1 00:00:01,043 --> 00:00:02,562 Querido Señor, necesito desahogarme. 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,630 Con Eugene fuera, Margaret parece pensar que ella es Dios ... 3 00:00:05,676 --> 00:00:06,670 Me refiero a ti. 4 00:00:06,715 --> 00:00:07,859 incluso pasó por encima de Eric 5 00:00:07,890 --> 00:00:09,361 y se convirtió en CEO 6 00:00:09,385 --> 00:00:10,833 ¿No tiene papá algo que decir en nada de esto? 7 00:00:10,857 --> 00:00:12,027 o ya lo has olvidado? 8 00:00:12,051 --> 00:00:13,340 Dada la noticia, 9 00:00:13,364 --> 00:00:15,900 Eugene era un hombre grandioso pero complicado. 10 00:00:15,925 --> 00:00:17,861 No solo bajó con dos putas; 11 00:00:17,885 --> 00:00:19,947 fue padre de tres bastardos. 12 00:00:19,971 --> 00:00:22,282 - Con tres mujeres diferentes. - No. 13 00:00:22,306 --> 00:00:24,034 Ahí está el criminal, Jason, que cultiva marihuana 14 00:00:24,058 --> 00:00:26,120 y no parece parecerse en nada a Eugene. 15 00:00:26,144 --> 00:00:27,913 Algo en él simplemente me asusta. 16 00:00:27,937 --> 00:00:30,082 Ahí está el hooligan, Antonio, 17 00:00:30,106 --> 00:00:31,667 que tiene un engendro del diablo llamado Jesús. 18 00:00:31,691 --> 00:00:32,960 La blasfemia. 19 00:00:32,984 --> 00:00:35,921 Y luego la puta, Ginger Sweet. 20 00:00:35,945 --> 00:00:37,239 Sin embargo, en realidad es una puta. 21 00:00:37,263 --> 00:00:39,049 Literalmente, como en línea. 22 00:00:39,073 --> 00:00:42,168 ¿Entonces te suscribes a nuestro paquete premium? 23 00:00:42,198 --> 00:00:43,971 Margaret y su abogado intruso, Franklin, 24 00:00:43,995 --> 00:00:46,265 ofreció dinero a los bastardos para silenciarlo, pero no lo aceptarán. 25 00:00:46,289 --> 00:00:48,725 Estás valorado en 2.200 millones de dólares. 26 00:00:48,749 --> 00:00:50,477 ¿Nos llevaste en autocar? 27 00:00:50,501 --> 00:00:51,478 Y esto está bien después 28 00:00:51,502 --> 00:00:52,771 la red sunshine anunció 29 00:00:52,795 --> 00:00:54,231 que estamos lanzando SunnyClub. 30 00:00:54,255 --> 00:00:55,330 Es como esta gran cosa de compras en línea 31 00:00:55,355 --> 00:00:56,477 que nos hace a todos asquerosamente ricos, 32 00:00:56,501 --> 00:00:58,735 y sé que así es como muestras tus bendiciones, 33 00:00:58,759 --> 00:00:59,945 así que nos lo merecemos. 34 00:00:59,969 --> 00:01:01,780 Y esos cabrones están subvirtiendo 35 00:01:01,804 --> 00:01:03,866 tu santa y lucrativa voluntad. 36 00:01:03,890 --> 00:01:05,200 ¿Y la peor parte? 37 00:01:05,224 --> 00:01:07,870 Margaret aireó toda nuestra ropa sucia 38 00:01:07,894 --> 00:01:09,913 y reclama a los bastardos de Eugene como propios. 39 00:01:09,937 --> 00:01:13,000 Entonces ahora todos saben que nuestra familia está llena de pecadores. 40 00:01:13,024 --> 00:01:14,710 Y la puta madre de Ginger también apareció 41 00:01:14,734 --> 00:01:15,669 pero realmente, ¿a quién le importa? 42 00:01:15,693 --> 00:01:16,920 Un hombre muere 43 00:01:16,944 --> 00:01:19,840 y toda la familia Monreaux se ha ido al infierno. 44 00:01:19,864 --> 00:01:21,592 En el nombre de Jesus... 45 00:01:21,616 --> 00:01:22,573 Amén. 46 00:01:23,826 --> 00:01:26,003 El favor es engañoso, 47 00:01:26,913 --> 00:01:29,031 la belleza es vana, 48 00:01:29,957 --> 00:01:31,935 pero una mujer que teme al Señor, 49 00:01:31,959 --> 00:01:33,455 ella será alabada. 50 00:01:33,493 --> 00:01:34,813 ella será alabada. 51 00:01:34,837 --> 00:01:36,106 31. 52 00:01:36,130 --> 00:01:37,858 Tu regalo gratis cuando te registras 53 00:01:37,882 --> 00:01:40,194 para convertirse en miembro de SunnyClub hoy. 54 00:01:40,218 --> 00:01:41,759 - Oh. - Hmm. 55 00:01:41,786 --> 00:01:44,281 Ningún perfume puede enmascarar el hedor de esa conferencia de prensa. 56 00:01:44,305 --> 00:01:48,994 Esa conferencia de prensa fue un maravilloso momento de unidad, para la familia ... 57 00:01:49,018 --> 00:01:50,120 Para titulares de mierda. 58 00:01:50,144 --> 00:01:52,915 nadie lee letra impresa, Norah. 59 00:01:52,939 --> 00:01:54,041 Podría haberte dicho una salida 60 00:01:54,065 --> 00:01:56,793 un montón de bastardos fue una mala idea. 61 00:01:56,817 --> 00:01:59,372 No son solo bastardos, Norah. También son personas. 62 00:01:59,431 --> 00:02:01,965 Cada canal de noticias, cada bloguero cristiano, 63 00:02:01,989 --> 00:02:04,468 incluso el catálogo de cupones de Crescent City está escribiendo sobre 64 00:02:04,492 --> 00:02:07,012 la completa destrucción de la familia Monreaux. 65 00:02:07,036 --> 00:02:09,655 Vamos, ¿qué tan grave podría ser el daño? 66 00:02:09,687 --> 00:02:12,726 Las nuevas suscripciones a SunnyClub se han estancado. 67 00:02:12,750 --> 00:02:14,319 - Hmm. - Meseta, mi trasero. 68 00:02:14,350 --> 00:02:16,522 Tenemos seis millones de suscripciones. 69 00:02:16,546 --> 00:02:17,898 Necesitamos ocho para el final de la semana 70 00:02:17,922 --> 00:02:19,871 o perderá proveedores. 71 00:02:19,895 --> 00:02:21,693 Las personas de fe no son tan volubles. 72 00:02:21,717 --> 00:02:24,029 Esa es la belleza de la fe. 73 00:02:24,053 --> 00:02:25,739 - Arregla esto. - Voy a. 74 00:02:25,763 --> 00:02:26,823 Mejor arréglalo. 75 00:02:26,847 --> 00:02:27,908 En el nombre del padre 76 00:02:27,932 --> 00:02:29,826 y el hijo y el espíritu santo, 77 00:02:29,850 --> 00:02:30,994 Yo te bautizo. 78 00:02:32,687 --> 00:02:33,747 ¿Escucha eso? 79 00:02:33,771 --> 00:02:34,915 El reverendo no ha perdido su rebaño 80 00:02:34,939 --> 00:02:36,647 y yo tampoco 81 00:02:37,900 --> 00:02:38,877 ¿Estableciste esa reunión con los niños? 82 00:02:38,901 --> 00:02:40,203 Si. 83 00:02:40,227 --> 00:02:42,798 Mantenerlos en la marca es un buen lugar para comenzar. 84 00:02:43,990 --> 00:02:46,718 Mírala. Ella cree que es Dios. 85 00:02:49,996 --> 00:02:51,807 ¿Por qué Ginger está aquí? 86 00:02:51,831 --> 00:02:53,684 Eric, tu mamá es una perra tramposa. 87 00:02:53,708 --> 00:02:56,019 Mamá dijo que quería hablar sobre mi futuro, ¿verdad? 88 00:02:56,043 --> 00:02:58,855 Esa mujer no tiene nada que ver con mi futuro. 89 00:02:58,879 --> 00:03:00,065 Si Margaret es una mujer de palabra, 90 00:03:00,089 --> 00:03:02,818 habrá un cheque de $ 30 millones adentro. 91 00:03:02,842 --> 00:03:04,457 Sea lo que sea, tómalo. Lo necesitamos. 92 00:03:04,481 --> 00:03:06,947 Los números en Sinwagon se han desplomado desde que te fuiste. 93 00:03:06,971 --> 00:03:09,491 - Tengo fe. - ¿En Margaret? 94 00:03:09,515 --> 00:03:10,524 Yo mismo. 95 00:03:11,142 --> 00:03:13,537 Se suponía que este era el primer nieto, 96 00:03:13,561 --> 00:03:14,788 no esa cosa. 97 00:03:14,812 --> 00:03:15,831 Ese bebe... 98 00:03:15,855 --> 00:03:16,915 Es un pequeño demonio 99 00:03:16,939 --> 00:03:18,390 enviado aquí para destruir nuestro mundo. 100 00:03:19,191 --> 00:03:22,212 Eres mi hermano ahora, así que solo quiero decir 101 00:03:22,236 --> 00:03:24,548 que espero conocerte. 102 00:03:24,572 --> 00:03:25,674 Ustedes dos. 103 00:03:25,698 --> 00:03:26,800 - Excelente. - Si. 104 00:03:26,824 --> 00:03:27,968 Y tal vez, uh, cuando tengas a tu hijo, 105 00:03:27,992 --> 00:03:29,553 podemos compartir niñera y esas cosas. 