1 00:00:1,082 --> 00:00:15,351 Subtitles by SubbedNinja & explosiveskull (Vietsub by Herius) 6 00:00:56,423 --> 00:00:56,923 Huh? 6 00:00:57,123 --> 00:00:58,923 Cuối cùng! 7 00:00:58,925 --> 00:01:01,759 Grundy tìm được gậy phép thuật. 8 00:01:01,761 --> 00:01:02,498 Bây giờ 8 00:01:02,498 --> 00:01:05,598 Grundy thống trị thế giới. 11 00:01:14,707 --> 00:01:15,076 Huh? 13 00:01:23,284 --> 00:01:23,985 Dừng lại Grundy! 13 00:01:24,284 --> 00:01:27,085 Ngươi đang phá hủy một di tích lịch sử mong manh và giá trị. 14 00:01:27,087 --> 00:01:30,354 Từ bỏ ngay trước khi ngươi gây thêm thiệt hại cho nó 15 00:01:30,356 --> 00:01:31,227 Thiệt hại? 15 00:01:31,627 --> 00:01:34,727 Grundy cho ngươi thấy thế nào là thiệt hại. 18 00:01:55,381 --> 00:01:56,050 Huh? 22 00:02:14,734 --> 00:02:16,606 Tank rất mạnh. 22 00:02:16,734 --> 00:02:19,606 Grundy còn mạnh hơn! 24 00:02:41,127 --> 00:02:41,795 Grundy. 26 00:02:51,371 --> 00:02:52,772 Oh! 28 00:02:59,679 --> 00:03:02,046 Solomon Grundy phát hiện vào thứ hai 29 00:03:02,048 --> 00:03:05,950 Bị bắt vào thứ ba trong lúc đang phá hủy một di tích cổ 30 00:03:05,952 --> 00:03:09,720 Những cổ vật đáng giá như cây gậy đó phải thuộc về nơi nào đó an toàn 31 00:03:09,722 --> 00:03:12,592 Và mình biết nơi nào để cất giữ nó. 32 00:03:14,093 --> 00:03:16,794 Tôi muốn cảm ơn ân nhân của chúng ta Ngài Wayne! 33 00:03:16,796 --> 00:03:19,163 Vì sự bổ sung tuyệt vời này cho bảo tàng. 34 00:03:19,165 --> 00:03:22,967 Thật tuyệt khi thấy tên của gia đình Wayne tiếp tục truyền cảm hứng 35 00:03:22,969 --> 00:03:25,203 và mang lại lợi ích cho công dân của Gotham. 36 00:03:25,205 --> 00:03:28,241 Xin mời! Ngài Wayne phát biểu vài lời. 37 00:03:30,276 --> 00:03:31,978 Cảm ơn các bạn đã đến đây. 38 00:03:34,814 --> 00:03:38,251 À! Ừ! Rất cảm ơn! Ngài Wayne! 39 00:03:39,385 --> 00:03:42,320 Ngài Wayne! Billy Batson đến từ W.H.I.Z. 40 00:03:42,322 --> 00:03:44,922 Whiz! Nước tẩy rửa ở quanh góc phòng tắm.. 41 00:03:44,924 --> 00:03:46,390 Uh! Đó không phải là ý của tôi. 42 00:03:46,392 --> 00:03:47,792 Ngài Wayne! Ngài có bình luận gì về những tin đồn 43 00:03:47,794 --> 00:03:49,227 Rằng ngài đang hẹn hò với Selina Kyle? 44 00:03:49,229 --> 00:03:49,795 Uh! Không! 45 00:03:50,197 --> 00:03:50,829 "Không có" 45 00:03:50,897 --> 00:03:52,129 Hay ngài "không muốn" trả lời câu hỏi trên? 46 00:03:52,131 --> 00:03:52,898 Chọn một! 46 00:03:52,931 --> 00:03:54,298 Uh! Thế này thì sao? 47 00:03:54,300 --> 00:03:57,301 Có tin đồn rằng Jason Todd đã bị mất tích ở khu phố của ngài... 48 00:03:57,303 --> 00:03:58,636 Ah-ha! 50 00:04:00,039 --> 00:04:02,106 Thế còn tin đồn về việc tập đoàn Wayne 51 00:04:02,108 --> 00:04:04,108 Có một công nghệ hoàn toàn mới sẽ cách mạng việc tự động hóa? 52 00:04:04,110 --> 00:04:05,910 Có đúng là ngài thích màu xanh nước biển không? 53 00:04:05,912 --> 00:04:08,679 Hay là! Ngài có thể cho tôi 5$ để mua một vé tàu điện ngầm? 55 00:04:15,154 --> 00:04:16,854 Thuyệt thật! 56 00:04:16,856 --> 00:04:19,223 Ugh! Tại sao mình lại không nói là 10$? 57 00:04:19,225 --> 00:04:22,293 Vào thời của tôi! Các tay nhà báo sẽ lịch sự chào hỏi 58 00:04:22,295 --> 00:04:27,365 Và đưa Ngài một tấm thiệp nói rằng "Tôi có thể phỏng vấn Ngài một số việc không?" 59 00:04:27,367 --> 00:04:28,766 Trở về hang dơi Alfred. 60 00:04:28,768 --> 00:04:30,635 Tôi đã bị phân tâm khỏi cuộc chiến chống tội phạm 61 00:04:30,637 --> 00:04:32,737 Trong 5 phút và 30 giây. 62 00:04:32,739 --> 00:04:35,606 Không thể biết điều tồi tệ gì đã diễn ra trong khoảng thời gian đó 63 00:04:35,608 --> 00:04:40,211 Tôi e rằng Gotham phải chịu sự vắng mặt của cậu lâu hơn chút nữa, Cậu chủ Bruce. 64 00:04:40,213 --> 00:04:43,848 Có một cuộc họp tại tập đoàn Wayne đòi hỏi sự có mặt của Cậu chủ. 65 00:04:43,850 --> 00:04:44,817 Sắp xếp lại nó. 65 00:04:44,817 --> 00:04:46,317 Tôi đã làm. 66 00:04:46,319 --> 00:04:47,685 Mười lần. 67 00:04:47,687 --> 00:04:51,656 Ugh! Trở thành Bruce Wayne là tồi tệ nhất. 68 00:04:51,658 --> 00:04:54,158 Xin lỗi! bạn già cái ác đã chiến thắng. 69 00:04:54,160 --> 00:04:55,559 Tôi tuy già 70 00:04:55,561 --> 00:04:57,163 nhưng vẫn còn tốt. 71 00:05:02,060 --> 00:05:04,009 Tập đoàn công nghệ Wayne 73 00:05:08,007 --> 00:05:09,776 Đó có phải Ngài Wayne? 74 00:05:10,610 --> 00:05:12,245 Đó có phải Ngài Wayne? 76 00:05:13,913 --> 00:05:15,613 Đó là Bruce Wayne. 77 00:05:15,615 --> 00:05:17,615 Thú thật tôi tưởng ngài ấy đã chết. 78 00:05:17,617 --> 00:05:19,417 Thành thật mà nói tôi nghĩ ngài ấy cao hơn. 79 00:05:19,419 --> 00:05:22,119 Điều này thật kỳ lạ bởi vì tất cả chúng ta đều có cùng kích thước. 81 00:05:28,294 --> 00:05:29,762 Wow! 83 00:05:36,302 --> 00:05:38,202 Thưa ngài! chúng tôi đã chuẩn bị chỗ cho ngài trong phòng họp 84 00:05:38,204 --> 00:05:40,638 Thật ra! "Căn phòng chán hơn những gì mình tưởng tượng" 85 00:05:40,640 --> 00:05:41,574 Xin lỗi? 85 00:05:41,640 --> 00:05:43,574 Uh! Ý tôi là "Tôi rất mong đợi nó" 87 00:05:49,882 --> 00:05:50,817 Thời gian là tiền bạc. 87 00:05:50,882 --> 00:05:51,817 Các vị có gì? 88 00:05:52,819 --> 00:05:55,086 Tôi xin lỗi! Ngài vừa nói gì ạ? 89 00:05:55,088 --> 00:05:59,058 Tôi nói: "Hãy bắt đầu cuộc họp này" 90 00:06:00,126 --> 00:06:01,461 Tiến lên! tiến lên! 91 00:06:02,395 --> 00:06:03,994 Ngài Wayne! 92 00:06:03,996 --> 00:06:05,696 Tôi biết thời gian của Ngài rất quý giá 93 00:06:05,698 --> 00:06:09,035 Nhưng! Ôi trời! chúng ta có một vài thứ tuyệt vời trong báo cáo cho Ngài. 94 00:06:12,171 --> 00:06:13,504 À! Được rồi... 95 00:06:13,506 --> 00:06:15,840 Chà! chúng ta đã phát triển một công nghệ mới 96 00:06:15,842 --> 00:06:18,309 điều đó sẽ cách mạng hóa Gotham. 97 00:06:18,311 --> 00:06:20,144 Và có thể là cả thế giới. 98 00:06:20,146 --> 00:06:23,416 Hãy để tôi giới thiệu "Brother Eye" 99 00:06:25,318 --> 00:06:27,017 Đó là con mắt màu đỏ. 100 00:06:27,019 --> 00:06:30,287 Không! không! Đó không chỉ là mắt màu đỏ. 101 00:06:30,289 --> 00:06:31,856 Nó còn nhiều hơn thế nữa. 102 00:06:31,858 --> 00:06:34,225 Một ví dụ: Brother Eye! 103 00:06:34,227 --> 00:06:36,227 thời tiết bên ngoài như thế nào? 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,264 Bên ngoài trời nắng. 105 00:06:39,432 --> 00:06:41,432 Vâng! Trời nắng 106 00:06:41,434 --> 00:06:43,033 Hoan hô! Nó còn có thể làm gì nữa? 107 00:06:43,035 --> 00:06:44,735 Nó có thể làm mọi thứ. 108 00:06:44,737 --> 00:06:46,773 Uh! Chúng ta có... 109 00:06:50,042 --> 00:06:51,713 Um! 109 00:06:51,742 --> 00:06:53,413 Tôi có thể... 110 00:06:55,214 --> 00:06:58,983 Thật ra "Brother Eye" còn được kết nối với phần còn lại của thành phố. 111 00:06:58,985 --> 00:07:01,519 Nó kiểm soát tất cả máy móc của tập đoàn Wayne. 112 00:07:01,521 --> 00:07:05,890 bao gồm tàu hỏa, máy bay, đèn giao thông và nhiều hơn thế nữa. 113 00:07:05,892 --> 00:07:07,825 Thực tế ở một địa điểm khác 114 00:07:07,827 --> 00:07:10,060 Chúng ta có một nhà máy được tự động hóa bởi Brother Eye. 115 00:07:10,062 --> 00:07:12,830 Tạo ra người máy OMAC có thể làm việc thay nhân viên tạp vụ. 116 00:07:12,832 --> 00:07:16,967 Oh! Và trong trường hợp Ngài đang tự hỏi OMAC là viết tắt của từ gì. Thật dễ dàng! 117 00:07:16,969 --> 00:07:20,037 Omni Mind and Community. "Mô hình có khả năng tự giao tiếp" 118 00:07:20,039 --> 00:07:21,405 Mời dùng nước thưa Ngài? 119 00:07:21,407 --> 00:07:22,540 Nước có Gas (Soda). 120 00:07:22,542 --> 00:07:23,774 Uh... 122 00:07:25,445 --> 00:07:28,979 Sử dụng một vệ tinh không hoạt động trong quỹ đạo của tập đoàn Wayne 123 00:07:28,981 --> 00:07:31,215 Chúng ta có thể cắt giảm lực lượng lao động tới hàng trăm người. 124 00:07:31,217 --> 00:07:34,452 Nhưng đừng lo lắng, chúng tôi đã có kế hoạch tiếp nhận những nhân viên đó ... 126 00:07:35,855 --> 00:07:37,521 Cướp ngân hàng phải rồi! 127 00:07:37,523 --> 00:07:39,926 Đây trông giống công việc dành cho... 129 00:07:45,131 --> 00:07:46,430 Không! 132 00:07:50,002 --> 00:07:51,435 Những người đang gặp nguy hiểm. 133 00:07:51,437 --> 00:07:52,975 Đã đến lúc Batman nhảy vào... 133 00:07:52,975 --> 00:07:55,975 Hành động. 135 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 Hmm? 136 00:08:03,382 --> 00:08:04,882 Cứ tiếp tục. 137 00:08:04,884 --> 00:08:07,117 Uh! Như tôi đã nói 138 00:08:07,119 --> 00:08:10,287 "Brother Eye" đã được liên kết hoàn toàn với thành phố Gotham. 139 00:08:10,289 --> 00:08:13,891 Vì tập đoàn Wayne là một phần của quan trọng của thành... 141 00:08:17,597 --> 00:08:20,865 ♪ Nó là về khoảng thời gian Khi tôi còn được vui vẻ 142 00:08:20,867 --> 00:08:24,802 ♪ Nơi mà người tốt luôn thắng Và kẻ xấu phải bỏ chạy 143 00:08:24,804 --> 00:08:27,905 ♪ Trong thành phố 144 00:08:27,907 --> 00:08:30,243 ♪ Tôi ở đây để giúp đỡ 145 00:08:32,545 --> 00:08:36,113 ♪ Mọi ngóc ngách trong thành phố 146 00:08:36,115 --> 00:08:39,717 ♪ Tôi bước đi như một chàng trai tốt 147 00:08:39,719 --> 00:08:41,921 ♪ Trong thành phố Trong thành phố 148 00:08:42,855 --> 00:08:45,091 ♪ Tôi ở đây để giúp đỡ 149 00:08:46,926 --> 00:08:48,859 ♪ Oh! Và bây giờ tôi biết 150 00:08:48,861 --> 00:08:50,594 ♪ Ai là người tuyệt nhất 151 00:08:50,596 --> 00:08:54,298 ♪ Khi có người yêu cầu sự giúp đỡ 152 00:08:54,300 --> 00:08:58,237 ♪ Bạn biết tôi luôn biết được 153 00:08:59,672 --> 00:09:01,908 ♪ Ai thật sự cần giúp đỡ ♪ 154 00:09:02,942 --> 00:09:03,575 Ngài Wayne? 155 00:09:04,800 --> 00:09:05,277 Ngài Wayne? 155 00:09:05,277 --> 00:09:06,044 Uh... 157 00:09:09,849 --> 00:09:11,482 Vâng, Chuyện gì? Xin lỗi? 158 00:09:11,484 --> 00:09:13,119 Uh! Ngài nghĩ sao? 159 00:09:13,986 --> 00:09:16,088 Tôi nghĩ gì à... 160 00:09:16,622 --> 00:09:18,455 "Brother Eye"? 161 00:09:18,457 --> 00:09:20,858 Nó sẽ giảm khối lượng công việc cho tất cả nhân viên thuộc tập đoàn Wayne 162 00:09:20,860 --> 00:09:22,760 Bao gồm cả Ngài. 163 00:09:22,762 --> 00:09:26,399 Anh đang nói với tôi rằng thiết bị này có thể đảm nhận công việc của tôi? 164 00:09:27,133 --> 00:09:29,833 Vâng! Ý tôi là! Đúng vậy! 165 00:09:29,835 --> 00:09:31,435 Nếu Ngài muốn như vậy. 166 00:09:31,437 --> 00:09:33,537 Tuyệt vời! Thật đáng kinh ngạc! Làm tốt lắm! 167 00:09:33,539 --> 00:09:35,940 Với "Brother Eye" phụ trách Tôi không cần phải trở thành. 168 00:09:35,942 --> 00:09:37,775 Bây ngờ nếu mọi người thứ lỗi. 169 00:09:37,777 --> 00:09:40,578 Oh! nhưng còn hội đồng pháp lý mới mà chúng tôi mới tuyển dụng cho... 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 Vâng! Cứ làm điều anh cho là tốt nhất. 172 00:09:45,384 --> 00:09:46,117 Hmm! 173 00:09:47,119 --> 00:09:49,954 Alfred mang xe trở lại đây. Tôi cần rời khỏi tòa nhà này càng sớm càng tốt. 174 00:09:49,956 --> 00:09:51,355 Có một cuộc tấn công thưa Ngài? 175 00:09:51,357 --> 00:09:52,790 Tôi có nên thông báo đến những người kia? 176 00:09:52,792 --> 00:09:55,426 Cuộc tấn công duy nhất là vào sự tỉnh táo của tôi. 177 00:09:55,428 --> 00:09:57,194 Tôi cần dành ít thời gian hơn cho các cuộc họp 178 00:09:57,196 --> 00:09:58,929 Và nhiều thời gian hơn cho thế giới thực 179 00:09:58,931 --> 00:10:00,497 Làm công việc thực sự quan trọng. 180 00:10:00,499 --> 00:10:02,666 Cậu chủ Bruce với tất cả sự kính trọng 181 00:10:02,668 --> 00:10:06,070 Tập đoàn Wayne là di sản của gia đình 182 00:10:06,072 --> 00:10:08,272 Bruce Wayne sử dụng số tiền mà nó tạo ra 183 00:10:08,274 --> 00:10:10,274 Cho rất nhiều công việc quan trọng. 184 00:10:10,276 --> 00:10:13,577 Alfred công việc đáng giá duy nhất là công lý. 185 00:10:13,579 --> 00:10:15,212 Nếu tôi phải ngồi thêm một cuộc họp khác nữa 186 00:10:15,214 --> 00:10:17,214 Về một số chương trình máy tính ngu ngốc 187 00:10:17,216 --> 00:10:21,552 Tôi sẽ phải đổi tên thành "Người đàn ông bị hói bởi Its Roots Man" (biểu tượng của android) 188 00:10:21,554 --> 00:10:23,821 Điều đó hơi quá mức ... 189 00:10:23,823 --> 00:10:25,656 Ngay cả đối với cậu! Cậu chủ Bruce. 