفهم الأمر مثلك‏ 201 00:12:01,634 --> 00:12:03,551 ‫‏كل ما أردته هو الاطمئنان عليك‏ 202 00:12:04,259 --> 00:12:06,301 ‫‏كل شيء متوقف في المحاكم الآن‏ 203 00:12:06,884 --> 00:12:08,634 ‫‏نستطيع مناقشة قضيتك في وقت آخر‏ 204 00:12:10,134 --> 00:12:13,092 ‫‏سررت بلقائك يا أخي،‏ ‫‏أعني ما أقوله‏ 205 00:12:15,510 --> 00:12:17,092 ‫‏وأنت أيضاً يا سيدتي‏ 206 00:12:17,842 --> 00:12:19,884 ‫‏افتقدتكما هنا حقاً‏ 207 00:12:35,176 --> 00:12:37,176 ‫‏- كاميرات المراقبة‏ ‫‏- أجل، أعلم‏ 208 00:12:40,717 --> 00:12:43,550 ‫‏حصلت على ما أتيت من أجله‏ ‫‏سأرافقك إلى الخارج الآن‏ 209 00:12:45,301 --> 00:12:47,218 ‫‏تتصل بي الكثير من العائلات‏ 210 00:12:47,842 --> 00:12:50,801 ‫‏بما أننا هنا، أشعر أنه ربما علينا...‏ 211 00:12:51,176 --> 00:12:52,675 ‫‏ربما علينا التكلم مع آمر السجن‏ 212 00:12:53,051 --> 00:12:57,092 ‫‏أجل، أنا متأكدة أنه سيأتي‏ ‫‏إن أخبرته أني هنا، كنوع من اللباقة‏ 213 00:12:59,675 --> 00:13:04,426 ‫‏أجل بالتأكيد، لا مشكلة في هذا‏ 214 00:13:18,259 --> 00:13:20,343 ‫‏"(زافيير بارنويل)‏ ‫‏توفي بسبب ال(كوفيد)"‏ 215 00:13:28,009 --> 00:13:30,926 ‫‏السيد (والاس) والسيدة (مصري)‏ 216 00:13:31,884 --> 00:13:34,759 ‫‏أنا (فيكتور هيرنانديز)‏ ‫‏فهمت أنكما طلبتما رؤيتي‏ 217 00:13:35,426 --> 00:13:36,759 ‫‏أنا آسفة، ألا نحافظ على التباعد؟‏ 218 00:13:36,884 --> 00:13:41,384 ‫‏تم فحص كليكما أنا أيضاً‏ ‫‏أرى أن الموضوع بأكمله مبالغ فيه‏ 219 00:13:41,509 --> 00:13:45,634 ‫‏لكني طلبت من الحراس الذين‏ ‫‏تعاملوا معكما أن يرتدوا الكمامات‏ 220 00:13:45,884 --> 00:13:48,426 ‫‏إذاً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‏ 221 00:13:48,884 --> 00:13:52,343 ‫‏سمعنا أن (زافيير بارنويل)‏ ‫‏توفي الأسبوع الماضي نتيجة أزمة قلبية‏ 222 00:13:52,468 --> 00:13:53,509 ‫‏هذا صحيح‏ 223 00:13:53,634 --> 00:13:56,675 ‫‏- هل بإمكانك إخبارنا متى حدث هذا؟‏ ‫‏- ليلة الأربعاء‏ 224 00:13:56,884 --> 00:14:01,426 ‫‏وفي اليوم التالي، فرضت حجراً صحياً‏ ‫‏وأوقفت جميع الامتيازات الهاتفية‏ 225 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 ‫‏ماذا تريدين قوله؟‏ 226 00:14:04,550 --> 00:14:07,801 ‫‏تحدث زميلنا (هنري رزويل)‏ ‫‏مع عائلة السيد (بارنويل)‏ 227 00:14:07,926 --> 00:14:10,051 ‫‏أخبروه أنه اتصل معهم‏ ‫‏قبل يومين من وفاته...‏ 228 00:14:10,176 --> 00:14:12,259 ‫‏وأنه كان يشكو من الحمى‏ ‫‏ووجع الحلق‏ 229 00:14:12,509 --> 00:14:13,884 ‫‏لم أسمع بهذا من قبل‏ 230 00:14:14,259 --> 00:14:16,675 ‫‏يبدو أنه طلب من الحراس‏ ‫‏أخذه إلى المستشفى‏ 231 00:14:17,176 --> 00:14:18,259 ‫‏أتعلم إن كان هذا قد حدث حقاً؟‏ 232 00:14:18,384 --> 00:14:20,967 ‫‏لا، لقد توفي في زنزانته‏ 233 00:14:22,343 --> 00:14:25,801 ‫‏حسناً، أخبر عائلته عن خوفه‏ ‫‏من احتمال إصابته بال(كوفيد)‏ 234 00:14:26,343 --> 00:14:29,926 ‫‏أخبرت ضباط السجن بضرورة نقل‏ ‫‏كل من لديه أعراض إلى المستشفى‏ 235 00:14:30,051 --> 00:14:31,259 ‫‏لماذا إذاً لم يتم نقله؟‏ 236 00:14:31,509 --> 00:14:35,425 ‫‏لا أعلم، ولكني بالتأكيد‏ ‫‏سأتحدث إلى حراس مبناه‏ 237 00:14:35,675 --> 00:14:38,092 ‫‏حسناً، تطالب والدته بتشريح للجثة‏ 238 00:14:38,384 --> 00:14:41,675 ‫‏سمح والده بحرق الجثة‏ ‫‏ألم يخبركما بهذا؟‏ 239 00:14:42,218 --> 00:14:45,550 ‫‏انتظر، لست متأكداً من فهمي لهذا‏ 240 00:14:46,926 --> 00:14:49,425 ‫‏أنت تظن أن (كوفيد) مبالغ به‏ ‫‏ولكنك تأمر بالإغلاق...‏ 241 00:14:49,842 --> 00:14:52,009 ‫‏بعد موت سجين بيوم واحد؟‏ 242 00:14:52,717 --> 00:14:53,759 ‫‏يبدو الأمر متناقضاً‏ 243 00:14:53,884 --> 00:14:57,967 ‫‏اسمع، لكل شخص رأيه في الموضوع‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 244 00:14:58,509 --> 00:15:02,009 ‫‏لم يوافق مجلس السجن‏ ‫‏على ارتداء الكمامات إلا منذ يومين‏ 245 00:15:02,467 --> 00:15:06,176 ‫‏لم يكن لدي ما يكفي من الموظفين أصلاً‏ ‫‏ثم وقعت وفاة (بارنويل)‏ 246 00:15:06,759 --> 00:15:09,967 ‫‏أتى الحراس وطالبوا بحجر صحي‏ ‫‏من أجل سلامتهم‏ 247 00:15:10,759 --> 00:15:12,675 ‫‏لم يكن قد مضى على وصولي‏ ‫‏إلا ٦ أسابيع‏ 248 00:15:12,801 --> 00:15:15,301 ‫‏لذا رأيت أن علي احترام طلباتهم‏ 249 00:15:15,884 --> 00:15:16,926 ‫‏فرضت الحجر‏ 250 00:15:17,051 --> 00:15:20,051 ‫‏وطلبت كمامات ليرتديها‏ ‫‏من يرغب من ضباط السجن‏ 251 00:15:20,717 --> 00:15:25,550 ‫‏أظن ربما علينا الحديث مع الطاقم الطبي‏ ‫‏لنفهم الوضع تماماً منهم‏ 252 00:15:28,550 --> 00:15:29,842 ‫‏بالتأكيد‏ 253 00:15:35,092 --> 00:15:39,134 ‫‏لا