1 00:00:00,184 --> 00:00:01,823 ‫ينتمي إلى والدة ماري. 2 00:00:01,824 --> 00:00:03,801 ‫أنت تعلم أن (آرون) ‫لم يوقع أوراق الطلاق 3 00:00:03,802 --> 00:00:05,407 ‫هي بحاجة للعيش 4 00:00:05,408 --> 00:00:07,628 ‫لكنها لا تستطيع فعل ذلك 5 00:00:07,629 --> 00:00:10,612 ‫ما دمت تملأ رأسها بأمل كاذب. 6 00:00:10,655 --> 00:00:12,134 ‫ليس هناك سبب للقول 7 00:00:12,135 --> 00:00:13,499 ‫أن أي شيء سيحدث ‫لي في أي وقت قريب. 8 00:00:13,540 --> 00:00:15,239 ‫لا أستطيع أن أطلب منك الانتظار. 9 00:00:15,240 --> 00:00:17,678 ‫هذا الرجل... في أي وقت ‫ يستعد للإفراج عنه 10 00:00:17,680 --> 00:00:20,150 ‫يكتشف طريقة ليتم حبسها. 11 00:00:20,151 --> 00:00:21,411 ‫ليس لديه ما يخسره. 12 00:00:21,412 --> 00:00:23,247 ‫هذه طاولتي 13 00:00:23,248 --> 00:00:25,634 ‫وقد حصلت على القسم الملون هناك. 14 00:00:25,635 --> 00:00:28,596 ‫طالما نحصل عليهما اثنان ‫في مواجهة بعضهما البعض 15 00:00:28,597 --> 00:00:30,201 ‫نحن فقط ننتظر ونرى من يقف 16 00:00:30,202 --> 00:00:31,041 ‫بعد زوال الغبار. 17 00:00:31,115 --> 00:00:33,554 ‫الدخان المقدس. بال ، ماذا حدث لك؟ 18 00:00:33,659 --> 00:00:35,608 ‫الوضوح الأخلاقي. 19 00:00:35,609 --> 00:00:37,047 ‫عليك محاولة ذلك في وقت ما. 20 00:00:37,048 --> 00:00:38,695 ‫دمرنا حياة الناس. 21 00:00:38,784 --> 00:00:43,309 ‫كم عدد الأرواح يا جلين ‫بينما كنا نقوم بعملنا؟ 22 00:00:50,725 --> 00:00:53,164 ‫كنت أعتقد أنني كنت جيدة. 23 00:00:53,165 --> 00:00:56,800 ‫شخص يهتم بالناس دافع عن شيء ما. 24 00:00:57,110 --> 00:00:59,878 ‫دائمًا ما تكون القرارات ‫الصعبة هي التي تبدأ الانزلاق. 25 00:01:00,322 --> 00:01:02,104 ‫أنت تدفعهم خارج رأسك 26 00:01:02,105 --> 00:01:05,097 ‫أو تنظر بعيدًا ‫عنهم لثانية واحدة 27 00:01:05,098 --> 00:01:07,933 ‫وقبل أن تعرفها تلك ‫الثانية تصبح ساعة 28 00:01:07,934 --> 00:01:09,716 ‫ويصبح ذلك اليوم عامًا. 29 00:01:09,717 --> 00:01:13,105 ‫قريبًا جدًا ، هناك ضرورة ‫ملحة لفعل الشيء الصحيح 30 00:01:13,106 --> 00:01:14,450 ‫يتلاشى في بعض الآلام الباهتة 31 00:01:14,451 --> 00:01:16,092 ‫هذا بالكاد يقضمك بعد الآن. 32 00:01:16,198 --> 00:01:18,418 ‫من هناك ، لن يستغرق الأمر ‫وقتًا طويلاً قبل أن تجد نفسك 33 00:01:18,419 --> 00:01:21,338 ‫ترشيد المزيد ‫والمزيد من قراراتك 34 00:01:21,339 --> 00:01:23,163 ‫حتى تدرك يومًا ما أنك لست قريبًا 35 00:01:23,164 --> 00:01:25,320 ‫إلى الشخص الذي كنت تعتقد أنك ستكون عليه. 36 00:01:25,766 --> 00:01:27,684 ‫حسنًا ، قد تكون قادرًا ‫على وضع ذلك في صندوق 37 00:01:27,772 --> 00:01:29,773 ‫في ركن عقلك 38 00:01:29,774 --> 00:01:32,714 ‫لابتلاع خيبة الأمل ‫حول ما أصبحت عليه. 39 00:01:32,803 --> 00:01:34,324 ‫إذا لم تستطع... 40 00:01:34,412 --> 00:01:36,632 ‫... قد تستيقظ في صباح ‫أحد الأيام بعد سنوات مع حفرة 41 00:01:36,721 --> 00:01:39,168 ‫بحجم كرة الطائرة في معدتك 42 00:01:39,217 --> 00:01:41,917 ‫تواجه سؤال وجودي... 43 00:01:42,005 --> 00:01:44,856 ‫سوف تستمر في فعل ما تفعله... 44 00:01:45,507 --> 00:01:49,319 ‫أم أنك ستقف وتغير حياتك؟ 45 00:01:50,794 --> 00:01:52,399 ‫وقعت أوراق الطلاق. 46 00:01:52,488 --> 00:01:53,868 ‫فقط عندما حصلت على فرصة للخروج؟ 47 00:01:53,957 --> 00:01:55,080 ‫لماذاو تفعل ذلك؟ 48 00:01:55,521 --> 00:01:57,835 ‫أعطتهم لي قبل عامين. 49 00:01:57,836 --> 00:02:00,223 ‫كنت جالسًا عليهم ، ‫محتجزًا لها كرهينة... 50 00:02:00,224 --> 00:02:01,745 ‫نعم حسنا. 51 00:02:01,746 --> 00:02:04,268 ‫لذا ، ماري كانت ‫تدقك لتوقعهم ، هاه؟ 52 00:02:04,269 --> 00:02:06,210 ‫لم يكن لديها قلب. 53 00:02:06,638 --> 00:02:09,055 ‫إذن ، ما... ما ‫... ما هو كل هذا؟ 54 00:02:09,144 --> 00:02:11,390 ‫إذا كنت تحب شخصًا ما ، فأنت تطلق سراحه؟ 55 00:02:11,725 --> 00:02:13,750 ‫شيء من هذا القبيل ، أجل. 56 00:02:14,657 --> 00:02:16,314 ‫ماذا قال جاز؟ 57 00:02:16,402 --> 00:02:19,091 ‫لا أستطيع الوصول إليها ، ليس بدون هاتفي. 58 00:02:19,092 --> 00:02:21,818 ‫مرحبًا ، أنت... من الأفضل ‫لك الوصول إليها قبل ماري. 59 00:02:25,481 --> 00:02:27,649 ‫لا يمكنك أن ترفع عينك عن الكرة الآن. 60 00:02:27,650 --> 00:02:29,693 ‫لقد خسرت فرصة كبيرة ‫عندما تخطى أنجيلو المدينة 61 00:02:29,694 --> 00:02:31,434 ‫لكنك ما زلت تحصل على الأثر الورقي. 62 00:02:31,435 --> 00:02:32,737 ‫كنت متزوجة صحيح؟ 63 00:02:32,738 --> 00:02:34,608 ‫ثلاث مرات. قلت لك ذلك. 64 00:02:34,609 --> 00:02:35,740 ‫ما الذي يجري؟ 65 00:02:35,741 --> 00:02:37,138 ‫هل هناك شيء ما مع ماري؟ 66 00:02:37,139 --> 00:02:38,828 ‫كان بإمكاني فعل أشياء مختلفة. 67 00:02:39,931 --> 00:02:41,411 ‫حتى قبل أن يتم اعتقالي. 68 00:02:41,412 --> 00:02:43,288 ‫لن تساعدك العودة بالزمن ‫إلى الوراء الآن يا آرون. 69 00:02:43,289 --> 00:02:45,331 ‫تحتاج إلى التركيز ‫على ما هو أمامك. 70 00:02:46,305 --> 00:02:47,482 ‫الانتخابات في ستة أسابيع. 71 00:02:47,483 --> 00:02:49,955 ‫تحتاج إلى ضرب Maskins. الصعب. 72 00:02:50,640 --> 00:02:52,571 ‫تحتاج إلى جعلها شخصية. 73 00:02:52,572 --> 00:02:54,302 ‫عليك أن تلاحق شخصيته. 74 00:02:54,303 --> 00:02:58,164 ‫تحتاج إلى مهاجمته ‫في تاريخه في السباق. 75 00:02:59,786 --> 00:03:01,129 ‫حسنًا ، هذا سهل. 76 00:03:01,155 --> 00:03:03,257 ‫- لدي كومة كاملة من... ‫- لا ، لا ، انتظر. 77 00:03:03,258 --> 00:03:06,901 ‫أنا أتحدث عن التاريخ ، وحصلت على القضية. 78 00:03:07,169 --> 00:03:11,046 ‫مرة أخرى في 97/98 ، كان ‫هناك جريمة قتل ثلاثية في لونغ آيلاند. 79 00:03:11,048 --> 00:03:13,559 ‫اثنان من العمال... واحد ‫أسود والآخر لاتيني... 80 00:03:13,560 --> 00:03:14,821 ‫تم القبض عليهم بتهمة القتل 81 00:03:14,822 --> 00:03:16,865 ‫من الأسرة البيضاء الثرية ‫التي كانوا يعملون من أجلها. 82 00:03:16,866 --> 00:03:19,169 ‫كانت حالة كبيرة في ذلك الوقت. 83 00:03:19,170 --> 00:03:21,387 ‫الرجل اللاتيني شنق ‫نفسه في جرينهافن 84 00:03:21,476 --> 00:03:23,434 ‫بعد حوالي ثلاث سنوات من عقوبته 85 00:03:23,435 --> 00:03:26,658 ‫لكن الرجل الآخر ، إيزلي ‫بارتون ، لا يزال على قيد الحياة. 86 00:03:26,740 --> 00:03:28,886 ‫منذ حوالي ست سنوات ، عندما كنت ‫لا أزال عضوًا في مجلس الشيوخ... 87 00:03:29,743 --> 00:03:32,088 ‫... أرسل لي شرطي من لونغ آيلاند رسالة 88 00:03:32,089 --> 00:03:34,421 ‫قائلا إن لديه ‫مخاوف بشأن الإدانة. 89 00:03:34,503 --> 00:03:36,000 ‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟ ‫- لا شيئ. 90 00:03:36,001 --> 00:03:37,480 ‫والآن لا يمكنني العثور على الرسالة 91 00:03:37,481 --> 00:03:39,643 ‫لكني أقسم أن كل ‫شيء كانت رائحته قذرة 92 00:03:39,644 --> 00:03:41,207 ‫حتى عندما حدث ذلك. 93 00:03:41,208 --> 00:03:43,897 ‫العنصرية ، الاندفاع إلى الحكم ‫، درجة البكالوريوس المعتادة. 94 00:03:43,898 --> 00:03:45,076 ‫ولم تفعل شيئا؟ 95 00:03:46,265 --> 00:03:49,303 ‫كنت في حالة سكر وجبان 96 00:03:49,392 --> 00:03:51,708 ‫و DA على القضية ‫كان صديقي ومرشدي. 97 00:03:51,879 --> 00:03:53,661 ‫تقصد بورك؟ النائب العام؟ 98 00:03:53,662 --> 00:03:55,048 ‫كان يشرف. 99 00:03:55,049 --> 00:03:56,445 ‫لكن المدعي العام الرئيسي في القضية 100 00:03:56,446 --> 00:03:59,219 ‫كانت لقطة شابة وقادمة ‫تدعى Glen Maskins. 101 00:04:02,065 --> 00:04:03,811 ‫ولست قلق من ملاحقة النائب العام؟ 102 00:04:03,812 --> 00:04:05,067 ‫وية والولوج. 103 00:04:05,068 --> 00:04:07,726 ‫أعني ، إنه شخصياً ‫مؤلم وغبي مهني 104 00:04:07,727 --> 00:04:09,594 ‫لكن أعتقد أن هذا قد يكون ذهبًا لك. 105 00:04:11,032 --> 00:04:12,637 ‫حسنًا ، من أين نبدأ؟ 