190 00:10:25,658 --> 00:10:27,658 Phải không Alfred? chính nó? 191 00:10:27,660 --> 00:10:29,460 Tôi đã hoàn thành việc trở thành Bruce Wayne. 192 00:10:29,462 --> 00:10:31,729 Anh ta là một tỷ phú tiêu sài lãng phí. 193 00:10:31,731 --> 00:10:35,899 Luôn luôn hạnh phúc, với nụ cười hoàn hảo và sự Lạnh lùng của anh ấy. 194 00:10:35,901 --> 00:10:40,270 Sự ghen tị của mọi người đàn ông, và được mọi người trên khắp thế giới yêu mến. 195 00:10:40,272 --> 00:10:42,906 Nghe có vẻ khủng khiếp cậu chủ Bruce. 196 00:10:42,908 --> 00:10:44,508 Đúng vậy. 197 00:10:44,510 --> 00:10:48,112 Với một "Brother Eyeball" hoặc bất cứ thứ gì nó được gọi 198 00:10:48,114 --> 00:10:50,881 Tập đoàn Wayne sẽ không cần đến tôi nữa. 199 00:10:50,883 --> 00:10:53,083 Thật ra... 200 00:10:53,085 --> 00:10:55,019 Alfred tôi muốn ông bán công ty. 201 00:10:55,021 --> 00:10:56,620 Thưa Cậu chủ! 203 00:10:58,791 --> 00:11:01,058 Đầu tiên cậu chủ nên xem xét lại? 204 00:11:01,060 --> 00:11:05,029 Thứ hai đó không phải là điều họ dạy chúng tôi ở trường quản gia. 205 00:11:05,031 --> 00:11:07,398 Oh! Tôi chắc chắn có một video "hướng dẫn" trực tuyến. 206 00:11:07,400 --> 00:11:09,299 Trong lúc chờ đợi đưa ra một thông báo tới báo chí. 207 00:11:09,301 --> 00:11:10,638 Bây giờ chúng ta hãy về nhà. 207 00:11:10,638 --> 00:11:12,638 Vâng! Thưa cậu chủ Bruce. 208 00:11:20,713 --> 00:11:24,948 Two-Face! đã đến lúc để thực hiện kế hoạch A. 209 00:11:24,950 --> 00:11:26,984 Wowsers! ở đây tối thật. 210 00:11:26,986 --> 00:11:30,387 Anh nên bật đèn để không bị mỏi mắt. 211 00:11:30,389 --> 00:11:33,757 Oh! Lại nữa rồi. Gã luật sư lại bắt đầ lảm nhảm. 212 00:11:33,759 --> 00:11:35,092 Ngạc nhiên chưa! 213 00:11:35,094 --> 00:11:36,794 Đừng bận tâm đến phẩm chất tốt. 214 00:11:36,796 --> 00:11:39,930 Làm thế nào để chắc rằng ngươi có thể khiến họ bị tách rời khỏi nhau? 215 00:11:39,932 --> 00:11:41,331 Ooh! Một câu hỏi tốt. 216 00:11:41,333 --> 00:11:45,602 Làm thế nào ư? Bởi vì tôi biết rất rõ Batman sẽ nghĩ gì. 217 00:11:45,604 --> 00:11:48,272 Tôi đã nghe điều đó trước đây. 218 00:11:48,274 --> 00:11:50,274 Oh! tôi chắc rằng ngươi đã từng nghe. 219 00:11:50,276 --> 00:11:54,244 Có lẽ từ tất cả các nhân vật phản diện khác mà ngươi đã hợp tác trong quá khứ. 220 00:11:54,246 --> 00:11:55,446 Đó là vấn đề của ngươi. 221 00:11:55,448 --> 00:11:58,248 Luôn luôn lắng nghe, lâu lâu đếch hiểu. 222 00:11:58,250 --> 00:12:02,586 Ngươi có biết tại sao ngươi luôn trở thành một nhân vật phản diện trong B-list không, Harvey? 223 00:12:02,588 --> 00:12:04,521 Bởi vì ngươi đã không nhận ra 224 00:12:04,523 --> 00:12:07,658 quy tắc quan trọng nhất để thành công. 225 00:12:07,660 --> 00:12:10,661 Ooh, Tôi muốn được biết. Điều đó là gì? 226 00:12:10,663 --> 00:12:13,163 Vận may ủng hộ sự táo bạo. 227 00:12:13,165 --> 00:12:15,701 Vận may ủng hộ sự táo bạo. 229 00:12:21,741 --> 00:12:23,774 Oh, hey! 230 00:12:23,776 --> 00:12:25,309 Đó là luật sư Harvey Dent. 231 00:12:25,311 --> 00:12:27,010 Hey, Dent, anh có thể kể cho chúng tôi về những tin đồn 232 00:12:27,012 --> 00:12:30,547 về bí mật của Batman, Người đang rình mò các con đường vào ban đêm không? 233 00:12:30,549 --> 00:12:33,951 Oh, Tôi có thể đảm bảo với các bạn rằng, điều đó là không thể... 236 00:12:45,731 --> 00:12:47,297 Nhìn kìa, đó là Bruce Wayne. 238 00:12:48,801 --> 00:12:51,235 Hey, Bruce, ở đằng này. Ở đằng này, Bruce. 239 00:12:51,237 --> 00:12:53,036 Ngài Wayne, ở đây này. 240 00:12:53,038 --> 00:12:54,772 Hey, Harvey, Rất vui được gặp anh. 241 00:12:54,774 --> 00:12:55,039 Trông anh thật lộng lẫy, Bruce. 241 00:12:55,039 --> 00:12:56,039 Tôi yêu bộ vest của anh. 242 00:12:56,041 --> 00:12:57,441 Ngài Wayne, làm ơn cho biết. 243 00:12:57,443 --> 00:12:59,209 Điều tạo nên tất cả thành công của Ngài là gì? 244 00:12:59,211 --> 00:13:02,146 Oh, có một điều rất quan trọng mà mà cha tôi thường nói với tôi là. 245 00:13:02,148 --> 00:13:04,047 Vận may ủng hộ sự táo bạo. 246 00:13:04,049 --> 00:13:06,352 Vận may ủng hộ sự táo bạo. 248 00:13:08,754 --> 00:13:11,624 Giờ, rời khỏi đây nào, Harvey. Chúng ta có việc phải làm. 249 00:13:14,293 --> 00:13:16,593 Sau tất cả... 250 00:13:16,595 --> 00:13:19,396 Chúng ta không xứng đáng bị đối xử như vậy. 251 00:13:19,398 --> 00:13:21,965 Tôi đồng ý, nhưng tôi cũng nghĩ hắn ta nói rất đúng. 252 00:13:21,967 --> 00:13:26,003 Không, Tôi không nghĩ chúng ta ở B-list, Ý tôi là, có thể là một điểm trừ. 253 00:13:26,005 --> 00:13:27,938 Không, Ngươi là một thằng ngớ ngẩn! 254 00:13:27,940 --> 00:13:29,406 Về những gì hắn ta nói. 255 00:13:29,408 --> 00:13:32,776 Điều mà tỷ phú ăn mày Bruce Wayne thường nói. 256 00:13:32,778 --> 00:13:36,079 Oh, đã hứa là chúng ta sẽ không bao giờ nói về từ có chữ "B". 257 00:13:36,081 --> 00:13:39,082 Oh, ngừng than vãn đi, ngươi không còn bé nữa. 258 00:13:39,084 --> 00:13:41,185 Wayne không xứng đáng với những giá trị tinh thần đó. 259 00:13:41,187 --> 00:13:43,520 Nụ cười hào nhoáng của hắn, ngôi nhà lớn của hắn, 260 00:13:43,522 --> 00:13:47,457 ngươi biết đấy, nếu ta cũng giàu có như hắn, Ta sẽ làm những điều tốt hơn cho thành phố này. 262 00:13:51,297 --> 00:13:53,797 "Tập đoàn Wayne đang được rao bán." 263 00:13:53,799 --> 00:13:56,099 Mình đang thấy cái gì vậy. 264 00:13:56,101 --> 00:13:58,368 Ngươi biết đấy, nếu ta nói với ngươi 265 00:13:58,370 --> 00:14:02,139 có một cách mà chúng ta có thể chăm sóc cho cả Batman và Bruce Wayne 266 00:14:02,141 --> 00:14:03,941 Đã xuất hiện trước mắt? 267 00:14:03,943 --> 00:14:05,542 Tôi đang nghe đây. 268 00:14:05,544 --> 00:14:08,946 Điều gì sẽ xảy ra nếu, thay vì luôn phải chống đối với nhau, 269 00:14:08,948 --> 00:14:12,082 thay vào đó chúng ta hợp tác lẫn nhau? 270 00:14:12,084 --> 00:14:13,984 Tôi và anh, giống như là một đội? 271 00:14:13,986 --> 00:14:17,888 Chính xác. Tôi nghĩ rằng tôi biết một cách mà chúng ta có thể thay đổi Gotham, 272 00:14:17,890 --> 00:14:22,628 tiêu diệt Batman và bắt tên Wayne phải chịu hình phạt mà hắn xứng đáng. 273 00:14:26,498 --> 00:14:27,298 Damian. 274 00:14:28,400 --> 00:14:30,834 Con đã làm xong bài tập môn toán chưa? 275 00:14:30,836 --> 00:14:31,969 Con mới hoàn thành nó. 276 00:14:31,971 --> 00:14:32,604 Thế còn bài tập vật lý? 276 00:14:32,904 --> 00:14:33,604 Đã xong. 277 00:14:33,606 --> 00:14:34,105 Môn học pháp y? 277 00:14:34,105 --> 00:14:34,605 Đã xong. 277 00:14:34,606 --> 00:14:35,005 Môn học trốn thoát, ẩn thân? 277 00:14:35,006 --> 00:14:35,305 Đã xong. 278 00:14:35,307 --> 00:14:37,074 Và ba chương về Thần thoại Địa Trung Hải, 279 00:14:37,076 --> 00:14:38,976 và mối quan hệ của nó với triết lý kinh tế xã hội? 280 00:14:38,978 --> 00:14:40,477 Nhàm chán, nhưng đã xong. 281 00:14:40,479 --> 00:14:41,578 Hmm. 282 00:14:41,580 --> 00:14:43,614 Thê còn luận án về môn xây dựng của con thì sao? 283 00:14:43,616 --> 00:14:47,050 Môn xây dựng? Từ khi nào mà con phải xây dựng một thứ gì đó ở ngoài kia? 284 00:14:47,052 --> 00:14:50,187 Họ đã có những kỹ sư xây dựng bậc thầy cho những việc đó. 285 00:14:50,189 --> 00:14:51,555 Con sẽ rất ngạc nhiên. 286 00:14:51,557 --> 00:14:54,992 Vậy, con đã hoàn thành mọi thứ? 287 00:14:54,994 --> 00:14:58,495 Tuyệt! Con nghĩ sao với hai giờ tuần tra? 288 00:14:58,497 --> 00:14:59,930 Thật sao? Ý bố là? 289 00:14:59,932 --> 00:15:01,798 Phải rồi, nhưng chỉ hai tiếng thôi. 290 00:15:01,800 --> 00:15:05,068 Sau đó, con sẽ về nhà và tiếp tục với "ngôn ngữ Esperanto" của con, được chứ? 291 00:15:05,070 --> 00:15:09,006 Phải thế chứ! 292 00:15:09,008 --> 00:15:12,878 Cuối cùng. bố không thể chờ để vào một nơi nào đó thoải mái hơn một chút. 293 00:15:29,728 --> 00:15:31,295 Được rồi, Robin, 294 00:15:31,297 --> 00:15:34,631 Đã đến lúc hù dọa vào nỗi sợ ẩn dấu sâu trong tim của bọn tội phạm bất cứ đâu. 295 00:15:34,633 --> 00:15:36,867 Chúng ta sẽ đi nơi nào khác? 296 00:15:36,869 --> 00:15:39,169 Không, ý ta là ở Gotham. 297 00:15:39,171 --> 00:15:41,672 Vậy tai sao, Bố lại nói là bất cứ đâu? 299 00:15:45,945 --> 00:15:47,377 Con có một câu hỏi. 300 00:15:47,379 --> 00:15:49,646 Bố có tất cả trang phục dành cho những người khác. 301 00:15:49,648 --> 00:15:52,849 Ý con là, Đó là của Dick, Barbara và Tim, 302 00:15:52,851 --> 00:15:54,486 nhưng đây là của ai? 303 00:15:55,087 --> 00:15:56,922 Đó là của Jason. 304 00:16:00,092 --> 00:16:02,059 Oh. 305 00:16:02,061 --> 00:16:05,028 Con xin lỗi. có phải anh ấy, uh... 306 00:16:05,030 --> 00:16:06,465 Đúng vậy. 307 00:16:10,302 --> 00:16:11,269 Không thể nào! 307 00:16:11,369 --> 00:16:12,469 Chuyện gì vậy ạ? 308 00:16:12,471 --> 00:16:14,506 Người nào đó đã vào được đây. 309 00:16:16,208 --> 00:16:19,076 Cuối đường Alley, giữa đêm. 310 00:16:19,078 --> 00:16:20,844 Tuyệt thật. Một điều huyền bí. 311 00:16:20,890 --> 00:16:22,280 Con sẽ khởi động Batmobile... 311 00:16:22,346 --> 00:16:23,080 Không! 312 00:16:23,082 --> 00:16:24,348 Nó quá nguy hiểm. 313 00:16:24,350 --> 00:16:25,717 Con có thể xử lý được nguy hiểm. 313 00:16:25,750 --> 00:16:26,717 Con yêu nguy hiểm. 314 00:16:26,719 --> 00:16:30,053 Thật ra, Con muốn bố đổi tên gọi con thành 315 00:16:30,055 --> 00:16:31,321 "Danger Lad." "Thanh niên nguy hiểm" 316 00:16:31,323 --> 00:16:34,157 Giống như, "Batman và chẩu tre" 317 00:16:34,159 --> 00:16:35,625 Ý con là, mới ngày hôm qua, 318 00:16:35,627 --> 00:16:38,929 Tôi đã sử dụng một cái nĩa để làm bánh sandwich với cá ngừ 319 00:16:38,931 --> 00:16:41,665 và xơi một bát mì Ý bằng chính cái nĩa đó. 320 00:16:41,667 --> 00:16:44,134 Ô nhiễm chéo không có gì đáng để tự hào về nó cả. 321 00:16:44,136 --> 00:16:45,569 Nhưng điều đó không quan trọng. 322 00:16:45,571 --> 00:16:47,404 Bất cứ ai để lại ghi chú mà không để lại dấu vân tay, 323 00:16:47,406 --> 00:16:51,041 và biết về hệ thống bảo mật của Batcave từ trong ra ngoài, 324 00:16:51,043 --> 00:16:53,577 bao gồm làm thế nào để thoát khỏi hệ thống quan sát 325 00:16:53,579 --> 00:16:57,347 Một giao thức bảo mật đáng tin cậy nhất của chúng ta 326 00:16:57,349 --> 00:16:57,882 Ace. 326 00:16:57,889 --> 00:16:58,882 Hmm? 328 00:17:00,352 --> 00:17:01,952 Không, Bố sẽ đi một mình. 329 00:17:01,954 --> 00:17:03,653 Bố muốn con ở lại đây 330 00:17:03,655 --> 00:17:06,825 và làm việc với Ace về trách nhiệm của nó trong tình huống này. 333 00:17:29,848 --> 00:17:33,316 Em cần phải cải thiện kỹ năng theo dõi của mình Nightwing. 334 00:17:33,318 --> 00:17:35,185 Anh đã nghe thấy em cách đây ba dãy nhà. 335 00:17:35,187 --> 00:17:37,621 Oh, trời ạ! Em nghĩ em đã tóm được anh. 336 00:17:37,623 --> 00:17:38,755 Này, Robin đâu rồi? 337 00:17:38,757 --> 00:17:41,625 Ở nhà, tránh khỏi những con đường nguy hiểm này. 338 00:17:41,627 --> 00:17:44,861 Batman, Damian không phải là Jason. 339 00:17:44,863 --> 00:17:46,463 Chủ đề tiếp theo. 340 00:17:46,465 --> 00:17:48,231 Là thám tử vĩ đại nhất thế giới, 341 00:17:48,233 --> 00:17:50,734 Anh suy luận rằng em ở đây bởi vì em cũng nhận được cùng một ghi chú. 342 00:17:50,736 --> 00:17:51,769 Ngay tại đây. 342 00:17:51,769 --> 00:17:52,969 Tôi cũng vậy. 344 00:17:56,308 --> 00:17:58,108 Hey! Babs. 345 00:17:58,110 --> 00:17:59,676 Uh! Babs? 346 00:17:59,678 --> 00:18:01,945 Batman, anh có thể vui lòng nói với Boy Wonder trước đây của anh 347 00:18:01,947 --> 00:18:04,181 rằng tôi không còn muốn nói chuyện với anh ta? 348 00:18:04,183 --> 00:18:05,416 Ugh. 348 00:18:05,483 --> 00:18:06,116 Tại sao? 349 00:18:06,118 --> 00:18:08,185 Nếu anh ấy hỏi tại sao, 350 00:18:08,187 --> 00:18:11,955 Thì giải thích với anh ấy rằng tôi đã nhắn tin cho ảnh khoảng 2 giờ trước 351 00:18:11,957 --> 00:18:15,292 Và không nhận được tin trả lời nào ngay cả một biểu tượng cảm xúc. 352 00:18:15,294 --> 00:18:16,359 (Dị Vl) 353 00:18:16,361 --> 00:18:18,395 Anh vừa định nhắn lại 354 00:18:18,397 --> 00:18:19,796 và ngay lúc đó anh nhận được ghi chú này. 355 00:18:19,798 --> 00:18:22,165 "Tín hiệu cầu cứu Bat" nên không thể nhắn tin lại. 356 00:18:22,167 --> 00:18:22,801 Kiểm tra nó đi. 356 00:18:22,817 --> 00:18:25,261 Nó không tốn quá 1 giây để gửi một biểu tượng cảm xúc. 357 00:18:25,603 --> 00:18:27,070 Tôi có làm gián đoạn gì không? 