106 00:03:30,726 --> 00:03:32,502 Aparte del ocasional momento necesario frente a la cámara, 107 00:03:32,526 --> 00:03:34,725 No voy a estar trabajando ni nada. 108 00:03:34,749 --> 00:03:35,851 Oh, genial. 109 00:03:35,875 --> 00:03:37,678 Para que puedas cuidar a los dos niños. 110 00:03:37,705 --> 00:03:39,521 Eso fue un ... Eso fue una broma. 111 00:03:39,545 --> 00:03:40,606 Hmm. 112 00:03:40,630 --> 00:03:42,024 Ha-ha. 113 00:03:42,048 --> 00:03:43,525 Los veré a los dos adentro. 114 00:03:45,326 --> 00:03:47,029 Sra. Sweet? 115 00:03:47,053 --> 00:03:49,031 Me llamo Luke Taylor, antes del Daily Edge. 116 00:03:49,055 --> 00:03:51,033 Me encantaría hacerte algunas preguntas. 117 00:03:51,057 --> 00:03:54,328 Todos persiguen esta historia sobre los hijos de Eugene, 118 00:03:54,352 --> 00:03:55,829 pero nadie habla de las madres. 119 00:03:55,853 --> 00:03:56,872 Necesitas irte. 120 00:03:56,896 --> 00:03:57,989 Las mujeres que Eugene lastimó. 121 00:03:58,013 --> 00:03:59,583 No soy un ángulo. 122 00:03:59,607 --> 00:04:00,991 Ella no es un ángulo. 123 00:04:01,192 --> 00:04:03,837 Nos trata como si fuéramos iguales o algo así. 124 00:04:03,861 --> 00:04:04,963 La igualdad es injusta. 125 00:04:04,987 --> 00:04:07,049 Sí, no haremos esto. 126 00:04:10,868 --> 00:04:12,804 Mira ese. Ella va a tener melanoma. 127 00:04:19,627 --> 00:04:21,605 vamos, Rose. 128 00:04:21,629 --> 00:04:22,814 ¿Que demonios? 129 00:04:22,838 --> 00:04:23,982 No maldecir. 130 00:04:24,006 --> 00:04:26,068 como estan todos 131 00:04:26,092 --> 00:04:27,778 ¿Puedes mover el auto? Venga. 132 00:04:27,802 --> 00:04:29,696 - Esperé a que entraras. - Oh. 133 00:04:31,764 --> 00:04:33,867 Hola, soy Rose. 134 00:04:33,891 --> 00:04:36,620 Soy tu, eh, la hermana de tu hija. 135 00:04:36,644 --> 00:04:39,331 - Mm. - No hagas eso. 136 00:04:39,355 --> 00:04:40,540 Rose es genial. 137 00:04:40,564 --> 00:04:42,751 No, está bien, de verdad. Todos somos familia ahora. 138 00:04:42,775 --> 00:04:44,198 Oye, ¿dónde está Jason? 139 00:04:44,243 --> 00:04:45,567 Está en Colorado. 140 00:04:46,737 --> 00:04:49,049 Porque ahí es donde vive. 141 00:04:49,073 --> 00:04:51,677 No lo sé. Quiero decir, ahí es donde está. 142 00:04:51,701 --> 00:04:52,719 Si. 143 00:04:54,620 --> 00:04:56,848 Vayamos adentro. Vamos, mamá está esperando. 144 00:04:56,872 --> 00:04:58,517 Tienes diez minutos. 145 00:05:01,085 --> 00:05:03,063 Quiero agradecerles a todos por acompañarme. 146 00:05:03,087 --> 00:05:06,817 en lo que estoy replanteando como un viaje de fusión. 147 00:05:06,841 --> 00:05:08,276 Es mi deber dado por Dios 148 00:05:08,300 --> 00:05:09,778 para unirnos a todos. 149 00:05:09,802 --> 00:05:10,821 ¿Dónde está mi cheque? 150 00:05:10,845 --> 00:05:12,205 Agárrate fuerte, ahora. 151 00:05:12,237 --> 00:05:13,699 Todos ustedes recibirán cheques. 152 00:05:13,723 --> 00:05:14,783 Eso es genial. 153 00:05:14,807 --> 00:05:16,618 Por $ 10,000. 154 00:05:16,642 --> 00:05:17,619 Una semana. 155 00:05:17,643 --> 00:05:19,413 Dios. 156 00:05:19,437 --> 00:05:20,372 ¿Yo también? 157 00:05:20,396 --> 00:05:21,832 Pero, ¿qué pasó con los millones? 158 00:05:21,856 --> 00:05:23,041 Todos tendrán que trabajar para conseguirlo. 159 00:05:23,065 --> 00:05:26,044 Antonio, renunciarás a esto de las MMA. 160 00:05:27,153 --> 00:05:29,089 Eres el único padre de Jesús 161 00:05:29,113 --> 00:05:31,133 y si te lastimas, ¿a quién tendrá? 162 00:05:31,157 --> 00:05:33,677 Además, me gustaría mucho para ti 163 00:05:33,701 --> 00:05:34,928 para unirse a mi equipo de seguridad. 164 00:05:34,952 --> 00:05:37,222 Ella solo te puso en el personal, hermano. 165 00:05:37,246 --> 00:05:38,807 Es una posición de nivel de entrada 166 00:05:38,831 --> 00:05:39,933 sobre el que puedes construir. 167 00:05:39,957 --> 00:05:41,309 Jason, donde sea que esté, 168 00:05:41,333 --> 00:05:43,645 cerrará esa fábrica de marihuana. 169 00:05:43,669 --> 00:05:44,896 Y, Ginger ... 170 00:05:44,920 --> 00:05:45,939 Aquí viene. 171 00:05:45,963 --> 00:05:46,982 Tu y tu madre, 172 00:05:47,006 --> 00:05:49,186 te irás de nueva orleans 173 00:05:49,237 --> 00:05:51,611 cerrarás ese sitio porno tuyo, 174 00:05:51,635 --> 00:05:53,405 y tu nunca, nunca 175 00:05:53,429 --> 00:05:55,866 hable con cualquier miembro de la prensa nunca más. 176 00:05:55,890 --> 00:05:57,868 ¿Se supone que debo irme? 177 00:05:57,892 --> 00:05:58,994 UH Huh. 178 00:05:59,018 --> 00:06:01,413 Y lo siento, esta es la misma asignación 179 00:06:01,437 --> 00:06:03,749 que tengo desde que tenía 16 años. 180 00:06:03,773 --> 00:06:05,792 Has estado recibiendo $ 10,000 a la semana 181 00:06:05,816 --> 00:06:06,918 desde que tenias 16? 182 00:06:06,942 --> 00:06:09,254 Rose, irás a Colorado 183 00:06:09,278 --> 00:06:11,965 y le presentará los términos a Jason en persona. 184 00:06:11,989 --> 00:06:13,925 - No. - Eres mi mejor embajadora. 185 00:06:13,949 --> 00:06:15,051 Soy apolítico. 186 00:06:15,075 --> 00:06:18,112 Bueno. Entonces, el 5% de la empresa está fuera de la mesa. 187 00:06:18,142 --> 00:06:20,807 ¿Qué pasa con el 1% de la voluntad de Eugene que nos prometió a todos? 188 00:06:20,831 --> 00:06:23,018 Obtienes ese 1% cuando Margaret está ... 189 00:06:23,042 --> 00:06:25,577 - Muerto. - No me tientes. 190 00:06:26,170 --> 00:06:27,564 No voy a desaparecer simplemente 191 00:06:27,588 --> 00:06:30,275 y esperar a que estés muerto en el suelo para cobrar. 192 00:06:30,299 --> 00:06:32,652 Me hiciste un favor, Margaret. 193 00:06:32,676 --> 00:06:34,821 Después de esa conferencia de prensa, 194 00:06:34,845 --> 00:06:38,074 Sinwagon está ganando $ 10,000 por semana, tal vez más. 195 00:06:38,098 --> 00:06:41,661 Así que gracias por la notoriedad. 196 00:06:41,685 --> 00:06:43,872 Jengibre, te estoy preguntando 197 00:06:43,896 --> 00:06:46,666 para estar a la altura de tu primogenitura. 198 00:06:46,690 --> 00:06:47,793 Jengibre, 199 00:06:47,817 --> 00:06:49,669 es hora de ir. 200 00:06:51,237 --> 00:06:55,926 Voy a construir mi marca sobre la tuya 201 00:06:55,950 --> 00:06:57,844 porque soy esa perra. 202 00:06:57,868 --> 00:07:00,680 Y yo soy esta perra. 203 00:07:00,704 --> 00:07:05,101 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 204 00:07:05,125 --> 00:07:07,354 querido Señor, ¿a dónde vamos cuando morimos? 205 00:07:07,378 --> 00:07:09,981 ¿Nos convertimos en espíritu en el cielo? 206 00:07:10,005 --> 00:07:11,900 o flotamos desapercibidos 207 00:07:11,924 --> 00:07:12,901 a los que nos aman? 208 00:07:20,641 --> 00:07:21,618 ¿Estoy vivo? 209 00:07:21,642 --> 00:07:22,599 Apenas. 210 00:07:25,896 --> 00:07:27,958 ¡Shh! Tómalo con calma. 211 00:07:27,982 --> 00:07:29,606 Necesitas descansar. 212 00:07:32,052 --> 00:07:34,653 Todos en ese avión están muertos. 213 00:07:36,699 --> 00:07:37,884 Todos menos yo. 214 00:07:38,149 --> 00:07:40,679 Ese pantano te escupió 215 00:07:40,703 --> 00:07:42,639 así que podrías empezar de nuevo. 