أظنك تعرف الطبيب (ميرزا)‏ ‫‏بدأ العمل هنا منذ ٣ أشهر‏ 254 00:15:39,301 --> 00:15:40,926 ‫‏بعد رحيلكما أنتما الاثنان‏ 255 00:15:45,592 --> 00:15:48,092 ‫‏أفهم أنك تود أن تعرف‏ ‫‏كيف نتعامل مع الوضع‏ 256 00:15:48,509 --> 00:15:51,550 ‫‏أظن ربما يجب علينا البدء‏ ‫‏بعدد الحالات لديك‏ 257 00:15:51,884 --> 00:15:52,926 ‫‏حالياً، ٩ حالات‏ 258 00:15:53,051 --> 00:15:55,759 ‫‏جميعها خفيفة إلى حد ما‏ ‫‏وتتم مراقبتها كلها في المستشفى‏ 259 00:15:55,884 --> 00:15:58,301 ‫‏كان لدينا إصابتين أكثر حدة‏ 260 00:15:58,425 --> 00:16:00,801 ‫‏وتم نقلهما إلى (سانت فنسنت)‏ ‫‏في (تاريتاون)‏ 261 00:16:01,342 --> 00:16:04,884 ‫‏- ماذا تعني بإصابة خفيفة؟‏ ‫‏- حمى ووجع في البلعوم وتعب‏ 262 00:16:05,383 --> 00:16:06,550 ‫‏وماذا عن التحاليل؟‏ 263 00:16:06,926 --> 00:16:10,259 ‫‏لا نملك حالياً عدداً من التحاليل‏ ‫‏يكفي لكل نزلاء السجن‏ 264 00:16:10,425 --> 00:16:11,967 ‫‏لا، ولكن لديكم عدداً كافياً‏ ‫‏من أجل الحراس‏ 265 00:16:12,092 --> 00:16:13,467 ‫‏إن ظهرت عليهم الأعراض‏ 266 00:16:13,634 --> 00:16:16,301 ‫‏ولكن لماذا لم يتم فحصهم‏ ‫‏لضمان عدم نقلهم العدوى إلى السجناء؟‏ 267 00:16:16,425 --> 00:16:17,509 ‫‏حسناً، هذا ليس قراره‏ 268 00:16:18,092 --> 00:16:20,801 ‫‏نحن نتبع التعليمات‏ ‫‏التي فرضها مجلس الصحة‏ 269 00:16:21,176 --> 00:16:22,717 ‫‏والتي راجعها مجلس السجن‏ 270 00:16:23,509 --> 00:16:25,425 ‫‏ما عدد الحراس‏ ‫‏الذين أظهروا نتيجة إيجابية؟‏ 271 00:16:25,550 --> 00:16:28,092 ‫‏فقط اثنان‏ ‫‏تم إرسالهما إلى البيت على الفور‏ 272 00:16:28,218 --> 00:16:29,801 ‫‏لكنهما نقلا الفيروس أولاً‏ 273 00:16:30,051 --> 00:16:33,550 ‫‏لدينا حوالي ٦٠٠ موظف هنا‏ ‫‏نفعل ما بوسعنا لأخذ الحيطة‏ 274 00:16:35,218 --> 00:16:37,467 ‫‏وأنت لم تعاين أبداً (زافيير برانويل)؟‏ 275 00:16:37,592 --> 00:16:38,634 ‫‏لا‏ 276 00:16:38,884 --> 00:16:41,218 ‫‏هل فحصت جثته بعد موته؟‏ 277 00:16:41,467 --> 00:16:42,509 ‫‏حسناً، بالطبع‏ 278 00:16:42,634 --> 00:16:43,884 ‫‏ولكن لم يكن هناك طريقة‏ ‫‏في تلك المرحلة‏ 279 00:16:44,009 --> 00:16:45,259 ‫‏لمعرفة إن كان يحمل ال(كوفيد)‏ 280 00:16:45,675 --> 00:16:48,801 ‫‏- ليس من دون تشريح‏ ‫‏- مجدداً، هذا ليس قراره‏ 281 00:16:49,300 --> 00:16:51,717 ‫‏إن كان لديكما المزيد من الأسئلة‏ ‫‏خارج مجال عمله‏ 282 00:16:51,842 --> 00:16:53,884 ‫‏بإمكاننا السماح له‏ ‫‏بالعودة إلى العمل‏ 283 00:16:55,675 --> 00:16:58,926 ‫‏شكراً لك أيها الطبيب (ميرزا)‏ ‫‏سنتصل بك إن احتجنا شيئاً آخر‏ 284 00:17:02,134 --> 00:17:04,759 ‫‏أتفهم قلقك‏ ‫‏ووسائل الإعلام تضخم الأمور‏ 285 00:17:05,300 --> 00:17:08,342 ‫‏ولكن أعداد الإصابات هنا أفضل بكثير‏ ‫‏من أحياء (بروكلين) أو ال(برونكس)‏ 286 00:17:08,550 --> 00:17:11,592 ‫‏نعم، ولكن الناس في تلك الأحياء‏ ‫‏ما زالوا يحتفظون بهواتفهم‏ 287 00:17:11,842 --> 00:17:14,259 ‫‏مراكز الهاتف تنقل العدوى‏ ‫‏بشكل كبير‏ 288 00:17:14,967 --> 00:17:16,884 ‫‏يبدو أنك تريد أمرين متناقضين‏ 289 00:17:17,134 --> 00:17:19,092 ‫‏أتريدني أن أكون متساهلاً‏ ‫‏وصارماً في نفس الوقت؟‏ 290 00:17:19,592 --> 00:17:23,342 ‫‏لم أقرر هذا بعد، ولكننا نرغب‏ ‫‏في أخذ جولة حول المباني‏ 291 00:17:23,842 --> 00:17:25,759 ‫‏تعلم أني لا أستطيع السماح لكما بذلك‏ 292 00:17:26,092 --> 00:17:28,842 ‫‏حسناً، لن يشكل الأمر مشكلة‏ ‫‏ما دمت لا تخفي شيئاً، صحيح؟‏ 293 00:17:29,009 --> 00:17:32,051 ‫‏تم فحصنا نحن الاثنين‏ ‫‏وسنوقع ورقة تعفيكم من المسؤولية‏ 294 00:17:32,258 --> 00:17:34,592 ‫‏بإمكانكما الاتصال بالحاكم‏ ‫‏أو بمجلس الصحة‏ 295 00:17:34,967 --> 00:17:36,300 ‫‏هذا خارج نطاق صلاحياتي بكثير‏ 296 00:17:36,592 --> 00:17:38,801 ‫‏من الأفضل أن يصدر ذلك الطلب منك‏ 297 00:17:38,926 --> 00:17:43,176 ‫‏ولكن بإمكانك تذكير أي شخص تكلمه‏ ‫‏بوجود قضية مدنية سابقة ضد (بيلمور)‏ 298 00:17:43,300 --> 00:17:45,675 ‫‏ولا يريدون على الأغلب‏ ‫‏مواجهة قضية أخرى‏ 299 00:17:54,425 --> 00:17:55,550 ‫‏مرحباً يا (جاز)‏ 300 00:17:56,550 --> 00:17:58,634 ‫‏اتصلت للاطمئنان عليك‏ ‫‏لأتأكد أنك بخير‏ 301 00:18:00,218 --> 00:18:02,967 ‫‏اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك‏ 302 00:18:04,926 --> 00:18:09,176 ‫‏- أهي وحدها في المنزل؟‏ ‫‏- لا، صديقها معها هناك الآن‏ 303 00:18:10,092 --> 00:18:11,300 ‫‏لا بد أن الأمر صعب بالنسبة إليها‏ 304 00:18:13,092 --> 00:18:16,467 ‫‏تواجه في بعض الأحيان صعوبة‏ ‫‏في تقبل وجودي في المنزل دائماً‏ 305 00:18:17,051 --> 00:18:18,176 ‫‏خاصة منذ...