358 00:18:27,072 --> 00:18:28,072 Thật ấn tượng. 359 00:18:28,574 --> 00:18:30,207 Em có thể học hỏi từ cô ấy, Nightwing. 360 00:18:30,209 --> 00:18:32,075 Anh không hề phát hiện ra cô ấy trong suốt khoảng thời gian này đó. 361 00:18:32,277 --> 00:18:36,748 Vậy gia đình Bat cùng nhận được một ghi chú để đến một con hẻm có một cánh cửa ở cuối. 362 00:18:37,316 --> 00:18:38,684 Chúng ta có nên? 363 00:18:45,924 --> 00:18:46,626 An toàn. 363 00:18:46,934 --> 00:18:47,926 An toàn. 364 00:18:48,794 --> 00:18:49,643 An toàn. 365 00:18:49,695 --> 00:18:50,795 Ahhhh! 365 00:18:50,795 --> 00:18:51,795 Robin? 366 00:18:51,797 --> 00:18:54,364 Bố đã nói với con là ở lại trong hang dơi rồi mà. 367 00:18:54,366 --> 00:18:58,902 Không, những gì bố bảo là giúp Ace nhận thức được tình trạng của mình. 368 00:18:58,904 --> 00:18:59,670 Và con đã hoàn thành nó. 370 00:19:01,874 --> 00:19:03,142 Bark! 371 00:19:05,611 --> 00:19:08,545 Đó không phải là ý của bố và con biết điều đó. 372 00:19:08,547 --> 00:19:09,350 Nó thật sự không quan trọng. 372 00:19:09,447 --> 00:19:11,650 Ý con là, ở đây không có gì cả. 373 00:19:15,387 --> 00:19:16,688 Nó là một cái bẫy. 374 00:19:21,293 --> 00:19:22,460 Robin, đứng ra sau bố. 375 00:19:23,762 --> 00:19:24,253 Robin! 375 00:19:24,262 --> 00:19:26,563 Whoo-hoo! Yeah! Triển thôi nào. 376 00:19:26,565 --> 00:19:28,867 Trẻ con. Anh định sẽ làm gì với điều đó, huh? 381 00:19:55,427 --> 00:19:57,227 Đánh hay lắm Batgirl. 382 00:19:57,229 --> 00:19:59,095 Robin em có nghe thấy gì không? 383 00:19:59,097 --> 00:20:00,764 Có thể nó chỉ là tiếng gió thổi. 384 00:20:00,766 --> 00:20:04,736 Chị biết đó không phải là Nightwing. Bởi vì anh ấy quá bận để có thể nói chuyện với chị. 385 00:20:05,237 --> 00:20:07,304 Ooh, Thật dữ dằng. 392 00:20:40,906 --> 00:20:42,572 Chà! Chà! Chà!!! 393 00:20:42,574 --> 00:20:45,909 Có vẻ như gia đình Bat đã nhận được lời mời của tôi. 394 00:20:45,911 --> 00:20:47,644 Đã lâu quá rồi. 395 00:20:47,646 --> 00:20:49,145 Uh, Chúng ta có biết gã này không? 396 00:20:49,147 --> 00:20:51,014 Oh! Thôi nào! Richard. 397 00:20:51,016 --> 00:20:53,416 Ngươi chưa nhận ra ta sao? 398 00:20:53,418 --> 00:20:54,785 Ngươi sẽ nhận ra thôi. 399 00:20:55,387 --> 00:20:57,153 Thế còn cô thì sao, Babs? 400 00:20:57,155 --> 00:20:57,855 Katherine? 400 00:20:57,855 --> 00:20:58,855 Bruce? 401 00:20:58,857 --> 00:21:01,791 Và ngươi, Robin trẻ. 402 00:21:01,793 --> 00:21:03,593 Thật nực cười. 403 00:21:03,595 --> 00:21:05,929 Hắn ta biết danh tính bí mật của chúng ta. 404 00:21:05,931 --> 00:21:07,664 Tôi không thích điều này lắm. 405 00:21:07,666 --> 00:21:09,968 Các ngươi sẽ ghét những gì tiếp theo sau đây. 406 00:21:10,569 --> 00:21:11,968 Đó là Gotham. 407 00:21:11,970 --> 00:21:14,738 Wow, Chúng ta có một Boy Wonder thật sự ở đây. 408 00:21:14,740 --> 00:21:16,273 Đúng vậy! Nó là Gotham. 409 00:21:16,275 --> 00:21:18,675 Thành phố mà các ngươi cần bảo vệ. 410 00:21:18,677 --> 00:21:21,578 Các ngươi nghĩ sẽ chiến đấu với những tên tội phàm cùng với Batman vào ban đêm. 411 00:21:21,580 --> 00:21:25,248 và Bruce Wayne sử dụng tài sản khổng lồ của mình vào ban ngày 412 00:21:25,250 --> 00:21:26,883 sẽ giúp mọi thứ được cải thiện, 413 00:21:26,885 --> 00:21:28,652 nhưng nó thực sự không phải như vậy. 414 00:21:28,654 --> 00:21:29,620 Có phải vậy không? 415 00:21:29,632 --> 00:21:31,988 Tôi đồng ý. Đó là lý do tại sao, tính đến sáng nay 416 00:21:31,990 --> 00:21:36,026 Tôi đã bán công ty của mình để tập trung vào cuộc chiến chống tội phạm 417 00:21:36,028 --> 00:21:36,793 Toàn thời gian. 418 00:21:36,895 --> 00:21:38,495 Anh đã làm gì? Cái quái... 419 00:21:38,597 --> 00:21:41,198 Nói với em rằng điều đó sẽ không ảnh hưởng đến các quỹ ủy thác mà anh đã thiết lập, phải không? 419 00:21:41,297 --> 00:21:41,798 Phải vậy không? 420 00:21:41,800 --> 00:21:43,233 Không quan trọng. 421 00:21:43,235 --> 00:21:45,435 Các ngươi đã tuyên bố sẽ tiếp quản Gotham. 422 00:21:45,437 --> 00:21:49,072 Vì vậy, tôi sẽ để việc cứu các con đường phố đó cho những kỵ sỹ bóng đêm. 423 00:21:49,074 --> 00:21:53,610 Tôi đã đặt năm quả bom hẹn giờ trên toàn thành phố. 424 00:21:53,612 --> 00:21:56,880 Bốn quả được hiển thị ở đây còn quả cuối cùng, Chà!!! 425 00:21:56,982 --> 00:21:59,416 Chúng ta sẽ biến nó thành một điều bất ngờ, được không nào? 426 00:21:59,418 --> 00:22:01,618 Các ngươi có một giờ để tìm được bốn quả bom đó. 427 00:22:01,620 --> 00:22:04,854 Nêu các ngươi ngăn chặn được nó, Ta sẽ đưa vị trí quả thứ năm cho các ngươi. 428 00:22:04,856 --> 00:22:05,756 Nếu các ngươi thất bại!! 428 00:22:05,856 --> 00:22:06,956 Chà!!! 429 00:22:06,958 --> 00:22:09,159 Các ngươi sẽ khám phá ra thôi. 430 00:22:09,161 --> 00:22:10,127 Red Hood! Kết thúc! 431 00:22:11,129 --> 00:22:12,863 Anh đã bán công ty của mình? 432 00:22:12,965 --> 00:22:13,797 Từ lúc nào? 432 00:22:13,965 --> 00:22:14,497 Tại sao? 433 00:22:14,499 --> 00:22:16,833 Nếu chúng ta có thể nhanh chóng quay lại để điều quỹ tín thác. 434 00:22:16,835 --> 00:22:19,002 Được rồi, cuộc họp gia đình. 435 00:22:19,004 --> 00:22:20,770 Tôi đã xác định rằng khi trở thành Bruce Wayne 436 00:22:20,772 --> 00:22:22,706 Thì thời gian dành để chống tội phạm sẽ bị giảm đi. 437 00:22:22,708 --> 00:22:24,741 Điều quan trong nhất là! 438 00:22:24,743 --> 00:22:27,811 Nếu tôi phải ở trong một cuộc họp nhàm chán nào khác, thì ai sẽ ở đây để cứu lấy Gotham? 439 00:22:27,813 --> 00:22:28,345 Chúng tôi có thể làm việc đó. 439 00:22:28,363 --> 00:22:29,145 Tôi cũng không biết nữa. 440 00:22:29,147 --> 00:22:30,146 Quỹ tín thác của tôi. 441 00:22:30,148 --> 00:22:32,549 Dù gì thì tên điên bí ẩn này là ai? 442 00:22:32,551 --> 00:22:34,451 Hắn ta đang gây nguy hiểm cho toàn thành phố, 443 00:22:34,453 --> 00:22:38,722 Và nó cần đến Batman chứ không phải Bruce Wayne! Để làm cho mọi thứ trở nên đúng đắn! 444 00:22:38,724 --> 00:22:42,492 Tôi đã tải vị trí tọa độ của những mối đe dọa này trong thành phố. 445 00:22:42,894 --> 00:22:44,627 Batwoman! Cô sẽ đến trụ sở cảnh sát. 446 00:22:44,629 --> 00:22:45,995 Batgirl! Cô đến khu hội chợ. 447 00:22:45,997 --> 00:22:47,697 Nightwing! Đến trạm xe lửa. 448 00:22:47,699 --> 00:22:49,686 Và tôi sẽ kiểm tra ở rạp hát Monarch. 449 00:22:49,968 --> 00:22:50,801 Thế còn con? 450 00:22:51,103 --> 00:22:52,736 Các nghiên cứu cho thấy rằng những đứa trẻ ở độ tuổi của con. 451 00:22:52,738 --> 00:22:54,037 Cần từ tám đến mười hai giờ để ngủ! 452 00:22:54,039 --> 00:22:55,872 và đó sẽ là những gì con cần làm. 453 00:22:55,874 --> 00:22:56,873 Bố đang đùa với con? 454 00:22:56,975 --> 00:22:58,575 Con có thể thay vào đó bằng việc "nghiên cứu", Robin. 455 00:22:58,577 --> 00:22:59,743 Các nghiên cứu không biết nói dối. 456 00:22:59,745 --> 00:23:00,644 Con sẽ không quay về nhà. 456 00:23:00,745 --> 00:23:01,544 Không đời nào! 457 00:23:01,546 --> 00:23:02,145 Có đó! 457 00:23:02,246 --> 00:23:02,645 Không! 458 00:23:02,647 --> 00:23:03,080 Có! 458 00:23:03,147 --> 00:23:04,080 Whoa, whoa, whoa. 459 00:23:04,082 --> 00:23:07,417 Được rồi, mọi người, chỉ cần làm mát "Batjets" của mình. 460 00:23:07,419 --> 00:23:08,718 Batman! Ra đây một chút. 461 00:23:08,720 --> 00:23:10,487 Nghe này! Robin có thể đi cùng với em. 462 00:23:10,489 --> 00:23:12,122 Em sẽ đảm bảo sẽ giữ an toàn cho em ấy. 463 00:23:12,124 --> 00:23:15,592 Anh không cho rằng đây là một hành động đúng đắn. 464 00:23:15,594 --> 00:23:16,860 Vâng! Em chắc! 465 00:23:16,862 --> 00:23:18,428 Nó không phải là Jason! Bruce! 466 00:23:18,430 --> 00:23:21,133 Nhưng nếu anh cứ tiếp tục đẩy nó ra, có thể nó sẽ trở thành như vậy. 467 00:23:21,566 --> 00:23:22,665 Được thôi! 468 00:23:22,667 --> 00:23:24,200 Nhưng nếu có bất kỳ chuyện gì xảy ra cho nó... 469 00:23:24,202 --> 00:23:26,202 Em biết! Em biết! Anh sẽ cho em vào một cái túi nhựa. 470 00:23:26,204 --> 00:23:28,371 Nếu nó bị mắc kẹt trong "taffy-puller" một lần nữa. 471 00:23:28,373 --> 00:23:30,106 Được rồi Robin! Em đi với anh! 472 00:23:30,108 --> 00:23:30,707 Tuyệt! 473 00:23:30,809 --> 00:23:31,909 Và nhớ những gì con đã được tập luyện! 473 00:23:32,109 --> 00:23:32,909 Con biết rồi! 474 00:23:32,911 --> 00:23:34,013 Và nhớ nghe lời Nightwing! 474 00:23:34,151 --> 00:23:35,213 Con biết rồi! 475 00:23:36,381 --> 00:23:38,250 Làm ơn hãy cẩn thận! 477 00:23:46,491 --> 00:23:47,258 Nói nhanh lên, Alfred. 478 00:23:47,460 --> 00:23:51,294 Tôi đang trên đường ngăn chặn tội ác. và tôi thật sự không muốn bị phân tâm. 479 00:23:51,296 --> 00:23:52,562 Thưa Cậu chủ, có tin tốt. 480 00:23:52,564 --> 00:23:55,732 Tập đoàn Wayne đã được rao bán thành công. 481 00:23:55,734 --> 00:23:58,601 Những video "hướng dẫn" thực sự rất có ích. 482 00:23:58,603 --> 00:24:01,938 Bây giờ tôi đang xem cách để mở một cái lọ bị kẹt. 483 00:24:01,940 --> 00:24:03,206 Và nó thật là... 484 00:24:03,208 --> 00:24:04,707 Điều đó thật tuyệt vời, Alfred. 485 00:24:04,709 --> 00:24:06,244 Huh? 486 00:24:08,213 --> 00:24:11,080 Lốp xe của tôi, chúng đã bị đánh cắp! 487 00:24:11,082 --> 00:24:12,782 Oh, Cậu chủ thật là may mắn, thưa cậu chủ! 488 00:24:12,784 --> 00:24:15,685 Tôi vừa xem một video hướng dẫn về cách yêu cầu bồi thường lốp xe bị trộm 489 00:24:15,687 --> 00:24:18,188 với bảo hiểm của cậu chủ. 490 00:24:18,190 --> 00:24:20,859 Có lẽ những video "hướng dẫn" là một ý tưởng tồi. 491 00:24:24,296 --> 00:24:27,764 Hey, Cảnh sát Gotham. Mở cửa ra! 492 00:24:27,766 --> 00:24:29,999 Ngươi sẽ không bao giờ trốn thoát với điều này, Croc! 493 00:24:30,001 --> 00:24:31,801 Batman sẽ ngăn chặn ngươi. 494 00:24:31,803 --> 00:24:33,670 Huh, Batman? 495 00:24:33,672 --> 00:24:35,271 Hắn ta không là gì cả. 496 00:24:35,273 --> 00:24:39,042 Ta mạnh hơn, nhanh hơn và thông minh hơn hắn ta rất nhiều. 497 00:24:39,044 --> 00:24:40,777 Đừng lo lắng! Ngài ủy viên! 498 00:24:40,779 --> 00:24:42,912 Khi hắn ta xuất hiện, Ta sẽ chứng minh cho ông thấy. 499 00:24:42,914 --> 00:24:45,114 Ai thật sự là người tốt nhất ở đây. 500 00:24:45,116 --> 00:24:47,919 Ngươi chắc hẳn phải sẽ phải thất vọng rồi. 501 00:24:48,854 --> 00:24:52,322 Vậy ra! Batman quyết định cử một cô gái tới. 502 00:24:52,324 --> 00:24:54,491 để làm công việc của một người đàn ông. 503 00:24:54,493 --> 00:24:56,593 Không! Anh ấy muốn nó được thực hiện đúng cách, 504 00:24:56,595 --> 00:24:58,061 Vì vậy anh ấy đã gửi một người phụ nữ. 505 00:24:58,063 --> 00:25:00,630 Ngươi nói nghe thật dễ thương đó. 507 00:25:04,402 --> 00:25:06,402 Ooh. Ooh! 508 00:25:06,404 --> 00:25:07,570 Ouch. 510 00:25:12,744 --> 00:25:14,045 Huh? 515 00:25:27,559 --> 00:25:29,125 Ow, ow! 516 00:25:29,127 --> 00:25:30,262 Ow! 517 00:25:32,264 --> 00:25:33,331 Huh? 519 00:25:36,968 --> 00:25:38,668 Họ chỉ là lũ trẻ lớn xác... 520 00:25:38,670 --> 00:25:40,438 Um, Xin lỗi. 521 00:25:42,641 --> 00:25:43,740 Tôi biết rồi. 524 00:25:49,247 --> 00:25:52,715 Batwoman đây. Tôi đã tắt thiết bị tại trụ sở cảnh sát. 525 00:25:52,717 --> 00:25:55,618 Nó được bảo vệ bởi Killer Croc. Vì vậy! Hãy cẩn thận. 526 00:25:55,620 --> 00:25:59,422 Không thể biết trước được điều ngạc nhiên nào khác mà gã Hood này đã chuẩn bị cho chúng ta đâu. 527 00:25:59,424 --> 00:26:00,926 Coi chừng! 529 00:26:11,937 --> 00:26:13,536 Huh? 531 00:26:15,707 --> 00:26:17,375 Cô ấy không thể bị ngăn cản. 536 00:26:48,707 --> 00:26:50,342 Không điều gì có thể tệ hơn thế này. 537 00:26:58,183 --> 00:26:59,649 Cái gì? 538 00:26:59,651 --> 00:27:02,619 Vậy ra! Ngươi là cô gái mới trong gia đình Bat phải không? 