1
00:00:01,227 --> 00:00:03,669
شبکه ی بازویی از بالا تا پایین...
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,580
تا سر انگشت ها ادامه داره
3
00:00:06,699 --> 00:00:09,342
و اینجوری لمس کردن و حس می کنیم
4
00:00:09,418 --> 00:00:12,737
بهش "چشم دست" می گن
5
00:00:12,739 --> 00:00:14,496
این عالیه
6
00:00:14,516 --> 00:00:17,016
خب، دقیقا مثل تو
7
00:00:23,249 --> 00:00:26,417
پلیس نیویورک
دکتر مارتین ویتلی رو در ارتباط با
8
00:00:26,419 --> 00:00:28,986
حداقل ۲۳ قتل دستگیر کرد
9
00:00:36,204 --> 00:00:38,112
می خواین اینجارو دیوار بکشین خانم؟
10
00:00:38,230 --> 00:00:40,447
واضح نگفتم؟
11
00:00:40,566 --> 00:00:44,085
دیگه نمی خوام هیچوقت این اتاقو ببینم
12
00:01:10,463 --> 00:01:12,387
برام سوال بود کسی جواب میده یا نه
13
00:01:12,407 --> 00:01:14,632
شما؟
14
00:01:14,659 --> 00:01:16,033
دوست قدیمیه پدرت
15
00:01:18,321 --> 00:01:21,229
تو کی هستی؟ چرا زنگ زدی؟
16
00:01:21,291 --> 00:01:22,415
خوب بود که تو اون
17
00:01:22,533 --> 00:01:24,066
قبرستونه ماشینا دیدمت مالکوم
18
00:01:24,127 --> 00:01:25,659
خیلی وقت بود ندیده بودمت
19
00:01:25,753 --> 00:01:28,495
از کجا میشناسمت؟ -
یادت نمیاد؟ -
20
00:01:28,590 --> 00:01:31,757
عجب کمپی بود
21
00:01:38,841 --> 00:01:40,658
اشکال نداره پاول صدات کنم؟
22
00:01:40,660 --> 00:01:42,602
یا اسم دیگه ای رو ترجیح می دی؟
23
00:01:42,678 --> 00:01:45,062
همیشه پاول رو دوست داشتم
اسم خوب و قوی ایه
24
00:01:46,833 --> 00:01:48,774
باشه، پاول؟
25
00:01:48,893 --> 00:01:51,760
چرا در مورد این سفر برام نمیگی؟ -
جالب شد -
26
00:01:51,821 --> 00:01:53,838
برام سواله چرا یادت نیست
27
00:01:56,233 --> 00:01:58,175
هیچوقت نمیتونم اون شبو فراموش کنم
28
00:01:58,177 --> 00:02:00,194
چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟
29
00:02:00,288 --> 00:02:03,372
باهام حرف بزن
دوست دارم از زبون خودت بشنوم
30
00:02:09,188 --> 00:02:11,130
...راستشو بخوای پاول
31
00:02:11,290 --> 00:02:14,133
فکر می کنم سعی کردم قسمتایی از
خاطراتمو فراموش کنم
32
00:02:14,293 --> 00:02:18,529
یه مدت زمان زیادی رو یادم نمیاد
33
00:02:18,556 --> 00:02:19,805
هیچ ایده ای داری که چی
باعث این فراموشی شده؟
34
00:02:19,882 --> 00:02:22,549
چرا سر راه من قرار گرفتی مالکوم؟
35
00:02:22,668 --> 00:02:25,311
تا کمکم کنی یا جلومو بگیری؟
36
00:02:25,429 --> 00:02:27,872
فقط میخوام حرف بزنم -
نه -
37
00:02:27,874 --> 00:02:29,464
تو پلیسی
38
00:02:29,484 --> 00:02:31,317
می خوای منو گیر بندازی
39
00:02:31,435 --> 00:02:35,303
...بابات باید
40
00:02:35,365 --> 00:02:37,139
نا امید باشه -
خب -