‏ 306 00:18:20,801 --> 00:18:21,842 ‫‏منذ ماذا؟‏ 307 00:18:26,009 --> 00:18:27,634 ‫‏كنت أعيش في مكتبي‏ 308 00:18:28,550 --> 00:18:31,759 ‫‏عدت إلى المنزل لأساعد (جاز) والطفل‏ ‫‏أثناء غياب (ماري) في المستشفى‏ 309 00:18:34,550 --> 00:18:35,884 ‫‏متى تركت المنزل؟‏ 310 00:18:36,801 --> 00:18:40,051 ‫‏منذ ٤ أشهر‏ ‫‏نحن الآن في مرحلة الاستشارة‏ 311 00:18:46,467 --> 00:18:48,884 ‫‏يقولون إني أجلب‏ ‫‏عقلية السجون إلى العلاقة‏ 312 00:18:50,634 --> 00:18:52,592 ‫‏هذا هو سبب عجزي‏ ‫‏عن الثقة ب(ماري)‏ 313 00:18:53,509 --> 00:18:55,217 ‫‏٩ سنوات هي مدة طويلة‏ 314 00:18:56,550 --> 00:18:58,801 ‫‏لم تكذب علي، ولكنني...‏ 315 00:19:00,550 --> 00:19:03,759 ‫‏أعتقد أني أنظر إلى الوفاء‏ ‫‏بشكل متطرف‏ 316 00:19:04,550 --> 00:19:08,258 ‫‏بسبب وقتي في السجن‏ 317 00:19:09,092 --> 00:19:10,550 ‫‏هذا ما يدعوه المعالج ب(الثنائي)‏ 318 00:19:10,842 --> 00:19:13,300 ‫‏يحبون أحياناً‏ ‫‏استعمال كلمات مزعجة جداً‏ 319 00:19:13,425 --> 00:19:16,300 ‫‏لإدراجك تحت مسمى معين‏ ‫‏ولتبرير أجورهم‏ 320 00:19:17,634 --> 00:19:19,300 ‫‏- نعم، وشهادات دراستهم‏ ‫‏- أجل‏ 321 00:19:22,051 --> 00:19:23,383 ‫‏لكنك لم تفعلي هذا أبداً‏ 322 00:19:25,425 --> 00:19:27,258 ‫‏لطالما تكلمت مع الجميع بشكل مباشر‏ 323 00:19:28,634 --> 00:19:30,092 ‫‏حاولت هذا‏ 324 00:19:31,467 --> 00:19:32,717 ‫‏لم أسألك هذا من قبل‏ 325 00:19:33,717 --> 00:19:35,258 ‫‏كانت لديك بالتأكيد خيارات أخرى‏ 326 00:19:36,634 --> 00:19:37,842 ‫‏ما الذي جعلك تودين العمل هنا؟‏ 327 00:19:42,258 --> 00:19:44,009 ‫‏كنت أعمل في أحد معاهد‏ ‫‏أبحاث السياسات‏ 328 00:19:45,217 --> 00:19:48,717 ‫‏وكنت أكتب تلك التقارير النظرية‏ ‫‏حول إصلاح النظام العدلي الجنائي‏ 329 00:19:48,842 --> 00:19:53,675 ‫‏وبدأت أفكر "هذا سخيف‏ ‫‏علي القيام بشيء في العالم الواقعي"‏ 330 00:19:54,217 --> 00:19:57,634 ‫‏- وهل غيرك هذا؟‏ ‫‏- كيف له ألا يفعل؟‏ 331 00:20:09,565 --> 00:20:14,065 ‫‏يستمرون بالقول‏ ‫‏إني لن أتجاوز هذا ما لم...‏ 332 00:20:18,898 --> 00:20:21,439 ‫‏أظنهم يريدون مني البكاء على الأريكة‏ ‫‏أو شيئاً من هذا القبيل‏ 333 00:20:23,731 --> 00:20:25,481 ‫‏كما في الأفلام‏ 334 00:20:26,606 --> 00:20:27,857 ‫‏وما رأيك أنت؟‏ 335 00:20:32,190 --> 00:20:33,857 ‫‏لا أعرف إن كنت أريد تجاوز‏ ‫‏ما مررت به‏ 336 00:20:35,940 --> 00:20:37,149 ‫‏أتفهم هذا‏ 337 00:20:44,399 --> 00:20:45,857 ‫‏أصبح وضعه مستقراً‏ 338 00:20:53,606 --> 00:20:54,648 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 339 00:20:56,565 --> 00:20:58,315 ‫‏اضطررت للتو أن أطلب‏ ‫‏من ذلك الرجل الرحيل‏ 340 00:20:59,940 --> 00:21:02,232 ‫‏تتنفس زوجته عبر المنفسة‏ ‫‏ولن تنجو غالباً‏ 341 00:21:02,357 --> 00:21:05,731 ‫‏واضطررت إلى إرساله إلى المنزل‏ 342 00:21:07,232 --> 00:21:08,690 ‫‏ستموت وحيدة‏ 343 00:21:10,023 --> 00:21:11,315 ‫‏لا، لن تفعل‏ 344 00:21:13,565 --> 00:21:17,815 ‫‏لأنك ستمسكين بيدها‏ ‫‏كما تفعلين دائماً‏ 345 00:21:22,232 --> 00:21:24,940 ‫‏ما هذه إلا البداية يا (ماري)‏ ‫‏إن لم تكوني مستعدة لهذا...‏ 346 00:21:25,065 --> 00:21:26,439 ‫‏ليست هذه هي المشكلة‏ 347 00:21:27,107 --> 00:21:29,107 ‫‏ليس هذه على الإطلاق‏ ‫‏كل ما في الأمر...‏ 348 00:21:32,232 --> 00:21:37,149 ‫‏إن أصابني مكروه، فما تزال هناك‏ ‫‏الكثير من الأمور غير المحسومة‏ 349 00:21:47,107 --> 00:21:49,606 ‫‏أحضرت لكما بعض الطعام‏ ‫‏والمزيد من الماء‏ 350 00:21:49,982 --> 00:21:52,190 ‫‏يبدو أنهم يتوقعون بقاءنا هنا‏ ‫‏لفترة طويلة‏ 351 00:21:52,481 --> 00:21:55,065 ‫‏كل شيء مغلف بشكل مسبق‏ ‫‏أي أنه غير ملوث بال(كوفيد)‏ 352 00:21:55,190 --> 00:21:57,107 ‫‏أحضرنا لكما فرن ميكرويف‏ ‫‏وإبريقاً لتسخين الماء‏ 353 00:21:57,606 --> 00:22:01,648 ‫‏نحن في الانتظار منذ ٣ ساعات‏ ‫‏أظن أن علينا رؤية المدير مجدداً‏ 354 00:22:02,149 --> 00:22:03,398 ‫‏سيأتي في غضون دقيقة‏ 355 00:22:09,815 --> 00:22:10,940 ‫‏يا (هندرسون)‏ 356 00:22:11,982 --> 00:22:13,356 ‫‏أخبرني يا رجل‏ ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 357 00:22:13,773 --> 00:22:15,274 ‫‏أنا مجرد موظف هنا‏ 358 00:22:18,481 --> 00:22:21,315 ‫‏السيد (والاس) والسيدة (مصري)‏ 359 00:22:22,356 --> 00:22:26,356 ‫‏أمضيت ساعات على الهاتف‏ ‫‏كما تعلمان، محاولاً ترتيب الوضع‏ 360 00:22:27,023 --> 00:22:31,982 ‫‏أثناء هذا، بادر المحامي العام (بيرك)‏ ‫‏بتعيين السيد (أورايلي)‏ 361 00:22:32,648 --> 00:22:34,648 ‫‏لتمثيل الولاية في هذا الموضوع‏ 362 00:22:34,940 --> 00:22:36,565 ‫‏من بين كل من يستطيع (بيرك)‏ ‫‏تعيينهم...