216 00:07:45,708 --> 00:07:48,603 ¿Dios me salvó del infierno? 217 00:07:50,671 --> 00:07:51,962 ¿por qué? 218 00:07:51,996 --> 00:07:54,332 Porque ella no ha terminado contigo. 219 00:07:55,292 --> 00:07:57,696 Si la carne puede convertirse en espíritu, 220 00:07:57,720 --> 00:07:59,948 ¿Puede el espíritu hacerse carne? 221 00:07:59,972 --> 00:08:02,993 En el nombre de Jesús oramos, amén. 222 00:08:03,017 --> 00:08:05,745 Te dije que te quedaras en el auto. 223 00:08:05,769 --> 00:08:07,622 Me recuerdas a alguien, 224 00:08:07,646 --> 00:08:08,847 Señorita Ginger. 225 00:08:09,690 --> 00:08:11,001 María Magdalena, 226 00:08:11,025 --> 00:08:14,045 prostituta limpiada de sus pecados por Cristo 227 00:08:14,519 --> 00:08:17,173 y ungido como uno de la verdadera fe. 228 00:08:17,522 --> 00:08:20,719 Uno, no necesito que me limpien de nada. 229 00:08:20,743 --> 00:08:22,448 Dos, esos idiotas machistas 230 00:08:22,478 --> 00:08:24,014 quien decidió lo que iba en la Biblia 231 00:08:24,038 --> 00:08:26,143 inventó todo el asunto de la puta de Magdalena 232 00:08:26,176 --> 00:08:27,446 para minimizar la profundidad 233 00:08:27,470 --> 00:08:29,936 relación personal que tuvo con Jesús 234 00:08:29,960 --> 00:08:33,815 así como su posición de poder en la iglesia primitiva. 235 00:08:37,760 --> 00:08:40,562 Honestamente, Rose, ¿ tienes el labio ahí atrás? 236 00:08:40,586 --> 00:08:42,866 Esa Ginger, es una mala influencia. 237 00:08:42,890 --> 00:08:44,723 Siento haberme puesto a la defensiva. 238 00:08:45,922 --> 00:08:49,861 Yo solo ... sigo pensando en lo que haría papá. 239 00:08:49,939 --> 00:08:51,666 Ligera rotura en el dobladillo, por favor. 240 00:08:51,690 --> 00:08:52,751 Solo leve. 241 00:08:52,775 --> 00:08:55,086 Pero si papá estuviera aquí 242 00:08:55,560 --> 00:08:57,839 secretamente todo sería peor. 243 00:08:57,863 --> 00:08:59,090 Jesús va a vomitar por todo esto. 244 00:08:59,114 --> 00:09:00,759 oh, cariño. 245 00:09:00,783 --> 00:09:02,475 Estás recibiendo más de uno. 246 00:09:02,499 --> 00:09:06,196 Lo siento, estoy tan enojado y triste al mismo tiempo. 247 00:09:06,747 --> 00:09:08,016 Somos las chicas de Monreaux. 248 00:09:08,040 --> 00:09:10,977 Podemos estar enojados, tristes, caminar, hablar, mascar chicle, 249 00:09:11,001 --> 00:09:13,627 y seguir resolviendo todos los problemas del mundo. 250 00:09:14,711 --> 00:09:16,940 Oh, no creo que deba usar corbata. 251 00:09:17,415 --> 00:09:19,611 Realmente necesito que vayas a ver a Jason. 252 00:09:19,635 --> 00:09:20,779 Oh. 253 00:09:24,494 --> 00:09:26,305 está bien, mamá. 254 00:09:26,329 --> 00:09:27,180 Bueno. 255 00:09:27,215 --> 00:09:28,516 Esa es mi chica. 256 00:09:28,540 --> 00:09:29,683 Perdóneme. 257 00:09:29,707 --> 00:09:30,823 Tenemos un problema. 258 00:09:31,960 --> 00:09:34,563 es posible que desee poner su seguridad en él. 259 00:09:36,548 --> 00:09:38,400 - ¿Norah? - ¿Que demonios? 260 00:09:38,424 --> 00:09:41,159 Margaret Monreaux piensa que debería avergonzarme 261 00:09:41,198 --> 00:09:43,614 de levantarme con mis botas 262 00:09:43,638 --> 00:09:45,783 y construyendo una vida para mi madre. 263 00:09:45,807 --> 00:09:47,576 Somos basura para ella 264 00:09:47,600 --> 00:09:49,069 así que ella está tratando de tirarnos. 265 00:09:49,101 --> 00:09:50,538 No en mi turno. 266 00:09:50,562 --> 00:09:51,622 ¡Golpéalo, rach! 267 00:09:52,730 --> 00:09:54,458 ¡Whoo! 268 00:09:55,775 --> 00:09:57,962 sin duda una mejora, ¿no? 269 00:09:57,986 --> 00:10:00,558 Así es como lo hacemos las chicas de Las Vegas, amigos. 270 00:10:00,583 --> 00:10:03,562 Trabajamos duro. Pagamos nuestros impuestos. 271 00:10:03,587 --> 00:10:05,338 No todos crecemos con una cuchara de plata. 272 00:10:09,873 --> 00:10:11,851 Horrible lo que te hicieron ahí fuera. 273 00:10:11,875 --> 00:10:15,223 No necesitan nuestra ira. Necesitan nuestra empatía. 274 00:10:15,712 --> 00:10:18,006 Tina es cada mujer que Eugene rompió. 275 00:10:18,039 --> 00:10:19,942 La madre de Jason, la de Antonio, 276 00:10:20,479 --> 00:10:23,070 esas pobres chicas que Eugene se coló en nuestro avión, 277 00:10:23,094 --> 00:10:24,613 y Dios sabe quién más 278 00:10:24,637 --> 00:10:25,698 He llegado a un acuerdo 279 00:10:25,722 --> 00:10:27,324 con las familias de esas jovencitas 280 00:10:27,348 --> 00:10:28,701 y la familia del piloto. 281 00:10:28,725 --> 00:10:31,161 ¿Cuándo todos en nuestro mundo se convirtieron en una transacción? 282 00:10:31,185 --> 00:10:33,747 Hace mucho tiempo. Simplemente no lo sabías. 283 00:10:33,771 --> 00:10:36,375 Ahora, tenemos que hacer algo con SunnyClub. 284 00:10:36,399 --> 00:10:38,705 Los fanáticos simplemente no están comprando al ritmo que los necesitamos. 285 00:10:39,330 --> 00:10:42,278 Les recordaré quién era antes de todo esto ... 286 00:10:44,961 --> 00:10:46,713 Y quien sigo siendo. 287 00:10:47,779 --> 00:10:51,593 Como muchos de ustedes, crecí pobre. 288 00:10:53,625 --> 00:10:54,810 Mi mamá, ella hizo lo mejor que pudo 289 00:10:54,834 --> 00:10:58,099 pero fue duro ... Vivir en un coche. 290 00:10:59,517 --> 00:11:02,568 Y cuando no confiamos en la compasión de los extraños, 291 00:11:02,592 --> 00:11:05,446 fuimos víctimas de eso. 292 00:11:05,470 --> 00:11:06,780 Y luego, un día 293 00:11:06,804 --> 00:11:09,825 entramos en una iglesia en Nueva Iberia. 294 00:11:11,279 --> 00:11:13,704 Oh, estábamos tan hambrientos y sin esperanza 295 00:11:13,728 --> 00:11:16,582 pero cuando ese sermón terminó, salimos afuera, 296 00:11:16,606 --> 00:11:18,709 y ese viejo auto? 297 00:11:21,778 --> 00:11:24,423 Estaba lleno de comestibles. 298 00:11:29,429 --> 00:11:33,515 Le dije a Dios que pasaría mi vida pagando ese regalo. 299 00:11:34,094 --> 00:11:38,437 SunnyClub es mi humilde respuesta a la deuda que le debo. 300 00:11:38,461 --> 00:11:40,141 Con un clic ... 301 00:11:41,089 --> 00:11:43,074 No solo traes productos de calidad 302 00:11:43,098 --> 00:11:44,777 directamente en tu casa. 303 00:11:44,801 --> 00:11:46,188 20% de esas ganancias, 304 00:11:46,213 --> 00:11:47,821 van a las misiones soleadas. 305 00:11:47,845 --> 00:11:50,783 Podemos llenar los carros de gente hambrienta 306 00:11:52,028 --> 00:11:53,786 alrededor del mundo. 307 00:11:56,793 --> 00:11:59,085 Únase a SunnyClub hoy ... 308 00:11:59,857 --> 00:12:01,164 ¿No es así? 309 00:12:04,946 --> 00:12:07,007 ¿Crees que los santos se dirigen al super bowl? 310 00:12:07,031 --> 00:12:09,573 ¿En serio me llamas aquí para hablar de fútbol? 311 00:12:11,245 --> 00:12:12,345 No, 312 00:12:12,507 --> 00:12:14,598 pero la conversación agradable hace girar el mundo, 313 00:12:14,622 --> 00:12:15,766 no es así? 314 00:12:17,079 --> 00:12:18,346 Lo hace, así que tienes razón. 315 00:12:19,794 --> 00:12:23,337 Pero estoy agotado, así que si pudiéramos, ¿apurarnos con esto? 316 00:12:25,186 --> 00:12:28,654 Me gustaría que escribiera algunas cosas bonitas sobre Margaret. 317 00:12:28,678 --> 00:12:30,572 Ella ha tenido una mala pasada. 