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,233
ما در حال حاضر باهم حرف نمی زنیم دقیقا
42
00:02:39,327 --> 00:02:40,718
من نمیخوام
43
00:02:40,720 --> 00:02:42,386
بهت صدمه بزنم مالکوم
44
00:02:42,388 --> 00:02:44,330
اما کار من مهمه
45
00:02:44,407 --> 00:02:45,406
و تو مزاحم کارم شدی
46
00:02:45,500 --> 00:02:48,125
متنفرم از اینکه کسی مزاحمم بشه
47
00:02:50,863 --> 00:02:52,171
بهتره کاری به من نداشته باشی
48
00:02:52,289 --> 00:02:53,580
می دونی که نمیتونم این کارو بکنم
49
00:02:53,699 --> 00:02:56,425
این چیزی نیست که میخواستم بشنوم
50
00:03:10,382 --> 00:03:11,598
اون کی بود دیگه؟
51
00:03:11,693 --> 00:03:13,818
دوست قدیمیه بابا
52
00:03:13,820 --> 00:03:15,074
مترجم ها
TAra & Po0ya.Ef
52
00:03:15,120 --> 00:03:16,174
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @ThunderSub lilili
52
00:03:16,220 --> 00:03:18,174
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
53
00:03:18,866 --> 00:03:22,609
کسایی که از مریضی ما عذاب می کشن
54
00:03:22,728 --> 00:03:26,205
تمایل دارن کسای دیگه ای رو
55
00:03:26,365 --> 00:03:28,390
که عذاب کشیدنو پیدا کنن
56
00:03:28,418 --> 00:03:31,359
تو این مورد من...
57
00:03:31,421 --> 00:03:32,619
راهنما بودم
58
00:03:46,719 --> 00:03:48,310
اینز
59
00:03:51,390 --> 00:03:52,648
اینز
60
00:03:55,403 --> 00:03:56,652
...هی
61
00:03:57,930 --> 00:03:59,463
حالت چطوره؟
62
00:03:59,490 --> 00:04:02,891
انگار با چاقوی زندان به سینه ام ضربه زده شده
63
00:04:02,952 --> 00:04:05,393
پس حدودا ۶ از ۱۰ ای؟
64
00:04:08,499 --> 00:04:09,940
داشتی رو چی کار می کردی؟
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,878
داشتیم فیلم های مصاحبه رو نگاه میکردم
66
00:04:15,423 --> 00:04:17,298
قکر کنم واقعا صحنه های طلایی ای گرفتیم
67
00:04:19,418 --> 00:04:23,763
ببخشید من با، میدونی...چاقو خوردن، خرابش کردم
68
00:04:24,882 --> 00:04:26,557
آره
69
00:04:28,327 --> 00:04:31,328
...بد شد که مجبور شدیم زود تموم کنیم، اما
70
00:04:31,330 --> 00:04:33,606
فکر کنم...فکر کنم بشه به هم چسبوندش
71
00:04:43,526 --> 00:04:44,950
از اینجا ببرینش بیرون
72
00:04:55,521 --> 00:04:57,797
میتونم به همتون اسکاچ تعارف کنم؟
73
00:04:57,957 --> 00:05:00,448
یا ودکا؟ جین؟
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,450
قهوه خوبه
75
00:05:02,470 --> 00:05:05,012
با خامه و شکر؟
یا یه مشروبه خوبه فندوقی؟
76
00:05:14,690 --> 00:05:16,982
پس...مالکوم برایت اینجا بزرگ شده
77
00:05:17,101 --> 00:05:20,727
این...قشنگه -
ممنون -
78
00:05:20,822 --> 00:05:22,396
یه روز همه جارو کامل نشونتون می دم
79
00:05:22,514 --> 00:05:25,382