106 00:04:12,638 --> 00:04:14,024 ‫مع الشرطي؟ 107 00:04:14,025 --> 00:04:16,287 ‫كوني لطيفة إذا استطعت تذكر اسمه 108 00:04:16,288 --> 00:04:17,726 ‫لكن يجب أن أصدق أنه يمكنني العثور عليه. 109 00:04:17,727 --> 00:04:20,030 ‫إذا... إذا فعلت ذلك ، فلا بد أن ‫يكون لديه بعض الأدلة أو الدليل. 110 00:04:20,031 --> 00:04:21,644 ‫ماذا عن بارتون؟ 111 00:04:21,694 --> 00:04:23,048 ‫- إيزلي بارتون؟ ‫ - بلى. 112 00:04:23,049 --> 00:04:24,393 ‫هو في بيلمور؟ 113 00:04:24,394 --> 00:04:25,459 ‫لم اسمع عنه ابدا 114 00:04:25,460 --> 00:04:26,655 ‫إنه... إنه في كلينتون. 115 00:04:26,656 --> 00:04:28,053 ‫سأقوم بنقله هنا. 116 00:04:28,054 --> 00:04:29,155 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 117 00:04:29,156 --> 00:04:31,306 ‫لا يزال لدي بعض الأصدقاء هناك. 118 00:04:31,307 --> 00:04:33,787 ‫الآن ، ما الذي يحدث ‫مع وضع هاتفك؟ 119 00:04:33,789 --> 00:04:35,352 ‫أنا أعمل على ذلك. 120 00:04:35,353 --> 00:04:36,762 ‫إذا كنا سننجز هذا ‫في الوقت المتاح لدينا 121 00:04:36,851 --> 00:04:38,356 ‫نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على التواصل. 122 00:04:38,357 --> 00:04:39,741 ‫اسمعك. 123 00:04:39,742 --> 00:04:40,829 ‫سوف أنجزها. 124 00:04:40,902 --> 00:04:42,600 ‫لا ، ألا ترى البصريات؟ 125 00:04:42,689 --> 00:04:44,815 ‫لدي سجين تم نقله هنا 126 00:04:44,816 --> 00:04:46,984 ‫حتى يتمكن آرون والاس من العمل معه 127 00:04:46,985 --> 00:04:49,247 ‫لمهاجمة منافس زوجتي؟ 128 00:04:49,248 --> 00:04:51,030 ‫فهمت ، ولن أضعك في هذا الموقف. 129 00:04:51,031 --> 00:04:52,427 ‫أريد فقط أن أعرف أنك ستخرجين. 130 00:04:52,428 --> 00:04:53,772 ‫لم أتعرض لعملية نقل أبدًا 131 00:04:53,773 --> 00:04:57,255 ‫لكن والاس لا يذهب إلى ‫المحكمة ما لم توقّع أنيا. 132 00:04:57,256 --> 00:04:58,860 ‫لقد كلفتها كثيرا مع هذا بالفعل. 133 00:04:58,861 --> 00:05:00,560 ‫اللوحة تمنحك وقتًا عصيبًا؟ 134 00:05:00,561 --> 00:05:02,604 ‫أحصل عليه من ‫جميع الزوايا هذه الأيام. 135 00:05:02,605 --> 00:05:04,177 ‫فقط تذكر أنه فقط ‫عندما يقاتلك الجميع حقًا 136 00:05:04,266 --> 00:05:05,662 ‫يمكنك التأكد من أنك ‫تفعل الشيء الصحيح. 137 00:05:05,751 --> 00:05:07,292 ‫أوه ، اخرج يا هنري. 138 00:05:07,380 --> 00:05:08,565 ‫شكرا لك. 139 00:05:26,399 --> 00:05:27,660 ‫ما الأمر يا رفاق؟ 140 00:05:27,661 --> 00:05:29,861 ‫مهلا. إنه ليس وقتك. 141 00:05:29,910 --> 00:05:31,035 ‫هو عليه الآن. 142 00:05:33,737 --> 00:05:35,736 ‫ماذا ستفعل ، صابوني ، أيتها العاهرة؟ 143 00:05:38,690 --> 00:05:40,034 ‫حارس! 144 00:05:41,497 --> 00:05:43,195 ‫حارس! 145 00:05:47,480 --> 00:05:48,548 ‫آآآه! 146 00:05:49,243 --> 00:05:51,286 ‫حارس! 147 00:05:59,538 --> 00:06:01,403 ‫ماذا حدث يا سيد دوكينز؟ 148 00:06:01,404 --> 00:06:03,843 ‫هاجموني يا سيدتي. ‫كان دفاعًا عن النفس. 149 00:06:03,844 --> 00:06:05,105 ‫لا يبدو أنك تتأذى. 150 00:06:05,106 --> 00:06:07,148 ‫ليس خطأي أنا أعرف ‫كيف أدافع عن نفسي. 151 00:06:07,149 --> 00:06:09,057 ‫حسنًا ، الآن أنت والجميع متورطون 152 00:06:09,058 --> 00:06:11,059 ‫قيد الخلية. 153 00:06:11,060 --> 00:06:13,214 ‫لا هاتف ولا فناء ولا كافيتريا. 154 00:06:13,337 --> 00:06:16,297 ‫دش واحد في الأسبوع وساعة ‫واحدة من وقت الراحة بمفرده. 155 00:06:16,298 --> 00:06:18,165 ‫حتى جلسة الاستماع. 156 00:06:18,594 --> 00:06:20,408 ‫حصلت على جلسة استماع ، أليس كذلك؟ 157 00:06:21,032 --> 00:06:23,455 ‫بلى. بلى. 158 00:06:23,544 --> 00:06:25,592 ‫بالطبع تحصل على جلسة استماع. 159 00:06:33,475 --> 00:06:35,121 ‫انظر إلى وايلد بيل القديم هناك 160 00:06:35,122 --> 00:06:38,343 ‫يلعق جروحه ويحاول ألا ‫يتصرف مثل العاهرة الصغيرة. 161 00:06:38,344 --> 00:06:41,252 ‫هل لديك أي فكرة كيف نزل كل شيء؟ 162 00:06:41,253 --> 00:06:43,467 ‫يا رجل ، كل ما أعرفه... ‫ذهب كاسيوس للاستحمام 163 00:06:43,765 --> 00:06:46,121 ‫الآن هناك ثلاثة نازيين في الطب. 164 00:06:46,209 --> 00:06:47,512 ‫أعني ، يجب أن تعطيه له. 165 00:06:47,513 --> 00:06:49,639 ‫حصل الرجل على كرات من الصلب. 166 00:06:49,640 --> 00:06:51,149 ‫بلى. 167 00:06:51,713 --> 00:06:53,317 ‫الرجل أيضا حصل على موقدتي. 168 00:06:53,319 --> 00:06:55,017 ‫انتظر ، ناه. ناه ، ناه ، ناه ، ناه ، ناه. 169 00:06:55,018 --> 00:06:56,541 ‫اسمع ، أنت لا تريد أن تختلط معه. 170 00:07:09,168 --> 00:07:11,033 ‫يو ، هل تفتح للزوار؟ 171 00:07:12,650 --> 00:07:14,053 ‫انظر إلى ذلك. 172 00:07:14,159 --> 00:07:17,065 ‫شممت رائحة أنا بحاجة ‫إلى محام ، وتأتي راكضة. 173 00:07:17,154 --> 00:07:18,891 ‫تريد الأفضل 174 00:07:18,980 --> 00:07:21,398 ‫أو تريد أن تجرب يدك ‫مع مندوب من كتلة أخرى؟ 175 00:07:22,010 --> 00:07:23,135 ‫أنا متفاجئ قليلاً هنا 176 00:07:23,136 --> 00:07:25,137 ‫مع العلم أنك مثلت الهتلر الصغار. 177 00:07:25,138 --> 00:07:28,745 ‫كانت هذه صفقة لمرة ‫واحدة ، وكان لها ثمن. 178 00:07:28,746 --> 00:07:30,430 ‫لذا ، ما الذي سيكلفني ذلك؟ 179 00:07:31,080 --> 00:07:34,506 ‫هواتف البنوك... والخط الخاص. 180 00:07:34,838 --> 00:07:36,737 ‫كلهم يعودون في طريقي. 181 00:07:37,252 --> 00:07:38,638 ‫حسنًا ، أنت تعلم أنني أريد محامي 182 00:07:38,639 --> 00:07:41,162 ‫للحصول على جميع الموارد اللازمة 183 00:07:41,281 --> 00:07:44,326 ‫لكن لا يمكنني مساعدتك ‫بينما أنا في هذه القيود. 184 00:07:45,249 --> 00:07:46,891 ‫ أربح القضية 185 00:07:47,574 --> 00:07:49,658 ‫- وسوف... - تربح القضية 186 00:07:49,904 --> 00:07:52,064 ‫ثم كل شيء على ما يرام. 187 00:07:53,078 --> 00:07:55,104 ‫جلسة الاستماع في غضون يومين. 188 00:07:55,382 --> 00:07:57,241 ‫سأقوم بأبحاثي وأعود إليك. 189 00:08:00,249 --> 00:08:01,671 ‫رجل المحامي. 190 00:08:02,908 --> 00:08:04,737 ‫فقط أعلم أنني أتوقع أفضل ما لديكم 191 00:08:04,825 --> 00:08:06,910 ‫رأيت كما جئت تطرق على بابي. 192 00:08:12,551 --> 00:08:14,265 ‫حصلت على جميع أقوال ‫الشهود من الحراس 193 00:08:14,266 --> 00:08:15,419 ‫لكن الآريين لا ‫يقولون لي كلمة واحدة. 194 00:08:15,420 --> 00:08:17,059 ‫حسنًا ، لا يمكنني إجبارهم على التحدث. 195 00:08:17,061 --> 00:08:19,288 ‫حسنًا ، ليس الأمر كما ‫لو أنني أستطيع استدعاءهم. 196 00:08:19,289 --> 00:08:21,154 ‫سأكون ممتنًا لو تمكنت ‫من ممارسة بعض الضغط 197 00:08:21,155 --> 00:08:23,333 ‫الحصول على جلسة استماع عادلة لموكلي. 198 00:08:23,335 --> 00:08:25,821 ‫أنت تعلم أنه دخل في ‫ذلك الدش باحثًا عن مشكلة. 199 00:08:25,910 --> 00:08:26,894 ‫مشى في ذلك الدش 200 00:08:26,983 --> 00:08:27,936 ‫- يتطلع إلى الاستحمام. ‫- شكرا لك. 201 00:08:27,985 --> 00:08:29,556 ‫لم يكن يعرف حتى أنهم كانوا هناك. 202 00:08:29,645 --> 00:08:30,920 ‫هل هذا ما قاله لك؟ 203 00:08:31,009 --> 00:08:32,304 ‫أنا مندوب سجين. 204 00:08:32,305 --> 00:08:33,471 ‫لا أستطيع أن أخبرك بما قاله لي. 205 00:08:33,472 --> 00:08:34,649 ‫إنه خطير يا هارون. 206 00:08:34,650 --> 00:08:36,255 ‫وأنا لا أقول ذلك باستخفاف 207 00:08:36,256 --> 00:08:37,954 ‫بالنظر إلى بعض الأشخاص ‫الآخرين الذين يقيمون هنا. 208 00:08:37,955 --> 00:08:39,779 ‫لكن الجميع يستحق الدفاع. 209 00:08:39,780 --> 00:08:40,433 ‫أنا أعرف. 210 00:08:40,466 --> 00:08:41,894 ‫أتمنى لو لم يكن لديه ‫شخص جيد مثلك. 211 00:08:41,895 --> 00:08:43,374 ‫أشعر بالزهو. 212 00:08:43,375 --> 00:08:45,241 ‫لكنني ما زلت سأتولى القضية. 213 00:08:45,242 --> 00:08:47,243 ‫مما يعني أنني سأحتاج إلى ‫الوصول إلى كاميرات الأمان 214 00:08:47,244 --> 00:08:48,421 ‫وبعض الوقت قبل المقابلة 215 00:08:48,422 --> 00:08:49,860 ‫مع الحراس الذين فضوا القتال. 