‏ 363 00:22:36,940 --> 00:22:41,773 ‫‏إن وافقتما على مجاملتي وسماعي‏ ‫‏أؤكد لكما أن نتيجتي سلبية‏ 364 00:22:42,690 --> 00:22:45,731 ‫‏أظنكما ستسران لما سأقترحه عليكما‏ 365 00:22:53,023 --> 00:22:54,565 ‫‏ها هو الاتفاق، حسناً؟‏ 366 00:22:54,773 --> 00:22:56,815 ‫‏نعترف أن الرجل توفي بأزمة قلبية‏ 367 00:22:56,940 --> 00:22:58,898 ‫‏وبأن لا أحد يعلم‏ ‫‏إن كان هذا متعلق بال(كوفيد)‏ 368 00:22:59,065 --> 00:23:00,439 ‫‏لأنهم تخلصوا من الجثة‏ 369 00:23:00,648 --> 00:23:03,606 ‫‏يتخلصون من الجثث‏ ‫‏لعدم وجود جنائز‏ 370 00:23:04,232 --> 00:23:08,190 ‫‏ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات‏ ‫‏من أجل دفن لن تتمكن من حضوره‏ 371 00:23:08,314 --> 00:23:10,314 ‫‏تقول العائلة إنها اتخذت هذا القرار‏ ‫‏تحت تأثير الضغط‏ 372 00:23:10,439 --> 00:23:12,982 ‫‏سواء كان تحت الضغط أم لا‏ ‫‏هذا ما اختاروا فعله‏ 373 00:23:13,773 --> 00:23:16,481 ‫‏على كل حال‏ ‫‏نعترف أن لا شيء من هذا يبدو جيداً‏ 374 00:23:16,606 --> 00:23:19,898 ‫‏ولا أحد يرغب‏ ‫‏في كارثة علاقات العامة‏ 375 00:23:20,690 --> 00:23:25,065 ‫‏لذا... أنا هنا لأناقش‏ ‫‏إطلاق سراح السجناء‏ 376 00:23:28,065 --> 00:23:30,523 ‫‏باعتقادنا، هذا سبب قدومكما إلى هنا‏ ‫‏منذ البداية، أليس كذلك؟‏ 377 00:23:31,107 --> 00:23:33,773 ‫‏إذاً هذه رشوة، لإبقائنا صامتين‏ 378 00:23:34,731 --> 00:23:36,773 ‫‏أيها السيد (والاس)‏ ‫‏أنت من أثرت الموضوع‏ 379 00:23:37,565 --> 00:23:40,481 ‫‏ولكن الجميع في (ألباني)‏ ‫‏كانوا يفكرون في هذا منذ أسابيع‏ 380 00:23:40,606 --> 00:23:42,690 ‫‏ونعترف أن الوقت قد حان‏ ‫‏لبدء العملية‏ 381 00:23:43,149 --> 00:23:44,606 ‫‏ما هو العدد الذي نتحدث عنه؟‏ 382 00:23:45,273 --> 00:23:49,731 ‫‏نحن مستعدون حالياً‏ ‫‏لإطلاق ٧،٥ بالمئة من السجناء‏ 383 00:23:50,231 --> 00:23:52,523 ‫‏طبقاً لأرقامنا‏ ‫‏خلال ال٢٤ ساعة القادمة...‏ 384 00:23:53,273 --> 00:23:55,982 ‫‏سيطلق سراح ١٣٢ رجلاً‏ 385 00:23:56,565 --> 00:23:57,857 ‫‏إن أردت أن تحارب‏ ‫‏من أجل التجول حول المباني‏ 386 00:23:57,982 --> 00:24:00,398 ‫‏بإمكانك العودة إلى المحكمة لهذا‏ ‫‏قد تربح أو قد تخسر‏ 387 00:24:01,481 --> 00:24:06,273 ‫‏ولكن عرضنا هذا الآن‏ ‫‏يمكن بالتأكيد أن ينتهي‏ 388 00:24:07,231 --> 00:24:09,481 ‫‏على الرغم من أنهم في (ألباني)‏ ‫‏يظنون أنه العمل الصواب‏ 389 00:24:12,523 --> 00:24:13,731 ‫‏نحتاج إلى التحاور لدقيقة‏ 390 00:24:28,982 --> 00:24:30,690 ‫‏سندع جانباً موضوع التجول‏ ‫‏بين المباني حالياً‏ 391 00:24:30,815 --> 00:24:32,314 ‫‏ولكن مقابل ذلك...‏ 392 00:24:32,773 --> 00:24:35,149 ‫‏نريد الحديث مع ممثل السجناء‏ ‫‏(حسان نواز)‏ 393 00:24:35,398 --> 00:24:36,773 ‫‏وعندما نتكلم معه...‏ 394 00:24:37,314 --> 00:24:41,356 ‫‏لا نريد وجود الضباط‏ ‫‏أو آمر السجن، وهذه...‏ 395 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 ‫‏عليكم نزعها‏ 396 00:24:44,481 --> 00:24:47,231 ‫‏أتعني أنه لا يشعر بالأمان‏ ‫‏إن تكلم بحرية؟‏ 397 00:24:47,940 --> 00:24:49,773 ‫‏لندعوها ميزة السرية‏ ‫‏بين المحامي والموكل‏ 398 00:24:50,314 --> 00:24:53,273 ‫‏إن لم نحصل على هذا‏ ‫‏لن يكون بيننا اتفاق‏ 399 00:24:56,065 --> 00:24:57,314 ‫‏إذاً فلندعوه إلى هنا‏ 400 00:25:03,189 --> 00:25:04,398 ‫‏مرحباً يا (حسان)‏ 401 00:25:04,690 --> 00:25:05,857 ‫‏شكراً لكما على قدومكما‏ 402 00:25:07,731 --> 00:25:09,189 ‫‏أعلم أنه لم يكن بالأمر اليسير‏ 403 00:25:09,690 --> 00:25:11,107 ‫‏أخبرتك أني لن أنسى‏ 404 00:25:11,940 --> 00:25:13,815 ‫‏يقول المدير إن عليكم الوقوف‏ ‫‏على بعد مترين ونصف من بعضكم‏ 405 00:25:14,606 --> 00:25:15,857 ‫‏ما رأيك أن أذهب إلى هنا؟‏ 406 00:25:15,982 --> 00:25:18,023 ‫‏أحتاج إلى تسجيل هذا‏ ‫‏إن لم يكن لديك مانع‏ 407 00:25:18,148 --> 00:25:19,231 ‫‏أجل، لا بأس‏ 408 00:25:26,273 --> 00:25:29,481 ‫‏أخبرنا إذاً، ما الذي يحدث هناك؟‏ 409 00:25:30,314 --> 00:25:31,648 ‫‏لا أعرف تماماً‏ 410 00:25:32,023 --> 00:25:34,690 ‫‏أمضيت الأيام الخمسة الماضية‏ ‫‏في زنزانتي‏ 411 00:25:35,606 --> 00:25:36,898 ‫‏طلبت منهم السماح لي‏ ‫‏بالتجول عبر المباني‏ 412 00:25:37,023 --> 00:25:39,356 ‫‏لأرى بنفسي ما يحدث‏ ‫‏لكنهم رفضوا ذلك‏ 413 00:25:39,773 --> 00:25:40,898 ‫‏وماذا عن أوضاع الحياة؟‏ 414 00:25:41,523 --> 00:25:43,648 ‫‏ألا يسمحون بالخروج إلى الساحة‏ ‫‏ولو ضمن مجموعات صغيرة؟