539 00:27:02,621 --> 00:27:04,389 Ngươi là... 540 00:27:05,757 --> 00:27:07,959 Aw! Quá tệ cho ngươi. 542 00:27:24,676 --> 00:27:26,745 Không đến nỗi kinh dị lắm. 543 00:27:33,785 --> 00:27:35,184 Một nhà kính? 544 00:27:35,186 --> 00:27:38,556 Tại sao nhà kính lại có biểu tượng một gã hề? Ugh! 545 00:27:56,608 --> 00:27:58,007 Hmm. 546 00:27:58,009 --> 00:27:59,609 Cảm thấy đầu có một chút quay cuồng. 548 00:28:01,112 --> 00:28:02,712 Mình cần một bữa an nhẹ. 549 00:28:02,714 --> 00:28:04,247 Tôi cũng vậy! 550 00:28:04,249 --> 00:28:05,948 Cái gì? Ngươi là ai? 551 00:28:05,950 --> 00:28:08,284 Tôi là cô nhưng tốt hơn. 553 00:28:10,121 --> 00:28:13,122 Có lẽ cô nên nhắn tin cho Nightwing. 554 00:28:13,124 --> 00:28:15,925 Oh! Khoan đã! Anh ấy sẽ không bao giờ trả lời. 555 00:28:15,927 --> 00:28:17,460 vậy tại sao phải bận tâm? 557 00:28:19,664 --> 00:28:23,833 Tôi cá là anh ấy đang nhắn tin cho Starfire ngay lúc này. 558 00:28:23,835 --> 00:28:24,967 Không! 562 00:28:36,948 --> 00:28:38,249 Huh? 563 00:28:39,951 --> 00:28:41,150 "Scarecrow!" (Bù nhìn) 564 00:28:41,152 --> 00:28:43,586 Aw! Cô đang sợ sao Batgirl? 565 00:28:43,588 --> 00:28:48,124 Đôi khi gương có thể tạo ra một phản chiếu nỗi sợ của cô. 566 00:28:48,126 --> 00:28:49,625 Nhưng đừng lo lắng. 567 00:28:49,627 --> 00:28:52,862 Sớm thôi ngươi sẽ không còn biết sợ bất cứ thứ gì, 568 00:28:52,864 --> 00:28:54,964 nữa đâu. 571 00:28:59,070 --> 00:29:01,170 Giữ vững tinh thần lại, Babs. Điều này không có thật. 572 00:29:01,172 --> 00:29:03,306 Nó chỉ là độc tố nỗi sợ của hắn ta. 573 00:29:03,308 --> 00:29:05,410 Mình phải thoát khỏi nó bằng cách nào đó. 576 00:29:13,551 --> 00:29:15,787 Có phải Batgirl đang chạy trốn? 581 00:29:31,903 --> 00:29:33,202 Hey! Scarecrow! 582 00:29:33,204 --> 00:29:35,838 Ta muốn giới thiệu với ngươi một fan hâm mộ lớn. 583 00:29:35,840 --> 00:29:37,642 Không! 584 00:29:40,111 --> 00:29:41,811 Giỏi lắm Batgirl. 585 00:29:41,813 --> 00:29:43,412 Nhưng ngay cả ngươi cũng không thể ngăn ta hoàn 586 00:29:43,414 --> 00:29:46,682 hoàn thành những gì Red Hood bắt đầu. 588 00:29:48,753 --> 00:29:50,155 Whoa! 590 00:29:52,223 --> 00:29:54,425 Tạm biệt nhé, Batgirl! 593 00:30:16,181 --> 00:30:19,248 Đã quá trễ rồi Batgirl. 594 00:30:19,250 --> 00:30:23,019 Bây giờ mọi người sẽ biết Scarecrow đáng sợ thế nào. 597 00:30:34,799 --> 00:30:35,865 Cái..? 598 00:30:35,867 --> 00:30:36,935 Không! 599 00:30:39,704 --> 00:30:41,337 Hoa giấy ư? 600 00:30:41,339 --> 00:30:43,506 Cứu tôi! 601 00:30:43,508 --> 00:30:44,576 Oh. 602 00:30:48,680 --> 00:30:49,745 Cười nào! 604 00:30:53,818 --> 00:30:56,621 Mẹ đó hả? 605 00:31:00,491 --> 00:31:02,191 Không tồi Batgirl. 606 00:31:02,193 --> 00:31:03,526 Không đến nỗi quá tệ. 608 00:31:04,863 --> 00:31:07,932 Và nghĩ cái nào! Tôi đã từng theo đuổi cô. 610 00:31:17,208 --> 00:31:18,975 Yeah!!! 611 00:31:18,977 --> 00:31:20,643 Mmm-hmm. Không! Đừng lo lắng! Em yêu! 612 00:31:20,645 --> 00:31:22,378 Anh chắc là đã mua tã lót mà. 613 00:31:22,380 --> 00:31:23,746 Người dân. 614 00:31:23,748 --> 00:31:25,984 Tôi cần mượn chiếc xe của anh. 615 00:31:27,018 --> 00:31:28,651 Um! Em yêu! 616 00:31:28,653 --> 00:31:30,119 Anh sẽ gọi lại cho em sau. 617 00:31:30,121 --> 00:31:32,388 Tôi cần xe của anh để cứu thành phố. 618 00:31:32,390 --> 00:31:32,956 Batman! 618 00:31:33,090 --> 00:31:33,956 Whoa! 619 00:31:33,958 --> 00:31:35,425 Fred Dundelinger! 619 00:31:35,558 --> 00:31:36,425 Rất vui được làm quen! 620 00:31:36,427 --> 00:31:37,927 Anh muốn mượn xe của tôi? 621 00:31:37,929 --> 00:31:38,832 Oh! Trời ơi! 621 00:31:38,929 --> 00:31:40,832 Vâng! Tôi biết đó là một vinh dự. 622 00:31:41,266 --> 00:31:43,032 Oh! Nhưng mà! 623 00:31:43,034 --> 00:31:45,701 Anh biết đấy! Nếu đó là bất kỳ ngày nào khác, tôi hoàn toàn có thể giúp đỡ. 624 00:31:45,703 --> 00:31:48,304 Nhưng tôi cần mang một số thứ về, và vợ tôi cần nó để cứu lấy cô ấy. 625 00:31:48,306 --> 00:31:49,574 Uh... 626 00:31:50,241 --> 00:31:52,108 Oh! (GROWLS) Tôi biết! 627 00:31:52,110 --> 00:31:53,277 Um! 627 00:31:53,310 --> 00:31:54,277 Được rồi! Thế nào nếu? 628 00:31:54,279 --> 00:31:55,945 Tôi sẽ ghé qua Westmart một chút 629 00:31:55,947 --> 00:31:58,047 và sau đó tôi có thể thả anh xuống bất cứ nơi nào anh cần đi. 631 00:31:59,117 --> 00:32:00,385 Tốt thôi. 632 00:32:03,421 --> 00:32:05,890 Wow! 633 00:32:06,958 --> 00:32:08,858 Được rồi! Đi nào! 635 00:32:10,061 --> 00:32:11,560 Anh không quên điều gì à? 636 00:32:11,562 --> 00:32:12,095 Hmm? 636 00:32:12,262 --> 00:32:13,195 Dây đai an toàn. 637 00:32:13,197 --> 00:32:14,764 Tay ở vị trí chín giờ và ba giờ. 638 00:32:14,766 --> 00:32:16,799 và anh có thể muốn kiểm tra gương chiếu hậu của mình. 639 00:32:16,801 --> 00:32:18,834 Đuợc rồi! Vâng! Xin lỗi! Tôi nghĩ rằng anh đang vội. 640 00:32:18,836 --> 00:32:21,170 Anh không thể bỏ qua các quy tắc an toàn, công dân!! 641 00:32:21,172 --> 00:32:22,838 Giờ! Đi nào! 643 00:32:25,910 --> 00:32:29,078 Và sau đó em nói với ông ấy rằng em hoàn toàn đủ tuổi để chiến đấu với ninja. 644 00:32:29,080 --> 00:32:30,513 Nhưng ông ấy chỉ trả lời rằng 645 00:32:30,515 --> 00:32:32,248 "Có lẽ khi con lớn hơn một chút nữa" 646 00:32:32,250 --> 00:32:33,683 Ý em là! Thôi nào! 647 00:32:33,685 --> 00:32:36,285 Batman chỉ là quá vô lý. 648 00:32:36,287 --> 00:32:37,720 Anh biết. 649 00:32:37,722 --> 00:32:39,488 Ý anh là! Anh sẽ nhắn tin lại cho cô ấy. 650 00:32:39,490 --> 00:32:41,023 Cô ấy phải cho anh chút thời gian. 651 00:32:41,025 --> 00:32:43,492 Anh không thể lúc nào cũng gửi biểu tượng "Thích" được. 652 00:32:43,494 --> 00:32:44,961 Anh muốn làm một cái gì đó nguyên bản, 653 00:32:44,963 --> 00:32:47,596 như một khuôn mặt cười với một trái tim hoặc một cái gì đó. 654 00:32:47,598 --> 00:32:48,998 Anh đã không tìm ra nó. 655 00:32:49,000 --> 00:32:52,268 Um, Chúng ta có đang nói cùng một chủ đề chứ? 656 00:32:52,270 --> 00:32:53,636 Oh! Xin lỗi! 657 00:32:53,638 --> 00:32:56,372 Em đang nói về Batman, chứ không phải là Batgirl. 658 00:32:56,374 --> 00:33:01,344 Nghe này! không một ai biết Batman vô lý như thế nào hơn anh đâu. 659 00:33:01,346 --> 00:33:03,346 Oh! Ông ấy đã từng làm anh rất tức giận. 660 00:33:03,348 --> 00:33:05,147 Nó thay đổi được điều gì? 661 00:33:05,149 --> 00:33:08,250 Có một lần, Two-Face đã khiến bọn anh bị mắc kẹt trong bể cá mập robot. 662 00:33:08,252 --> 00:33:10,588 Khi đó phải lựa chọn giữa ông hay là anh. 663 00:33:11,889 --> 00:33:13,189 Chà! Điều gì diễn ra tiếp theo? 664 00:33:13,191 --> 00:33:14,290 Batman đã làm gì ư? 665 00:33:14,292 --> 00:33:16,025 Ông ấy không ngần ngại. 666 00:33:16,027 --> 00:33:18,394 Đề nghị ném ông ấy cho những con cá mập đó. 667 00:33:18,396 --> 00:33:20,930 Đó là khi anh nhận ra ông ấy quan tâm đến anh, 668 00:33:20,932 --> 00:33:21,964 đến em... 669 00:33:21,966 --> 00:33:24,633 nhiều hơn là bản thân ông ấy. 670 00:33:24,635 --> 00:33:26,402 Robin! Lý do duy nhất khiến ông ấy khó khăn với em, 671 00:33:26,404 --> 00:33:28,070 là ông ấy muốn em được an toàn. 672 00:33:28,072 --> 00:33:29,338 Em được an toàn? 673 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 Em là ngài an toàn! 674 00:33:32,877 --> 00:33:34,310 "Ngài an toàn" huh? 676 00:33:38,249 --> 00:33:40,649 Tuyết? Vào thời điểm này trong năm? 677 00:33:40,651 --> 00:33:43,054 Có gì đó không ổn ở đây. Anh khá chắc điều đó. 678 00:33:43,688 --> 00:33:44,756 Ow! 679 00:33:46,424 --> 00:33:47,692 Di chuyển! 681 00:33:52,897 --> 00:33:53,896 Hãy đoán thử xem. 682 00:33:53,898 --> 00:33:56,866 Bạn gọi con chim vào mùa đông là gì? 683 00:33:56,868 --> 00:33:58,367 Ah! Brrrd! 685 00:34:01,272 --> 00:34:02,972 Hãy đoán thử xem. 686 00:34:02,974 --> 00:34:05,341 Các ngươi gọi hai tên tội phạm sắp vào tù là gì? 687 00:34:05,343 --> 00:34:07,043 Cái gì? 688 00:34:07,045 --> 00:34:08,644 Là... Uh... 689 00:34:08,646 --> 00:34:10,379 Uh, Tôi... Tôi không có ý tưởng nào. 691 00:34:11,482 --> 00:34:13,049 Hai ngươi sẽ trở lại Blackgate. 692 00:34:13,051 --> 00:34:15,951 Chúng ta không bị nhốt dễ dàng như vậy đâu, cậu bé ạ! 694 00:34:23,961 --> 00:34:25,129 Trông chúng không đáng sợ lắm. 695 00:34:26,497 --> 00:34:28,633 Em đã phát biểu điều gì đó, phải không? 697 00:34:37,942 --> 00:34:41,210 Giờ! Sao hai người lại im lặng thế hay là... 698 00:34:41,212 --> 00:34:42,545 Hey! Họ đâu rồi? 699 00:34:42,547 --> 00:34:44,213 Chào tạm biệt nhé! "Bat-babies". 701 00:34:45,516 --> 00:34:47,116 Các ngươi sẽ không trốn thoát một cách dễ dàng đâu. 704 00:34:52,156 --> 00:34:53,524 Robin! Đợi đã! 705 00:34:54,225 --> 00:34:56,094 Mình gặp rắc rối lớn rồi. 707 00:35:07,238 --> 00:35:10,706 Nhanh hơn nữa! Penguin! Có một tên yếu ớt đang tiến về phía chúng ta. 708 00:35:10,708 --> 00:35:12,577 Điều này sẽ làm chậm anh ta. 712 00:35:24,655 --> 00:35:26,624 Mình gặp rắc rối lớn rồi. 713 00:35:27,492 --> 00:35:28,759 Huh? 714 00:35:39,604 --> 00:35:41,403 Mình đoán Batman đã đúng. 715 00:35:41,405 --> 00:35:43,339 Xây dựng để chiến thắng. 716 00:35:43,341 --> 00:35:44,773 Penguin! bạn của tôi. 717 00:35:44,775 --> 00:35:46,675 Có những gì trong cái túi đó, 718 00:35:46,677 --> 00:35:50,212 một hòn đảo tư nhân và không có dơi? 719 00:35:50,214 --> 00:35:51,280 Nói tôi nghe Riddler. 720 00:35:51,282 --> 00:35:54,049 Sau khi Red Hood kiểm tra 721 00:35:54,051 --> 00:35:55,151 những gì chúng ta đã làm. 723 00:35:58,222 --> 00:35:59,490 Whoo-hoo! 726 00:36:18,943 --> 00:36:20,676 Huh? 728 00:36:27,518 --> 00:36:28,786 Huh? 729 00:36:31,355 --> 00:36:33,055 Như chúng tôi đã nói, 730 00:36:33,057 --> 00:36:34,723 trở lại với Blackgate. 731 00:36:34,725 --> 00:36:37,228 Wow! Tôi không thể một mình làm tốt điều đó. 732 00:36:38,429 --> 00:36:39,298 À! Thật ra! 732 00:36:39,429 --> 00:36:40,298 Đúng rồi! Tôi có thể. 734 00:36:44,335 --> 00:36:45,768 Thật thảm hại. 735 00:36:45,770 --> 00:36:48,037 Có vẻ như anh ta không đào tạo họ như đã từng trước đây. 737 00:36:49,974 --> 00:36:51,309 Ooh! 738 00:37:04,722 --> 00:37:07,723 Và thật ra! Ta nghĩ điều này bắt đầu chở nên quá nhàm chán. 739 00:37:07,725 --> 00:37:09,594 Đã lâu không gặp. 740 00:37:11,262 --> 00:37:12,330 Huh? 741 00:37:24,775 --> 00:37:26,208 Thôi nào Nightwing. 742 00:37:26,210 --> 00:37:27,543 Ngươi không thể thắng được. 743 00:37:27,545 --> 00:37:29,311 Ta biết hết các bước di chuyển của ngươi. 744 00:37:29,313 --> 00:37:30,715 Ngươi nghĩ vậy ư? 745 00:37:40,891 --> 00:37:41,959 Huh? 746 00:37:46,364 --> 00:37:47,429 Vẫn tóm được hắn. 748 00:37:51,669 --> 00:37:54,071 Chuẩn bị cho một cuộc đua nhỏ chứ, Cậu bé gánh xiếc? 749 00:38:05,750 --> 00:38:08,286 Không! Không! Thật mà! Batman thật sự. 750 00:38:08,953 --> 00:38:10,619 Không! đó không phải là một cái cớ. 751 00:38:10,621 --> 00:38:12,087 Anh hứa đó. Oh! Anh ấy tới rồi. 752 00:38:12,089 --> 00:38:13,890 Được rồi! Anh sẽ gọi lại cho em sau. Yêu em nhiều! Chào nhé! 753 00:38:14,092 --> 00:38:14,891 Được rồi! 753 00:38:14,992 --> 00:38:15,591 Đi thôi nào! 754 00:38:15,593 --> 00:38:16,425 Anh đã mua tã lót chưa? 754 00:38:16,593 --> 00:38:16,825 Đã mua! 755 00:38:16,827 --> 00:38:17,460 Truyện tranh? 755 00:38:17,527 --> 00:38:18,160 Đã mua. 756 00:38:18,162 --> 00:38:20,062 Chữ ký? 758 00:38:20,931 --> 00:38:23,532 "Tới người bạn tốt nhất, Fred" 759 00:38:23,534 --> 00:38:28,039 Đánh vần là F-R-E-D. 760 00:38:29,807 --> 00:38:31,106 Được rồi! Đi thôi nào! 761 00:38:31,108 --> 00:38:33,208 Được rồi! Ooh! Thế còn Cà-rem thì sao? 763 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Tôi sẽ trở lại! 764 00:38:36,047 --> 00:38:38,749 Batman quên mua cà-rem. 765 00:38:58,069 --> 00:39:00,336 Vậy ra ngươi cũng biết một số lối tắt hả? 766 00:39:00,338 --> 00:39:01,872 Thật ra! Ta cũng thế. 768 00:39:22,293 --> 00:39:24,061 Không tệ lắm ông già. 771 00:39:33,671 --> 00:39:35,740 Cuối cùng chỉ còn lại một người. 