216 00:08:49,861 --> 00:08:51,904 ‫- سوف تحصل عليه. ‫ - شكرا لك. 217 00:08:51,905 --> 00:08:53,332 ‫و... 218 00:08:53,333 --> 00:08:54,469 ‫وشكرا على عدم الوقوف في الطريق 219 00:08:54,470 --> 00:08:55,730 ‫من نقل هذا السجين. 220 00:08:55,731 --> 00:08:57,159 ‫لم أقرر بعد 221 00:08:57,160 --> 00:08:59,036 ‫ما إذا كان بإمكاني السماح لك ‫ بالذهاب إلى المحكمة من أجل ذلك. 222 00:08:59,037 --> 00:09:01,410 ‫سأقدر ذلك إذا لم تمسك ‫بشيء دوكينز ضدي. 223 00:09:01,499 --> 00:09:03,845 ‫شيء واحد لا علاقة له مع الآخر. 224 00:09:08,156 --> 00:09:09,594 ‫لا أعتقد أنني أفهم حقًا 225 00:09:09,595 --> 00:09:11,184 ‫ما يمر به هناك. 226 00:09:12,445 --> 00:09:17,415 ‫بعد كل هذه السنوات ، بالنسبة ‫له أخيرًا... دعني أذهب. 227 00:09:17,416 --> 00:09:19,719 ‫لقد قابلت هذا الرجل عندما ‫ كان عمرك 23 عامًا. 228 00:09:19,720 --> 00:09:22,731 ‫وأنا أعلم مدى شدتها ‫، ومدى تشابكك. 229 00:09:22,820 --> 00:09:24,685 ‫فقط لأن لديك تاريخ لا يعني ذلك 230 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 ‫يجب أن تستمر إلى الأبد. 231 00:09:26,409 --> 00:09:28,192 ‫لكن ماذا لو كنت ما زلت أحبه؟ 232 00:09:28,590 --> 00:09:30,095 ‫هل؟ 233 00:09:30,894 --> 00:09:32,071 ‫انا لا اعلم. 234 00:09:32,072 --> 00:09:34,115 ‫أشعر أنني لا أعرف ‫أي شيء بعد الآن. 235 00:09:34,116 --> 00:09:37,556 ‫حسنًا ، داريوس رجل طيب. 236 00:09:37,557 --> 00:09:40,423 ‫إذا كنت تريد لقطة حقيقية ‫معه ، عليك أن تخبره. 237 00:09:40,424 --> 00:09:42,425 ‫سوف يسأل عندما حدث ذلك. 238 00:09:42,426 --> 00:09:45,032 ‫كلما طال الانتظار ، سيكون ‫من الصعب شرح ذلك. 239 00:09:50,027 --> 00:09:52,289 ‫مقاطعات إيري وجيفرسون وواين 240 00:09:52,290 --> 00:09:54,458 ‫هي المكان الذي ‫سيؤذينا فيه تأييد CO. 241 00:09:54,459 --> 00:09:55,897 ‫المدن تعتمد على السجون. 242 00:09:55,898 --> 00:09:57,005 ‫إنه مثل برنامج وظائف هناك. 243 00:09:57,051 --> 00:09:59,398 ‫لكن دعونا نتوقف عن قرع ‫الطبل كما لو أننا خرجنا من هذا. 244 00:09:59,487 --> 00:10:00,355 ‫لا بالطبع لأ. 245 00:10:00,356 --> 00:10:01,575 ‫هناك نقابات أخرى 246 00:10:01,576 --> 00:10:03,358 ‫ومصادقات الصحف السارية. 247 00:10:03,359 --> 00:10:04,598 ‫تنصل من موقف صفية ونستطيع... 248 00:10:04,687 --> 00:10:05,550 ‫انا لا افعل ذلك 249 00:10:05,591 --> 00:10:07,238 ‫- بيانات الاستطلاع تظهر بالفعل... ‫- توقف. 250 00:10:07,264 --> 00:10:09,072 ‫أحتاجكما لتسمعني. 251 00:10:09,073 --> 00:10:10,981 ‫لقد فقدنا بالفعل تأييد CO 252 00:10:10,982 --> 00:10:13,421 ‫ونعلم جميعًا أن نقابات ‫إنفاذ القانون الأخرى 253 00:10:13,422 --> 00:10:14,807 ‫ممكن يلتحقوا. 254 00:10:14,808 --> 00:10:16,413 ‫أنا لا أحارب Maskins من أجل قصاصات. 255 00:10:16,414 --> 00:10:17,415 ‫هذا ليس ما هو عليه أي شخص... 256 00:10:17,416 --> 00:10:19,197 ‫هناك ضوء نهار على اليسار. 257 00:10:19,198 --> 00:10:21,215 ‫إذا ركضت بشكل تقدمي ، ‫فيمكننا التفوق على Maskins. 258 00:10:21,289 --> 00:10:23,290 ‫تغيير صورتك في وقت ‫متأخر من المباراة... 259 00:10:23,291 --> 00:10:25,581 ‫يتطلب حركة جريئة ، وقد حصلت عليها. 260 00:10:26,180 --> 00:10:30,392 ‫سلسلة قاعات البلديات ‫في سجون السجناء ، 261 00:10:30,393 --> 00:10:31,904 ‫ابتداء من بيلمور. 262 00:10:31,905 --> 00:10:33,270 ‫هل نسيت الجزء 263 00:10:33,271 --> 00:10:34,698 ‫حول كيفية إدانة أشخاص بجنايات 264 00:10:34,699 --> 00:10:35,911 ‫أنت تأخذ حقهم في التصويت؟ 265 00:10:35,993 --> 00:10:37,911 ‫الأمر لا يتعلق بهم. 266 00:10:37,912 --> 00:10:40,914 ‫إنه يتعلق بعماتهم وأعمامهم وأبناء عمومتهم. 267 00:10:54,898 --> 00:10:57,024 ‫هناك 47000 نزيل. 268 00:10:57,025 --> 00:10:59,534 ‫هذا هو 47000 عائلة. 269 00:11:01,320 --> 00:11:02,522 ‫اعطني ثانية. 270 00:11:04,667 --> 00:11:05,927 ‫أنت مذعور. 271 00:11:05,928 --> 00:11:07,456 ‫لا ، أنا أمحور. 272 00:11:07,457 --> 00:11:10,015 ‫هل فكرت حتى في تضارب ‫المصالح بالنسبة لصفية؟ 273 00:11:10,016 --> 00:11:11,412 ‫دعوتك إلى سجنها 274 00:11:11,413 --> 00:11:13,362 ‫ما هو في الأساس ‫حدث حملة بالنسبة لك؟ 275 00:11:13,363 --> 00:11:14,801 ‫إنه ليس صراع. 276 00:11:14,802 --> 00:11:16,240 ‫حالما ننتهي 277 00:11:16,241 --> 00:11:17,578 ‫انها تدعو غلين ‫ماسكينز ليأخذ دوره. 278 00:11:17,684 --> 00:11:19,685 ‫لم يحضر أبدًا من ‫أجل ذلك. لقد ذبحوه. 279 00:11:19,686 --> 00:11:22,375 ‫بالضبط. لكن العرض قد تم. 280 00:11:22,376 --> 00:11:24,200 ‫هل كانت هذه فكرة صفية؟ 281 00:11:24,201 --> 00:11:26,598 ‫نعم ، واحد جيد. 282 00:11:28,211 --> 00:11:30,834 ‫أنت لا توقع على تنازل ، لا ‫يمكنك أن تكون في العرض. 283 00:11:33,216 --> 00:11:35,217 ‫أنا متأكد من آمل أن يعمل هذا. 284 00:11:35,218 --> 00:11:36,906 ‫اتفقنا على أننا بحاجة إلى ‫ أن نتحلى بالجرأة. 285 00:11:36,907 --> 00:11:38,085 ‫هذا جريء. 286 00:11:38,086 --> 00:11:40,212 ‫حسنًا ، لدينا ثلاثة أقسام. 287 00:11:40,213 --> 00:11:41,734 ‫على اليسار ، هؤلاء هم ‫المحكوم عليهم بالإعدام. 288 00:11:41,735 --> 00:11:43,475 ‫أضع الرجال الذين أعتقد ‫أنهم قد يكونون أفضل المتحدثين 289 00:11:43,476 --> 00:11:44,904 ‫- في الصفوف الأمامية. ‫ - رائع. 290 00:11:44,905 --> 00:11:46,822 ‫ستحصل على حوالي 100 لكل جلسة 291 00:11:46,823 --> 00:11:48,824 ‫افعل شيئًا ، اشطفه وكرره. 292 00:11:48,825 --> 00:11:50,145 ‫وسيكون توم هنا للإشراف ، ‫وسأقوم بتسجيل الوصول لاحقًا. 293 00:11:50,233 --> 00:11:51,317 ‫هل انت بخير؟ 294 00:11:51,405 --> 00:11:53,307 ‫أوه ، إنه شيء لا أستطيع إدارته. 295 00:12:00,491 --> 00:12:01,930 ‫COs! 296 00:12:06,644 --> 00:12:07,998 ‫مرة أخرى في زنزانتك! 297 00:12:07,999 --> 00:12:09,602 ‫ ماذا حدث؟ 298 00:12:09,604 --> 00:12:11,825 ‫إنه مجنون يا رجل. هذا ‫الرجل أحرق نفسه للتو. 299 00:12:12,540 --> 00:12:14,019 ‫فعلو هذا لك؟ 300 00:12:16,545 --> 00:12:18,942 ‫فقط أوصلني إلى الطب. 301 00:12:18,943 --> 00:12:21,372 ‫هيا. اخرجه من هنا. 302 00:12:21,373 --> 00:12:24,197 ‫هيا. لنتحرك. خذه إلى الطب. 303 00:12:37,221 --> 00:12:40,223 ‫لا يمكنك رؤية دوكينز ، ‫لكن هذا هو بوبي يتحدث معه. 304 00:12:40,224 --> 00:12:43,267 ‫دبره من زنزانته. 305 00:12:43,268 --> 00:12:45,447 ‫النزيل الذي تعرض للحروق لن يتحدث. 306 00:12:45,448 --> 00:12:47,230 ‫يدعي أنه كان حادث. 307 00:12:47,231 --> 00:12:49,273 ‫أريد فصل دوكينز لمدة 72 ساعة 308 00:12:49,274 --> 00:12:51,056 ‫كفترة تهدئة. 309 00:12:51,057 --> 00:12:52,401 ‫اعزله عن طاقمه. 310 00:12:52,403 --> 00:12:54,320 ‫لا زوار ، لا اتصال. 311 00:12:54,321 --> 00:12:55,571 ‫اين بالضبط؟ 312 00:12:55,572 --> 00:12:57,752 ‫مسح خارج الطبقة. 313 00:13:06,419 --> 00:13:07,803 ‫أنت تطهر كل الخلايا؟ 314 00:13:08,209 --> 00:13:10,497 ‫أوامر من المشرف. 315 00:13:17,680 --> 00:13:19,943 ‫يجب أن أكون سري مع موكلي. 316 00:13:20,275 --> 00:13:21,798 ‫بلى. 317 00:13:26,032 --> 00:13:28,252 ‫اعتقدت أن صديقتك ‫لم تؤمن بالانفرادي. 318 00:13:28,253 --> 00:13:29,816 ‫وأنت لم تعطها الكثير من الخيارات. 319 00:13:29,817 --> 00:13:31,474 ‫يا رجل ، كنت في زنزانتي. 320 00:13:31,475 --> 00:13:34,195 ‫لا يمكن لأحد أن يعلق ‫على شيء صنبور الماء هذا. 321 00:13:34,631 --> 00:13:37,265 ‫لقد فزت بالجولة الأولى في الحمام. 322 00:13:37,354 --> 00:13:39,635 ‫لم يكن عليك رفع الرهان ‫قبل جلسة الاستماع. 323 00:13:39,724 --> 00:13:41,674 ‫والآن يجب أن أتعامل مع كل هذا أيضًا؟ 