‏ 415 00:25:43,815 --> 00:25:45,731 ‫‏لا، لا أظن لديهم ما يكفي‏ ‫‏من الموظفين للسماح بهذا‏ 416 00:25:46,356 --> 00:25:48,648 ‫‏سمعنا أن نصف الضباط‏ ‫‏توقفوا عن القدوم إلى العمل‏ 417 00:25:49,065 --> 00:25:50,523 ‫‏ماذا عن وجبات طعامكم الثلاثة؟‏ 418 00:25:50,648 --> 00:25:53,189 ‫‏لا، أصبحت وجبة واحدة فقط‏ ‫‏بثلاثة أضعاف السعرات الحرارية‏ 419 00:25:53,314 --> 00:25:54,857 ‫‏وينبغي علينا الاقتصاد بها، ولكن...‏ 420 00:25:55,398 --> 00:25:57,898 ‫‏اسمع، العديد من الرجال هنا مرتابون‏ ‫‏لدرجة أنهم لا يلمسون الطعام حتى‏ 421 00:25:58,023 --> 00:25:59,356 ‫‏وهل ما زالوا يستخدمون الأسرة‏ ‫‏ذات الطابقين؟‏ 422 00:25:59,982 --> 00:26:02,189 ‫‏الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك‏ ‫‏هو تخفيض عدد السجناء‏ 423 00:26:02,314 --> 00:26:03,356 ‫‏أنتما تعلمان هذا‏ 424 00:26:04,356 --> 00:26:05,690 ‫‏هل هناك من يعترض؟‏ 425 00:26:06,065 --> 00:26:07,982 ‫‏في الأيام الأولى كان الجميع يصرخ‏ 426 00:26:09,523 --> 00:26:13,023 ‫‏أما الآن‏ ‫‏فالمكان هادئ بشكل غريب‏ 427 00:26:14,189 --> 00:26:15,606 ‫‏وكأن أرواحنا قد تحطمت‏ 428 00:26:16,773 --> 00:26:18,314 ‫‏ماذا عن (زافيير بارنويل)؟‏ 429 00:26:18,898 --> 00:26:20,023 ‫‏أسمعت شيئاً حول الموضوع؟‏ 430 00:26:20,690 --> 00:26:22,565 ‫‏لا، هل أصابه مكروه؟‏ 431 00:26:28,231 --> 00:26:29,606 ‫‏توفي‏ 432 00:26:31,231 --> 00:26:33,064 ‫‏ونعتقد أن السبب هو ال(كوفيد)‏ 433 00:26:35,064 --> 00:26:36,106 ‫‏لا!‏ 434 00:26:36,231 --> 00:26:39,857 ‫‏هل شاهدت أو سمعت عن مرض‏ ‫‏أي شخص آخر يا (حسان)؟‏ 435 00:26:41,189 --> 00:26:43,940 ‫‏كان هناك شخصان في قسمي‏ 436 00:26:44,314 --> 00:26:47,481 ‫‏ولكنهما نقلا... نقلا إلى...‏ 437 00:26:53,314 --> 00:26:54,439 ‫‏(حسان)؟‏ 438 00:26:56,189 --> 00:26:57,606 ‫‏هل توفي (زافيير) حقاً؟‏ 439 00:27:03,439 --> 00:27:04,648 ‫‏اسمعني‏ 440 00:27:06,940 --> 00:27:10,857 ‫‏نحنا هنا لنصلح الأمر‏ ‫‏ولنخرج بعض الأشخاص‏ 441 00:27:12,565 --> 00:27:15,439 ‫‏قد يتطلب الأمر منا يومين‏ ‫‏ولكننا سننجح في تحقيق أمر ما‏ 442 00:27:17,690 --> 00:27:18,898 ‫‏هلا نشرت الخبر بين السجناء؟‏ 443 00:27:24,231 --> 00:27:25,982 ‫‏أجل، أجل، بالطبع‏ 444 00:27:31,064 --> 00:27:32,815 ‫‏إذاً، هل ستبيت هناك الليلة؟‏ 445 00:27:33,148 --> 00:27:35,356 ‫‏نعم، يحتاجون عدة ساعات‏ ‫‏لإحضار كل ملفات السجناء‏ 446 00:27:35,648 --> 00:27:36,982 ‫‏لذا قررنا البدء في الصباح‏ 447 00:27:37,273 --> 00:27:39,731 ‫‏وهل منحك مكتب إطلاق‏ ‫‏السراح المشروط استثناء لهذا؟‏ 448 00:27:40,106 --> 00:27:42,398 ‫‏نعم، يدعمني (سكوت) في هذا‏ 449 00:27:43,356 --> 00:27:45,648 ‫‏أظنه يدرك ما يعنيه‏ ‫‏إخراج كل هؤلاء الرجال من هنا‏ 450 00:27:46,815 --> 00:27:48,356 ‫‏هل ستحاول إخراج (جمال)؟‏ 451 00:27:48,815 --> 00:27:52,398 ‫‏لا، سيسمحون فقط‏ ‫‏لمرتكبي الجرائم غير العنيفة‏ 452 00:27:52,898 --> 00:27:55,606 ‫‏إذاً، هل تتصل لتخبرني بقيامك بهذا‏ ‫‏أم لتطلب رأيي؟‏ 453 00:27:56,106 --> 00:27:58,773 ‫‏سبق وطلبت من (روني)‏ ‫‏الذهاب إلى المنزل للبقاء مع (جاز)‏ 454 00:27:59,857 --> 00:28:01,481 ‫‏لن أقوم بهذا من دون موافقتك‏ 455 00:28:03,231 --> 00:28:05,523 ‫‏ألن تمانع من قضاء الليلة هناك؟‏ 456 00:28:06,273 --> 00:28:08,314 ‫‏خروجنا ممنوع وفقاً لتعليمات‏ ‫‏التعامل مع ال(كوفيد)‏ 457 00:28:09,690 --> 00:28:10,981 ‫‏ولكن الأمر يستحق ثمناً كهذا‏ 458 00:28:12,064 --> 00:28:15,398 ‫‏حسناً يا (آرون)‏ ‫‏ولكن لا تتجول بين المباني‏ 459 00:28:15,731 --> 00:28:17,898 ‫‏"لا يهمني مقدار الحماية‏ ‫‏التي يعطوها لك"‏ 460 00:28:18,064 --> 00:28:21,106 ‫‏"لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا‏ ‫‏وأنا هنا أواجه هذه المخاطر أصلاً"‏ 461 00:28:22,064 --> 00:28:24,189 ‫‏أنت محقة، شكراً لك‏ 462 00:28:24,981 --> 00:28:27,356 ‫‏أقدر لك سؤالك عن رأيي، حقاً‏ 463 00:28:28,106 --> 00:28:29,231 ‫‏أظن أني بدأت أتعلم‏ 464 00:28:30,314 --> 00:28:31,648 ‫‏"سأخبرك شيئاً آخر"‏ 465 00:28:32,439 --> 00:28:33,606 ‫‏"وفقاً لما رأيته هنا"‏ 466 00:28:33,857 --> 00:28:37,356 ‫‏من المستحيل أن يكون هناك‏ ‫‏في سجن يحوي ١٧٠٠ سجين...‏ 467 00:28:37,481 --> 00:28:38,939 ‫‏١١ حالة فقط‏ 468 00:28:39,565 --> 00:28:40,773 ‫‏"هذا مستحيل"‏ 469 00:28:48,013 --> 00:28:49,555 ‫‏أعدنا تزويدكما بالماء‏ 470 00:28:50,138 --> 00:28:52,721 ‫‏سيكون أحدهم في الخارج‏ ‫‏إن احتجتما لشيء آخر الليلة‏ 471 00:28:54,430 --> 00:28:57,263 ‫‏بإمكانك أخذ هذه‏ ‫‏لن أرتديها‏ 472 00:28:57,846 --> 00:28:58,971 ‫‏حسناً‏ 473 00:29:01,930 --> 00:29:03,555 ‫‏شكراً يا (مايك)‏ ‫‏أقدر لك هذا‏ 474 00:29:04,638 --> 00:29:05,971 ‫‏هل نستطيع مساعدتكما‏ ‫‏بأي شيء آخر؟