771 00:39:37,180 --> 00:39:40,014 Rạp hát Monarch 772 00:39:43,180 --> 00:39:46,014 Làm tốt lắm, công dân tốt bụng. Thành phố gởi lời cảm ơn bạn. 773 00:39:46,016 --> 00:39:47,916 Không có gì thưa ngài Batman. 774 00:39:47,918 --> 00:39:49,987 Chúc may mắn với bất cứ điều gì anh định làm. 775 00:39:50,988 --> 00:39:52,721 Uh! Mà này! Cho hỏi nhanh! 776 00:39:52,723 --> 00:39:54,957 Xin lỗi! Um! Biệt hiệu của anh là gì? 777 00:39:54,959 --> 00:39:57,860 Giống như! Anh lại chọn biệt danh là Batman? 778 00:39:57,862 --> 00:40:01,029 Vì mọi người gọi tôi là Batman. 779 00:40:01,031 --> 00:40:04,466 Nhưng anh ăn mặc như Batman. 780 00:40:04,468 --> 00:40:07,471 Rõ ràng anh là Batman. 781 00:40:08,906 --> 00:40:10,207 Tôi phải đi đây. 782 00:40:10,841 --> 00:40:12,674 À vâng! Phải rồi! 784 00:40:18,749 --> 00:40:22,085 Oh! Xin chào tôi là Billy Batson đến từ W.H.I.Z. 785 00:40:23,087 --> 00:40:24,155 Tôi là Batman. 785 00:40:24,287 --> 00:40:26,155 Oh! Trời ạ! Là Batman. 786 00:40:26,157 --> 00:40:27,756 Nếu tôi có thể phỏng vấn với anh. 787 00:40:27,758 --> 00:40:29,491 Tôi chắc rằng tôi có thể kiếm được một số tiền cho trại trẻ mồ côi. 788 00:40:29,693 --> 00:40:30,560 Trại trẻ mề côi? 788 00:40:31,093 --> 00:40:31,360 Đúng vậy. 789 00:40:31,362 --> 00:40:34,329 Um! Trại trẻ mồ côi nơi tôi sống đang gặp một số khó khăn. 790 00:40:34,331 --> 00:40:36,398 Tôi đoán Bruce Wayne đã quyết định bán công ty của mình 791 00:40:36,400 --> 00:40:38,434 và bất cứ ai mua nó đều không muốn giúp đỡ. 792 00:40:38,836 --> 00:40:40,536 Ai đã mua công ty? 793 00:40:40,538 --> 00:40:41,804 Tôi không biết! 794 00:40:41,906 --> 00:40:44,740 Thật tệ khi ông Wayne không biết ông có ý nghĩa như thế nào đối với Gotham. 795 00:40:44,742 --> 00:40:46,408 Nếu không ông ấy sẽ không bao giờ bán nó! 796 00:40:46,410 --> 00:40:48,710 Bây giờ có một đám trẻ cần giúp đỡ với quần áo, 797 00:40:48,712 --> 00:40:50,646 thức ăn, anh biết đấy. 798 00:40:50,648 --> 00:40:52,314 Đó là lý do tại sao tôi cần các cuộc phỏng vấn. 799 00:40:52,316 --> 00:40:54,583 Nếu tôi có thể kiếm được một câu chuyện hay, có lẽ tôi có thể bán nó 800 00:40:54,585 --> 00:40:56,985 để kiếm thêm tiền cho những đứa trẻ mồ côi khác. 801 00:40:56,987 --> 00:41:00,422 Điều đó thật hào phóng, Billy. 802 00:41:00,424 --> 00:41:01,924 Tôi sẽ làm mọi thứ về như cũ. 803 00:41:01,926 --> 00:41:03,926 Nhưng bây giờ! Tôi cần anh rời đi. 804 00:41:03,928 --> 00:41:04,529 Tại sao? 805 00:41:09,231 --> 00:41:11,733 Xem ai đang tham gia buổi trình diễn kìa. 806 00:41:11,735 --> 00:41:14,670 Harvey, Ngươi không cần phải làm điều này. 807 00:41:14,672 --> 00:41:16,705 Anh ấy nói đúng! Tôi cũng không muốn. 808 00:41:16,707 --> 00:41:18,440 Làm việc nhóm, ngươi nhớ chứ? 809 00:41:18,442 --> 00:41:20,509 Oh! Phải rồi. 810 00:41:20,511 --> 00:41:22,911 Xin lỗi! Batman, Tôi đoán là tôi phải làm nó. 811 00:41:22,913 --> 00:41:24,813 Đặc biệt là sau hôm nay. 812 00:41:24,815 --> 00:41:29,051 Bọn ta vừa kết thúc một thỏa thuận sẽ thay đổi Gotham mãi mãi. 813 00:41:29,053 --> 00:41:31,987 Harvey! Vô hiệu hóa thiết bị rồi hãy nói chuyện. 814 00:41:31,989 --> 00:41:35,190 Nghe này! Ta sẽ luôn cho ngươi cơ hội, Batboy. 815 00:41:35,192 --> 00:41:38,894 Mặt ngửa! Ta sẽ vô hiệu hóa thứ này và rời đi. 816 00:41:38,896 --> 00:41:43,868 Mặt úp... Ái chà, Ngươi sẽ tìm ra thôi. 817 00:41:48,772 --> 00:41:50,105 Aw! Tệ thật. 818 00:41:50,107 --> 00:41:52,808 Chúc may mắn lần sau, Bats. 819 00:41:52,810 --> 00:41:55,911 Bây giờ thì hãy ngồi xuống chờ lấy một ít bỏng ngô, 820 00:41:55,913 --> 00:41:58,914 và thưởng thức chương trình. 822 00:42:04,188 --> 00:42:07,990 Ai lại cần đợi đến nửa đêm để có thể bắt đầu bữa tiệc chứ? 823 00:42:07,992 --> 00:42:10,561 Bắt đầu nhảy múa nào! 824 00:42:12,229 --> 00:42:15,097 Billy, Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. Còn anh thì tìm đường trốn ra khỏi đây. 825 00:42:15,099 --> 00:42:16,798 Nhưng còn những thiết bị đó thì sao? 826 00:42:16,800 --> 00:42:17,803 Tôi sẽ chăm sóc nó. 826 00:42:17,900 --> 00:42:18,403 Giờ thì, Đi ngay! 829 00:42:31,181 --> 00:42:33,884 Luôn luôn phải làm điều đúng đắn phải không, Billy? 830 00:42:35,252 --> 00:42:37,553 Dừng sự điên rồ này lại, Harvey. 832 00:42:38,889 --> 00:42:40,222 Anh ta không biết về kế hoạch khác của chúng ta. 833 00:42:40,224 --> 00:42:41,090 Hãy rời khỏi đây thôi nào. 833 00:42:41,124 --> 00:42:41,490 Thôi mà. 834 00:42:41,592 --> 00:42:44,993 Im lặng! Nó chỉ kết thúc khi ta đồng ý, Bats. 835 00:42:44,995 --> 00:42:46,197 Oh! Trời ạ. 838 00:43:10,387 --> 00:43:11,653 Oh! Không! 839 00:43:11,655 --> 00:43:13,457 Cái nào đây? Cái nào đây? 840 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Là dây đỏ, Billy. 843 00:43:35,980 --> 00:43:38,015 Ha! Ngươi trượt rồi! 844 00:43:39,483 --> 00:43:40,517 Huh? 845 00:43:44,121 --> 00:43:46,622 Chương trình kết thúc, Two-Face. 846 00:43:46,624 --> 00:43:48,290 Red Hood đâu rồi? 847 00:43:48,292 --> 00:43:51,059 Xin lỗi! Đó là đặc quyền của khách hàng với luật sư của họ. 848 00:43:51,061 --> 00:43:53,195 Ngươi sẽ không nhận được gì từ ta đâu. 849 00:43:53,197 --> 00:43:54,898 Ông ấy nói là ông ấy đã có gia đình của anh. 849 00:43:54,997 --> 00:43:56,698 Ông ấy còn nói đây là một phần trong kế hoạch của ông ấy. 850 00:43:56,700 --> 00:43:58,550 Tên mách lẻo! 851 00:43:58,602 --> 00:43:59,272 Nightwing! 851 00:43:59,402 --> 00:43:59,772 Batwoman! 851 00:43:59,998 --> 00:44:01,972 Có ai nghe thấy tôi không? 852 00:44:02,773 --> 00:44:03,806 Robin? 853 00:44:04,008 --> 00:44:08,377 À này! có vẻ như ngươi đã phá được hết thiết bị của ta đúng thời gian, 854 00:44:08,379 --> 00:44:10,612 Đúng như ta dự đoán. 855 00:44:10,614 --> 00:44:11,850 Và dĩ nhiên rằng ý tưởng về việc. 855 00:44:11,914 --> 00:44:14,750 Các ngươi dễ bị chia tách nhiều hơn là 856 00:44:14,752 --> 00:44:16,118 làm việc cùng với nhau. 857 00:44:16,120 --> 00:44:17,552 Hãy để họ đi! 858 00:44:17,554 --> 00:44:20,092 Thấy thế nào nếu chúng ta nói về nó 858 00:44:20,154 --> 00:44:21,392 Ở nhà? 859 00:44:22,660 --> 00:44:24,893 Um! Thưa ngài Batman? 860 00:44:24,895 --> 00:44:26,664 Two-Face trốn đâu mất rồi? 862 00:44:36,540 --> 00:44:38,774 Ghi chú lại! 863 00:44:38,776 --> 00:44:40,475 Một ngày nào đó ta sẽ đánh bại ngươi. 864 00:44:40,477 --> 00:44:42,611 Ta chắc rằng ngươi sẽ gặp rắc rối 865 00:44:42,613 --> 00:44:44,246 Nếu Batman về đến đây. 866 00:44:44,248 --> 00:44:46,848 Ngươi nghĩ vậy! Phải không! "Túi khoai tây chiên loại nhỏ"? 867 00:44:46,850 --> 00:44:48,150 Để thằng bé yên! 868 00:44:48,152 --> 00:44:50,686 Ta đã từng rất tin vào những gì ngươi hiện đang tin tưởng. 869 00:44:50,688 --> 00:44:53,691 Không bao giờ nghĩ Batman có thể làm bất cứ điều gì sai. 870 00:44:54,525 --> 00:44:56,091 Nhưng ngươi biết không? 871 00:44:56,093 --> 00:44:58,827 Hắn ta cũng chỉ là con người giống như ta và ngươi 872 00:44:58,829 --> 00:45:00,395 Hắn ta nói những ý định của mình một cách đầy thuyết phục. 873 00:45:00,397 --> 00:45:02,864 nhưng Bruce quá bận rộn với nhiệm vụ của mình. 874 00:45:02,866 --> 00:45:05,867 đến nỗi hắn ta quên quan tâm đến những người xung quanh hắn. 875 00:45:05,869 --> 00:45:09,771 Như là hắn ta yêu cầu Alfred đóng cửa công việc kinh doanh của gia đình mình. 876 00:45:09,773 --> 00:45:13,141 Mà không nghĩ đến điều đó có ý nghĩa thế nào đối với thành phố này. 877 00:45:13,143 --> 00:45:15,977 Tôi khá chắc cậu chủ Bruce có lý do riêng của mình. 878 00:45:15,979 --> 00:45:18,048 Hắn ta luôn là vậy. 879 00:45:19,683 --> 00:45:21,185 Bố đã về đến nhà. 881 00:45:26,190 --> 00:45:27,925 Làm tốt lắm! 881 00:45:28,010 --> 00:45:29,925 Ta cho ngươi 9,5 điểm. 882 00:45:29,927 --> 00:45:32,094 Khấu trừ cho việc ngươi hạ cánh. 883 00:45:32,096 --> 00:45:34,329 Năm ngoái cũng vậy. 884 00:45:34,331 --> 00:45:35,932 Đã đến lúc kết thúc chuyện này. 884 00:45:36,031 --> 00:45:36,932 Red Hood! 885 00:45:36,934 --> 00:45:40,836 Hay ta phải gọi là Jason Todd? 887 00:45:45,442 --> 00:45:47,044 Robin đời thứ 2? 887 00:45:47,742 --> 00:45:49,044 Em tưởng rằng anh đã chết. 888 00:45:49,046 --> 00:45:50,679 Bố nói là con đã chết? 889 00:45:50,681 --> 00:45:53,014 Không! Tại sao con lại nghĩ thế, Robin? 890 00:45:53,016 --> 00:45:54,616 Con không biết. 891 00:45:54,618 --> 00:45:57,085 Cách bố luôn tránh khi nói về anh ấy. 892 00:45:57,087 --> 00:45:58,954 Ông ấy ước gì anh đã bị chết. 893 00:45:58,956 --> 00:46:00,655 Huh! Con sẽ cho bố biết điều này. 894 00:46:00,657 --> 00:46:03,325 Bố thật sự là một thám tử vĩ đại nhất thế giới. 895 00:46:03,327 --> 00:46:04,626 Làm sao bố biết đó là con? 896 00:46:04,828 --> 00:46:08,196 Bố bắt đầu nghi ngờ khi con tiết lộ 897 00:46:08,198 --> 00:46:10,398 danh tính bí mật của từng người. 898 00:46:10,400 --> 00:46:12,901 Trạm xe lửa! Nơi ta gặp mẹ của Damian, Talia. 899 00:46:12,903 --> 00:46:15,537 Trụ sở cảnh sát, nơi cha của Batgirl làm việc 900 00:46:15,539 --> 00:46:17,606 Khu hội chợ, là nơi bố gặp Dick lần đầu tiên. 901 00:46:17,608 --> 00:46:21,276 Và cuối cùng! Con hẻm nơi bố gặp con lần đầu tiên, 902 00:46:21,278 --> 00:46:23,779 khi con lấy trộm bánh xe của Batmobile. 903 00:46:23,781 --> 00:46:27,282 Anh lấy cắp bánh xe của Batmobile? 904 00:46:27,284 --> 00:46:29,451 Oh! Trời ạ! Điều có thật là ngầu! 905 00:46:29,453 --> 00:46:29,920 Đúng vậy! 905 00:46:30,153 --> 00:46:31,520 Trông ông ấy lúc đó không vui lắm. 906 00:46:32,922 --> 00:46:34,289 Oh! Anh đoán ông ấy đã cho em một bài giảng nào đó 907 00:46:34,291 --> 00:46:35,459 về việc em đã làm rằng 907 00:46:35,691 --> 00:46:37,859 "Ngươi không thể có thế giới theo cách này" 908 00:46:37,861 --> 00:46:38,727 Đúng vậy đó! 909 00:46:39,429 --> 00:46:42,030 Đừng bận tâm ông ấy được thừa hưởng đến năm tỷ đô-la. 910 00:46:42,032 --> 00:46:46,134 Có phật không? Vậy mà ông ấy vẫn bắt em phải làm việc vặt khắp nhà. 911 00:46:46,136 --> 00:46:47,335 cho một khoản phụ cấp... 912 00:46:47,337 --> 00:46:49,271 5$ một tuần. 914 00:46:52,442 --> 00:46:55,744 Jason! Sao em có thể? Chúng ta là một gia đình. 915 00:46:55,746 --> 00:46:57,746 Nói đúng hơn là "Đã từng" 916 00:46:57,748 --> 00:47:00,148 Sau khi lão già Bruce đuổi em đi. 917 00:47:00,150 --> 00:47:02,083 Em đã không còn gia đình nào nữa. 918 00:47:02,085 --> 00:47:04,286 Ông thậm chí còn không gọi điện hay viết thư. 919 00:47:04,288 --> 00:47:06,421 Bởi vì con nói ta đừng làm vậy. 920 00:47:06,423 --> 00:47:07,258 Con nên đính chính lại 920 00:47:07,423 --> 00:47:10,258 Ta không đuổi con ra khỏi nhà mà là con tự rời đi. 921 00:47:10,260 --> 00:47:11,194 Dối trá! 921 00:47:11,260 --> 00:47:12,194 "Batcomputer" chiếu lại. 922 00:47:12,196 --> 00:47:15,063 Nhật ký bảo mật, J.T., 2009. 923 00:47:15,065 --> 00:47:17,999 Jason! Có một trung tâm đang bị cướp. Ta đang trên đường đến đó. 924 00:47:18,001 --> 00:47:19,901 Tuyệt! Nói con biết khi nào nó xong nhé! 926 00:47:21,072 --> 00:47:23,905 Jason! Joker đã trốn khỏi nhà tù Arkham. 927 00:47:23,907 --> 00:47:24,742 Lại nữa sao? 927 00:47:24,807 --> 00:47:25,242 Trời ạ! 927 00:47:25,307 --> 00:47:27,242 Có lẽ họ nên nâng cấp hệ thống an ninh của họ. 929 00:47:28,646 --> 00:47:31,413 Jason! Mister Freeze đang tấn công trung tâm thành phố. 930 00:47:31,415 --> 00:47:33,648 Một giây nữa thôi! Con gần như đánh bại thứ này rồi. 932 00:47:36,687 --> 00:47:38,057 Cái gì? Khoan đã! 932 00:47:38,187 --> 00:47:38,457 Không! 932 00:47:38,587 --> 00:47:40,457 Không! Không! Không! Không! Không! 