324 00:13:43,457 --> 00:13:45,223 ‫ستكتشف ذلك. 325 00:13:45,312 --> 00:13:47,714 ‫كلانا يعرف ما الذي ‫يحتويه لك إذا قمت بإنجازه. 326 00:13:48,050 --> 00:13:50,354 ‫حسنًا ، الآن علينا أن نكون ‫أكثر عدوانية في دفاعك. 327 00:13:50,390 --> 00:13:51,775 ‫انظر ، سوف يشهد وايلد بيل 328 00:13:51,776 --> 00:13:53,634 ‫أنك استفززت الأمر برمته 329 00:13:54,175 --> 00:13:55,560 ‫ كان من الممكن أن تخرج من هناك 330 00:13:55,561 --> 00:13:57,548 ‫في المرة الثانية التي رأيت ‫أنه كان هناك مع ثلاثة من رفاقه. 331 00:13:58,113 --> 00:14:00,305 ‫لذا ، لا يحق لي ‫الاستحمام بلطف وآمن؟ 332 00:14:00,306 --> 00:14:02,213 ‫أصيب رجاله بجروح بالغة. 333 00:14:02,214 --> 00:14:03,609 ‫لقد خرجت من هناك دون أن تمس. 334 00:14:03,749 --> 00:14:05,708 ‫مما يعني أنك تعلم أنه ‫يمكنك التعامل مع نفسك. 335 00:14:05,709 --> 00:14:07,236 ‫وهذا يجعلها تبدو وكأنها 336 00:14:07,237 --> 00:14:09,451 ‫ذهبت هناك بحثًا عن قتال. 337 00:14:09,452 --> 00:14:10,950 ‫لذا ، الآن أفقد ، لأنني فزت؟ 338 00:14:11,038 --> 00:14:13,206 ‫علينا أن نظهر أنه كان دفاعًا عن النفس. 339 00:14:13,295 --> 00:14:15,170 ‫مما يعني أنه عليك أن تشهد. 340 00:14:15,258 --> 00:14:16,602 ‫ناه. 341 00:14:18,155 --> 00:14:20,552 ‫يجب عليك مواجهة ما يقولون. 342 00:14:20,553 --> 00:14:21,803 ‫أنت تفعل ذلك. 343 00:14:21,804 --> 00:14:23,284 ‫يجب أن يأتي منك. 344 00:14:23,285 --> 00:14:25,404 ‫الشهادة مثل الوشاية. 345 00:14:25,851 --> 00:14:27,508 ‫يجب أن تجعلهم يخفون الرسوم. 346 00:14:27,509 --> 00:14:29,102 ‫إنه ليس وشاية. 347 00:14:29,553 --> 00:14:31,460 ‫انظر ، لا تقل شيئًا ، ستخسر. 348 00:14:31,461 --> 00:14:32,857 ‫إذا خسرت ، يجب أن تبقى هنا 349 00:14:32,858 --> 00:14:35,725 ‫أينما... هذا هو. 350 00:14:37,206 --> 00:14:39,149 ‫حسنا يا رجل المحامي. 351 00:14:39,511 --> 00:14:42,541 ‫لكن عليك خوض نوع من ‫القتال حول هذا الانفرادي. 352 00:14:43,613 --> 00:14:46,164 ‫حسنًا ، سأحتاج إلى ‫دفعة أولى مقابل خدماتي. 353 00:14:47,137 --> 00:14:48,564 ‫اتصال واحد. 354 00:14:48,565 --> 00:14:49,947 ‫سيدتك ؟ 355 00:14:51,078 --> 00:14:53,184 ‫يقولون أنها لا تزال سنتا. 356 00:14:53,185 --> 00:14:55,688 ‫هل يمكنك الحصول على ‫طائرة ورقية حول ذلك أم لا؟ 357 00:14:58,878 --> 00:15:01,690 ‫... 235 في إصلاحية بيلمور. 358 00:15:01,779 --> 00:15:03,634 ‫مهلا حبيبتي. 359 00:15:03,867 --> 00:15:06,953 ‫اسمع ، أنا ، أممم ، ‫أريد أن أخبرك بشيء. 360 00:15:06,954 --> 00:15:08,298 ‫أنت تخيفني يا أبي. 361 00:15:08,299 --> 00:15:10,514 ‫لا. لا بأس. إنه أه... 362 00:15:10,603 --> 00:15:12,521 ‫ما هذا؟ هيا. 363 00:15:14,588 --> 00:15:16,919 ‫إنه... حسنًا ، قبل عامين 364 00:15:17,007 --> 00:15:18,815 ‫أعطتني والدتك بعض ‫أوراق الطلاق لأوقعها. 365 00:15:20,584 --> 00:15:21,703 ‫بلى؟ 366 00:15:21,791 --> 00:15:22,792 ‫حسنًا ، لقد وقعت عليها. 367 00:15:22,890 --> 00:15:24,318 ‫ماذا! لماذا؟! 368 00:15:24,319 --> 00:15:25,757 ‫طوال هذا الوقت ، تركتني أجلس عليهم 369 00:15:25,758 --> 00:15:27,363 ‫ولم تقل أي شيء عنها. 370 00:15:27,364 --> 00:15:28,941 ‫ولا أريدك أن تضع هذا عليها. 371 00:15:29,031 --> 00:15:31,595 ‫لكن لماذا الآن ، ‫بينما قد تخرج قريبًا؟ 372 00:15:31,596 --> 00:15:33,010 ‫حسنًا ، لقد كان جيدًا... 373 00:15:33,011 --> 00:15:34,462 ‫هذه مكالمة مراقبة ومسجلة 374 00:15:34,463 --> 00:15:37,424 ‫من النزيل 10-B-316... 375 00:15:37,425 --> 00:15:39,124 ‫ما الذي يجري؟ 376 00:15:39,213 --> 00:15:41,047 ‫- لقد حصلوا على الطلاق. ‫-... في إصلاحية بيلمور. 377 00:15:41,136 --> 00:15:43,073 ‫والدتك لم تخبرك؟ 378 00:15:43,162 --> 00:15:44,868 ‫اسمع ، لا أعرف ما ‫الذي يحدث في حالتي. 379 00:15:45,621 --> 00:15:47,700 ‫كان فقط... 380 00:15:47,843 --> 00:15:49,075 ‫لقد كان الوقت. 381 00:15:49,164 --> 00:15:50,671 ‫جاء الجد لزيارتك. 382 00:15:53,026 --> 00:15:55,246 ‫أليس كذلك يا أبي؟ لا تكذب علي. 383 00:15:55,247 --> 00:15:57,029 ‫إنه... لا يتعلق الأمر بذلك. 384 00:15:57,030 --> 00:15:58,727 ‫لكن كان لديه كل الحق. 385 00:15:58,816 --> 00:16:00,538 ‫وسأفعل نفس الشيء من أجلك. 386 00:16:02,446 --> 00:16:03,967 ‫لا ، أنا لست هنا لأخبرك 387 00:16:03,968 --> 00:16:06,751 ‫يا له من فشل في نظام السجون 388 00:16:06,752 --> 00:16:09,921 ‫كيف يقسم الناس 389 00:16:09,922 --> 00:16:11,964 ‫تمزق عائلاتكم. 390 00:16:11,965 --> 00:16:13,925 ‫ص-أنت تعرف ذلك بالفعل ، أليس كذلك؟ 391 00:16:13,926 --> 00:16:15,130 ‫أنت تعيش ذلك. 392 00:16:15,271 --> 00:16:17,710 ‫الآن ، لدي بعض الأفكار ‫حول كيف يمكننا التغيير 393 00:16:17,711 --> 00:16:19,425 ‫الطريقة التي نتعامل بها مع ‫الجريمة في هذه الدولة 394 00:16:19,514 --> 00:16:21,994 ‫لكن أولاً ، أريد أن أسمع منك. 395 00:16:22,083 --> 00:16:23,503 ‫مباشرة. 396 00:16:24,793 --> 00:16:27,096 ‫لقد طردت 16 شخصًا 397 00:16:27,097 --> 00:16:28,931 ‫الناس الذين لم يرتكبوا أي خطأ 398 00:16:28,932 --> 00:16:30,318 ‫فقط لفصل دوكينز؟ 399 00:16:30,319 --> 00:16:31,976 ‫نقلنا متعلقاتهم. 400 00:16:31,977 --> 00:16:33,624 ‫يستغرق تنظيم زنازينهم شهورًا 401 00:16:33,625 --> 00:16:34,700 ‫والحصول عليها بالطريقة التي يريدونها. 402 00:16:34,741 --> 00:16:35,803 ‫هذه منازلهم. 403 00:16:35,804 --> 00:16:36,878 ‫وسوف يعودون. 404 00:16:36,879 --> 00:16:38,358 ‫لكن لا يمكنك إبقائه في الحبس الانفرادي. 405 00:16:38,360 --> 00:16:40,266 ‫- إنها ليست انفرادية. ‫- أوه ، هذا مضحك 406 00:16:40,324 --> 00:16:42,148 ‫لأنه لا يوجد أحد في ‫الزنزانات المجاورة له 407 00:16:42,236 --> 00:16:44,321 ‫ولا يمكنه التحدث إلى أي ‫شخص طوال اليوم إلا أنا ، لذا... 408 00:16:44,322 --> 00:16:46,145 ‫إنها فترة تهدئة محدودة بوقت. 409 00:16:46,146 --> 00:16:48,502 ‫إنه وقائي وليس عقاب. 410 00:16:48,601 --> 00:16:49,737 ‫نسميها مهلة. 411 00:16:49,738 --> 00:16:51,780 ‫نحن لسنا أطفال. 412 00:16:51,781 --> 00:16:53,084 ‫ولا أعتقد أنك تستطيع إثبات ذلك 413 00:16:53,085 --> 00:16:54,210 ‫ماذا يقولون عن صنبور الماء. 414 00:16:54,211 --> 00:16:55,513 ‫هذا الرجل لم يكن سوى المتاعب 415 00:16:55,514 --> 00:16:56,910 ‫منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمه هنا 416 00:16:56,911 --> 00:16:58,432 ‫وأنت تعرف ذلك. 417 00:16:58,557 --> 00:17:00,120 ‫لذا ، انظر إلى وجهي وأخبرني 418 00:17:00,121 --> 00:17:02,299 ‫إنه ليس من يستفز كل هذا. 419 00:17:02,300 --> 00:17:04,343 ‫سوف أنظر في وجهك 420 00:17:04,344 --> 00:17:06,042 ‫وأسألك ما إذا كنت ‫تحاول حقًا الوصول إلي 421 00:17:06,043 --> 00:17:07,951 ‫لمصادرة الإجراءات القانونية الواجبة. 422 00:17:11,126 --> 00:17:12,766 ‫ماذا لديه عليك؟ 423 00:17:14,157 --> 00:17:15,543 ‫كلانا يعرف أن لديك تاريخ 424 00:17:15,544 --> 00:17:18,010 ‫لإخفاء تفاصيل مهمة عني. 425 00:17:18,871 --> 00:17:20,637 ‫- أنا سجين... ‫- مندوب السجن ، نعم. 426 00:17:21,366 --> 00:17:23,740 ‫الرجل له حقوق. هذا ‫هو كل ما في الامر. 427 00:17:24,578 --> 00:17:26,412 ‫ستكون جلسة الاستماع ‫الآن لكلا التذكرتين... 428 00:17:26,413 --> 00:17:27,757 ‫الدش وصنبور الماء. 429 00:17:27,758 --> 00:17:29,456 ‫حتى ذلك الحين ، لا يزال معزولاً. 430 00:17:33,134 --> 00:17:35,218 ‫وهكذا ، اتصلت بي الزوجة 431 00:17:35,219 --> 00:17:37,186 ‫وأنا أخبرهم عن أجهزة كشف الحركة 432 00:17:37,187 --> 00:17:38,792 ‫وأجهزة الإنذار الصوتية على النوافذ 433 00:17:38,793 --> 00:17:39,975 ‫ويذهب الزوج 434 00:17:40,064 --> 00:17:42,367 ‫"كما تعلم ، ربما سنحصل على كلب فقط." 435 00:17:42,456 --> 00:17:44,936 ‫والزوجة تصيبه بهذه النظرة 436 00:17:45,025 --> 00:17:48,556 ‫ويقول ، "وجولة تسوق ‫في لويس فويتون؟" 