318 00:12:30,596 --> 00:12:31,900 Margaret me hizo despedir 319 00:12:31,924 --> 00:12:33,617 por intentar romper la historia de Ginger. 320 00:12:33,641 --> 00:12:35,953 No. Si lo hubiera hecho, lo sabría. 321 00:12:36,281 --> 00:12:39,033 Pero hay gente poderosa alrededor de los Monreaux, 322 00:12:39,731 --> 00:12:41,834 gente que no querría que husmearas. 323 00:12:41,858 --> 00:12:45,359 ¿Te importaría comentar sobre quién? 324 00:12:46,612 --> 00:12:48,382 No 325 00:12:55,013 --> 00:12:56,620 estado investigando el accidente de Eugene. 326 00:12:57,707 --> 00:12:59,184 Está embarrado, Franklin. 327 00:12:59,208 --> 00:13:01,687 - ¿Fangoso? - Mm-hmm. 328 00:13:01,711 --> 00:13:03,272 Como cuando los niños juegan en la tierra 329 00:13:03,296 --> 00:13:04,815 o cuando los adultos no hacen nada bueno? 330 00:13:04,839 --> 00:13:07,609 Fangoso como un jet privado perfectamente inspeccionado 331 00:13:07,633 --> 00:13:10,109 simplemente se incendia y cae del cielo. 332 00:13:10,440 --> 00:13:11,822 Fangoso como un hombre que acaba de morir 333 00:13:11,846 --> 00:13:15,367 pero todo lo que los medios pueden hablar es de quién está haciendo a quién. 334 00:13:15,391 --> 00:13:18,620 Bueno ... Son tiempos complicados. 335 00:13:18,644 --> 00:13:20,706 Los tiempos no son complicados. 336 00:13:21,075 --> 00:13:22,541 Son. 337 00:13:22,565 --> 00:13:23,876 Mira aquí. 338 00:13:23,900 --> 00:13:26,670 Los Monreaux son una buena familia cristiana, 339 00:13:26,694 --> 00:13:27,935 y lo han hecho bien por mí. 340 00:13:28,946 --> 00:13:31,402 Mucha gente cristiana buena aquí abajo 341 00:13:31,426 --> 00:13:34,553 hecho muchas cosas malas a personas como tú y yo, ¿no? 342 00:13:34,577 --> 00:13:35,804 Mm-hmm. 343 00:13:36,382 --> 00:13:38,557 Pero Margaret es buena. 344 00:13:44,378 --> 00:13:45,898 Creo que alguien quería a Eugene Monreaux muerto 345 00:13:45,922 --> 00:13:48,650 y sacaron ese avión del cielo para hacerlo así. 346 00:13:50,760 --> 00:13:52,738 si creen que aceptar mi trabajo me va a callar, 347 00:13:52,762 --> 00:13:54,698 entonces claramente nunca conocieron a un autónomo hambriento. 348 00:13:54,722 --> 00:13:56,658 Sigues cavando. 349 00:13:56,682 --> 00:13:59,197 No importa a dónde te lleve, ¿eh? 350 00:13:59,802 --> 00:14:02,075 Ahora, lamento tu trabajo ... 351 00:14:03,368 --> 00:14:05,667 Pero te arrojaré un hueso de vez en cuando. 352 00:14:10,738 --> 00:14:13,425 Creo que los santos están condenados 353 00:14:13,449 --> 00:14:16,325 pero no por los árbitros o la política de la liga. 354 00:14:17,578 --> 00:14:19,008 Es su juego 355 00:14:20,093 --> 00:14:23,457 siempre poniendo excusas por su mal juicio. 356 00:14:24,877 --> 00:14:26,480 Los consigue todo el tiempo. 357 00:14:35,763 --> 00:14:37,908 El servicio de limpieza es todos los martes. 358 00:14:37,932 --> 00:14:41,559 Soy la criada, así que obtienes lo que pagas. 359 00:14:42,395 --> 00:14:43,914 No nos quedaremos. 360 00:14:43,938 --> 00:14:46,250 Hay un bar en el que puedes pasar el rato. 361 00:14:46,274 --> 00:14:49,920 Y hay alcohol, no me pidas que te prepare bebidas. 362 00:14:49,944 --> 00:14:52,881 Es una especie de escenario de paga lo que puedas. 363 00:14:52,905 --> 00:14:54,758 ¿Cuántas habitaciones tienes aquí vacías? 364 00:14:54,782 --> 00:14:58,679 Todos menos el tuyo y el de ella. 365 00:14:58,703 --> 00:15:00,265 Corran por sus vidas. 366 00:15:00,289 --> 00:15:03,684 Contraje herpes con solo mirar la colcha. 367 00:15:08,671 --> 00:15:10,023 Me quedo con todos. 368 00:15:10,047 --> 00:15:11,024 Tienes que pagar por adelantado. 369 00:15:11,048 --> 00:15:12,734 - Mm-hmm. - Conseguiré las llaves. 370 00:15:12,758 --> 00:15:14,611 ¿Por qué explotas nuestro mundo? 371 00:15:14,635 --> 00:15:16,780 Estoy en el centro de atención gracias a Margaret. 372 00:15:16,804 --> 00:15:18,866 ¿Qué mejor lugar para construir nuestra marca? 373 00:15:18,890 --> 00:15:21,368 Solo estás tratando de llamar la atención de tu nueva mamá. 374 00:15:25,605 --> 00:15:27,229 Oye. 375 00:15:29,525 --> 00:15:31,545 ¿Me seguiste hasta aquí? 376 00:15:31,569 --> 00:15:32,713 ¿Qué puedo decir? 377 00:15:32,737 --> 00:15:34,250 Soy intrépido. 378 00:15:40,578 --> 00:15:41,931 yo, ella no está recibiendo. 379 00:15:47,460 --> 00:15:48,478 buen traje. 380 00:15:49,712 --> 00:15:51,565 Margaret? 381 00:15:51,589 --> 00:15:52,983 He hecho un verdadero lío, ¿no, Franklin? 382 00:15:53,007 --> 00:15:55,402 Margaret! 383 00:15:55,426 --> 00:15:56,414 ¿Qué? 384 00:15:56,969 --> 00:15:59,531 - Beto. - ¿Beto? 385 00:16:02,318 --> 00:16:04,547 ¡Oh, Bob! 386 00:16:04,571 --> 00:16:06,288 Oh, es tan bueno verte. 387 00:16:07,396 --> 00:16:08,790 Oh, perdóname. Lo sé, fumar mata. 388 00:16:08,814 --> 00:16:10,500 ¿Sigues en remisión? 389 00:16:10,524 --> 00:16:11,710 Uh, sí. Gracias a Dios. 390 00:16:11,734 --> 00:16:13,754 Bueno estamos encantados 391 00:16:13,778 --> 00:16:15,914 para distribuir sus libros en SunnyClub. 392 00:16:15,938 --> 00:16:18,592 Margaret, te conozco desde hace años. 393 00:16:18,616 --> 00:16:19,798 ¿Esas chicas ya terminaron la escuela? 394 00:16:19,842 --> 00:16:20,886 Uno fuera. 395 00:16:20,910 --> 00:16:22,679 El otro estudia para ser oncólogo. 396 00:16:22,703 --> 00:16:24,723 La inspiraste a tu manera. 397 00:16:24,747 --> 00:16:26,725 No puedo afrontar los costes de producción 398 00:16:26,749 --> 00:16:28,769 sin la garantía del suscriptor, 399 00:16:28,793 --> 00:16:31,251 y sus números están muy por debajo de las proyecciones. 400 00:16:31,275 --> 00:16:33,144 - Por ahora. - Ahora es todo lo que tengo. 401 00:16:33,168 --> 00:16:35,154 Lo siento. Estoy fuera. 402 00:16:35,187 --> 00:16:37,778 Hemos tenido esta relación durante 20 años. 403 00:16:38,106 --> 00:16:42,699 Este fue un sueño mío, de Eugene y tuyo. 404 00:16:42,723 --> 00:16:44,368 Mm-hmm. 405 00:16:44,392 --> 00:16:45,786 No puedes abandonarlo ahora. 406 00:16:45,810 --> 00:16:49,561 Todo lo que necesito es tiempo ... Solo unas pocas semanas, eso es todo. 407 00:16:53,734 --> 00:16:54,920 Multa. 408 00:16:54,944 --> 00:16:57,218 Tienes un dia. Es todo lo que puedo hacer. 409 00:16:57,253 --> 00:16:59,675 Lo siento, no puedo hacerlo mejor. 410 00:16:59,699 --> 00:17:02,719 Gracias por el indulto. 411 00:17:02,743 --> 00:17:06,050 está bien, sí. 412 00:17:07,218 --> 00:17:10,291 Se siente como si hubiera perdido a mis dos padres. 413 00:17:11,544 --> 00:17:12,896 Mi padre esta muerto. 414 00:17:13,182 --> 00:17:15,440 Mi madre no me ama. 415 00:17:15,464 --> 00:17:16,942 Ella te ama, cariño. 416 00:17:16,966 --> 00:17:18,443 Ella simplemente no actúa así ... 417 00:17:18,467 --> 00:17:19,611 Ahora mismo. 418 00:17:19,635 --> 00:17:21,113 Perdió a su esposo, Eric. 419 00:17:21,137 --> 00:17:22,781 Ella es errática, sin ataduras. 420 00:17:23,401 --> 00:17:25,117 No se la puede culpar por acciones equivocadas 421 00:17:25,141 --> 00:17:26,618 derivado del dolor. 422 00:17:26,642 --> 00:17:27,744 Yo la dejo. 423 00:17:27,768 --> 00:17:29,622 Los abandono a todos. 