...اما نسخه ی خلاصه شدش اینه
80
00:05:25,384 --> 00:05:27,384
اونجا جاییه که معمولا درخت کریسمس میذاریم
81
00:05:27,386 --> 00:05:30,979
این پرتره دایی بزرگم داگلاس عه
82
00:05:30,998 --> 00:05:33,557
اه و دقیقا اونجا
83
00:05:33,559 --> 00:05:36,001
جاییه که بابام به خاطر قتل ۲۳ نفر دستگیر شد
84
00:05:38,664 --> 00:05:40,564
دایی خوش قیافه ایه
85
00:05:40,566 --> 00:05:43,491
جناب، ما خط زیر زمین و وصل کردیم به
86
00:05:43,511 --> 00:05:45,493
سیستم ردیابی تلفنه اداره ی جرایم بزرگ -
کارتون خوب بود -
87
00:05:45,555 --> 00:05:47,571
اگه دوباره زنگ زد، ضبط می کنیم
88
00:05:47,598 --> 00:05:49,907
شاید اگه خوش شانس باشیم جاشو پیدا کنیم -
اون بازم زنگ می زنه -
89
00:05:49,934 --> 00:05:52,759
این فقط نقطه ی شروع بود. اولین دور
90
00:05:52,836 --> 00:05:55,913
باید بپرسم، اگه این اتاق
از سال ۱۹۹۸ دیوار کشی شده
91
00:05:55,915 --> 00:05:57,005
چرا هنوز قبض تلفن و میدادین؟
92
00:05:57,083 --> 00:05:59,358
هیچ ایده ای ندارم
93
00:05:59,518 --> 00:06:01,694
میدونی که مدیرای تجاری چطورین
94
00:06:01,770 --> 00:06:04,655
من اصلا نمیدونم مدیرای تجاری چطورین
95
00:06:06,191 --> 00:06:10,594
کارآگاه...یه چیزی باید بهتون نشون بدیم
96
00:06:10,621 --> 00:06:12,872
جسیکا، خوبی؟
97
00:06:13,032 --> 00:06:15,557
آره خیلی خوبم گیل
98
00:06:15,585 --> 00:06:17,626
سه شنبه های این مدلی نرماله اینجا
99
00:06:22,274 --> 00:06:24,032
میتونیم برای چند روز ببریمت یه خونه ی امن
100
00:06:24,051 --> 00:06:26,276
اصلا
101
00:06:26,278 --> 00:06:29,555
تصور می کنم اقامتگاهاتون
در حد هتل میلواکی دادیسون
102
00:06:29,632 --> 00:06:30,931
جذاب باشه
103
00:06:32,894 --> 00:06:35,060
حداقل بذار چندتا پلیس بذاریم دم در
104
00:06:38,215 --> 00:06:40,566
من با بدنام ترین قاتل سریالی قرن ۲۰ام
105
00:06:40,726 --> 00:06:42,459
ازدواج کرده بودم
106
00:06:42,461 --> 00:06:44,028
میتونم از خودم مراقبت کنم
107
00:06:51,579 --> 00:06:53,412
نگران نباش
ماشین گشت زنی میذارم اینجا
108
00:06:53,530 --> 00:06:54,972
جسیکا لازم نیست بدونه
109
00:06:54,999 --> 00:06:56,582
ممنون گیل
110
00:06:56,700 --> 00:06:58,642
تا وقتی بدونیم از من و خانواده ام چی می خواد
111
00:06:58,644 --> 00:07:00,494
باید یک تهدید فرضش کنیم
112
00:07:00,588 --> 00:07:03,964
افسر ارشد داره یه حرفایی راجب
آوردن اف بی آی میزنه
113
00:07:04,984 --> 00:07:06,241
این کار اشتباهیه
114
00:07:06,260 --> 00:07:07,909
اونا سریع منو از پرونده اخراج می کنن
115
00:07:07,929 --> 00:07:09,503
این چیز بدیه؟
116
00:07:09,597 --> 00:07:11,505
نگرانم از اینکه زیادی به این پرونده نزدیکی
117
00:07:11,599 --> 00:07:14,767
حق با توئه، هستم