933 00:47:41,758 --> 00:47:43,325 Chắc hẳn! Giờ con đã có thời gian cho những việc trên rồi. 934 00:47:43,327 --> 00:47:45,060 Thấy thế nào về việc giúp ta cứu lấy thành phố này? 935 00:47:45,062 --> 00:47:47,129 Con không thể tin được! 935 00:47:47,262 --> 00:47:48,129 Con gần như đã đánh bại nó! 936 00:47:48,131 --> 00:47:49,899 Con đã tốn rất nhiều công sức để đến được màn cuối. 936 00:47:49,931 --> 00:47:51,199 Và bố chỉ cần rút phích cắm ra. 937 00:47:51,201 --> 00:47:52,567 Bố không bao giờ để con làm bất cứ điều gì con muốn! 938 00:47:52,569 --> 00:47:54,502 Con cần phải ra ngoài ngắm thế giới. 939 00:47:54,504 --> 00:47:56,038 Bố muốn con ngắm thế giới? 939 00:47:56,304 --> 00:47:57,038 Được thôi! 940 00:47:57,040 --> 00:47:59,841 Con phát ngán với những quy tắc và giờ giới nghiêm của bố rồi. 941 00:47:59,843 --> 00:48:00,644 Con đi đây! 941 00:48:01,243 --> 00:48:01,644 Con sẽ rời khỏi đây! 941 00:48:01,743 --> 00:48:02,444 Ý con là vậy! 942 00:48:02,646 --> 00:48:04,846 Bố không thể thuyết phục con ở lại được đâu. 943 00:48:04,848 --> 00:48:06,448 Con đang đến chỗ chiếc xe. 944 00:48:06,450 --> 00:48:09,284 Con chuẩn bị lái xe ra khỏi đây 945 00:48:09,286 --> 00:48:10,787 Một mình. 946 00:48:12,155 --> 00:48:13,889 Được rồi! Con đi đây. 948 00:48:15,893 --> 00:48:19,930 Thấy không! Nếu ông thật sự quan tâm ông sẽ muốn đuổi theo và ngăn tôi lại. 949 00:48:23,533 --> 00:48:27,035 Máy tính! Dành một vệ tinh để theo dõi Jason Todd. 950 00:48:27,037 --> 00:48:28,236 Cập nhập thông tin cho ta mỗi tuần một lần. 951 00:48:28,238 --> 00:48:31,275 Không! Mỗi ngày cập nhập thông tin vô điện thoại cho ta. 952 00:48:34,912 --> 00:48:39,314 Ông giao nhiệm vụ cho cả một vệ tinh chỉ để theo tôi bất cứ nơi nào tôi đi? 953 00:48:39,316 --> 00:48:41,549 Ta biết rằng con cần phải rời khỏi hang động này, 954 00:48:41,551 --> 00:48:44,819 bước ra thế giới để tìm kiếm định mệnh của con. 955 00:48:44,821 --> 00:48:47,656 Ta đã làm hết sức mình để theo dõi con trên tất cả các cuộc phiêu lưu của con. 956 00:48:47,658 --> 00:48:50,260 Nhưng ta đã mất dấu con đâu đó ở Tunisia. 958 00:49:00,337 --> 00:49:01,237 Ôi trời! 958 00:49:01,337 --> 00:49:02,237 Mọi việc sẽ ổn thôi. 959 00:49:02,239 --> 00:49:05,373 Nhưng vẫn còn một thiết bị cuối cùng ngoài đó và nó sắp sửa phát nổ. 960 00:49:05,375 --> 00:49:06,775 Oh! Đừng lo lắng về nó. 961 00:49:06,777 --> 00:49:08,543 Những thiết bị đó thực sự không nguy hiểm. 962 00:49:08,647 --> 00:49:10,213 Trên thực tế chúng chứa đầy ... 962 00:49:10,245 --> 00:49:11,413 Hoa giấy. 963 00:49:11,415 --> 00:49:12,249 Chính xác! 963 00:49:12,315 --> 00:49:13,949 Tôi chỉ muốn có được sự chú ý của mọi người. 964 00:49:13,951 --> 00:49:16,386 Bên cạnh đó Gotham còn là thành phố của tôi... 965 00:49:17,888 --> 00:49:18,423 Không! 965 00:49:18,888 --> 00:49:21,623 Máy tính theo dõi nguồn gốc của vụ nổ đó. 966 00:49:21,625 --> 00:49:23,658 Brother Eye số một. 967 00:49:23,660 --> 00:49:26,394 Đó giống với vệ tinh mà ta dùng để theo dõi Jason. 968 00:49:26,396 --> 00:49:27,197 Con biết mà! 968 00:49:27,296 --> 00:49:28,597 Anh ấy lại phản bội chúng ta 968 00:49:28,696 --> 00:49:29,597 Một lần nữa! 969 00:49:29,599 --> 00:49:30,467 Anh thề! 969 00:49:30,599 --> 00:49:31,967 Đó không phải là anh, mà là..... 970 00:49:31,969 --> 00:49:33,704 Brother Eye. 971 00:49:36,473 --> 00:49:39,074 Uh! "Brother Eye" là cái gì thế? 972 00:49:39,076 --> 00:49:42,811 Đó là một trí thông minh nhân tạo đang kiểm soát tập đoàn Wayne. 973 00:49:42,813 --> 00:49:45,246 Được ta trao quyền trước khi ta bán công ty. 974 00:49:45,248 --> 00:49:48,004 Uh! Chưa ai trong chúng ta từng xem phim khoa học viễn tưởng sao? 974 00:49:48,048 --> 00:49:49,184 Đó thật là một ý tưởng tồi tệ. 975 00:49:49,186 --> 00:49:50,618 Và ai là người đã mua công ty? 976 00:49:50,620 --> 00:49:53,457 Ta nghĩ các ngươi sẽ không bao giờ hỏi tới. 977 00:49:54,824 --> 00:49:55,457 Two-Face. 978 00:49:55,859 --> 00:49:57,060 Nhưng ngươi làm việc cho ta. 978 00:49:57,159 --> 00:49:58,960 Ta làm việc cho ngươi? 979 00:49:59,162 --> 00:50:00,664 Harvey! Ngươi đã làm gì? 979 00:50:00,662 --> 00:50:02,364 Tôi đã làm gì ư? 980 00:50:02,466 --> 00:50:04,433 Chúng ta là một đội ngươi nhớ chứ? 981 00:50:04,685 --> 00:50:05,403 Như ngươi thấy! 981 00:50:05,435 --> 00:50:08,003 Tên Hood ở đằng kia từng nói với bọn ta sẽ không bao giờ khác gì ngoài 982 00:50:08,005 --> 00:50:09,438 một nhân vật phản diện Hạng hai. 983 00:50:09,640 --> 00:50:12,441 Ta cần phải mạnh dạng hơn. Như ngươi biết đấy! 983 00:50:12,540 --> 00:50:13,641 "Vận may ủng hộ sự táo bạo". 984 00:50:13,643 --> 00:50:15,710 Vì vậy ta đã mua lại tập đoàn Wayne. 985 00:50:15,712 --> 00:50:18,279 Không đời nào ngươi có thể mua nổi tập đoàn Wayne. 986 00:50:18,281 --> 00:50:20,250 Với mức lương của ta thì không 986 00:50:20,381 --> 00:50:21,750 Nhưng sau tất cả ta tìm thấy một điều thật sự thú vị. 987 00:50:21,752 --> 00:50:24,119 Video hướng dẫn việc thành lập các tập đoàn giả. 988 00:50:24,121 --> 00:50:27,255 tất cả những gì ta cần để hoàn thiện các thỏa thuận là một luật sư. 989 00:50:27,257 --> 00:50:28,923 Đó là tôi. 990 00:50:28,925 --> 00:50:31,159 Những video hướng dẫn đó thực sự có khá nhiều thông tin. 991 00:50:31,161 --> 00:50:34,362 Ooh! Ông đã từng coi video hướng dẫn nào về việc mở nắp một cái lọ bị kẹt chưa? 992 00:50:34,364 --> 00:50:36,431 Nó đã thay đổi cuộc đời của ta. 993 00:50:36,433 --> 00:50:37,669 Tôi cũng vậy! 993 00:50:37,833 --> 00:50:39,669 Hai ngươi nói chuyện phiếm xong chưa? 995 00:50:41,005 --> 00:50:43,638 Và bây giờ ta là người phụ trách Tập đoàn Wayne. 996 00:50:43,840 --> 00:50:48,510 Ta có thể sử dụng Brother Eye để chiếm lấy toàn bộ Thành phố Gotham. 997 00:50:48,512 --> 00:50:50,078 Brother Eye. 998 00:50:50,080 --> 00:50:51,446 Đến lượt của ngươi. 999 00:50:51,448 --> 00:50:53,782 Tiến hành quá trình phá hủy Gotham. 1006 00:51:12,035 --> 00:51:13,635 Oh! Khoan đã! 1007 00:51:13,637 --> 00:51:15,505 Còn điều này nữa. 1008 00:51:17,307 --> 00:51:20,544 Brother Eye đến màn trình diễn của người máy OMAC. 1009 00:51:21,244 --> 00:51:23,413 Bọn chúng trông thật tuyệt phải không? 1012 00:51:44,301 --> 00:51:45,835 Ta có thể có hai nhân cách. 1012 00:51:45,901 --> 00:51:47,735 Nhưng chỉ có chung một mục tiêu. 1013 00:51:47,737 --> 00:51:50,805 Chứng tỏ bọn ta là nhân vật phản diện tuyệt nhất thế giới. 1014 00:51:50,807 --> 00:51:52,373 Thế còn anh nghĩ sao Harvey? 1015 00:51:52,375 --> 00:51:53,741 Đây không giống như anh. 1016 00:51:53,743 --> 00:51:55,376 Tôi chỉ muốn những gì tôi luôn luôn khao khát. 1017 00:51:55,378 --> 00:51:57,547 Sự thật, công lý và... 1017 00:51:57,678 --> 00:51:59,547 Tiêu diệt Batman. 1019 00:52:01,051 --> 00:52:01,487 Oh! Phải rồi! 1019 00:52:01,651 --> 00:52:03,987 Tiêu diệt Batman và... 1019 00:52:04,051 --> 00:52:06,087 Bruce Wayne. 1020 00:52:06,089 --> 00:52:07,889 Bruce Wayne? 1021 00:52:07,891 --> 00:52:09,991 Tên Wayne đã từng làm gì với ngươi? 1022 00:52:09,993 --> 00:52:12,627 Hắn ta đã làm được gì cho bất kỳ ai trong chúng ta chưa? 1023 00:52:12,629 --> 00:52:13,996 Hắn ta là một tên tự kỷ 1023 00:52:14,029 --> 00:52:16,096 Hắn không quan tâm đến các thành viên trong gia đình mình 1024 00:52:16,198 --> 00:52:18,433 Hay sự vô trách nhiệm đối với Gotham. 1025 00:52:18,435 --> 00:52:21,069 Wayne sở hữu một nửa thành phố nhưng đó chỉ là một đống rác 1026 00:52:21,071 --> 00:52:23,071 Bởi vì hắn ta không quan tâm đến nó. 1027 00:52:23,073 --> 00:52:25,440 Hắn ta bỏ bê những thứ đáng lẽ ra hắn phải rất yêu quý. 1028 00:52:25,442 --> 00:52:27,509 Đây là những gì con đang nói. 1029 00:52:27,511 --> 00:52:32,480 Phải rồi! vậy nên bọn ta muốn Batman và Bruce Wayne cùng đến tập đoàn Wayne 1030 00:52:32,482 --> 00:52:33,715 Vào tối nay 1031 00:52:33,717 --> 00:52:35,950 Hoặc ta sẽ phá hủy thành phố này 1032 00:52:35,952 --> 00:52:38,221 đến từng viên gạch. 1033 00:52:39,623 --> 00:52:41,322 Kế hoạch là gì Batman? 1034 00:52:41,324 --> 00:52:42,625 Kế hoạch là con sẽ... 1034 00:52:42,724 --> 00:52:44,325 Đừng nói là con phải ở lại đây. 1035 00:52:44,327 --> 00:52:45,660 Bởi vì con sẽ không làm theo đâu. 1036 00:52:45,662 --> 00:52:47,562 Bố huấn luyện con để trở thành người giỏi nhất 1037 00:52:47,564 --> 00:52:49,466 và làm sao con có thể chống lại tội phạm nếu bố không cho con... 1037 00:52:49,764 --> 00:52:50,126 Bố biết đấy! 1037 00:52:50,264 --> 00:52:51,666 Đánh nhau với tội phạm? 1038 00:52:51,668 --> 00:52:53,234 Bố đang định nói rằng... 1039 00:52:53,236 --> 00:52:55,203 Con sẽ cùng những người khác sẽ tiến vào thành phố. 1040 00:52:55,205 --> 00:52:57,839 Và giúp những người dân tránh xa nguy hiểm. 1041 00:52:57,841 --> 00:52:59,007 Oh! Heh! 1041 00:52:59,241 --> 00:52:59,707 Yeah! 1042 00:52:59,809 --> 00:53:00,909 Thế con bố thì sao? 1043 00:53:00,911 --> 00:53:01,644 Rất đơn giản! 1043 00:53:01,811 --> 00:53:03,244 Ta sẽ đột nhập vào tập đoàn Wayne. 1044 00:53:03,246 --> 00:53:05,046 Phá vỡ hệ thống an ninh tốt nhất thế giới. 1045 00:53:05,048 --> 00:53:06,995 Tắt Brother Eye trong lúc thuyết phục với 1046 00:53:07,017 --> 00:53:10,652 Two-Face và Harvey rằng Bruce và Batman là hai người khác nhau. 1047 00:53:10,654 --> 00:53:11,687 Con có thể giúp. 1047 00:53:11,754 --> 00:53:12,280 Không! 1047 00:53:12,354 --> 00:53:13,08 Con đã làm đủ rồi. 1048 00:53:13,089 --> 00:53:14,722 Bây giờ đi đến chỗ phương tiện của các bạn. 1049 00:53:14,824 --> 00:53:16,626 Chúng ta có một thành phố để cứu. 1053 00:53:39,482 --> 00:53:41,049 Phải có đến hàng trăm tên OMAC. 1054 00:53:41,051 --> 00:53:42,817 Không có cách nào chúng ta có thể ngăn chặn chúng. 1055 00:53:42,819 --> 00:53:43,955 Đừng sợ hãi Robin. 1055 00:53:44,619 --> 00:53:45,855 Chúng ta sẽ lo được chúng. 1057 00:54:00,270 --> 00:54:01,938 Ha! Quá dễ dàng. 1059 00:54:08,144 --> 00:54:09,711 Huh? 1060 00:54:09,713 --> 00:54:11,915 Các ngươi cảm thấy thế nào khi ta phá vỡ cuộc vui này? 1061 00:54:12,515 --> 00:54:13,817 Vĩnh viễn. 1062 00:54:19,422 --> 00:54:22,626 Tôi đang trên nóc nhà! tôi sẽ triển khai kế hoạch của mình và... 1063 00:54:23,693 --> 00:54:26,594 Ra khỏi máy bay của ta! 1067 00:54:35,272 --> 00:54:37,739 Uh-oh! 1069 00:54:45,215 --> 00:54:46,616 Cần giúp đỡ không? 1070 00:54:55,058 --> 00:54:56,224 Làm tốt lắm Robin. 1071 00:54:56,226 --> 00:54:57,262 Được rồi! 1071 00:54:57,326 --> 00:54:59,162 Đã đến lúc đi săn OMAC. 1074 00:55:22,919 --> 00:55:25,655 Em hy vọng là Batman cũng gặp được may mắn như chúng ta. 1076 00:55:41,137 --> 00:55:42,937 Mình chưa bao giờ nghĩ rằng những cánh cửa bí mật mà. 1077 00:55:42,939 --> 00:55:45,073 Mình xây dựng giúp cho việc thoát hiểm của Bruce Wayne. 1078 00:55:45,075 --> 00:55:46,874 được sử dụng để đột nhập vào. 1079 00:55:46,876 --> 00:55:48,776 Ho-ho! Thật trớ trêu. 1080 00:55:48,778 --> 00:55:50,313 Mình thật là láu cá. 1082 00:56:21,344 --> 00:56:23,911 Như ta đã phỏng đoán 1083 00:56:23,913 --> 00:56:26,247 Chỉ có một trong hai ngươi là đến được. 1084 00:56:26,259 --> 00:56:27,184 Quá tệ! 1084 00:56:27,249 --> 00:56:28,484 Ta đoán điều đó nghĩa là... 1084 00:56:28,519 --> 00:56:29,784 Chào tạm biệt! Gotham! 1085 00:56:29,786 --> 00:56:32,320 Ta không biết ngươi đang nói về cái gì Harvey. 1086 00:56:32,322 --> 00:56:33,888 Bruce ở ngay đây. 1087 00:56:33,890 --> 00:56:36,793 Oh! Thật ư? Tôi không thấy anh ta. 1088 00:56:38,495 --> 00:56:40,561 Harvey! Ngươi phải dừng việc này lại. 1089 00:56:40,563 --> 00:56:41,532 Dừng việc này? 1089 00:56:41,663 --> 00:56:44,532 Ngươi cũng nên ngừng việc trở nên vô trách nhiệm đi. 1090 00:56:44,534 --> 00:56:45,167 Tôi ư? 1091 00:56:45,269 --> 00:56:46,703 Hắn ta nói đúng! 1091 00:56:46,869 --> 00:56:49,103 Ngươi nên làm việc chăm chỉ hơn cho Gotham. 1092 00:56:49,105 --> 00:56:50,006 Chính xác! 1092 00:56:50,105 --> 00:56:51,506 Oh! Xem ai nói kìa. 1093 00:56:51,508 --> 00:56:55,243 Tất cả những gì anh làm là chống tội phạm với những phương tiện hiện đại của mình. 1094 00:56:55,245 --> 00:56:57,078 Tôi sử dụng người. 