424 00:17:29,646 --> 00:17:31,624 Ustedes dos son mi familia ahora 425 00:17:31,648 --> 00:17:33,793 usted y nuestro hijo, eso es todo. 426 00:17:33,817 --> 00:17:36,004 Dios no hizo a un hombre para quejarse y lloriquear. 427 00:17:36,539 --> 00:17:38,589 Tu dedicación a mi hermana y a mí es admirable, 428 00:17:38,613 --> 00:17:40,508 pero deshonrando a tu madre, 429 00:17:40,532 --> 00:17:41,926 eso es miope. 430 00:17:42,295 --> 00:17:44,137 Pensé que eso es lo que querrías. 431 00:17:44,714 --> 00:17:48,766 Deja algo de generosidad en tu corazón por su debilidad, 432 00:17:49,177 --> 00:17:50,727 y llevarla a casa. 433 00:17:54,880 --> 00:17:57,984 ♪ d, d-Wade y LeBron ♪ 434 00:17:58,008 --> 00:17:59,277 ♪ d-Wade y LeBron ♪ 435 00:17:59,301 --> 00:18:00,862 ♪ d-Wade y LeBron ♪ 436 00:18:00,886 --> 00:18:03,698 - ♪ d-Wade y LeBron ♪ - ♪ no juegan como yo juego ♪ 437 00:18:03,722 --> 00:18:05,347 Oye. 438 00:18:06,141 --> 00:18:07,827 Hola. Hola. 439 00:18:07,851 --> 00:18:09,912 Lo siento, no vendemos hoy. 440 00:18:09,936 --> 00:18:11,956 Oh, no, no, no. Estoy buscando a Jason. 441 00:18:11,980 --> 00:18:13,517 ¿Está el aquí? 442 00:18:13,555 --> 00:18:16,419 - Uh ... - Oh, ella no lo sabe. 443 00:18:16,443 --> 00:18:17,545 Eso es tan triste. 444 00:18:17,569 --> 00:18:18,838 ¿Ella no sabe qué? 445 00:18:18,862 --> 00:18:21,549 Um, hubo un grave accidente automovilístico. 446 00:18:21,573 --> 00:18:22,842 Está en coma. 447 00:18:22,866 --> 00:18:24,282 No creen que lo logre. 448 00:18:25,494 --> 00:18:26,493 ¿Qué? 449 00:18:38,267 --> 00:18:39,817 Ahora, creciste en Las Vegas y luego ... 450 00:18:39,841 --> 00:18:42,612 Bueno, Vegas es mi pasado. 451 00:18:42,636 --> 00:18:43,988 Quiero hablar de mi futuro. 452 00:18:44,012 --> 00:18:47,617 Espero replicar el éxito de Sinwagon 453 00:18:47,641 --> 00:18:49,660 aquí mismo en el gran fácil. 454 00:18:49,684 --> 00:18:50,787 ¿Conoces las circunstancias? 455 00:18:50,811 --> 00:18:53,353 de cómo Eugene Monreaux conoció a tu mamá? 456 00:18:54,932 --> 00:18:58,392 Se conocieron y se enamoraron. 457 00:18:59,611 --> 00:19:01,286 Empecé Sinwagon ... 458 00:19:01,310 --> 00:19:04,406 No hago piezas de hojaldre, Ginger. 459 00:19:06,048 --> 00:19:07,631 ¿Bueno? 460 00:19:12,863 --> 00:19:14,362 ¿Por qué te mantuvo en secreto? 461 00:19:16,878 --> 00:19:19,732 ¿Sabes algo sobre por qué eres quien eres? 462 00:19:21,561 --> 00:19:25,488 Tu madre no aceptó ningún tipo de pago, ni NDA. 463 00:19:28,432 --> 00:19:29,534 ella... 464 00:19:29,558 --> 00:19:32,071 No quería lastimar a Eugene. 465 00:19:32,811 --> 00:19:35,540 ¿Por qué tiene tanto miedo de estar aquí? 466 00:19:40,823 --> 00:19:42,365 Necesitas irte. 467 00:19:44,750 --> 00:19:46,752 Cuando quieras ser real 468 00:19:47,492 --> 00:19:48,636 Llámame. 469 00:19:59,713 --> 00:20:04,407 ♪ Por la vía dolorosa ♪ 470 00:20:04,431 --> 00:20:07,864 ♪ llamado el camino del sufrimiento ♪ 471 00:20:07,888 --> 00:20:11,075 ♪ como un cordero vino el Mesías ♪ 472 00:20:11,099 --> 00:20:15,037 ♪ Cristo rey ♪ 473 00:20:15,061 --> 00:20:17,582 ♪ pero eligió caminar por ese camino ♪ 474 00:20:17,606 --> 00:20:19,564 oh, me encanta ese. 475 00:20:20,901 --> 00:20:22,995 Enorgulleces a Sandi Patty, Paul. 476 00:20:23,019 --> 00:20:25,201 Este es mi tiempo de comunión personal. 477 00:20:25,225 --> 00:20:27,403 Te traje unos muffins de tocino y arce. 478 00:20:27,427 --> 00:20:29,760 El moco del gluten interfiere con mi colocación. 479 00:20:29,784 --> 00:20:31,881 - Aww. - Cosa de cantante. 480 00:20:31,912 --> 00:20:35,933 Bueno, los dejo aquí para invitados. 481 00:20:35,957 --> 00:20:37,720 ¿Alguna vez has tenido invitados, Paul? 482 00:20:38,668 --> 00:20:40,438 Es hora de mi bocadillo, hermano Corley. 483 00:20:40,462 --> 00:20:41,856 Lo tienes. 484 00:20:42,100 --> 00:20:43,683 ¿Qué quieres, Margaret? 485 00:20:44,633 --> 00:20:48,571 Bueno, mis, eh ... mis fanáticos, están perdiendo la fe. 486 00:20:48,595 --> 00:20:49,822 Yo lo sople. 487 00:20:50,066 --> 00:20:52,783 Y estabas ... Correcto. 488 00:20:53,069 --> 00:20:56,621 Todo esto podría haber sido silencioso, contenido, controlado 489 00:20:56,645 --> 00:20:58,388 si hubieras escuchado mi consejo. 490 00:20:58,429 --> 00:21:00,458 Entonces absuélveme, Paul. 491 00:21:00,482 --> 00:21:03,836 Pide a todos que perdonen a Eugene. Pide a todos que me perdonen. 492 00:21:03,860 --> 00:21:05,264 Te escucharán. 493 00:21:05,298 --> 00:21:06,714 No queremos que escuchen. 494 00:21:06,738 --> 00:21:08,716 Queremos galvanizarlos. 495 00:21:08,959 --> 00:21:10,927 Necesitamos un espectáculo 496 00:21:11,468 --> 00:21:14,894 un espectáculo vivo, que respira, visceral. 497 00:21:15,424 --> 00:21:16,795 Estoy escuchando. 498 00:21:16,825 --> 00:21:18,684 Quiero bautizar a Ginger en mi programa. 499 00:21:18,708 --> 00:21:21,604 ¿Jengibre? 500 00:21:21,628 --> 00:21:22,730 Bien... 501 00:21:23,399 --> 00:21:24,705 Puedo conseguir que Antonio lo haga 502 00:21:24,765 --> 00:21:27,818 tal vez incluso Jason si puedo localizarlo, pero Ginger, 503 00:21:27,842 --> 00:21:29,779 ella es impredecible. 504 00:21:29,803 --> 00:21:33,115 La historia de la redención es la base misma del cristianismo. 505 00:21:33,139 --> 00:21:34,867 Salvando almas como la de ella, eso es lo que tú y yo 506 00:21:34,891 --> 00:21:37,119 fueron puestos en esta tierra para hacer. 507 00:21:37,143 --> 00:21:39,914 Si necesita algunos intentos, es incluso mejor para la programación. 508 00:21:39,938 --> 00:21:42,500 Si es buena o mala chica, 509 00:21:42,524 --> 00:21:44,440 de cualquier manera, ganamos. 510 00:21:45,902 --> 00:21:49,320 Entrega a Ginger, y yo puedo entregarte. 511 00:21:50,657 --> 00:21:52,093 ¿Qué me costará eso? 512 00:21:52,117 --> 00:21:53,195 Eric. 513 00:21:53,921 --> 00:21:55,812 No está preparado para ser director ejecutivo. 514 00:21:55,836 --> 00:21:57,499 Tampoco lo son ustedes. 515 00:21:57,523 --> 00:21:58,808 Está sufriendo, Margaret. 516 00:21:58,832 --> 00:22:01,275 Necesita saber que usted cree en él. 517 00:22:01,299 --> 00:22:02,853 Ponlo a cargo de las misiones. 518 00:22:02,877 --> 00:22:04,855 Le mostrará que lo ve como un hombre 519 00:22:04,879 --> 00:22:08,442 un hombre digno de las grandes obras de su padre. 520 00:22:28,862 --> 00:22:32,633 Tengo que confesar que cuando me besaste sentí algo. 521 00:22:39,122 --> 00:22:43,603 Toda mi vida he tratado de ser bueno 522 00:22:43,627 --> 00:22:47,857 y en ese momento, estaba mal. 523 00:22:48,234 --> 00:22:50,693 Y quería ser malo. 524 00:22:51,812 --> 00:22:55,531 Pero yo ... lo siento mucho 525 00:22:55,555 --> 00:22:56,991 que te hice sentir tan culpable. 526 00:22:57,015 --> 00:22:59,952 - No se arrepienta. - ¡Oh Dios mío! 527 00:22:59,976 --> 00:23:02,413 No se preocupe. No lo vas a despertar. 