118
00:07:14,843 --> 00:07:17,519
اما دقیقا با همین می گیریمش
119
00:07:19,165 --> 00:07:21,515
به خاطر مکالمه امون
من الان باور دارم پاول
120
00:07:21,633 --> 00:07:22,924
قاتل ماموریت محوره
121
00:07:23,002 --> 00:07:25,093
به قتل هاش گفت کار
122
00:07:25,154 --> 00:07:27,521
و از من پرسید چرا سر راهش قرار گرفتم
123
00:07:27,639 --> 00:07:30,691
انتخاب کلماتش نشون دهنده ی ندای آسمونیه
124
00:07:30,809 --> 00:07:32,600
هم اون هم این که استخر جنازه های
125
00:07:32,662 --> 00:07:35,120
...گورستان ماشینا
همشون معتادای پرخطر
126
00:07:35,197 --> 00:07:36,697
بی خانمان ها و کارگران جنسی هستن
127
00:07:36,815 --> 00:07:38,198
به من میگه
پاول ماموریت خودشو این میدونه که
128
00:07:38,292 --> 00:07:40,017
خیابونارو پاکسازی کنه
129
00:07:40,019 --> 00:07:41,702
یادت رفت به چیزی که هممون میدونیم اشاره کنی
130
00:07:41,796 --> 00:07:43,870
البته. ما همینطور می دونیم که قاتل
131
00:07:43,947 --> 00:07:45,038
با مارتین ویتلی در ارتباط بوده
132
00:07:45,132 --> 00:07:46,614
اما اطلاعات زیادی راجب این نداریم
133
00:07:46,634 --> 00:07:48,616
جز اینکه اونا احتمالا
134
00:07:48,636 --> 00:07:50,194
تو بیمارستان سنت ادوارد برانکس
همدیگه رو دیدن
135
00:07:50,221 --> 00:07:52,787
می تونی از بابات بپرسی؟ -
می خواستم هم نمی تونستم -
136
00:07:52,807 --> 00:07:55,641
جراح به انفرادی منتقل شده
137
00:07:55,718 --> 00:07:57,625
تا اونجایی که من شنیدم
یک کلمه ام حرف نزده
138
00:07:57,687 --> 00:07:58,811
نه حتی به نگهبان ها -
طبیعیه -
139
00:07:58,929 --> 00:08:00,628
یه بار مجبورم باهاش حرف بزنم
140
00:08:00,648 --> 00:08:04,725
ادریسا، روند شناسایی جنازه ها
چطور پیش میره؟
141
00:08:04,819 --> 00:08:08,562
به آرومی. تا ۱۶ تا قتل رو تایید کردیم
142
00:08:08,656 --> 00:08:11,657
اما باید تیکه های مختلف گوشت و استخون رو
143
00:08:11,775 --> 00:08:13,808
باهم جفت کنیم
همیشه واضح نیست که
144
00:08:13,828 --> 00:08:15,160
کدوم به کدوم میخوره
145
00:08:15,320 --> 00:08:18,572
مثل جالب ترین پازله دنیا میمونه
146
00:08:18,666 --> 00:08:19,890
اه، پازل دوست داری؟
147
00:08:19,892 --> 00:08:22,726
یه پازل ۵۰۰ تیکه ای از نوتردام دارم
148
00:08:22,728 --> 00:08:25,320
که واقعا چالش برانگیزه
149
00:08:25,339 --> 00:08:29,657
...اگه یه وقت -
من نمی تونم، نمیتونم اینو تحمل کنم -
150
00:08:29,719 --> 00:08:31,760
چیز بدرد بخوری هست؟ -
آره -
151
00:08:35,766 --> 00:08:37,591
آه...دوتا از آخرین مقتول ها
152
00:08:37,709 --> 00:08:41,020
...استفانی ریز و هیلی وایات، اونا
153
00:08:41,096 --> 00:08:43,188
توی شکمشون هیچ محتویاتی نبود -
اونا معتاد بودن، درسته؟ -
154