437 00:17:48,716 --> 00:17:50,556 ‫بالضبط. اجابة جيدة. 438 00:17:50,644 --> 00:17:51,988 ‫لم يكن لدي قلب لأخبره 439 00:17:52,077 --> 00:17:53,078 ‫كم سيكلفه ذلك. 440 00:17:54,170 --> 00:17:55,430 ‫اه انا اسف. يجب أن آخذ هذا. 441 00:17:55,431 --> 00:17:56,953 ‫- سأعود قريبا. 442 00:17:56,954 --> 00:17:58,038 ‫هذا داريوس. 443 00:18:01,108 --> 00:18:02,281 ‫انت بخير؟ 444 00:18:03,026 --> 00:18:05,138 ‫بلى. بخير. 445 00:18:05,258 --> 00:18:06,518 ‫هيا. 446 00:18:06,607 --> 00:18:08,611 ‫شيء ما يحدث. أخبرني. 447 00:18:08,700 --> 00:18:10,950 ‫استعاد أبي امتيازات هاتفه 448 00:18:11,449 --> 00:18:12,887 ‫على الأقل ليوم واحد. 449 00:18:13,908 --> 00:18:15,690 ‫هل اتصل بك؟ 450 00:18:16,354 --> 00:18:17,745 ‫متى ستخبرني؟ 451 00:18:21,842 --> 00:18:22,843 ‫انا لا اعلم. 452 00:18:27,358 --> 00:18:29,223 ‫أنا لم أخبر داريوس حتى الآن. 453 00:18:29,224 --> 00:18:30,579 ‫حسنًا ، لقد جعل الجد أبي يفعل ذلك. 454 00:18:30,580 --> 00:18:31,865 ‫ماذا ! 455 00:18:32,192 --> 00:18:33,699 ‫- هل أرسلته؟ ‫- لا! 456 00:18:34,107 --> 00:18:36,031 ‫ذهب إلى السجن؟ قال لك والدك ذلك؟ 457 00:18:36,032 --> 00:18:37,537 ‫لا ، لقد اكتشفت ذلك. 458 00:18:37,538 --> 00:18:39,059 ‫قال إنه ذاهب إلى المطار. 459 00:18:39,060 --> 00:18:40,716 ‫لا أصدق أنني لم أدرك ذلك. 460 00:18:40,805 --> 00:18:42,244 ‫حسنًا ، لا يمكنك تقديم الأوراق. 461 00:18:42,961 --> 00:18:44,023 ‫لا يمكنك طلاق أبي 462 00:18:44,024 --> 00:18:46,066 ‫حتى نرى ما سيحدث لإعادة محاكمته. 463 00:18:46,067 --> 00:18:47,929 ‫ليس لديه إعادة محاكمة يا جاز 464 00:18:48,018 --> 00:18:50,499 ‫ليس لديه حتى ما يكفي لتقديم ‫طلب للحصول على واحدة حتى الآن. 465 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 ‫قد يستغرق الأمر سنوات. 466 00:18:53,788 --> 00:18:55,266 ‫لذلك هذا هو ما تريد؟ 467 00:18:56,826 --> 00:18:58,770 ‫لما لا تساعده حتى في قضيته؟ 468 00:18:59,761 --> 00:19:01,491 ‫لأنه والد طفلي 469 00:19:01,580 --> 00:19:02,851 ‫وهي تريده أكثر من ‫أي شيء آخر في العالم. 470 00:19:02,939 --> 00:19:04,530 ‫وأنت لا تفعلي؟ 471 00:19:05,527 --> 00:19:07,529 ‫انظر إلي في عيني ‫وأخبرني أنك لا تحب أبي. 472 00:19:09,393 --> 00:19:10,765 ‫قل لي يا أمي. 473 00:19:11,064 --> 00:19:12,628 ‫فقط قل لي أنك لا تحبه. 474 00:19:17,633 --> 00:19:20,239 ‫حتى زوجي الأول لن ‫يشتري هذه الحمولة. 475 00:19:20,328 --> 00:19:21,931 ‫وأفلس ثلاث مرات. 476 00:19:21,972 --> 00:19:23,796 ‫- آندي. ‫- لا. 477 00:19:23,884 --> 00:19:25,583 ‫فرانك هو رقم أربعة ، حمار. 478 00:19:25,584 --> 00:19:27,065 ‫آندي. 479 00:19:30,350 --> 00:19:32,518 ‫اسمع ، جيمي ، قم ببيعها في مكان آخر. 480 00:19:32,519 --> 00:19:34,116 ‫أنا لا أشتري. 481 00:19:36,784 --> 00:19:38,868 ‫روسي ، تناول كوكتيل. 482 00:19:38,869 --> 00:19:40,651 ‫تبدو مثل لاجئ غريب الأطوار. 483 00:19:40,652 --> 00:19:41,871 ‫أنسحب. 484 00:19:41,872 --> 00:19:43,091 ‫آسف لسماع ذلك. 485 00:19:43,092 --> 00:19:45,073 ‫الجميع يقول أنه من ‫الأسهل أن أكون في الجوار. 486 00:19:45,195 --> 00:19:48,145 ‫أفضل لهم ما هو أسوأ بالنسبة لك؟ 487 00:19:48,146 --> 00:19:50,565 ‫حسنًا ، أقل متعة ، لكن سماء أكثر وضوحًا. 488 00:19:50,783 --> 00:19:52,471 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- ألم تسمع؟ 489 00:19:52,560 --> 00:19:54,602 ‫ - ماتت الطباعة. 490 00:19:54,603 --> 00:19:57,386 ‫وهذا الكلب العجوز لا يزال حريصًا. 491 00:19:57,469 --> 00:19:59,981 ‫ماذا تحتاج؟ أعلم أن هذه ‫ليست مكالمة اجتماعية. 492 00:19:59,982 --> 00:20:01,461 ‫هل تتذكر ثلاث مرات في مقاطعة سوفولك؟ 493 00:20:01,462 --> 00:20:02,765 ‫أواخر التسعينيات؟ 494 00:20:02,766 --> 00:20:04,861 ‫لقد كتبت بضع قطع عنها. 495 00:20:04,862 --> 00:20:05,987 ‫بالتأكيد. 496 00:20:05,988 --> 00:20:07,686 ‫شريط لاصق 497 00:20:07,687 --> 00:20:09,286 ‫- حماقة من الأسرة كلها... 498 00:20:09,287 --> 00:20:11,075 ‫... نهبوا المنزل. 499 00:20:11,076 --> 00:20:12,686 ‫- حصل كلا الرجلين على 25 في الحياة. ‫- مم. 500 00:20:12,775 --> 00:20:13,915 ‫أعتقد أن أحدهم مات. 501 00:20:14,030 --> 00:20:15,729 ‫إنه الآخر الذي أفكر فيه. 502 00:20:15,730 --> 00:20:17,251 ‫بارتون؟ 503 00:20:17,252 --> 00:20:18,596 ‫إيزلي بارتون؟ 504 00:20:18,597 --> 00:20:20,682 ‫يجب أن أتعقب أحد ‫رجال الشرطة في القضية. 505 00:20:20,683 --> 00:20:22,903 ‫- هل لديك اسم؟ ‫ - ناه. 506 00:20:22,904 --> 00:20:25,947 ‫كتب لي جاي رسالة منذ ‫عدة سنوات. ليس اسم أعرفه. 507 00:20:25,948 --> 00:20:27,391 ‫اعتقدت أنه إذا كان هناك شخص ‫لديه قذارة ، فربما جاء إليك؟ 508 00:20:27,433 --> 00:20:28,316 ‫آسف. 509 00:20:28,382 --> 00:20:30,300 ‫لم أفكر في ذلك حتى ‫خلال عقد من الزمان. 510 00:20:30,301 --> 00:20:32,720 ‫أي شخص تعتقد أنه قد ‫يكون لديه حبة على ذلك؟ 511 00:20:33,606 --> 00:20:34,867 ‫بلى. 512 00:20:34,868 --> 00:20:36,329 ‫يمكن. 513 00:20:36,706 --> 00:20:41,323 ‫اسم تومي جالياردي. 514 00:20:42,120 --> 00:20:44,796 ‫تقاعد منذ حوالي ثلاث سنوات. 515 00:20:44,797 --> 00:20:46,840 ‫إذا لم يكن على قاربه ‫الصغير السيء ، 516 00:20:46,841 --> 00:20:49,998 ‫ربما يكون في Bait and ‫Tackle في Breezy Point. 517 00:20:53,730 --> 00:20:55,908 ‫لماذا يبدو هذا فجأة ‫وكأنه العصور القديمة؟ 518 00:20:57,376 --> 00:20:59,023 ‫شكرا عزيزتي. 519 00:21:01,393 --> 00:21:03,294 ‫لقد تحدث بالفعل إلى جاز. 520 00:21:03,497 --> 00:21:05,740 ‫حصلت عليها قبل أن تسنح لي الفرصة. 521 00:21:06,665 --> 00:21:08,353 ‫كيف ستأخذه؟ 522 00:21:09,271 --> 00:21:10,703 ‫أنا فقط بحاجة إلى الانتظار 523 00:21:10,705 --> 00:21:13,138 ‫إلى ما بعد ولادة الطفل ‫، بعد العام الدراسي. 524 00:21:13,227 --> 00:21:15,228 ‫أنت تعلم ، أنا بحاجة لها بصحة ‫جيدة ، وأريدها أن تركز على عملها. 525 00:21:15,316 --> 00:21:17,950 ‫أوه ، أجل ، بالتأكيد. أعتقد أنك على حق. 526 00:21:18,334 --> 00:21:19,670 ‫شكرا لك. 527 00:21:20,676 --> 00:21:22,156 ‫أعلم أن هذا صعب عليك. 528 00:21:25,871 --> 00:21:27,434 ‫متى أعطاك هذه؟ 529 00:21:27,435 --> 00:21:28,990 ‫منذ بضعة أيام. 530 00:21:29,613 --> 00:21:31,935 ‫لقد كنت أحاول فقط استيعابها. 531 00:21:32,050 --> 00:21:33,310 ‫ما الذي جعله يفعل ذلك الآن؟ 532 00:21:33,311 --> 00:21:34,395 ‫انا لا اعلم. 533 00:21:34,396 --> 00:21:35,657 ‫أعتقد أنه... 534 00:21:35,658 --> 00:21:37,515 ‫لم تطلب منه التوقيع؟ 535 00:21:39,005 --> 00:21:40,484 ‫ذهب والدي لرؤيته. 536 00:21:43,234 --> 00:21:44,058 ‫حسنًا ، هذه الأرقام. 537 00:21:44,146 --> 00:21:45,463 ‫بلى. 538 00:21:46,001 --> 00:21:48,127 ‫محادثة واحدة فقط ، هاه؟ 539 00:21:50,642 --> 00:21:52,112 ‫إنه قوة الطبيعة. 540 00:21:56,254 --> 00:21:58,504 ‫حسنًا ، يجب أن أعود إلى العمل. 541 00:21:58,640 --> 00:22:00,286 ‫سأتصل بك لاحقا. 542 00:22:07,296 --> 00:22:08,985 ‫ممثل السجين والاس. 543 00:22:08,986 --> 00:22:10,289 ‫تم تحديد موعد لجلسة استماع. 544 00:22:13,862 --> 00:22:16,604 ‫يا رجل ، لماذا تحاول ‫دائمًا الخروج من هنا بشدة؟ 545 00:22:16,605 --> 00:22:18,470 ‫انت تمازحني؟ 546 00:22:18,471 --> 00:22:20,170 ‫لقد صنعته يا رجل. 547 00:22:20,171 --> 00:22:22,422 ‫الممثل ، الحالة ، تأتي ‫وتذهب كما يحلو لك. 548 00:22:22,423 --> 00:22:23,996 ‫تعال واذهب إلى ماذا؟ 549 00:22:23,998 --> 00:22:26,562 ‫لرؤية الرجال في البيجامة ‫الخضراء عن كل مشاكلهم؟ 