528 00:23:05,910 --> 00:23:07,543 está en coma. 529 00:23:16,493 --> 00:23:17,887 Rose, Rose, Rose. 530 00:23:17,911 --> 00:23:20,286 Sí, está bien, soy Rose. ¿Quién eres tú? 531 00:23:20,789 --> 00:23:22,059 Mi nombre es Mark. 532 00:23:22,084 --> 00:23:23,128 - ¿Marca? - Si. 533 00:23:23,152 --> 00:23:25,728 Pero puedes llamarme Jason si te sientes más cómodo con eso. 534 00:23:28,505 --> 00:23:31,025 Todo el mundo siempre nos confundió al crecer, ¿de acuerdo? 535 00:23:31,049 --> 00:23:34,300 Y no tenemos ninguno de los mismos genes, pero ... 536 00:23:35,815 --> 00:23:37,823 Toda nuestra vida, fue como si fuéramos la misma persona 537 00:23:37,847 --> 00:23:40,284 así que no se sintió tan mal 538 00:23:40,308 --> 00:23:41,494 pretendiendo ser mi hermano. 539 00:23:41,518 --> 00:23:42,745 ¿No tienen todos abogados? 540 00:23:42,769 --> 00:23:44,538 No, no tenemos abogados. 541 00:23:44,562 --> 00:23:46,357 Y en el testamento, dice, 542 00:23:46,381 --> 00:23:49,076 "cualquier hijo vivo que pueda probar la paternidad". 543 00:23:49,100 --> 00:23:50,961 Y no lo logrará, así que ... 544 00:23:51,413 --> 00:23:53,547 Todo el asunto de la voluntad es algo mudo. 545 00:23:53,571 --> 00:23:54,965 Creo que te refieres a "discutible" 546 00:23:55,459 --> 00:23:58,969 aunque ambas palabras se aplican. 547 00:23:58,993 --> 00:24:00,930 Al menos no tienes que sentirte mal por 548 00:24:00,954 --> 00:24:02,550 teniendo ganas de tu hermano. 549 00:24:04,582 --> 00:24:06,082 Usted es un mentiroso. 550 00:24:06,929 --> 00:24:09,522 Eres un mentiroso codicioso. 551 00:24:09,546 --> 00:24:10,850 Como mi padre. 552 00:24:21,433 --> 00:24:23,452 ¿Estás listo para volver a casa? 553 00:24:23,476 --> 00:24:24,947 Oh. 554 00:24:26,980 --> 00:24:30,000 Estoy asustado. Tengo mucho por lo que responder. 555 00:24:30,024 --> 00:24:32,962 No puedes emprender el camino hacia la redención 556 00:24:32,986 --> 00:24:36,166 hasta que lavemos tu pecado original. 557 00:24:37,042 --> 00:24:39,449 ¿Cuándo pecaste por primera vez, Eugene? 558 00:24:40,577 --> 00:24:42,261 Cuando nací. 559 00:24:42,285 --> 00:24:44,640 Esa es una respuesta de la escuela dominical. 560 00:24:44,664 --> 00:24:46,260 Eres un chico grande. 561 00:24:47,011 --> 00:24:49,854 ¿Cuándo fue la primera vez que mordiste esa fruta prohibida? 562 00:24:49,878 --> 00:24:52,523 Deja de hablar con acertijos. 563 00:24:54,246 --> 00:24:56,937 La primera vez que la miraste con lujuria ... 564 00:24:57,580 --> 00:24:59,391 Fue la primera traición. 565 00:24:59,596 --> 00:25:01,554 Y toda la fruta a partir de entonces. 566 00:25:03,433 --> 00:25:04,452 Las mujeres. 567 00:25:04,476 --> 00:25:05,821 Los niños también. 568 00:25:06,906 --> 00:25:09,033 Tus hijos te necesitan. 569 00:25:09,564 --> 00:25:11,160 Pero primero hijo 570 00:25:11,608 --> 00:25:14,358 debes reclamar tu salvación. 571 00:25:23,620 --> 00:25:25,765 - necesitas irte. - ¿Hmm? 572 00:25:27,582 --> 00:25:28,851 tú también, cariño. 573 00:25:35,048 --> 00:25:38,694 ¡Bienvenidos a N'awlins, mis pequeños carboneros! 574 00:25:38,718 --> 00:25:41,739 Sí, sube. Ven aquí. 575 00:25:44,974 --> 00:25:46,844 Gracias por el cheque, Sra. Monreaux. 576 00:25:46,898 --> 00:25:47,995 Realmente lo aprecio. 577 00:25:48,019 --> 00:25:51,582 Antonio, estoy muy agradecido por lo amable que has sido. 578 00:25:51,606 --> 00:25:52,708 Ser amable contigo es fácil. 579 00:26:07,288 --> 00:26:09,725 realmente puede cantar. Es agradable. 580 00:26:10,035 --> 00:26:11,159 Es agradable. 581 00:26:12,471 --> 00:26:14,522 ¿Por qué no te tomas el resto del día libre? 582 00:26:14,546 --> 00:26:15,856 Yo haré eso. Gracias. 583 00:26:35,671 --> 00:26:36,877 Te extrañé en la reunión. 584 00:26:36,901 --> 00:26:38,226 Gracias a Dios has sido bendecido 585 00:26:38,250 --> 00:26:40,548 con tres nuevos hijos para llenar el vacío. 586 00:26:40,572 --> 00:26:43,310 Eric, sé que estás enojado. Tienes todo el derecho a serlo. 587 00:26:43,338 --> 00:26:46,720 Pero sin tu padre, no sé cómo arreglar esto. 588 00:26:46,744 --> 00:26:49,018 Tienes que decirme cómo hacer esto bien. 589 00:26:49,050 --> 00:26:51,260 ¿Qué se supone que debo hacer, mamá? 590 00:26:51,702 --> 00:26:53,243 Porque no sé por dónde empezar. 591 00:26:54,669 --> 00:26:57,545 Todo lo que he sabido que es verdad ... 592 00:26:59,591 --> 00:27:01,311 Ya no es cierto. 593 00:27:02,396 --> 00:27:04,572 ¿Cómo puedo enseñarle a mi hijo lo que es correcto? 594 00:27:04,596 --> 00:27:06,407 cuando el mundo entero es una mentira? 595 00:27:06,431 --> 00:27:07,616 No, son. 596 00:27:07,640 --> 00:27:10,275 Lo que nuestra familia construyó, perdurará 597 00:27:10,299 --> 00:27:12,658 pero eso no sucederá sin ti. 598 00:27:12,682 --> 00:27:16,026 Necesitamos tu indiscutible claridad moral 599 00:27:16,050 --> 00:27:19,442 para liderar nuestras misiones caritativas. 600 00:27:20,573 --> 00:27:21,630 Pero ese es el trabajo de papá. 601 00:27:21,654 --> 00:27:22,756 Ya no. 602 00:27:25,825 --> 00:27:29,555 Te prometo que te haré sentir tan orgulloso. 603 00:27:29,579 --> 00:27:30,723 Ya estoy orgulloso. 604 00:27:34,042 --> 00:27:40,316 Lo siento, he ... sido tan mezquino. 605 00:27:40,340 --> 00:27:41,483 Shh. 606 00:27:41,507 --> 00:27:42,776 Dios, yo solo ... 607 00:27:42,800 --> 00:27:46,030 Lo extraño mucho, ¿sabes? 608 00:27:46,648 --> 00:27:48,991 Aunque no lo has visto, lo amas. 609 00:27:49,651 --> 00:27:54,038 Y aunque no lo veas ahora, crees en el 610 00:27:54,364 --> 00:27:57,750 y estás recibiendo la meta de tu fe: 611 00:27:57,774 --> 00:28:00,628 La salvación de tu alma. 612 00:28:04,291 --> 00:28:06,675 Lamento no haberte conocido nunca. 613 00:28:10,662 --> 00:28:12,806 eres ... eres su mamá. 614 00:28:12,830 --> 00:28:15,433 Oh, lo siento mucho 615 00:28:15,457 --> 00:28:18,604 por lo que sea que mi familia deba haberte hecho pasar, yo ... 616 00:28:18,628 --> 00:28:20,731 Mis dos hijos son adoptados. 617 00:28:20,981 --> 00:28:23,523 Solo conozco a tu papá de la televisión. 618 00:28:25,020 --> 00:28:28,530 Mark te mintió porque se lo pedí. 619 00:28:31,724 --> 00:28:34,620 las facturas médicas han sido asombrosas, 620 00:28:34,644 --> 00:28:36,664 y simplemente no podemos seguir el ritmo. 621 00:28:37,366 --> 00:28:39,563 Y luego llegó la citación. 622 00:28:41,203 --> 00:28:43,379 Nunca pretendimos hacer daño. 623 00:29:04,841 --> 00:29:06,568 ¡Oh Dios mío! 624 00:29:08,761 --> 00:29:10,656 Oh Discúlpeme. 625 00:29:10,680 --> 00:29:12,700 Uh, Ginger está arriba ya la izquierda. 626 00:29:12,724 --> 00:29:15,619 Bueno, de hecho, estoy aquí para ver a su madre. 627 00:29:15,643 --> 00:29:16,829 - Oh, ella está en el bar. - Ah. 628 00:29:16,853 --> 00:29:18,747 ¿Podemos hacernos una selfie contigo? 629 00:29:18,771 --> 00:29:20,541 - Uh ... - ¿Tan rápido? 630 00:29:20,565 --> 00:29:21,667 ¿Con todo el equipo? 631 00:29:21,691 --> 00:29:22,584 Por supuesto. 632 00:29:22,608 --> 00:29:23,711 Bueno. Listo? 633 00:29:23,735 --> 00:29:25,587 - Uno dos tres. - Oh. 634 00:29:29,832 --> 00:29:31,373 Esto es acogedor. 635 00:29:32,190 --> 00:29:34,023 ¿Eso es un Martini? 636 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 No hay vermú. 