‏ 475 00:29:06,263 --> 00:29:09,138 ‫‏نعم، بإمكانك إجابتي‏ ‫‏على سؤال واحد‏ 476 00:29:10,180 --> 00:29:12,055 ‫‏لماذا لم تسمح ل(حسان نواز)...‏ 477 00:29:12,180 --> 00:29:14,096 ‫‏بالتجول بين المباني‏ ‫‏بوصفه ممثلاً للسجناء؟‏ 478 00:29:14,514 --> 00:29:17,430 ‫‏- لم يطلب ذلك‏ ‫‏- بلى، طلب من الضباط‏ 479 00:29:18,055 --> 00:29:21,263 ‫‏- حسناً، لم يخبرني أحد بذلك‏ ‫‏- وكيف تبرر هذا؟‏ 480 00:29:21,388 --> 00:29:24,971 ‫‏لا أعلم، ولكني أؤكد لك‏ ‫‏أني سأبحث في الأمر‏ 481 00:29:29,763 --> 00:29:31,430 ‫‏يوجد شيء مريب هنا‏ 482 00:29:33,013 --> 00:29:34,971 ‫‏ربما تورط في موقف أكبر منه‏ 483 00:29:35,263 --> 00:29:39,096 ‫‏رأيت كيف يتصرف الحراس‏ ‫‏ورأيت (جمال)‏ 484 00:29:40,055 --> 00:29:41,888 ‫‏لا يمكننا فعل شيء يا (آرون)‏ 485 00:29:42,888 --> 00:29:45,930 ‫‏إلا في إن أردت الرجوع إلى المحكمة‏ ‫‏وقد يتطلب هذا أياماً أو أسابيعاً‏ 486 00:29:48,096 --> 00:29:51,347 ‫‏بوسعنا إخراج ١٣٢ رجلاً الآن‏ 487 00:29:52,430 --> 00:29:55,388 ‫‏وعندما نفعل، نستطيع وقتها‏ ‫‏الحصول على معلومات أكثر‏ 488 00:30:06,930 --> 00:30:09,721 ‫‏"أين أنت يا (والتر)؟"‏ 489 00:30:33,347 --> 00:30:34,638 ‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏ 490 00:30:56,971 --> 00:31:00,055 ‫‏اسمع، أظن أن آمر السجن‏ ‫‏يخبرنا بكل ما يعرفه‏ 491 00:31:01,055 --> 00:31:03,554 ‫‏هذا يعني أن تصرف الحراس‏ ‫‏كان بشكل فردي‏ 492 00:31:04,180 --> 00:31:05,805 ‫‏بعض الحراس‏ 493 00:31:07,430 --> 00:31:09,388 ‫‏الآخرون لا يعجبهم الوضع‏ ‫‏ولكن خوفهم يمنعهم من الكلام‏ 494 00:31:10,347 --> 00:31:11,846 ‫‏الطريقة الوحيدة التي حصل فيها (والتر)‏ ‫‏على الهاتف المؤقت‏ 495 00:31:11,971 --> 00:31:13,222 ‫‏هي من أحد الحراس‏ ‫‏الذين أرادوا تسريب الخبر‏ 496 00:31:13,805 --> 00:31:16,305 ‫‏إذاً لنعثر على ذلك الحارس‏ ‫‏ولنحاول إقناعه بالحديث معنا‏ 497 00:31:19,055 --> 00:31:23,679 ‫‏لم يعاود (والتر) الاتصال بي‏ ‫‏مما يعني أن الحارس استرجع الهاتف‏ 498 00:31:24,805 --> 00:31:26,180 ‫‏ربما بدأ يتردد‏ 499 00:31:26,763 --> 00:31:29,013 ‫‏إذا كانوا يضعون السجناء المرضى‏ ‫‏في مكان ما...‏ 500 00:31:29,138 --> 00:31:33,096 ‫‏لا بد أنها الزنزانة الانفرادية‏ ‫‏أراد (جمال) بشدة الخروج من هناك‏ 501 00:31:33,471 --> 00:31:35,138 ‫‏إن كنا على حق، هذا يعني...‏ 502 00:31:35,263 --> 00:31:37,554 ‫‏أن (زافيير بارنويل) كان هناك‏ ‫‏عندما أصابته الأزمة القلبية‏ 503 00:31:37,679 --> 00:31:38,846 ‫‏وليس في زنزانته‏ 504 00:31:44,429 --> 00:31:46,679 ‫‏هل نستطيع الحصول على إذن‏ ‫‏محكمة لرؤية كاميرات المراقبة؟‏ 505 00:31:46,805 --> 00:31:49,263 ‫‏إن تمكنا من جعل عائلة (بارنويل)‏ ‫‏تهدد بمقاضاتهم‏ 506 00:31:49,638 --> 00:31:51,554 ‫‏سيخضع (أورايلي) بسهولة‏ 507 00:31:55,138 --> 00:31:57,096 ‫‏إن منحتنا وكالة...‏ 508 00:31:57,263 --> 00:32:00,471 ‫‏نستطيع تقديم شكوى وإرسالها‏ ‫‏إلى (آرون والاس) في (بيلمور)‏ 509 00:32:00,763 --> 00:32:04,180 ‫‏سيمكننا هذا من رؤية الفيديوهات‏ ‫‏لنعرف تماماً ما الذي حدث‏ 510 00:32:06,305 --> 00:32:08,263 ‫‏شكراً، شكراً جزيلاً لك‏ 511 00:32:10,596 --> 00:32:13,013 ‫‏- هل انتهيت؟‏ ‫‏- تقريباً، حافظ على التباعد (هنري)‏ 512 00:32:13,138 --> 00:32:14,554 ‫‏- آسف‏ ‫‏- تباعد!‏ 513 00:32:19,180 --> 00:32:20,888 ‫‏من الأفضل يكون هذا مجدياً‏ 514 00:32:21,347 --> 00:32:24,180 ‫‏نكره تضييع ٢٠ دقيقة‏ ‫‏من وقتك يا (ديز)‏ 515 00:32:29,013 --> 00:32:32,138 ‫‏"الوحدة الانفرادية"‏ 516 00:32:36,471 --> 00:32:37,930 ‫‏ها هو يصاب بالأزمة القلبية‏ 517 00:32:38,222 --> 00:32:39,721 ‫‏يحاولون معرفة ما عليهم فعله‏ 518 00:32:40,013 --> 00:32:42,096 ‫‏لا نعلم حتى إن كان (بارنويل)‏ ‫‏في تلك الزنزانة‏ 519 00:32:45,721 --> 00:32:47,013 ‫‏إنه يتصل بأحدهم‏ 520 00:32:47,513 --> 00:32:49,805 ‫‏حسناً، ليس بالمستشفى‏ ‫‏نحن نعلم هذا‏ 521 00:32:51,055 --> 00:32:52,554 ‫‏هل بإمكانك تسريع الفيديو‏ ‫‏من فضلك؟‏ 522 00:33:04,679 --> 00:33:05,930 ‫‏يعلمون أنه مات‏ 523 00:33:06,596 --> 00:33:08,805 ‫‏ويحاولون التفكير‏ ‫‏في طريقة لإنقاذ أنفسهم‏ 524 00:33:16,471 --> 00:33:17,930 ‫‏إنه أمر مثير للاشمئزاز‏ 525 00:33:18,138 --> 00:33:19,305 ‫‏اتصل بالمحامي العام‏ 526 00:33:19,429 --> 00:33:22,096 ‫‏نريد معدات حماية شخصية كاملة‏ ‫‏وإذن بالتجول في الوحدة الانفرادية‏ 527 00:33:35,263 --> 00:33:38,429 ‫‏اسمعي، أنا أثق ب(هيرنانديز) الآن‏ 528 00:33:39,805 --> 00:33:42,013 ‫‏- لم نعد بحاجة إلى فعل هذا‏ ‫‏- أنا أحتاج إلى ذلك يا (آرون)‏ 529 00:33:43,554 --> 00:33:45,055 ‫‏يسعدني أنك لست مصراً‏ 530 00:33:45,679 --> 00:33:46,971 ‫‏وعدت (ماري)‏ 531 00:33:53,429 --> 00:33:58,721 ‫‏"هل فكرت حقاً فينا؟"