1095 00:56:57,080 --> 00:56:59,114 Tôi cho họ sự bảo vệ. 1095 00:56:59,280 --> 00:57:00,114 Bảo vệ? 1096 00:57:00,116 --> 00:57:02,350 Vậy tại sao ngươi lại bán công ty của mình. 1097 00:57:02,352 --> 00:57:05,319 Oh! Điều này trở nên hấp dẫn rồi. 1098 00:57:05,321 --> 00:57:05,998 Mmm! 1098 00:57:06,021 --> 00:57:07,221 Tôi cần thay đổi. 1099 00:57:07,223 --> 00:57:09,724 Nhìn kỹ lại có lẽ đó không phải là quyết định sáng suốt. 1100 00:57:09,726 --> 00:57:12,860 Này! Này! Tại sao các ngươi lại cứ di chuyển ra sau cây cột đó vậy? 1101 00:57:12,862 --> 00:57:15,329 Ngươi đang chơi trò gì vậy Batman? 1102 00:57:15,331 --> 00:57:17,166 Ngươi là người tạo ra trò chơi này. 1102 00:57:17,231 --> 00:57:18,666 Two-Face! 1103 00:57:18,668 --> 00:57:20,568 Và ta sẽ kết thúc nó 1106 00:57:40,690 --> 00:57:43,224 Với tốc độ này chúng ta sẽ kết thúc được nó trước giờ đi ngủ của Alfred 1107 00:57:43,226 --> 00:57:45,493 Điều đáng kinh ngạc là... 1108 00:57:45,495 --> 00:57:46,796 Huh! 1111 00:57:51,901 --> 00:57:53,801 Mọi người hãy cẩn thận. 1112 00:57:53,803 --> 00:57:56,671 Ý tôi là ngẩn đầu lên và nhìn lên trên. 1113 00:57:56,673 --> 00:57:59,843 Có một số tia laser kỳ lạ đến từ bầu trời. 1116 00:58:24,834 --> 00:58:28,536 Tôi tưởng anh nói là đã phá hủy những tên OMAC này rồi. 1117 00:58:28,538 --> 00:58:30,404 Đây không phải lỗi của anh. 1118 00:58:30,406 --> 00:58:31,639 Anh không nghĩ vậy. 1119 00:58:31,641 --> 00:58:33,708 Đó luôn là lỗi của ai khác phải không? 1120 00:58:33,710 --> 00:58:37,211 Chúng ta không nói về những tên OMAC này nữa được không? 1122 00:58:38,214 --> 00:58:39,815 Không! 1122 00:58:39,851 --> 00:58:40,915 Phải rồi anh cũng nghĩ vậy. 1126 00:58:53,530 --> 00:58:54,996 Có gì đó không ổn diễn ra ở đây. 1127 00:58:54,998 --> 00:58:56,664 Ta chỉ thấy mỗi Batman. 1128 00:58:56,666 --> 00:58:58,199 Tên Wayne đâu rồi? 1129 00:58:58,201 --> 00:59:00,301 Ngươi có đến 3 để xuất hiện Wayne. 1130 00:59:00,303 --> 00:59:04,171 Nếu không bọn ta sẽ để "Brother Eye" phá hủy toàn bộ thành phố ngay lập tức. 1131 00:59:04,173 --> 00:59:05,207 Một... 1131 00:59:05,373 --> 00:59:06,207 Nghe này! 1132 00:59:06,209 --> 00:59:08,509 Wayne không quen với việc xuất hiện sớm. 1133 00:59:08,511 --> 00:59:10,111 Ngươi biết những tên tỉ phú mà 1134 00:59:10,113 --> 00:59:12,348 Ngủ cả ngày rồi tiệc tùng thâu đêm. 1135 00:59:12,916 --> 00:59:14,315 Hai... 1136 00:59:14,317 --> 00:59:16,452 Tôi ở đây! Chỉ mới làm một giấc. 1137 00:59:17,287 --> 00:59:18,586 Hmm! 1138 00:59:18,588 --> 00:59:20,621 Lũ tỷ phú này thật lười biếng. 1139 00:59:20,623 --> 00:59:23,024 Thôi nào Bruce nhanh lên nào Tất cả sẽ kết thúc sớm thôi. 1141 00:59:27,397 --> 00:59:29,764 Được thôi ta hiểu mà. 1142 00:59:29,766 --> 00:59:33,834 Giờ câu hỏi đạt ra ở đây là ai trong chúng ta có thể đàm phán 1143 00:59:33,836 --> 00:59:34,936 Với Two-Face tốt hơn? 1144 00:59:34,938 --> 00:59:36,437 Bruce Wayne! 1145 00:59:36,439 --> 00:59:37,907 Hay Batman? 1146 00:59:45,413 --> 00:59:46,882 Đừng bắn! 1147 00:59:47,250 --> 00:59:48,884 Oh! Harvey! Anh bạn thân! 1147 00:59:48,950 --> 00:59:49,884 Rất vui được gặp anh. 1148 00:59:49,886 --> 00:59:52,453 Ta không phải là bạn thân của ngươi Bruce. 1149 00:59:52,455 --> 00:59:54,422 Tên Batman đâu rồi? 1150 00:59:54,424 --> 00:59:55,923 Anh ấy! Uh... 1151 00:59:55,925 --> 00:59:58,593 Anh ấy đang lo lắng về độ an toàn của thang máy này. 1152 00:59:58,595 --> 01:00:01,195 Là chủ sở hữu mới của tòa nhà các anh nên biết điều đó 1153 01:00:01,197 --> 01:00:02,964 Nó đã không được kiểm tra trong một thời gian dài. 1154 01:00:02,966 --> 01:00:04,599 không ai quan tâm đến điều đó đâu. 1155 01:00:04,601 --> 01:00:07,368 Batman! Nếu ngươi không ra khỏi đó ngay bây giờ. 1156 01:00:07,370 --> 01:00:10,940 Ngươi có thể nói lời tạm biệt với ứng viên tiềm năng của Gotham. 1157 01:00:11,507 --> 01:00:13,242 Dừng lại Two-Face. 1158 01:00:15,144 --> 01:00:16,046 Batman? 1158 01:00:16,144 --> 01:00:17,046 Batman? 1159 01:00:19,048 --> 01:00:20,416 Ý tôi là! 1159 01:00:20,548 --> 01:00:22,516 Đúng vậy Batman đang ở đây. 1160 01:00:22,518 --> 01:00:24,452 Đúng vậy ta là Hiệp sĩ bóng đêm. 1161 01:00:24,454 --> 01:00:28,055 Sinh vật gây ra sự sợ hãi đối với lũ tội phạm. 1162 01:00:28,057 --> 01:00:29,991 Thám tử vĩ đại nhất thế giới 1163 01:00:29,993 --> 01:00:33,928 Hãy lắng nghe giọng nói khàn của ta và sợ hãi trước nó. 1164 01:00:33,930 --> 01:00:36,197 Anh có ổn không Batman? 1165 01:00:36,199 --> 01:00:38,165 Giọng anh như đang bị cảm lạnh. 1166 01:00:38,167 --> 01:00:40,034 Giọng của tôi lúc nào chả như vậy. 1167 01:00:40,036 --> 01:00:41,369 Phải không Two-Face? 1168 01:00:41,371 --> 01:00:44,071 Đúng rồi tôi nhận ra giọng nói đó ở bất cứ đâu. 1169 01:00:44,073 --> 01:00:45,406 Không thể lẫn vào đâu được. 1170 01:00:45,408 --> 01:00:47,742 Giọng của ta thực sự không giống vậy 1171 01:00:47,744 --> 01:00:48,210 Phải không? 1171 01:00:48,244 --> 01:00:49,010 Không! 1172 01:00:49,012 --> 01:00:50,112 Harvey thôi nào! 1172 01:00:50,212 --> 01:00:51,112 Hãy cùng nói chuyện nào. 1173 01:00:51,114 --> 01:00:52,813 Tại sao ngươi lại làm điều này? 1174 01:00:52,815 --> 01:00:54,382 Thật ư? 1175 01:00:54,384 --> 01:00:57,118 Bởi vì tôi vẫn tin vào việc mang lại trật tự cho sự hỗn loạn. 1176 01:00:57,120 --> 01:01:00,454 Khi Harvey Dent điều hành mọi thứ thành phố Gotham sẽ trở nên tốt hơn. 1177 01:01:00,456 --> 01:01:03,257 Và ta sẽ trở thành nhân vật phản diện đứng đầu trong thành phố 1178 01:01:03,259 --> 01:01:04,825 Đầy rẫy những kẻ lập dị này. 1179 01:01:04,827 --> 01:01:07,962 Với sự giúp đỡ của "Brother Eye" bọn ta sẽ là những kẻ đứng đầu. 1180 01:01:07,964 --> 01:01:10,400 Cho họ thấy "Brother Eye" 1181 01:01:14,137 --> 01:01:17,938 "Brother Eye" làm được nhiều việc hơn là giúp cho tàu chạy đúng giờ. 1182 01:01:17,940 --> 01:01:19,607 Nó có thể sử dụng tất cả công nghệ 1183 01:01:19,609 --> 01:01:22,943 Của tập đoàn Wayne theo ý nó để sửa chữa Thành phố Gotham. 1184 01:01:22,945 --> 01:01:25,546 Một lần cho mãi mãi 1185 01:01:25,548 --> 01:01:27,148 Đây là lỗi của tôi Bruce. 1186 01:01:27,150 --> 01:01:28,616 Tại sao con vẫn nói chuyện với ta giống như Batman vậy? 1187 01:01:28,618 --> 01:01:29,684 Nhưng tôi có thể sửa nó! 1188 01:01:29,686 --> 01:01:31,087 Không! 1189 01:01:34,657 --> 01:01:36,490 Đã quá trễ rồi Bruce. 1190 01:01:36,492 --> 01:01:38,025 Batman đã đi rồi. 1191 01:01:38,027 --> 01:01:40,528 Gia đình Bat sắp sửa bị phá hủy 1192 01:01:40,530 --> 01:01:43,264 Và "Brother Eye" là những gì 1193 01:01:43,266 --> 01:01:45,800 Mà Gotham thật sự cần. 1195 01:01:49,005 --> 01:01:52,273 Whoo-hoo! Gia đình Bat đã lo được điều này. 1196 01:01:52,275 --> 01:01:54,575 Đừng quá phấn khích Robin. 1197 01:01:54,577 --> 01:01:55,745 Nhìn kìa. 1198 01:02:07,824 --> 01:02:09,757 Chúng ta phải làm gì đây? 1199 01:02:09,759 --> 01:02:12,526 Không có phương tiện của chúng ta, chúng ta không có cơ hội chống lại những tên OMAC đó. 1200 01:02:12,528 --> 01:02:15,362 Chúng di chuyển như một lực lượng không thể ngăn cản. 1201 01:02:15,364 --> 01:02:16,764 Chúng ta luôn có thể bỏ chạy. 1202 01:02:16,766 --> 01:02:18,432 Đó có phải là giải pháp của anh cho mọi thứ? 1203 01:02:18,434 --> 01:02:20,601 Anh sẽ nhắn tin lại cho em. 1204 01:02:20,603 --> 01:02:23,571 Tôi đã thấy anh hạ gục một lúc hai tên tôi phạm 1205 01:02:23,573 --> 01:02:27,975 Trong lúc đang ăn "sandwich" mà lại không thể gửi nổi cho tôi một biểu tượng cảm xúc? 1206 01:02:27,977 --> 01:02:28,978 Mọi người... 1206 01:02:29,077 --> 01:02:30,978 Một biểu tượng cảm xúc không thể chứng tỏ em có ý nghĩa như thế nào đối với anh. 1207 01:02:30,980 --> 01:02:32,707 Biểu tượng cảm xúc có thể chứng tỏ mọi thứ! 1208 01:02:32,749 --> 01:02:33,981 Mọi người! 1209 01:02:33,983 --> 01:02:35,816 Uh! Robin em đang làm gì thế? 1210 01:02:35,818 --> 01:02:38,719 Nó thật sự rất đơn giản. Batwoman đã cho em một ý tưởng. 1211 01:02:38,721 --> 01:02:39,354 Tôi ư? 1211 01:02:39,421 --> 01:02:40,354 Đúng rồi! 1212 01:02:40,356 --> 01:02:42,923 Khi không có phương tiện của chúng ta chúng ta sẽ không có cơ hội chống lại 1213 01:02:42,925 --> 01:02:44,492 Những tên OMAC đó. 1214 01:02:44,494 --> 01:02:47,128 Chúng được thiết kế thành từng đơn vị riêng biệt nhưng lại hoạt động như một 1215 01:02:47,130 --> 01:02:48,431 Nó nghĩa là... 1218 01:02:52,335 --> 01:02:55,436 Nếu chúng ta kết hợp các phương tiện của mình thành hai phương tiện lớn hơn 1219 01:02:55,438 --> 01:02:58,305 Có lẽ chúng ta có thể cân bằng sân chơi 1220 01:02:58,307 --> 01:03:00,007 Bài học xây dựng 101. 1221 01:03:00,009 --> 01:03:02,143 Giỏi lắm. 1222 01:03:02,145 --> 01:03:06,914 Vậy chúng ta sẽ làm một phi thuyền lớn 1223 01:03:06,916 --> 01:03:08,484 Dùng để... 1224 01:03:17,960 --> 01:03:19,460 Whoa! 1225 01:03:19,462 --> 01:03:22,129 Nơi này trông giống như phòng để đồ của Darksei vậy. 1226 01:03:22,131 --> 01:03:23,265 Có kẻ xâm nhập! 1226 01:03:23,331 --> 01:03:24,365 Có kẻ xâm nhập! 1227 01:03:24,367 --> 01:03:29,603 Phân tích giọng nói kẻ xâm nhập cho thấy không đủ trưởng thành trong lời nói. 1228 01:03:29,605 --> 01:03:33,142 Thật ra! Ngươi không phải là Batman thật. 1229 01:03:33,810 --> 01:03:35,344 Tốn nhiều thời gian vậy hả? 1230 01:03:36,813 --> 01:03:38,445 Bây giờ mới đúng là mình. 1231 01:03:38,447 --> 01:03:40,548 Cái mũ trùm đầu đó khá khó chịu. 1232 01:03:40,550 --> 01:03:43,083 Vậy nghe này! Ta cần ngươi ngừng 1233 01:03:43,085 --> 01:03:45,986 Chương trình và nhà máy sản xuất ra những tên OMAC này. 1234 01:03:45,988 --> 01:03:47,621 Mà ngươi có ở đây. 1235 01:03:47,623 --> 01:03:49,423 Tôi sợ rằng, tôi không thể làm điều đó Red Hood. 1236 01:03:49,425 --> 01:03:52,059 Gotham cần phải được sửa chữa. 1237 01:03:52,061 --> 01:03:52,628 Sửa chữa? 1237 01:03:52,761 --> 01:03:53,128 Tuyệt vời! 1237 01:03:53,261 --> 01:03:54,528 Ý tôi là tôi đồng ý. 1238 01:03:54,530 --> 01:03:56,764 Một lớp sơn mới và có thể là một vài cửa hàng cà phê. 1239 01:03:56,766 --> 01:03:57,667 Từ chối! 1239 01:03:57,766 --> 01:04:00,167 Gotham là một trung tâm của tội phạm 1240 01:04:00,169 --> 01:04:01,669 Và bất công. 1241 01:04:01,671 --> 01:04:02,172 Vì vậy! 1241 01:04:02,271 --> 01:04:04,872 Nó cần phải được phá hủy hoàn toàn. 1242 01:04:04,874 --> 01:04:06,140 Phá hủy? 1243 01:04:06,142 --> 01:04:07,510 Ngươi đang nói cái gì vậy? 1244 01:04:11,881 --> 01:04:14,448 Chỉ khi thành phố này bị phá hủy 1245 01:04:14,450 --> 01:04:16,417 Thì nó mới có thể xây dựng lại. 1246 01:04:16,419 --> 01:04:19,854 Tốt hơn khi không có sự sai lầm của con người. 1247 01:04:19,856 --> 01:04:24,191 Ngươi nghĩ cách tốt nhất để sửa chữa Gotham là phá hủy mọi thứ trong nó? 1248 01:04:24,193 --> 01:04:25,795 Chình xác! 1249 01:04:28,464 --> 01:04:30,600 Phải rồi! Điều đó sẽ không xảy ra đâu. 1251 01:04:42,178 --> 01:04:44,680 Đây giống như trò chơi yêu thích của mình. 1253 01:05:03,399 --> 01:05:04,869 Và bây giờ! 1253 01:05:04,987 --> 01:05:06,769 Tới lượt trùm cuối. 1254 01:05:09,038 --> 01:05:11,005 Thôi nào! Thôi nào! Bruce! 1255 01:05:11,007 --> 01:05:12,708 Ta biết ngươi ở dưới đó 1258 01:05:23,486 --> 01:05:25,619 Harvey! Chúng ta có thể nói chuyện về điều này? 1259 01:05:25,621 --> 01:05:29,089 Ta đang nói chuyện với ngươi. Tôi...cả hai bọn ta đều vậy. 1262 01:05:44,106 --> 01:05:45,639 Xin lỗi! Hoàn toàn là tai nạn. 1266 01:05:53,716 --> 01:05:55,683 Giữ chặt Harvey! Tôi tóm được anh rồi. 1267 01:05:55,685 --> 01:05:58,319 Anh đang cứu tôi? 1268 01:05:58,321 --> 01:06:00,321 Ngay cả khi tôi muốn phá hủy thành phố? 1269 01:06:00,323 --> 01:06:02,723 Tất cả chúng ta đều xứng đáng có cơ hội thứ hai. 1270 01:06:02,725 --> 01:06:04,091 Ngay cả anh Harvey. 1271 01:06:04,093 --> 01:06:06,327 Oh! Điều đó thật ngọt ngào. 1273 01:06:07,797 --> 01:06:09,330 Ta vừa thốt điều đó ra khỏi miệng 1274 01:06:09,332 --> 01:06:11,098 Ugh! Anh ấy không đùa đâu. 1275 01:06:11,100 --> 01:06:12,366 Nhưng... 1277 01:06:14,570 --> 01:06:17,204 Điều đó thật là tuyệt ngay cả đối với ngươi Harvey. 