550 00:22:26,563 --> 00:22:27,729 ‫أنت ناعم. 551 00:22:27,730 --> 00:22:29,060 ‫أجل ، لقد نسيت طعم الحرية. 552 00:22:29,149 --> 00:22:31,494 ‫انا اتذكر. طعمها مرير يا رجل. 553 00:22:31,582 --> 00:22:33,723 ‫مم ، أعتقد أنه لم يكن ‫لديك زوجة وطفل. 554 00:22:33,811 --> 00:22:35,754 ‫في الخارج ، لم أكن شيئًا. 555 00:22:36,532 --> 00:22:39,628 ‫هنا ، أنا محفور في آلة جيدة. 556 00:22:39,629 --> 00:22:42,141 ‫وهذا صحيح هناك عقلية الإدانة. 557 00:22:42,142 --> 00:22:44,497 ‫إنه لأمر مؤسف أنك لا ‫ترى إمكاناتك الخاصة. 558 00:22:44,498 --> 00:22:46,843 ‫إنه لأمر مؤسف أنك لا ‫ترى ما وراء هذه الجدران. 559 00:22:54,273 --> 00:22:58,637 ‫هذا... نزيل... 560 00:22:58,953 --> 00:23:00,777 ‫نصب لنا كمينا نقيًا وبسيطًا. 561 00:23:00,778 --> 00:23:02,159 ‫لكن كان هناك ثلاثة منكم. 562 00:23:02,160 --> 00:23:05,241 ‫نعم ، لكن أه كان ‫لديه عنصر المفاجأة. 563 00:23:08,821 --> 00:23:10,259 ‫أعني ، نحن لسنا كسس 564 00:23:10,348 --> 00:23:12,610 ‫ولكن عندما يكون لديك عاهرة صغيرة مثله 565 00:23:12,698 --> 00:23:14,825 ‫تعال وتسلل عليك... 566 00:23:20,583 --> 00:23:22,593 ‫وهذا موس الحلاقة. أين ذهب؟ 567 00:23:22,827 --> 00:23:24,004 ‫كيف بحق الجحيم سأعرف؟ 568 00:23:24,093 --> 00:23:24,980 ‫ولم يجدها أحد. 569 00:23:25,006 --> 00:23:26,611 ‫هل ترى الجرح على جيمي؟ 570 00:23:26,612 --> 00:23:28,175 ‫ما رأيك ، ظفر فعل ذلك؟ 571 00:23:28,176 --> 00:23:29,992 ‫هل سبق لك أن نزع سلاح أي شخص؟ 572 00:23:30,296 --> 00:23:32,036 ‫استخدام سلاحهم ضدهم؟ 573 00:23:32,037 --> 00:23:33,038 ‫طبعا أكيد. 574 00:23:33,039 --> 00:23:34,341 ‫لكنه لم يفعل ذلك. 575 00:23:34,342 --> 00:23:37,961 ‫الآن ، منذ حوالي ‫أسبوعين في الكافتيريا 576 00:23:38,067 --> 00:23:39,808 ‫كانت هناك حادثة ‫بينك وبين السيد دوكينز. 577 00:23:39,809 --> 00:23:42,154 ‫كما قلت ، حسنًا ، 578 00:23:42,155 --> 00:23:45,595 ‫هذه العاهرة الصغيرة ‫لم تكن تعرف مكانها. 579 00:23:45,596 --> 00:23:49,244 ‫كان جالسًا على طاولتنا ‫، وطلبنا منه المغادرة. 580 00:23:49,245 --> 00:23:51,583 ‫- وفعل؟ ‫- أوه ، نعم ، لقد غادر. 581 00:23:51,672 --> 00:23:53,017 ‫سريع جدًا أيضًا. 582 00:23:54,235 --> 00:23:58,132 ‫لذلك ، بعد أن أزعجك علانية 583 00:23:58,221 --> 00:24:01,786 ‫قررت الانتقام ، أرسل له رسالة. 584 00:24:04,869 --> 00:24:06,265 ‫نعتقد أن هذا. 585 00:24:06,266 --> 00:24:08,087 ‫إذا أردنا الانتقام 586 00:24:08,177 --> 00:24:10,684 ‫هذا الطفل الصغير ‫لن يجلس بجانبك الآن. 587 00:24:10,773 --> 00:24:12,748 ‫لذا ، فأنت تقر بأنك تستخدم العنف 588 00:24:12,836 --> 00:24:14,577 ‫لفرض الرموز الاجتماعية الخاصة بك؟ 589 00:24:19,809 --> 00:24:21,159 ‫لذا ، قفزوا عليك؟ 590 00:24:21,160 --> 00:24:22,675 ‫استقم. 591 00:24:22,677 --> 00:24:24,104 ‫و موس الحلاقة ؟ 592 00:24:24,105 --> 00:24:25,879 ‫كان أحد الرجال البيض. 593 00:24:25,967 --> 00:24:28,312 ‫لا بد وأنهم ألقوا بها عندما ‫كانوا يصرخون من أجل COs. 594 00:24:31,795 --> 00:24:34,140 ‫إذن ، إنها مصادفة أنه ‫في مناسبتين منفصلتين 595 00:24:34,141 --> 00:24:36,152 ‫هل وجدت نفسك ‫محاطًا بأعضاء الإخوان؟ 596 00:24:36,154 --> 00:24:37,310 ‫كان أول يوم لي هنا. 597 00:24:37,311 --> 00:24:38,624 ‫كيف كان من المفترض أن أعرف أين أجلس؟ 598 00:24:38,625 --> 00:24:40,407 ‫ولكن الآن بعد أن كنت هنا ‫، فأنت تقول أنك لا تعرف 599 00:24:40,408 --> 00:24:42,264 ‫أمطط الأخوان هناك في ذلك الوقت؟ 600 00:24:42,352 --> 00:24:43,560 ‫الجميع هنا يعرف ذلك. 601 00:24:43,666 --> 00:24:46,053 ‫يجب أن أعيش ودع غيرك يعيش ، يا رجل. 602 00:24:46,054 --> 00:24:47,878 ‫دائمًا ما يصنع الآريون الأشياء 603 00:24:47,879 --> 00:24:49,494 ‫"هذه هي مساحتنا" ‫أو "هذه هي طاولتنا". 604 00:24:49,495 --> 00:24:50,620 ‫نحن جميعا هنا معا. 605 00:24:50,621 --> 00:24:51,659 ‫علينا جميعا أن نتفق ، أليس كذلك؟ 606 00:24:51,747 --> 00:24:53,613 ‫ومحاولتك للانخراط ‫في السير في مكان ما 607 00:24:53,701 --> 00:24:55,619 ‫حيث كان أربعة من ‫أعضاء الإخوان يستحمون؟ 608 00:24:55,707 --> 00:24:56,712 ‫يو ، فهمت. 609 00:24:56,802 --> 00:24:57,886 ‫كلهم مليئون بالكراهية ، لكن هذا... 610 00:24:57,887 --> 00:24:59,082 ‫ويطلب رفاقك 611 00:24:59,083 --> 00:25:00,208 ‫لتحطيم عضو آخر في ‫جماعة الإخوان المسلمين. 612 00:25:00,209 --> 00:25:01,222 ‫الآن ، كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟ 613 00:25:01,311 --> 00:25:02,488 ‫واحتكار بنوك الهاتف 614 00:25:02,649 --> 00:25:04,195 ‫حتى لا يتلقى أحد ‫مكالمة دون أن تقول ذلك؟ 615 00:25:04,284 --> 00:25:06,889 ‫نحن نفعل ما يجب أن نفعله ‫للتأكد من أن كل شيء منظم. 616 00:25:07,032 --> 00:25:09,075 ‫لذا ، فأنت تقوم بالفعل بتشغيل الهواتف 617 00:25:09,164 --> 00:25:10,435 ‫وترى دورك في فرض النظام؟ 618 00:25:10,523 --> 00:25:12,475 ‫انظر ، يا رجل ، لقد قفزتني ‫الهرات النازية ، حسناً؟ 619 00:25:12,564 --> 00:25:13,627 ‫يقولون خلاف ذلك. 620 00:25:13,716 --> 00:25:14,960 ‫حسنًا ، إنهم يكذبون. 621 00:25:15,049 --> 00:25:16,728 ‫ماعدا كل ما تفعله ‫هنا يقول خلاف ذلك. 622 00:25:16,817 --> 00:25:17,754 ‫واش الكلبات. 623 00:25:17,843 --> 00:25:19,319 ‫هيا. 624 00:25:19,374 --> 00:25:21,156 ‫هناك سؤال هنا؟ 625 00:25:21,244 --> 00:25:22,849 ‫لا ، أعتقد أننا انتهينا. 626 00:25:22,850 --> 00:25:25,550 ‫حسنًا ، إذا كان هذا كل ما في الأمر 627 00:25:25,551 --> 00:25:28,417 ‫أنا مستعد لاتخاذ ‫قراري بشأن هذه الأمور. 628 00:25:28,418 --> 00:25:29,687 ‫لا ، أنا بحاجة لبعض الوقت. 629 00:25:29,776 --> 00:25:31,078 ‫أعني ، نحن بحاجة إلى بعض الوقت. 630 00:25:36,288 --> 00:25:38,893 ‫يحق لنا تقديم نقض. 631 00:25:38,894 --> 00:25:41,358 ‫أممم ، أحتاج إلى تأجيل. 632 00:25:41,501 --> 00:25:42,141 ‫يوم أو يومين. 633 00:25:42,183 --> 00:25:43,266 ‫لا أرى كيف سيكون التأجيل... 634 00:25:43,267 --> 00:25:45,706 ‫مهلا ، إنه سجن. لا ‫أحد يذهب إلى أي مكان. 635 00:25:45,707 --> 00:25:47,396 ‫بخير. هل تريد يومين؟ 636 00:25:47,397 --> 00:25:48,538 ‫سننتهي بعد ذلك. 637 00:25:48,539 --> 00:25:49,659 ‫شكرا لك. 638 00:25:54,605 --> 00:25:55,991 ‫هل كنت تعلم أن كاسيوس دوكينز 639 00:25:55,992 --> 00:25:58,034 ‫اتخذ خطوة على الهواتف؟ 640 00:25:58,035 --> 00:25:59,827 ‫لقد سمعت شائعات ، نعم. 641 00:25:59,868 --> 00:26:02,047 ‫لكنك لم تذكر أي شيء؟ 642 00:26:02,048 --> 00:26:03,350 ‫إذا لم يتأذ أحد 643 00:26:03,351 --> 00:26:05,571 ‫نترك السجناء لحل هذه الأمور 644 00:26:05,572 --> 00:26:08,574 ‫مثل أه حيث يجلس ‫الناس في الكافتيريا. 645 00:26:08,575 --> 00:26:10,071 ‫وقد رأينا كيف تم ذلك بشكل جيد. 646 00:26:10,160 --> 00:26:11,750 ‫لا يمكننا معاملتهم مثل الأطفال. 647 00:26:11,775 --> 00:26:14,381 ‫م-ث-ماذا عن أناس مثل سانتانا؟ 648 00:26:14,469 --> 00:26:16,236 ‫أو بويلان؟ 649 00:26:16,309 --> 00:26:18,393 ‫السجناء الأضعف الذين قد ‫يرغبون في التحدث إلى عائلاتهم... 650 00:26:18,394 --> 00:26:21,438 ‫ماذا لو تم قطع الاتصال ‫بهم أو ابتزازهم؟ 651 00:26:21,439 --> 00:26:23,221 ‫ليس لدينا أي شكاوى. 652 00:26:23,222 --> 00:26:26,224 ‫واخترت طرح هذا ‫اليوم في جلسة الاستماع 653 00:26:26,225 --> 00:26:27,788 ‫بدلا من إخبار أي منا عنها؟ 654 00:26:27,789 --> 00:26:29,863 ‫أعتذر يا سيدتي. اعتقدت بأنك تعلم. 655 00:26:29,952 --> 00:26:31,236 ‫حسنًا ، يمكنك الذهاب. 656 00:26:33,797 --> 00:26:35,436 ‫أحسنت. 657 00:26:38,728 --> 00:26:41,618 ‫هل نظرت إلى ختمنا ‫مؤخرًا ، كابتن فوستر؟ 