637 00:29:37,749 --> 00:29:41,123 Siempre pido mis martinis muy fríos, 638 00:29:41,147 --> 00:29:42,438 sostenga el vermú. 639 00:29:42,462 --> 00:29:43,897 Eso es solo vodka. 640 00:29:43,921 --> 00:29:45,379 ¿Tu punto? 641 00:29:48,342 --> 00:29:49,528 Si viniste por mi hija 642 00:29:49,552 --> 00:29:50,863 no puedes tenerla. 643 00:29:50,887 --> 00:29:52,823 Bueno, lo que he experimentado de tu hija 644 00:29:52,847 --> 00:29:55,222 ella tiene voluntad propia. 645 00:29:57,393 --> 00:29:59,227 Apuesto a que lo sacó de ti. 646 00:29:59,771 --> 00:30:02,583 Ella lo obtuvo de ti. 647 00:30:02,607 --> 00:30:04,835 Se dejó caer frente a ese televisor. 648 00:30:04,859 --> 00:30:05,836 Colgando de cada palabra que dijiste 649 00:30:05,860 --> 00:30:08,672 cada fragmento de las Escrituras que citó. 650 00:30:08,696 --> 00:30:10,841 Crié a mi hija, 651 00:30:11,376 --> 00:30:13,157 pero tú la inspiraste. 652 00:30:14,421 --> 00:30:16,858 Y nuestro trabajo no está terminado. 653 00:30:16,882 --> 00:30:19,801 Lo que creo que Ginger se merece es ... 654 00:30:20,433 --> 00:30:21,660 Una nueva vida. 655 00:30:22,346 --> 00:30:24,627 Y eso comienza con el sacramento del bautismo. 656 00:30:25,974 --> 00:30:28,352 De hecho, tengo una idea. 657 00:30:28,925 --> 00:30:31,653 Podríamos hacer eso en el programa del reverendo. 658 00:30:32,845 --> 00:30:35,449 Oh, eso nos traería tanta paz. 659 00:30:38,079 --> 00:30:40,371 Eso es lo que su padre hubiera querido. 660 00:30:41,073 --> 00:30:42,664 Bueno, quien necesita aa 661 00:30:42,688 --> 00:30:44,750 cuando tienes a Margaret Monreaux? 662 00:30:44,774 --> 00:30:46,668 Mamá, vámonos. 663 00:30:48,653 --> 00:30:50,506 mamá. 664 00:31:15,555 --> 00:31:16,573 hola mamí. 665 00:31:16,597 --> 00:31:18,492 Siete... melón. 666 00:31:18,516 --> 00:31:20,994 Ocho, nueve. 667 00:31:21,018 --> 00:31:23,956 aquí está el cheque, mamí. 668 00:31:23,980 --> 00:31:26,750 ♪ Y el siguiente, y el siguiente ♪ 669 00:31:26,774 --> 00:31:30,493 lo hiciste muy bien. Maldita sea, mi'Jo. 670 00:31:30,529 --> 00:31:32,756 - ¿Saliste a buscar hoy? - Si. 671 00:31:32,780 --> 00:31:34,584 Bajé al bywater. 672 00:31:34,907 --> 00:31:37,052 Vecindario realmente prometedor. 673 00:31:37,076 --> 00:31:39,680 Muchos hipsters y tiendas divertidas también. 674 00:31:39,704 --> 00:31:41,726 Encontré una escopeta de dos habitaciones. 675 00:31:41,793 --> 00:31:43,187 ¿Si? 676 00:31:43,211 --> 00:31:45,512 ¿Puedes creer que aquí abajo llaman escopeta a una casa? 677 00:31:45,995 --> 00:31:47,222 Sorprendentemente asequible también. 678 00:31:47,253 --> 00:31:50,428 Llené una solicitud, así que con el cheque, 679 00:31:50,453 --> 00:31:52,068 podemos darles un depósito mañana. 680 00:31:52,178 --> 00:31:55,074 ¿Hmm? ¿Correcto? 681 00:31:55,098 --> 00:31:56,951 Vamos. No has hecho ejercicio en todo el día. 682 00:32:02,897 --> 00:32:04,000 mira abajo. 683 00:32:04,024 --> 00:32:05,626 Sonríe sonríe. 684 00:32:05,650 --> 00:32:08,087 Hazle pensar que es la mejor mamí que hayas tenido. 685 00:32:11,197 --> 00:32:13,175 eh Ahora está contra las cuerdas. 686 00:32:13,199 --> 00:32:14,760 Serás el último hombre en pie. 687 00:32:14,784 --> 00:32:17,013 ¡Quédate en la lucha, permanece en la lucha, con huevos! 688 00:32:17,037 --> 00:32:19,015 Sí, sí! 689 00:32:19,039 --> 00:32:20,997 Más, más, más, más, más! 690 00:32:22,310 --> 00:32:25,187 Solo tuve una experiencia religiosa. 691 00:32:25,211 --> 00:32:27,364 ¿Cuánto bebiste de antemano? 692 00:32:27,406 --> 00:32:28,893 Fue la mañana siguiente 693 00:32:28,935 --> 00:32:31,193 Primero le hice el amor a tu padre. 694 00:32:31,808 --> 00:32:33,469 Por favor, no digas "hecho el amor". 695 00:32:33,493 --> 00:32:34,927 Estaba en el baño. 696 00:32:36,068 --> 00:32:39,612 Y quería saber por qué usaba tanto maquillaje. 697 00:32:40,947 --> 00:32:45,324 "Quiero verte", dijo. 698 00:32:46,717 --> 00:32:50,864 Así que me hundí y salí pareciendo un desastre ... 699 00:32:51,162 --> 00:32:53,037 Estoy seguro. 700 00:32:54,837 --> 00:32:56,583 Y tu padre dijo: 701 00:32:58,119 --> 00:32:59,994 "Ahí tienes." 702 00:33:02,653 --> 00:33:04,464 Ese día me bautizó. 703 00:33:05,001 --> 00:33:06,918 Nunca hice eso por ti. 704 00:33:08,296 --> 00:33:09,838 ¿Por qué estás hablando así? 705 00:33:09,863 --> 00:33:13,510 Margaret, ella quiere bautizarte, 706 00:33:13,535 --> 00:33:15,137 en TV. 707 00:33:15,195 --> 00:33:16,756 Bueno, eso es estúpido. 708 00:33:16,781 --> 00:33:17,967 Te conozco. 709 00:33:18,223 --> 00:33:20,159 ¿Esas cámaras? 710 00:33:20,183 --> 00:33:21,911 Es lo que quieres. 711 00:33:21,935 --> 00:33:23,527 No confío en ella. 712 00:33:24,145 --> 00:33:26,613 No solo estás mejor con Margaret. 713 00:33:27,223 --> 00:33:28,334 Estás más seguro. 714 00:33:28,865 --> 00:33:31,594 Ella puede protegerte de una manera que yo nunca pude. 715 00:33:34,489 --> 00:33:38,010 Sloe gin fizz ... mi abuela los amaba cuando era pequeña. 716 00:33:38,034 --> 00:33:40,362 - Uh, ¿a dónde vas? - El bar. 717 00:33:40,398 --> 00:33:42,139 Vuelve a tus habitaciones y ponte manos a la obra. 718 00:33:42,163 --> 00:33:43,433 No clientele. 719 00:33:43,470 --> 00:33:44,503 ¿Como es que? 720 00:33:44,537 --> 00:33:45,901 Nos quedamos a oscuras durante tres días. 721 00:33:45,925 --> 00:33:47,269 La competencia nos socavó. 722 00:33:47,293 --> 00:33:48,979 Fueron a matar. 723 00:33:49,003 --> 00:33:50,189 Estamos muertos. 724 00:33:50,213 --> 00:33:51,482 Vamos chicas. 725 00:34:05,186 --> 00:34:07,863 tal vez sea hora de renacer. 726 00:34:10,265 --> 00:34:11,284 ¿Si? 727 00:34:14,859 --> 00:34:16,484 no eres un mentiroso. 728 00:34:17,323 --> 00:34:19,708 Bueno, no, lo eres, pero ... 729 00:34:20,160 --> 00:34:21,751 No eres del tipo malo. 730 00:34:22,162 --> 00:34:25,747 ¿Gracias, creo? 731 00:34:27,125 --> 00:34:28,227 ¿Te estas moviendo? 732 00:34:28,251 --> 00:34:30,271 Me estoy apagando. 733 00:34:30,295 --> 00:34:32,148 El negocio de la marihuana se ha vuelto muy empresarial aquí, 734 00:34:32,172 --> 00:34:33,691 y sabes, 735 00:34:33,715 --> 00:34:35,943 realmente no puedo competir con los multimillonarios. 736 00:34:35,967 --> 00:34:37,851 Así que conviértete en uno. 737 00:34:39,836 --> 00:34:41,731 Sólo... 738 00:34:41,756 --> 00:34:43,817 Vuelve a Nueva Orleans 739 00:34:44,100 --> 00:34:46,078 sigue mintiendo la buena mentira, 740 00:34:46,102 --> 00:34:48,978 y obtenga todo lo que pueda para su familia. 741 00:34:49,939 --> 00:34:51,208 He vivido toda mi vida 742 00:34:51,232 --> 00:34:54,776 con todos sabiendo todo sobre mí, así que ... 743 00:34:56,321 --> 00:34:58,174 Lo que no saben de mí podría salvarme. 744 00:35:01,534 --> 00:35:04,138 Por eso fuimos enterrados con él 745 00:35:04,162 --> 00:35:05,556 a través del bautismo en la muerte 746 00:35:05,580 --> 00:35:09,582 para que nosotros también podamos vivir una nueva vida. 747 00:35:10,376 --> 00:35:14,221 Hoy enterramos Ginger Sweet. 748 00:35:18,084 --> 00:35:20,271 tienes un futuro con esta familia. 749 00:35:20,869 --> 00:35:22,263 Puedo verlo. 