1278 01:06:17,206 --> 01:06:19,308 Tôi học từ người giỏi nhất. 1279 01:06:31,454 --> 01:06:33,956 Giờ đến nơi nào đó thích hợp hơn... 1280 01:06:36,025 --> 01:06:39,061 Mình chỉ có thể hy vọng rằng những người kia đều ổn cả. 1281 01:06:50,673 --> 01:06:52,840 Được rồi! Robin! Em sẽ làm điều vinh dự này. 1282 01:06:52,842 --> 01:06:55,478 Hãy chuẩn bị đối mặt với gia đình dơi nào. 1283 01:07:01,384 --> 01:07:02,983 Đúng hướng đó cậu nhóc. 1284 01:07:02,985 --> 01:07:04,487 Đến lượt chúng ta Batgirl. 1285 01:07:18,434 --> 01:07:20,036 Nightwing anh có ổn không? 1286 01:07:22,104 --> 01:07:25,305 Vậy ra tất cả những gì anh cần là ăn một tia lader khổng lồ 1287 01:07:25,307 --> 01:07:26,940 Để khiến em nói chuyện chở lại với anh hả? 1289 01:07:28,277 --> 01:07:30,778 Nó đến từ vệ tinh. Cho đến khi thứ đó bị tắt 1290 01:07:30,780 --> 01:07:32,915 chúng ta sẽ không bao giờ có thể ngăn chặn những tên OMAC đó. 1291 01:07:35,618 --> 01:07:39,353 Truy xuất hồ sơ vệ tinh cho thấy ngươi đã bỏ trốn để khỏi phải 1292 01:07:39,355 --> 01:07:41,057 Chiến đấu cùng Batman. 1293 01:07:43,125 --> 01:07:46,860 Hồ sơ cho thấy sự tức giận của ngươi đối với thành phố Gotham 1295 01:07:48,164 --> 01:07:50,531 Vậy tại sao ngươi lại kháng cự? 1296 01:07:50,533 --> 01:07:52,266 Bởi vì Batman đã đúng. 1297 01:07:52,268 --> 01:07:54,668 Cuộc sống không phải chỉ là ngồi xuống và không làm gì cả. 1298 01:07:54,670 --> 01:07:56,970 Đó còn là về việc ra ngoài và giúp đỡ những người khác. 1299 01:07:56,972 --> 01:07:59,073 Giúp thành phố của mình và bạn bè của mình. 1300 01:07:59,075 --> 01:08:00,476 Gia đình của mình 1303 01:08:10,219 --> 01:08:11,787 Cây súng của mình! 1304 01:08:14,657 --> 01:08:17,526 Chà! Có vẻ như mình phải tự ứng biến. 1306 01:08:22,364 --> 01:08:23,630 Làm ơn đừng. 1307 01:08:23,632 --> 01:08:25,466 Ta khuyên ngươi đừng nên làm điều đó. 1309 01:08:30,773 --> 01:08:33,943 Toàn bộ Kết nối bị cắt đứt. 1312 01:08:55,631 --> 01:08:58,232 Batman đã làm được. Tất cả bọn chúng đã ngừng hoạt động. 1313 01:08:58,234 --> 01:08:59,533 Còn cái vệ tinh thì sao? 1314 01:08:59,535 --> 01:09:00,435 Ôi không! 1314 01:09:00,535 --> 01:09:01,435 "Ôi không" nghĩa là gì? 1315 01:09:01,437 --> 01:09:03,003 Chị không thích từ "Ôi không" 1316 01:09:03,005 --> 01:09:05,405 Khi Vệ tinh không còn năng lượng. 1317 01:09:05,407 --> 01:09:07,141 Nó sẽ rơi xuống Trái đất. 1318 01:09:07,143 --> 01:09:07,675 Vậy thì? 1318 01:09:07,743 --> 01:09:08,375 Vậy nên 1319 01:09:08,377 --> 01:09:09,810 Theo bài tập vật lý của em 1320 01:09:09,812 --> 01:09:12,813 Nó sẽ đạt vận tốc lớn nhất trước khi va chạm. 1321 01:09:12,815 --> 01:09:15,249 Và với một vệ tinh có kích thước như thế nghĩa là... 1323 01:09:17,820 --> 01:09:19,753 Bạn trai vô cảm của chị đó mọi người. 1324 01:09:19,755 --> 01:09:20,857 Chúng ta phải ngăn chặn nó. 1324 01:09:20,955 --> 01:09:23,557 Robin chúng ta có thể chặn đường rơi của vệ tinh không? 1325 01:09:23,559 --> 01:09:25,025 Em nghĩ là có thể. 1326 01:09:25,027 --> 01:09:26,426 Làm thôi nào. 1327 01:09:26,428 --> 01:09:27,262 Có khôn ngoan không? 1327 01:09:27,328 --> 01:09:28,262 Ý tôi là nó sẽ tác động và phá hủy 1328 01:09:28,264 --> 01:09:29,429 Bất cứ thứ gì trên đường đi của nó? 1329 01:09:29,431 --> 01:09:30,631 Đúng vậy. 1330 01:09:30,633 --> 01:09:33,903 Batwoman cô thật là cứng rắn. 1331 01:09:38,174 --> 01:09:40,574 Phải rồi!!! 1332 01:09:40,576 --> 01:09:42,743 Mình đã làm được nó! 1333 01:09:42,745 --> 01:09:46,113 Mình cuối cùng đã hạ được trùm cuối. 1336 01:09:49,218 --> 01:09:51,618 Hood? Điều gì đã xảy ra cho Batman? 1337 01:09:51,620 --> 01:09:54,421 Điều đó giờ không thành vấn đề ngươi đã phá hỏng tất cả! Không phải là vấn đề bây giờ. 1338 01:09:54,423 --> 01:09:58,759 Ta sẽ kết thúc cuộc sống của ngươi như đã làm với ruce Wayne. 1339 01:09:58,761 --> 01:10:00,761 Gần như kết thúc với Bruce Wayne. 1340 01:10:00,763 --> 01:10:05,532 Anh ta đã an toàn và hiện đang thư giãn với đá nóng cùng hương liệu. 1341 01:10:05,534 --> 01:10:08,468 Anh ấy trông rất buồn Anh ấy đã đặt vé trước 60 phút. 1342 01:10:08,470 --> 01:10:13,075 Có nghĩa là ngươi chỉ còn 59 phút và 58 giây nữa thôi Two-Face. 1344 01:10:17,580 --> 01:10:18,847 Cú này sẽ đau đây. 1345 01:10:22,585 --> 01:10:23,984 Nó kết thúc chưa? 1346 01:10:23,986 --> 01:10:26,520 Luật số 446 khi xử lý một trí thông minh nhân tạo cao cấp 1347 01:10:26,522 --> 01:10:27,489 Con phải luôn... 1347 01:10:27,522 --> 01:10:29,389 Phục hồi năng lượng dự phòng. 1348 01:10:29,391 --> 01:10:31,592 Kích hoạt phương án dự phòng. 1349 01:10:31,594 --> 01:10:32,895 Phương án dự phòng? 1349 01:10:32,994 --> 01:10:35,395 "Brother Eye" Phương án dự phòng là gì? 1350 01:10:35,497 --> 01:10:41,401 "Brother Eye" sẽ kích nổ lò năng lượng hạt nhân của tập đoàn Wayne 1351 01:10:41,403 --> 01:10:43,036 Đếm ngược thời gian gây nổ. 1352 01:10:43,038 --> 01:10:45,706 Bố có một lò phản ứng hạt nhân trong tòa nhà? 1353 01:10:45,708 --> 01:10:48,175 Đó là một khối năng lượng sạch và an toàn. 1354 01:10:48,177 --> 01:10:51,545 Con thấy khối năng lượng đó chả khác gì là mồi nhử cho cá mập cả. 1355 01:10:51,547 --> 01:10:53,580 "Brother Eye" Dừng nó lại. 1356 01:10:53,582 --> 01:10:55,549 Mệnh lệnh không có hiệu lực. 1357 01:10:55,551 --> 01:10:56,384 Không có hiệu lực? 1357 01:10:56,451 --> 01:10:57,384 Đó có nghĩa là gì? 1358 01:10:57,386 --> 01:10:58,719 Ai mới được quyền ra lệnh? 1359 01:10:58,721 --> 01:11:01,154 Lãnh đạo của tập đoàn Wayne. 1360 01:11:01,156 --> 01:11:03,325 Ông ấy là lãnh đạo của tập đoàn Wayne. 1361 01:11:05,394 --> 01:11:07,661 Tôi ở đây! Chỉ mới làm một giấc. 1362 01:11:07,663 --> 01:11:09,930 Lũ tỷ phú này thật lười biếng. 1363 01:11:09,932 --> 01:11:12,199 Thôi nào Bruce cố lên. Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 1364 01:11:12,501 --> 01:11:15,303 Khả năng Batman là Bruce Wayne 1364 01:11:15,401 --> 01:11:16,303 Khoảng 1%. 1365 01:11:16,305 --> 01:11:17,775 Oh! Trời ạ! 1365 01:11:17,805 --> 01:11:19,775 Như thể đêm nay chưa đủ kỳ quặc hay sao? 1368 01:11:29,418 --> 01:11:30,084 Bây giờ! 1368 01:11:30,118 --> 01:11:31,084 Gần được rồi. 1369 01:11:31,086 --> 01:11:35,956 Năm! Bốn! Ba! Hai! Một... 1370 01:11:35,958 --> 01:11:37,159 Phóng! 1373 01:11:46,235 --> 01:11:49,169 Công việc này là tuyệt nhất! 1374 01:11:49,171 --> 01:11:50,339 Whoo-hoo! 1376 01:11:57,846 --> 01:12:01,315 "Brother Eye" Ta xin lỗi vì đã lừa dối ngươi. 1377 01:12:01,317 --> 01:12:07,387 Sự thật thì "Brother Eye" Ta chính là Bruce Wayne. 1378 01:12:07,389 --> 01:12:11,992 Câu hỏi tại sao Bruce Wayne lại ghét chính công ty của ông ấy? 1379 01:12:11,994 --> 01:12:15,962 Tại sao Bruce Wayne lại ghét tôi? 1380 01:12:15,964 --> 01:12:18,999 Ta không ghét ngươi "Brother Eye". 1381 01:12:19,001 --> 01:12:22,569 Alfred công việc đáng giá duy nhất là công lý. 1382 01:12:22,571 --> 01:12:26,773 Nếu tôi phải ngồi thêm một cuộc họp nào về một số chương trình máy tính ngu ngốc... 1383 01:12:26,775 --> 01:12:32,446 Chương trình máy tính ngu ngốc... 1384 01:12:32,448 --> 01:12:34,381 Nghe này! 1385 01:12:34,383 --> 01:12:37,484 Ta đã bị cuốn vào cuộc chiến chống tội ác và cố gắng cứu thế giới 1386 01:12:37,486 --> 01:12:41,555 Và ta đã không dành đủ thời gian để nghĩ về cảm xúc của người khác. 1387 01:12:41,557 --> 01:12:45,058 Điều mấu chốt khi cha của ta xây dựng ra công ty này nó đã không giúp được gì cho ông. 1388 01:12:45,060 --> 01:12:47,828 Nó được dùng để giúp toàn bộ Gotham. 1389 01:12:47,830 --> 01:12:51,298 Ta quên rằng điều gì có thể làm ra một cộng đồng tuyệt vời 1390 01:12:51,300 --> 01:12:55,535 Điều gì làm ra một gia đình tuyệt vời chứ không phải là rời đi và bắt đầu lại. 1391 01:12:55,537 --> 01:12:57,771 Đó là học cách gắn bó với nhau. 1392 01:12:57,773 --> 01:12:59,708 Đặc biệt là trong thời điểm khó khăn. 1393 01:13:02,478 --> 01:13:04,711 Ta nợ cả hai ngươi lời xin lỗi. 1394 01:13:04,713 --> 01:13:07,347 Con có khả năng để trở thành anh hùng. 1395 01:13:07,349 --> 01:13:10,919 Và ta xin lỗi nếu sự ích kỷ của ta làm cản trở điều đó. 1398 01:13:24,066 --> 01:13:26,566 Phương án dự phòng bị hủy bỏ. 1399 01:13:26,568 --> 01:13:28,034 Lời xin lỗi được chấp nhận. 1400 01:13:28,036 --> 01:13:30,437 Chuyển sang chế độ ngủ. 1403 01:13:34,609 --> 01:13:35,244 Ôi trời! 1403 01:13:35,409 --> 01:13:37,744 Thiếu chút nữa thôi. 1404 01:13:37,746 --> 01:13:39,946 Jason! Những gì ta vừa nói. 1405 01:13:39,948 --> 01:13:41,117 Ta chưa bao giờ có ý làm tổn thương con. 1405 01:13:41,248 --> 01:13:43,417 Điều đó rất có ý nghĩa với con. 1406 01:13:43,419 --> 01:13:45,120 Con xin lỗi vì đã rời đi. 1406 01:13:45,219 --> 01:13:47,120 Hứa với ta là con sẽ không bao giờ làm điều đó nữa. 1407 01:13:47,122 --> 01:13:48,221 Con hứa. 1408 01:13:48,223 --> 01:13:51,291 Giờ chúng ta sẽ cùng về nhà chứ? 1409 01:13:51,293 --> 01:13:52,592 Đó là ý tưởng tuyệt vời. 1410 01:13:52,594 --> 01:13:53,295 Phòng của con vẫn còn ở đó chứ? 1410 01:13:53,394 --> 01:13:55,295 Dĩ nhiên là vậy rồi. 1411 01:13:55,297 --> 01:13:57,431 Alfred đã biến nó thành phòng tập yoga. 1412 01:13:57,433 --> 01:13:59,299 Nhưng thật ra căn phòng vẫn nằm ở đó. 1413 01:13:59,301 --> 01:14:00,635 Nghiêm túc ư? 1413 01:14:00,701 --> 01:14:01,735 Đừng lo lắng. 1414 01:14:01,737 --> 01:14:04,738 Còn tới 51 phòng cho con lựa chọn mà. 1415 01:14:05,040 --> 01:14:06,506 Sau cùng. 1416 01:14:06,508 --> 01:14:09,409 Bọn con đã kết hợp tất cả phương tiện của mình lại với nhau. 1417 01:14:09,411 --> 01:14:11,678 Để ngăn chặn vệ tinh rơi xuống đất. 1418 01:14:11,680 --> 01:14:13,513 Ta rất ấn tượng Robin. 1419 01:14:13,515 --> 01:14:16,349 Điều đó chứng tỏ với ta rằng con đã sẵng sàng cho những trách nhiệm lớn hơn. 1420 01:14:16,651 --> 01:14:17,719 Con đã sẵng sàng. 1420 01:14:17,851 --> 01:14:18,819 Tuyệt vời. 1421 01:14:18,821 --> 01:14:20,889 Ace đang cần được đi dạo. 1423 01:14:23,091 --> 01:14:25,292 Và sau đó chúng ta sẽ đi tuần tra. 1424 01:14:26,294 --> 01:14:27,060 Tuyệt! 1425 01:14:27,062 --> 01:14:29,029 Bark! Bark! 1426 01:14:29,031 --> 01:14:32,267 Có ai trong chúng ta muốn thêm một cái bánh sừng bò không? 1427 01:14:36,905 --> 01:14:40,273 Aw! Anh thật sự quan tâm đến nó. 1429 01:14:44,279 --> 01:14:46,313 Con còn chỗ cho người chơi thứ hai không? 1430 01:14:46,315 --> 01:14:48,381 Con không nghĩ là bố có thể chịu được con đâu ạ. 1431 01:14:48,383 --> 01:14:51,885 Ta từng đánh bại Darkseid Ta nghĩ là ta có thể làm được. 1432 01:14:51,887 --> 01:14:55,822 Được rồi nút B dùng để đấm và nút A dùng để đá. 1433 01:14:55,824 --> 01:14:59,626 Nút A gần hơn và hiệu quả hơn khi đá ở tầm xa. 1434 01:14:59,628 --> 01:15:00,961 Nó đúng là như vậy. 1435 01:15:00,963 --> 01:15:02,762 Để thực hiện các tuyệt chiêu đặc biệt. 1436 01:15:02,764 --> 01:15:04,197 Bố cần nhấn vào nút "Bắt đầu". 1437 01:15:04,199 --> 01:15:05,932 Và cái nào là nút "Bắt đầu"? 1438 01:15:05,934 --> 01:15:07,901 Không! Không! Không phải nó Nó là nút "Lựa chọn". 1439 01:15:07,903 --> 01:15:09,769 Vậy nút "Lựa chọn" và nút "Bắt đầu" khác nhau? 1440 01:15:09,771 --> 01:15:11,940 Đúng rồi! 1441 01:15:41,036 --> 01:15:44,204 Ngài Wayne thật là tốt bụng khi cho xây lại một nhà trẻ mồ côi mới. 1442 01:15:44,206 --> 01:15:46,840 Cùng với sự độc quyền cho các bài phỏng vấn của mình. 1443 01:15:46,842 --> 01:15:48,944 Trong tình huống này Mình không thể đến muộn. 1445 01:15:54,483 --> 01:15:55,749 Hmm? 1447 01:15:57,286 --> 01:15:58,752 Huh? 1448 01:15:58,754 --> 01:16:00,887 Billy Batson. 1449 01:16:00,889 --> 01:16:04,991 Ngươi đã chứng minh là mình rất xứng đáng. 1450 01:16:04,993 --> 01:16:06,092 Giọng nói đó? 1452 01:16:08,931 --> 01:16:10,299 Huh? 1453 01:16:15,604 --> 01:16:17,070 Hãy bước lên tàu 1454 01:16:17,072 --> 01:16:21,109 Cho một cuộc phiêu lưu vĩ đại. 1455 01:16:27,965 --> 01:16:38,965 Subtitles by SubbedNinja & explosiveskull (Vietsub by Herius)