‏ 532 00:34:01,679 --> 00:34:07,304 ‫‏"أكانت السماء زرقاء من هناك؟"‏ 533 00:34:09,180 --> 00:34:13,805 ‫‏"هل فكرت في العالم..."‏ 534 00:34:14,888 --> 00:34:19,138 ‫‏"من جهتك؟"‏ 535 00:34:25,055 --> 00:34:31,222 ‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏ 536 00:34:32,638 --> 00:34:38,679 ‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏ 537 00:34:40,013 --> 00:34:46,138 ‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏ 538 00:34:48,180 --> 00:34:55,055 ‫‏"قد لا يكون هناك أي شيء"‏ 539 00:34:56,888 --> 00:34:58,930 ‫‏افتح هذه الأبواب حالاً‏ 540 00:35:20,138 --> 00:35:22,138 ‫‏ساعديني، أرجوك‏ ‫‏أخرجيني من هنا‏ 541 00:35:25,013 --> 00:35:27,596 ‫‏بإمكانك وضع اللوم كله علينا‏ ‫‏ولكن هذه كانت أوامر الاتحاد‏ 542 00:35:27,721 --> 00:35:29,262 ‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏ 543 00:35:29,721 --> 00:35:31,429 ‫‏قام أحد ممثلين الاتحاد بإشاعة الخبر‏ 544 00:35:32,138 --> 00:35:33,471 ‫‏نحتاج إلى إبقاء الأرقام منخفضة‏ 545 00:35:33,596 --> 00:35:36,055 ‫‏وإلا سيأتي أحدهم إلى هنا‏ ‫‏ويبدأ بتفريغ المكان‏ 546 00:35:36,513 --> 00:35:39,429 ‫‏وبعدها سيغلقون السجون‏ ‫‏وسيخسر الناس وظائفهم‏ 547 00:35:39,638 --> 00:35:42,013 ‫‏وعندما توفي (زافيير بارنويل) هناك‏ ‫‏ألم يغير هذا رأيكم؟‏ 548 00:35:42,346 --> 00:35:44,429 ‫‏لا أحد يعلم‏ ‫‏إن كان موته مرتبطاً بالفيروس‏ 549 00:35:44,846 --> 00:35:45,888 ‫‏إنها مجرد انفلونزا‏ 550 00:35:46,055 --> 00:35:48,596 ‫‏أجل، وأعطيتهم أنت مسكناً للألم‏ 551 00:35:48,721 --> 00:35:51,888 ‫‏أتخبرنا بكل جدية أنك قمت‏ ‫‏بكل هذا بسبب الاتحاد؟‏ 552 00:35:52,513 --> 00:35:54,262 ‫‏لأنك لم ترغب في خسارة عملك؟‏ 553 00:35:54,554 --> 00:35:58,930 ‫‏لا، يتعلق الأمر بقيامنا بعملنا‏ 554 00:35:59,638 --> 00:36:02,096 ‫‏بعدم رغبتنا في إطلاق سراح‏ ‫‏مجموعة من الأشخاص مثله‏ 555 00:36:03,055 --> 00:36:05,638 ‫‏أجل، أخبرونا أن الناس ستأتي إلى هنا‏ ‫‏محاولين فعل هذا‏ 556 00:36:05,763 --> 00:36:07,096 ‫‏وها قد أتيتم الآن‏ 557 00:36:08,096 --> 00:36:09,513 ‫‏إذاً أعتقد أني كنت على حق‏ 558 00:36:09,638 --> 00:36:11,221 ‫‏أريد معرفة اسم ممثل الاتحاد هذا‏ 559 00:36:11,971 --> 00:36:13,763 ‫‏لا أعلم من كان ذلك‏ 560 00:36:14,179 --> 00:36:15,513 ‫‏عليك سؤال النقباء‏ 561 00:36:16,763 --> 00:36:19,055 ‫‏ولكن لا تتوقع أن يتكلم أحد‏ 562 00:36:22,971 --> 00:36:25,429 ‫‏أريد إجراء تحقيق جنائي هنا‏ 563 00:36:25,638 --> 00:36:28,513 ‫‏اسمع، أتفهم هذا‏ ‫‏وأعدك أننا سنحقق في الأمر‏ 564 00:36:29,346 --> 00:36:32,137 ‫‏ولكن لنبدأ الآن بمعاملات‏ ‫‏إطلاق سراح هؤلاء السجناء‏ 565 00:36:32,262 --> 00:36:33,513 ‫‏أتعني نسبة ١٥ بالمئة؟‏ 566 00:36:34,679 --> 00:36:37,387 ‫‏نسبة ٧،٥ بالمئة ليست كافية‏ ‫‏لإلغاء استعمال أسرة الطابقين‏ 567 00:36:37,596 --> 00:36:39,513 ‫‏إنه محق، نحتاج إلى ١٥ بالمئة‏ 568 00:36:39,805 --> 00:36:42,055 ‫‏ألديك عدد كاف لتغطية تلك النسبة‏ ‫‏من مرتكبي الجرائم غير العنيفة؟‏ 569 00:36:42,179 --> 00:36:43,596 ‫‏أجل، لا بد من هذا‏ 570 00:36:48,346 --> 00:36:51,221 ‫‏يتم علاج ٧ من السجناء ال٦‏ ‫‏في المستشفى‏ 571 00:36:52,055 --> 00:36:55,346 ‫‏تم نقل من أعراضهم أشد خطورة‏ ‫‏إلى المستشفى في (تاريتاون)‏ 572 00:36:55,513 --> 00:36:56,554 ‫‏ماذا عن (جمال)؟‏ 573 00:36:56,679 --> 00:36:59,471 ‫‏عزلناه وأجرينا له تحليلاً‏ ‫‏لكنه لم يظهر أي أعراض‏ 574 00:36:59,721 --> 00:37:03,137 ‫‏اتصلنا أيضاً بمجلس الصحة‏ ‫‏سيرسل لنا ٤ أطباء إضافيين‏ 575 00:37:03,346 --> 00:37:05,971 ‫‏نحتاج إلى زنازين فارغة وتباعد‏ 576 00:37:06,513 --> 00:37:08,304 ‫‏هذا ما يفعله كل الأشخاص في العالم‏ 577 00:37:08,429 --> 00:37:12,471 ‫‏وافقنا على نسبة ال١٥ بالمئة‏ ‫‏وبالتأكيد سنراجع كل الإجراءات‏ 578 00:37:12,596 --> 00:37:13,721 ‫‏هذا ليس كافياً‏ 579 00:37:14,095 --> 00:37:17,513 ‫‏اسمعي، تحدثت إلى المحامي العام‏ ‫‏حالياً، لا أستطيع رفع النسبة أكثر‏ 580 00:37:17,721 --> 00:37:20,095 ‫‏يحتاجون إلى اتصالات هاتفية‏ ‫‏منتظمة مع عائلاتهم‏ 581 00:37:20,346 --> 00:37:21,387 ‫‏موافق‏ 582 00:37:21,513 --> 00:37:23,429 ‫‏- و٣ وجبات في اليوم‏ ‫‏- سنحقق هذا‏ 583 00:37:23,638 --> 00:37:26,262 ‫‏المراقبة والتقارير الأسبوعية‏ ‫‏حول الأعداد‏ 584 00:37:26,387 --> 00:37:28,387 ‫‏والتشخيص وخطط العلاج‏ 585 00:37:28,679 --> 00:37:30,346 ‫‏أجل، سنفعل هذا‏ 586 00:37:33,763 --> 00:37:35,554 ‫‏إنه (بيرك)، عن إذنكم‏ 587 00:37:36,679 --> 00:37:37,721 ‫‏مرحباً؟