750 00:35:22,288 --> 00:35:24,099 Yo también puedo verlo. 751 00:35:33,854 --> 00:35:36,958 Hoy en día, las cosas viejas son nuevas. 752 00:35:37,015 --> 00:35:38,993 Jengibre dulce 753 00:35:39,018 --> 00:35:41,079 has abierto tu corazón al Señor. 754 00:35:41,282 --> 00:35:43,344 Le servirás como tu salvador 755 00:35:43,368 --> 00:35:45,346 y sobre la profesión de tu fe. 756 00:35:45,370 --> 00:35:48,349 Te bautizo en el nombre de cristo 757 00:35:48,373 --> 00:35:50,884 para el lavamiento de tus pecados. 758 00:35:50,908 --> 00:35:52,311 En el nombre del padre, 759 00:35:52,335 --> 00:35:55,147 el hijo y el espíritu santo. 760 00:35:55,171 --> 00:35:56,982 Yo te bautizo. 761 00:35:58,341 --> 00:36:01,278 justo cuando Jesús salía del agua, 762 00:36:01,302 --> 00:36:03,860 vio el cielo abriéndose ... 763 00:36:03,903 --> 00:36:07,827 Y el espíritu descendió sobre él como una paloma. 764 00:36:08,852 --> 00:36:10,079 Amén. 765 00:36:11,500 --> 00:36:14,834 Holy Hooters, puedo ver sus areolas. 766 00:36:16,025 --> 00:36:18,170 ven a visitar saintwagon.com, 767 00:36:18,194 --> 00:36:23,092 donde te garantizamos que te levantarás de nuevo. 768 00:36:23,116 --> 00:36:24,134 Corta el pienso. 769 00:36:24,158 --> 00:36:25,783 ¡Corta la alimentación! 770 00:36:28,288 --> 00:36:30,224 ¿Solo ... llamo un taxi? 771 00:36:30,248 --> 00:36:32,017 ¿Incluso tienes un teléfono aquí? 772 00:36:32,041 --> 00:36:35,042 Camine hasta allí y siga caminando. 773 00:36:42,218 --> 00:36:44,321 pero estoy perdido aquí. 774 00:36:44,345 --> 00:36:47,324 El camino a la gloria te encontrará. 775 00:36:47,348 --> 00:36:49,827 Sólo sigue caminando. 776 00:36:53,855 --> 00:36:54,957 seguir. 777 00:37:03,114 --> 00:37:05,050 Me siento honrado por el espectáculo 778 00:37:05,074 --> 00:37:07,136 que viste ayer en este escenario. 779 00:37:07,160 --> 00:37:11,098 Como tú, me alarmó el ... 780 00:37:11,122 --> 00:37:14,226 Llamémoslo como fue: blasfemia. 781 00:37:14,250 --> 00:37:18,272 Pero no arrojes piedra sobre el pecador, 782 00:37:18,296 --> 00:37:21,025 porque son mujeres como Ginger Sweet 783 00:37:21,049 --> 00:37:23,152 que nos recuerdan a los fieles 784 00:37:23,176 --> 00:37:25,446 que estamos en guerra con el diablo. 785 00:37:25,470 --> 00:37:29,022 Estamos comprometidos en una batalla por su alma 786 00:37:29,663 --> 00:37:30,765 y ganaremos. 787 00:37:33,311 --> 00:37:36,123 Debemos unirnos ahora 788 00:37:36,147 --> 00:37:38,959 como una misión de la red Sunshine. 789 00:37:40,276 --> 00:37:43,297 suscríbase a SunnyClub hoy, 790 00:37:43,321 --> 00:37:45,883 y únete al equipo ganador de Dios. 791 00:37:45,907 --> 00:37:47,301 Lo hiciste. 792 00:37:47,325 --> 00:37:50,137 Ocho millones y contando. 793 00:37:50,161 --> 00:37:52,306 - El reverendo te salvó. - Whoo. 794 00:37:52,330 --> 00:37:54,589 Sabes que esa es la obra del Señor. 795 00:37:55,208 --> 00:37:56,956 El reverendo dijo que ganaríamos de cualquier manera 796 00:37:56,991 --> 00:37:58,062 y tenía razón. 797 00:38:00,129 --> 00:38:02,441 ¿Cuándo ganar significó perder la conciencia? 798 00:38:02,465 --> 00:38:04,318 Te quedaste por encima de él más tiempo que la mayoría. 799 00:38:04,342 --> 00:38:06,904 Y para bien o para mal 800 00:38:06,928 --> 00:38:08,636 Hoy fue un buen día. 801 00:38:09,639 --> 00:38:11,909 Libro Ginger on Wings of a Dove. 802 00:38:12,976 --> 00:38:14,484 sea ​​bueno para ella. 803 00:38:15,144 --> 00:38:16,830 Sea bueno para todos. 804 00:38:18,898 --> 00:38:20,084 bueno. 805 00:38:20,108 --> 00:38:23,128 Ahora que tenemos su atención 806 00:38:23,152 --> 00:38:24,838 nos lo quedaremos. 807 00:38:26,280 --> 00:38:29,218 Es hora de salvar algunas almas, chicas. 808 00:38:29,242 --> 00:38:30,302 Golpéalo, perras. 809 00:38:30,326 --> 00:38:32,535 Estás empujando tu suerte. 810 00:38:33,204 --> 00:38:35,015 Cuando juegas para ganar ... 811 00:38:49,303 --> 00:38:52,074 Ayúdame, me he caído. 812 00:38:52,098 --> 00:38:54,493 Por favor, llévame de regreso al cielo. 813 00:38:54,517 --> 00:38:56,245 es realmente extraño verte así. 814 00:38:57,311 --> 00:38:59,373 Bueno, estamos probando algo nuevo aquí. 815 00:38:59,397 --> 00:39:01,556 Las alas me asustan un poco. 816 00:39:01,599 --> 00:39:03,210 Si. 817 00:39:03,234 --> 00:39:05,490 yo también. ¿Cómo estás? 818 00:39:05,555 --> 00:39:08,007 Mejor ahora que te estoy mirando. 819 00:39:08,031 --> 00:39:09,925 Siempre me haces sentir tan especial. 820 00:39:09,949 --> 00:39:11,095 Eres especial. 821 00:39:11,127 --> 00:39:13,743 Entonces, ¿cuándo me dejarás verte? 822 00:39:20,626 --> 00:39:24,273 - Es peligroso. - ¿Correcto? Claro. 823 00:39:24,297 --> 00:39:26,025 Bien, festejaremos más tarde. Oh Dios mío. 824 00:39:26,049 --> 00:39:28,360 Esas chicas, son un alboroto. 825 00:39:28,384 --> 00:39:31,989 Es como una hermandad de los más bocazas 826 00:39:32,013 --> 00:39:34,158 pateando culos, las tías más sexys. 827 00:39:34,182 --> 00:39:35,848 ¿Qué pasó con el apartamento? 828 00:39:37,435 --> 00:39:40,122 Pero don't hate me, melón de mi corazón. 829 00:39:40,146 --> 00:39:41,999 Le debía un poco de dinero a un chico 830 00:39:42,023 --> 00:39:44,460 pero ahora estamos cuadrados, así que ... 831 00:39:44,484 --> 00:39:46,378 El mundo va a ser nuestra ostra por vida. 832 00:39:46,402 --> 00:39:48,922 - ¿Quieres sopa? - Odio la sopa. 833 00:39:48,946 --> 00:39:50,132 Bueno, eso es nuevo. 834 00:39:50,156 --> 00:39:51,822 Odio la sopa enlatada. 835 00:39:54,118 --> 00:39:55,751 No te enojes conmigo. 836 00:39:55,775 --> 00:39:57,056 ¿Bueno? Ven aca. 837 00:39:57,080 --> 00:39:58,505 Venga. 838 00:40:00,443 --> 00:40:03,839 Estas bien. Margaret te ama. 839 00:40:04,003 --> 00:40:05,230 ¿Hmm? 840 00:40:05,254 --> 00:40:07,357 Recibirás otro cheque la semana que viene. 841 00:40:07,634 --> 00:40:09,301 ¿Y luego nos vamos de aquí? 842 00:40:10,721 --> 00:40:12,699 Para. 843 00:40:14,430 --> 00:40:17,357 No puedo creer que hayas conducido hasta Colorado. 844 00:40:18,351 --> 00:40:21,268 No sé si se enteró, pero nuestro avión privado se estrelló. 845 00:40:22,570 --> 00:40:25,250 Podrías haber volado comercialmente, pero ... 846 00:40:25,274 --> 00:40:28,651 no, yo no vuelo comercial. 847 00:40:29,987 --> 00:40:32,174 Y tú tampoco. 848 00:40:36,119 --> 00:40:38,138 Sigue caminando. 849 00:40:38,162 --> 00:40:40,015 Sigue caminando. 850 00:40:40,039 --> 00:40:42,017 Sólo sigue caminando. 851 00:40:42,041 --> 00:40:43,916 Sigue caminando. 852 00:40:48,297 --> 00:40:50,089 sigue caminando, Eugene. 853 00:40:51,300 --> 00:40:53,831 Hablé con ese chico reportero. 854 00:40:53,866 --> 00:40:57,178 Aprendí algunas cosas realmente molestas sobre Eugene. 855 00:40:57,202 --> 00:41:00,077 Esa es una enfermedad que parece contagiosa. 856 00:41:00,101 --> 00:41:01,995 Quería saber si podía pensar en alguien. 857 00:41:02,019 --> 00:41:03,413 que quería a Eugene muerto. 858 00:41:03,437 --> 00:41:06,125 Dijo que los aviones simplemente no caen del cielo. 859 00:41:06,149 --> 00:41:09,169 Lo hacen si Dios quiere que lo hagan.