658 00:26:41,701 --> 00:26:43,524 ‫ماذا يقول توم ، هناك على الحائط؟ 659 00:26:43,526 --> 00:26:45,745 ‫أه تقول "إدارة ‫الإصلاحيات بولاية نيويورك 660 00:26:45,747 --> 00:26:47,007 ‫والإشراف المجتمعي ". 661 00:26:47,008 --> 00:26:48,051 ‫أوه ، هل ترى ذلك؟ 662 00:26:48,052 --> 00:26:49,874 ‫"الإشراف المجتمعي". 663 00:26:49,962 --> 00:26:52,797 ‫وهل تعرف لماذا لا ‫تقول "تصحيحات" فقط 664 00:26:52,886 --> 00:26:54,077 ‫كابتن فوستر؟ 665 00:26:54,197 --> 00:26:56,542 ‫لأن كل نزيل تقريبا 666 00:26:56,543 --> 00:26:58,752 ‫الذي تم حبسه في هذه المنشأة 667 00:26:58,753 --> 00:27:02,412 ‫سيعودون في النهاية ‫إلى مجتمعاتهم. 668 00:27:02,413 --> 00:27:03,712 ‫وماذا يعني ذلك يا توم؟ 669 00:27:03,713 --> 00:27:06,145 ‫هذا يعني أننا بحاجة إلى التأكد ‫من أنهم يحافظون على الاتصالات. 670 00:27:06,146 --> 00:27:07,147 ‫وكيف تحافظ على الاتصالات 671 00:27:07,148 --> 00:27:09,224 ‫لمجتمعك ، كابتن؟ 672 00:27:09,890 --> 00:27:11,245 ‫هناك الكثير من الطرق. 673 00:27:11,246 --> 00:27:13,549 ‫هواتف ، كابتن. 674 00:27:13,550 --> 00:27:15,577 ‫الهواتف. 675 00:27:15,686 --> 00:27:17,088 ‫إذا دزينة أخرى 676 00:27:17,177 --> 00:27:20,221 ‫من زملائنا الهادئين ، والمتعصبين ‫، الذين يقومون فقط بأوقاتهم 677 00:27:20,309 --> 00:27:21,684 ‫إما لا يستطيع الوصول إلى الهواتف 678 00:27:21,791 --> 00:27:24,219 ‫أو يضطرون إلى مهراتهم أو مفوضهم 679 00:27:24,412 --> 00:27:26,632 ‫إلى كاسيوس دوكينز من أجل الامتياز 680 00:27:26,633 --> 00:27:28,061 ‫هل هذا هو نوع الشيء 681 00:27:28,062 --> 00:27:30,226 ‫هل تعتقد أنني قد أرغب في معرفة ذلك؟ 682 00:27:30,396 --> 00:27:32,011 ‫عندما تضعها على هذا النحو ، نعم ، سيدتي. 683 00:27:32,013 --> 00:27:33,473 ‫هذا صحيح. 684 00:27:34,149 --> 00:27:36,452 ‫لذلك ، في المستقبل ، عندما يكون أي نزيل 685 00:27:36,453 --> 00:27:37,933 ‫خاصة كاسيوس دوكينز 686 00:27:37,934 --> 00:27:40,137 ‫يبدأ في إلقاء ثقله 687 00:27:40,802 --> 00:27:43,022 ‫أتوقع منك أن تأتي إلي. 688 00:27:44,464 --> 00:27:45,886 ‫لك ذالك؟ 689 00:27:47,631 --> 00:27:49,637 ‫أجل ، أريدك أن تذهب إلى فوستر. 690 00:27:49,727 --> 00:27:51,417 ‫- هذه هي المسرحية الآن. ‫- أجل ، من أجل ماذا؟ 691 00:27:51,418 --> 00:27:53,543 ‫اجعله يشهد. 692 00:27:53,632 --> 00:27:55,028 ‫لكنه لم ير أي شيء. 693 00:27:55,212 --> 00:27:56,952 ‫وصل إلى هناك بعد أن انتهى كل شيء. 694 00:27:59,121 --> 00:28:00,517 ‫يمكنك التغلب على ذلك ، رغم ذلك. 695 00:28:00,518 --> 00:28:02,217 ‫ضعوا رؤوسكم معًا. 696 00:28:02,218 --> 00:28:04,016 ‫لن أجبر قائدًا على ‫الحنث باليمين بنفسه. 697 00:28:04,105 --> 00:28:06,102 ‫لم يكن سوى صداع بالنسبة لك. 698 00:28:06,246 --> 00:28:08,591 ‫هذه فرصتك لتضعه في مكانه. 699 00:28:08,592 --> 00:28:11,130 ‫أنت تعرف بالفعل عن الجزرة. 700 00:28:11,131 --> 00:28:13,200 ‫لا تجعلني أخبرك عن العصا. 701 00:28:27,685 --> 00:28:29,946 ‫ماء الصودا في كأس ويسكي. 702 00:28:33,750 --> 00:28:34,969 ‫هل اشتقت اليه؟ 703 00:28:35,058 --> 00:28:36,318 ‫أحاول ألا أفعل. 704 00:28:44,518 --> 00:28:48,553 ‫مرحبًا ، لقد اعتدت أن تكون ‫قبطانًا في مقاطعة سوفولك PD؟ 705 00:28:48,583 --> 00:28:51,324 ‫RDO ، أو هل صرفت النقود أخيرًا؟ 706 00:28:51,325 --> 00:28:52,627 ‫لقد فعلت 31 تقريبًا. 707 00:28:52,628 --> 00:28:54,369 ‫اعتقدت أن الوقت قد حان ‫لتحسين صيد الأسماك. 708 00:28:54,370 --> 00:28:55,602 ‫حسنًا ، إليكم ذلك 709 00:28:55,603 --> 00:28:57,674 ‫واثنين من شرائح الدهون. 710 00:28:59,617 --> 00:29:02,003 ‫ألم تكن أحد الرجال ‫في تلك الثلاثية؟ 711 00:29:02,005 --> 00:29:03,265 ‫أواخر التسعينيات ، ربما؟ 712 00:29:03,266 --> 00:29:04,965 ‫- طبعا أكيد. ‫- بلى. 713 00:29:04,966 --> 00:29:07,288 ‫نعم نعم. 714 00:29:07,452 --> 00:29:08,577 ‫مرحبًا ، أنت روزويل ، أليس كذلك؟ 715 00:29:08,578 --> 00:29:09,755 ‫نعم نعم. 716 00:29:09,756 --> 00:29:11,840 ‫نعم ، أنا أتطلع لتعقب 717 00:29:11,841 --> 00:29:12,935 ‫أحد DTs في هذه الحالة. 718 00:29:12,936 --> 00:29:14,583 ‫لا أستطيع تذكر اسمه. 719 00:29:14,584 --> 00:29:16,063 ‫كيف ذلك؟ 720 00:29:16,064 --> 00:29:18,368 ‫أرسل لي الرجل رسالة منذ فترة. 721 00:29:19,238 --> 00:29:21,114 ‫بيلي كتب لك رسالة؟ 722 00:29:21,115 --> 00:29:22,443 ‫بيلي...؟ 723 00:29:27,632 --> 00:29:29,144 ‫أتعلم؟ 724 00:29:30,208 --> 00:29:31,643 ‫اغرب عن وجهي. 725 00:29:31,742 --> 00:29:34,008 ‫وخذ خطواتك المكونة من ‫ 12 خطوة في حل المشاكل 726 00:29:34,097 --> 00:29:35,441 ‫خارج الحانة. 727 00:29:38,841 --> 00:29:40,606 ‫سعدت بالتحدث معك. 728 00:30:22,137 --> 00:30:22,854 ‫مهلا. 729 00:30:23,376 --> 00:30:25,169 ‫آمل ألا أقاطع. 730 00:30:25,170 --> 00:30:26,785 ‫أي عذر لعدم القيام بحساب التفاضل والتكامل. 731 00:30:28,030 --> 00:30:29,416 ‫والدتك تعمل الليلة. 732 00:30:29,504 --> 00:30:31,750 ‫أي شيء خاص تريده على العشاء؟ 733 00:30:32,289 --> 00:30:33,592 ‫صينى؟ 734 00:30:33,680 --> 00:30:34,858 ‫أنا في مزاج مو ش... 735 00:30:35,092 --> 00:30:36,780 ‫همم. لفائف الروبيان 736 00:30:36,869 --> 00:30:39,043 ‫فاصوليا مع صلصة ‫الفاصوليا السوداء ، أرز بني؟ 737 00:30:39,132 --> 00:30:40,955 ‫لقد حفظت أوامري. 738 00:30:46,781 --> 00:30:48,987 ‫أنا حقا أحب والدتك. 739 00:30:49,669 --> 00:30:50,753 ‫وأنا أحبك حقًا يا جاز. 740 00:30:50,754 --> 00:30:52,411 ‫أتمنى أن تعرف ذلك. 741 00:30:55,312 --> 00:30:56,561 ‫أنا أفهم. 742 00:31:15,794 --> 00:31:17,962 ‫قال هيوي أنك تريد كلمة. 743 00:31:17,963 --> 00:31:20,211 ‫أنا هنا نيابة عن موكلي. 744 00:31:20,789 --> 00:31:22,310 ‫يبدو أنه يعتقد أنه قد ‫يكون لديك شيء تضيفه 745 00:31:22,311 --> 00:31:23,952 ‫فيما يتعلق بدفاعه. 746 00:31:25,811 --> 00:31:27,562 ‫تقرأ تقريري. 747 00:31:27,563 --> 00:31:28,782 ‫ما رأيك يمكن أن أقول 748 00:31:28,783 --> 00:31:30,482 ‫من شأنه أن يساعده؟ 749 00:31:30,483 --> 00:31:31,658 ‫انا لا اعلم. 750 00:31:31,659 --> 00:31:33,118 ‫لذا ، من المفترض أن ‫أتوصل إليها بنفسي؟ 751 00:31:33,207 --> 00:31:36,156 ‫إنها شهادتك وأنت تحت القسم. 752 00:31:38,882 --> 00:31:40,438 ‫أرسل الرجال إلى منزلي. 753 00:31:40,536 --> 00:31:42,495 ‫- لا أريد أن أسمع أشياء من هذا القبيل. ‫- قيدوا زوجتي ، والدي... 754 00:31:42,496 --> 00:31:44,414 ‫وضعوا مسدسا في رأسي! 755 00:31:52,496 --> 00:31:54,246 ‫فوستر ، أنت كابتن. 756 00:31:57,380 --> 00:31:59,104 ‫كيف جئت إلى هنا يا رجل؟ 757 00:32:02,255 --> 00:32:03,475 ‫انا لا اعلم. 758 00:32:06,337 --> 00:32:08,213 ‫انا لا اعلم. 759 00:32:40,538 --> 00:32:42,441 ‫كابتن فوستر 760 00:32:43,066 --> 00:32:45,932 ‫أنا أفهم أن لديك ‫معلومات عن الحادث؟ 761 00:32:45,933 --> 00:32:47,371 ‫نعم. 762 00:32:59,343 --> 00:33:02,678 ‫كما ذكرت في تقرير الحادث الخاص بي 763 00:33:02,679 --> 00:33:04,386 ‫لم أر المشاجرة الفعلية 764 00:33:04,403 --> 00:33:06,790 ‫كما حدث داخل حوض الاستحمام 765 00:33:06,791 --> 00:33:11,138 ‫لكنني سمعت بعض الأحاديث ‫من بعض عصابة وايلد بيل 766 00:33:11,139 --> 00:33:13,606 ‫هذا أوضح لي أن... 767 00:33:13,694 --> 00:33:17,134 ‫كان هذا اعتداء مع سبق ‫الإصرار على السيد دوكينز. 768 00:33:22,603 --> 00:33:26,428 ‫وما هي الحقائق الأخرى التي ‫ تقودك إلى الاعتقاد 769 00:33:26,582 --> 00:33:29,227 ‫أن السيد دوكينز كان ‫يتصرف دفاعاً عن النفس؟ 770 00:33:29,407 --> 00:33:31,603 ‫بعد المشاجرة 771 00:33:31,692 --> 00:33:35,282 ‫ألقينا الخلايا ، بما ‫في ذلك وايلد بيل. 772 00:33:35,927 --> 00:33:38,042 ‫وجدت موس الحلاقة 773 00:33:38,130 --> 00:33:40,122 ‫بما بدا أنه دم طازج. 774 00:33:40,591 --> 00:33:41,320 ‫قف. يتمسك. 