‏ 588 00:37:37,971 --> 00:37:39,137 ‫‏أأنت بخير؟‏ 589 00:37:40,638 --> 00:37:42,095 ‫‏من الجيد أنك لم تر ذلك‏ 590 00:37:45,554 --> 00:37:49,179 ‫‏كان السبب هو الاتحاد‏ ‫‏جاءت الأوامر من أعلى مراكزه‏ 591 00:37:49,846 --> 00:37:52,054 ‫‏وافق على هذا رجال شرفاء‏ 592 00:37:53,095 --> 00:37:54,513 ‫‏الأنظمة أكبر من الأشخاص‏ 593 00:37:55,721 --> 00:37:57,179 ‫‏هذا ما يقوله (هنري) دائماً‏ 594 00:38:03,513 --> 00:38:08,471 ‫‏أبلغني المحامي العام‏ ‫‏عن استعداده لتوسيع شروط الأهلية‏ 595 00:38:08,930 --> 00:38:11,387 ‫‏وإطلاق سراح ١٠٣ سجين إضافي‏ 596 00:38:11,930 --> 00:38:14,721 ‫‏أي ٢٠ بالمئة من تعداد السجناء‏ 597 00:38:14,971 --> 00:38:16,763 ‫‏حيث يصبح المجموع ٣٥٤ سجين‏ 598 00:38:20,471 --> 00:38:21,971 ‫‏مقابل ماذا؟‏ 599 00:38:23,679 --> 00:38:26,262 ‫‏نريد منك إسقاط الدعوى المدنية‏ ‫‏ضد قسم شرطة (نيويورك)‏ 600 00:38:26,387 --> 00:38:29,387 ‫‏وأن تتوقف عن الإدلاء بالتصريحات‏ ‫‏في قضايا الاعتقال من أجل المال‏ 601 00:38:31,262 --> 00:38:35,346 ‫‏لهذا أرسلك، كان يعلم‏ ‫‏أنه سيؤدي هذه المسرحية‏ 602 00:38:35,471 --> 00:38:38,596 ‫‏اسمع، أتعهد لك بروح والدي‏ ‫‏إني لم أعلم بهذا إلا منذ ٣ دقائق‏ 603 00:38:39,721 --> 00:38:42,471 ‫‏أتوقع أنك تحتاج إلى مشاورة‏ ‫‏السيد (روزويل) والسيدة (غويرو)؟‏ 604 00:38:42,596 --> 00:38:44,012 ‫‏أعلم مسبقاً ماذا سيقولان‏ ‫‏وأنت أيضاً تعلمه‏ 605 00:38:45,012 --> 00:38:46,304 ‫‏لهذا يحصل كل هذا‏ 606 00:38:46,721 --> 00:38:50,513 ‫‏أعدك أننا سنبذل ما بوسعنا‏ ‫‏لملاحقة اتحاد ضباط السجون‏ 607 00:38:51,179 --> 00:38:52,638 ‫‏ولكن لا يمكنك الحصول على كل شيء‏ 608 00:38:54,179 --> 00:38:56,262 ‫‏هل ستخضع لكل هذه الشروط‏ ‫‏من أجل حماية الشرطة؟‏ 609 00:38:57,304 --> 00:38:59,137 ‫‏نحن نتحدث عن ٣٥٤ رجلاً‏ 610 00:39:07,054 --> 00:39:09,554 ‫‏(دادينغ)! (راميريز)! (كوغا)!‏ ‫‏هيا بنا!‏ 611 00:39:13,387 --> 00:39:14,930 ‫‏حسناً، قفوا في صف واحد‏ ‫‏هيا بنا!‏ 612 00:39:27,179 --> 00:39:28,721 ‫‏ستخرج من هنا يا (غودليف)‏ 613 00:39:33,679 --> 00:39:37,387 ‫‏"مركز (بيلمور) الإصلاحي‏ ‫‏ولاية (نيويورك)"‏ 614 00:39:38,930 --> 00:39:43,554 ‫‏"على الجانب الآخر من الخوف"‏ 615 00:39:45,221 --> 00:39:50,179 ‫‏"توجد الحرية"‏ 616 00:39:51,763 --> 00:39:57,805 ‫‏"على الجانب المظلم من الخير"‏ 617 00:39:59,012 --> 00:40:03,471 ‫‏"يوجد الشر"‏ 618 00:40:04,137 --> 00:40:05,179 ‫‏شكراً لك‏ 619 00:40:10,221 --> 00:40:11,471 ‫‏(حسان)‏ 620 00:40:12,679 --> 00:40:14,679 ‫‏احزم أمتعتك، ستعود إلى منزلك‏ 621 00:40:24,596 --> 00:40:26,846 ‫‏لم أتوقع أبداً أن يتمكن هذا المكان‏ ‫‏من تحطيم فؤادي مرة أخرى‏ 622 00:40:29,012 --> 00:40:30,513 ‫‏شكراً لسماحك لي بفعل هذا‏ 623 00:40:31,387 --> 00:40:32,721 ‫‏لا مشكلة لدي طالما أنك بخير‏ 624 00:40:34,095 --> 00:40:35,721 ‫‏عودتي إلى هنا مجدداً هكذا...‏ 625 00:40:38,179 --> 00:40:40,054 ‫‏أعرف أن علي‏ ‫‏حل بعض الأمور بنفسي‏ 626 00:40:41,179 --> 00:40:43,429 ‫‏"ولكني لا أشعر بأي ارتباك‏ ‫‏عندما أفكر في علاقتي معك"‏ 627 00:40:44,095 --> 00:40:45,346 ‫‏حقاً؟‏ 628 00:40:45,554 --> 00:40:47,970 ‫‏لا أحتاج أن أدرك‏ ‫‏كيف أثق بك مجدداً يا (ماري)‏ 629 00:40:48,346 --> 00:40:50,805 ‫‏ولا أريد أن أسبب لك ألماً‏ ‫‏بسبب أي شيء فعلته من قبل‏ 630 00:40:53,137 --> 00:40:54,970 ‫‏"أريد عودتك سالمة إلى المنزل"‏ 631 00:40:56,262 --> 00:40:59,721 ‫‏حالما ينتهي كل هذا‏ ‫‏لأن هذا كل ما يهم‏ 632 00:41:01,054 --> 00:41:02,887 ‫‏أجل، إنه كذلك‏ 633 00:41:04,429 --> 00:41:06,304 ‫‏يوجد ٣٥٤ سجين‏ ‫‏في طريقهم للخروج!‏ 634 00:41:13,887 --> 00:41:16,721 ‫‏- أأنت خارج البوابات؟‏ ‫‏- أجل‏ 635 00:41:17,179 --> 00:41:18,679 ‫‏هل أستطيع رؤية الحافلات؟‏ 636 00:41:19,054 --> 00:41:20,638 ‫‏أريد أن أرى إخوتك يغادرون‏ 637 00:41:23,429 --> 00:41:24,763 ‫‏أجل، انتظري‏ 638 00:41:52,804 --> 00:41:53,970 ‫‏هل تستطيعين رؤيتهم؟‏ 639 00:41:55,513 --> 00:41:57,221 ‫‏٣٥٤‏ 640 00:41:58,554 --> 00:42:00,304 ‫‏٣٥٤ سجين يعودون إلى منازلهم‏ 641 00:42:25,929 --> 00:42:27,638 ‫‏"رغم أن (فور لايف) مستوحى‏ ‫‏من حياة (آيزاك رايت جونيور)"‏ 642 00:42:27,763 --> 00:42:28,887 ‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏ ‫‏والمشاهد من وحي الخيال"‏