775 00:33:41,409 --> 00:33:42,080 ‫أنا لم أنتهي. 776 00:33:42,176 --> 00:33:43,520 ‫- هل كان ذلك في التقرير؟ ‫- مهلا. 777 00:33:43,609 --> 00:33:44,919 ‫لا. 778 00:33:45,008 --> 00:33:47,092 ‫حدث ذلك بعد ذلك. 779 00:33:47,674 --> 00:33:49,331 ‫إذن ، أين هو موس الحلاقة؟ 780 00:33:55,580 --> 00:33:57,767 ‫أثناء البحث عن الخلية 781 00:33:57,855 --> 00:34:00,494 ‫لقد وضعته في المرحاض و... 782 00:34:02,497 --> 00:34:04,002 ‫سقطت فيه. 783 00:34:05,515 --> 00:34:07,558 ‫لم أتمكن من استعادته. 784 00:34:07,559 --> 00:34:08,997 ‫هل وضعت ذلك في الملحق؟ 785 00:34:08,998 --> 00:34:10,458 ‫لا. 786 00:34:10,813 --> 00:34:12,908 ‫شعرت بالحرج لأنني فقدتها 787 00:34:12,909 --> 00:34:15,859 ‫لذلك لم ألاحظ ذلك في أي مكان. 788 00:34:15,860 --> 00:34:17,423 ‫لذا ، لماذا تقدم الآن؟ 789 00:34:17,424 --> 00:34:19,825 ‫انظر ، أنا أخفقت. 790 00:34:19,914 --> 00:34:21,300 ‫سيئ. 791 00:34:22,508 --> 00:34:23,619 ‫وانت تعرف، 792 00:34:23,707 --> 00:34:27,342 ‫لم أكن أريد حقًا أن ‫أخرج رقبتي ، لكن... 793 00:34:28,425 --> 00:34:30,713 ‫هل تعتقد أنه كان على حق؟ 794 00:34:30,802 --> 00:34:32,532 ‫لم أكن أريد رجلاً في الفصل العنصري 795 00:34:32,620 --> 00:34:35,402 ‫لأنني قررت تغطية مؤخرتي. 796 00:34:35,491 --> 00:34:37,045 ‫مثل... 797 00:34:37,134 --> 00:34:39,552 ‫مثل مبدأ ، يمكن أن تقول. 798 00:34:44,122 --> 00:34:45,674 ‫الامور تحدث. 799 00:34:45,989 --> 00:34:47,587 ‫فعلت الشيء الصحيح. 800 00:34:48,726 --> 00:34:50,479 ‫فيما يتعلق بالادعاءات الإضافية 801 00:34:50,480 --> 00:34:54,684 ‫أن السيد دوكينز أمر ‫بإحراق النزيل غاريت؟ 802 00:34:55,353 --> 00:34:57,396 ‫لم يتم تقديم أي معلومات لي 803 00:34:57,397 --> 00:35:00,263 ‫في سياق التحقيق 804 00:35:00,264 --> 00:35:02,182 ‫التي أظهرت أن السيد دوكينز 805 00:35:02,183 --> 00:35:04,576 ‫كان متورطا في حادث حرق. 806 00:35:04,665 --> 00:35:06,228 ‫ولقطات المراقبة؟ 807 00:35:06,316 --> 00:35:08,839 ‫من وجهة نظري... ‫الفيديو كان غير كاف 808 00:35:08,927 --> 00:35:12,576 ‫ليثبت أنه أمر بالهجوم أو دبره. 809 00:35:35,291 --> 00:35:37,604 ‫أنا لا أعرف لماذا فعلت ذلك للتو. 810 00:35:37,693 --> 00:35:39,996 ‫لا شيء يستحق ثمن روحك. 811 00:35:49,257 --> 00:35:52,739 ‫تبين أنني أحب وجود ‫محام في الفريق. 812 00:35:52,740 --> 00:35:54,168 ‫مفيد. 813 00:36:04,089 --> 00:36:06,464 ‫لهذا السبب أردت أن تبدأ به. 814 00:36:06,553 --> 00:36:08,217 ‫لقد عرفت منذ وصولك إلى هنا 815 00:36:08,218 --> 00:36:09,520 ‫كانت ستلعب بهذه الطريقة. 816 00:36:09,521 --> 00:36:11,001 ‫إذا لم يكن لدي هذا ، كنت ستمثلني 817 00:36:11,002 --> 00:36:12,398 ‫بالطريقة التي احتاجك اليها؟ 818 00:36:12,399 --> 00:36:14,702 ‫أخبرتك. أنا فقط أحاول العودة إلى المنزل. 819 00:36:16,491 --> 00:36:17,710 ‫المشكله هي، 820 00:36:17,798 --> 00:36:19,800 ‫أنت أكثر قيمة بالنسبة لي هنا. 821 00:36:54,228 --> 00:36:55,353 ‫السيدة سبرايت؟ 822 00:36:55,354 --> 00:36:57,011 ‫أهلا. أنا هنا لرؤية بيلي. 823 00:36:57,012 --> 00:36:59,535 ‫- تريد أن ترى بيلي؟ 824 00:36:59,536 --> 00:37:01,266 ‫لقد مات منذ عامين. 825 00:37:01,267 --> 00:37:02,883 ‫أنا آسف جدا. 826 00:37:04,531 --> 00:37:06,472 ‫كتب لي رسالة... 827 00:37:06,771 --> 00:37:08,527 ‫سيدتي. بك... زوجك... 828 00:37:08,616 --> 00:37:12,660 ‫كتب لي عن قضية منذ ست سنوات. 829 00:37:12,786 --> 00:37:14,945 ‫وكنت في حالة سكر. 830 00:37:15,034 --> 00:37:17,379 ‫وكنت غبيا. 831 00:37:17,534 --> 00:37:19,142 ‫وكان يجب أن أتصل ‫به ، لكنني لم أفعل. 832 00:37:19,231 --> 00:37:22,181 ‫لقد كتب مئات الرسائل ‫عن تلك القضية ، كما تعلم. 833 00:37:22,182 --> 00:37:24,607 ‫- بلى. - أكلته. 834 00:37:25,202 --> 00:37:28,079 ‫حسنًا ، أنت هنا الآن 835 00:37:29,470 --> 00:37:32,598 ‫فلماذا لا تأتي معي 836 00:37:35,445 --> 00:37:36,841 ‫لقد كان شرطيًا جيدًا ، كما تعلم. 837 00:37:36,929 --> 00:37:38,649 ‫أنا متأكد من أنه كان كذلك. 838 00:37:44,969 --> 00:37:46,491 ‫كل شيء هناك. 839 00:37:55,396 --> 00:37:57,378 ‫لا أدري ماذا أقول. 840 00:37:57,877 --> 00:38:00,365 ‫هؤلاء الأوغاد في مكتب DA 841 00:38:00,454 --> 00:38:02,615 ‫أخرجه من القوة. 842 00:38:02,704 --> 00:38:04,872 ‫تكتشف ما هو هناك. 843 00:38:04,960 --> 00:38:06,862 ‫قم بتصحيحها. 844 00:38:07,047 --> 00:38:09,267 ‫سوف يرتاح بيلي أسهل. 845 00:38:13,313 --> 00:38:14,782 ‫الله يبارك لك. 846 00:38:30,166 --> 00:38:31,781 ‫السيد بارتون؟ 847 00:38:31,782 --> 00:38:33,043 ‫من أنت؟ 848 00:38:33,044 --> 00:38:34,867 ‫اسمي آرون والاس. 849 00:38:34,868 --> 00:38:36,635 ‫أنا محامي. 850 00:38:36,723 --> 00:38:38,641 ‫أنا سبب نقلك إلى هنا. 851 00:38:59,544 --> 00:39:00,675 ‫إذن ، كان فوستر 852 00:39:00,766 --> 00:39:03,011 ‫- الحارس البدين الذي يبيع شرائح اللحم؟ ‫- بلى. 853 00:39:03,213 --> 00:39:05,204 ‫إنه... وهو أيضًا شبه مؤكد 854 00:39:05,205 --> 00:39:06,685 ‫تم بيع الأدوية طوال الوقت. 855 00:39:06,686 --> 00:39:08,082 ‫والآن هو مملوك... 856 00:39:08,083 --> 00:39:09,949 ‫- مملوكة حرفيا لأحد النزلاء. 857 00:39:09,966 --> 00:39:11,967 ‫أعني ، لقد سمعت عن هذا ‫النوع من الهراء في أماكن أخرى 858 00:39:12,056 --> 00:39:14,401 ‫لكن اليوم كان في وجهي. 859 00:39:14,402 --> 00:39:16,788 ‫أعني ، لقد كان ‫وقحًا جدًا ، كان مهينًا. 860 00:39:16,790 --> 00:39:18,488 ‫مما رأيته هناك 861 00:39:18,489 --> 00:39:21,397 ‫ما سمعته من ‫الناس ، دار البلدية 862 00:39:21,398 --> 00:39:23,316 ‫إنهم غاضبون كثيرًا من النظام 863 00:39:23,317 --> 00:39:25,620 ‫لكنهم يحترمونك حقًا. 864 00:39:25,621 --> 00:39:27,220 ‫حسنًا ، ليس الـ 16 ‫الذين طردتهم من زنازينهم 865 00:39:27,253 --> 00:39:28,733 ‫لإنشاء فئة المهلة الخاصة بي. 866 00:39:28,734 --> 00:39:29,994 ‫لقد فقدتهم للأبد. 867 00:39:29,995 --> 00:39:31,173 ‫يعتقد فريقي. 868 00:40:23,983 --> 00:40:25,546 ‫والاس يضرب Maskins الآن 869 00:40:25,635 --> 00:40:27,286 ‫هو بالضبط ما نحتاجه 870 00:40:28,247 --> 00:40:29,376 ‫إذا حظا سعيدا 871 00:40:33,076 --> 00:40:35,103 ‫كلنا نريد الفوز. 872 00:40:36,503 --> 00:40:39,276 ‫لفريقنا ، من أجل قضيتنا 873 00:40:40,708 --> 00:40:43,520 ‫مهما كان ما نقرره ‫فهو مهم بالنسبة لنا. 874 00:40:57,696 --> 00:40:59,999 ‫يتطلب الأمر شخصًا نادرًا ‫يمكنه دفع كل ذلك جانبًا 875 00:41:00,000 --> 00:41:02,523 ‫والعمل على... مبدأ. 876 00:41:07,233 --> 00:41:09,099 ‫نسيان ما يريدون 877 00:41:09,187 --> 00:41:11,325 ‫نسيان النتيجة. 878 00:41:11,915 --> 00:41:13,889 ‫مجرد محاولة لفعل الصواب. 879 00:41:21,926 --> 00:41:24,928 ‫إنها دائمًا فكرة الشيء الجيد 880 00:41:25,017 --> 00:41:28,129 ‫الذي يدفع الأشخاص المحترمين ‫إلى فعل أشياء غير لائقة... 881 00:41:36,065 --> 00:41:39,495 ‫... والضعفاء أن ‫ينسوا كل ما يريدون 882 00:41:39,496 --> 00:41:41,236 ‫لإنجازه في المقام الأول. 883 00:41:48,527 --> 00:41:49,923 ‫لهذا السبب ، عندما أنظر حولي 884 00:41:49,924 --> 00:41:52,050 ‫في المجتمعات التي حطمناها 885 00:41:52,051 --> 00:41:54,052 ‫والناس الذين كسرناهم... 886 00:41:58,734 --> 00:42:02,726 ‫... كل ما يمكنني التفكير فيه هو أن ‫الوقت قد حان للتخلص من كل شيء لعنة. 887 00:42:07,219 --> 00:42:09,085 ‫هدم كل ما كنا نؤمن به. 888 00:42:11,056 --> 00:42:13,375 ‫وابدأ من جديد. 889 00:42:16,186 --> 00:42:17,843 ‫من الصفر.