00:08:43,307 --> 00:08:45,340
معتادا خیلی به اشتها داشتن معروف نیستن
155
00:08:45,417 --> 00:08:48,027
درسته، اما بازم غیرعادیه که
هیچی پیدا نشه
156
00:08:48,145 --> 00:08:50,754
مگراینکه چند روز بدون غذا و آب
زندانی شده باشن
157
00:08:50,756 --> 00:08:52,013
دقیقا
158
00:08:52,033 --> 00:08:53,198
این به تحلیلت میخوره؟
159
00:08:53,317 --> 00:08:54,682
قاتل های ماموریت-محور معمولا
160
00:08:54,702 --> 00:08:56,726
یه رویکرد تشریفاتی دارن
توی قتل هاشون
161
00:08:56,746 --> 00:09:00,289
که یه مدت حبس کردن
قطعا میتونه شاملش بشه
162
00:09:01,450 --> 00:09:03,024
پاول گفت من مزاحمش شدم
163
00:09:03,044 --> 00:09:05,435
فکر می کردم کلی داره
...در مورد قتلاش می گه، اما
164
00:09:05,437 --> 00:09:06,861
اگه یکی رو گرفته بوده چی؟
165
00:09:06,922 --> 00:09:08,005
اگه یه چیزیو جا انداخته باشیم چی؟
166
00:09:09,291 --> 00:09:10,591
بریم ببینیم
167
00:09:18,784 --> 00:09:22,603
باشه، خب، میدونیم که
اینجا لهشون می کرده
168
00:09:26,458 --> 00:09:28,067
اما یه جا برای حبس کردن لازم داشته
169
00:09:28,227 --> 00:09:30,235
یه جای دنج و مخفی که
قربانی هاشو آماده می کنه
170
00:09:30,312 --> 00:09:32,646
تکنیسین ها وجب به وجب
اینجارو بررسی کردن
171
00:09:32,764 --> 00:09:34,314
فکر می کنی خارج از اینجا باشه؟ -
نه -
172
00:09:34,391 --> 00:09:35,966
جا به جایی یه ریسک بی دلیل می بوده
173
00:09:35,968 --> 00:09:37,743
لازم داشته نزدیک باشن
174
00:09:37,861 --> 00:09:39,894
انقدر نزدیک که بتونه قربانیارو
175
00:09:39,955 --> 00:09:42,122
تو موقعیت قتل ببره، بدون اینکه
اصلا تو دید خیابون باشه
176
00:09:46,011 --> 00:09:47,902
پاول از اینجا بهم شلیک کرد
177
00:09:47,963 --> 00:09:50,130
احساس نیاز برای محافظت
از چیزی رو داشت
178
00:09:52,093 --> 00:09:55,719
اینجا تنها جاییه که جنازه پیدا نکردیم
179
00:10:05,297 --> 00:10:07,331
داری چی میبینی برایت؟
180
00:10:07,358 --> 00:10:08,607
فکر کنم این دریچه ی هواست
181
00:10:23,349 --> 00:10:25,031
این چه کوفتیه؟
182
00:10:25,150 --> 00:10:27,292
این باید جایی باشه که قربانیاشو میاورده
183
00:10:31,857 --> 00:10:34,758
اگه اشتباه نکنم یه کاروانه
184
00:10:35,493 --> 00:10:37,027
گروه خنثی کننده ی بمب و خبر کن
185
00:10:37,029 --> 00:10:38,879
و گروه امدادگرارا -
دریافت شد -
186
00:10:38,997 --> 00:10:41,214
برو. به مرکز
گروه خنثی کننده بمب لازم داریم
187
00:10:41,333 --> 00:10:43,892
!برایت، نه
...صبرکن برایت، داری چیکار
188
00:10:47,306 --> 00:10:49,148
ممکن بود تله باشه
189
00:10:49,266 --> 00:10:51,275
اون نمی خواد جلوی تو اومدن و بگیره
190
00:10:53,045 --> 00:10:54,278
میخواد جلوی بیرون رفتن و بگیره
191
00:10:57,199 --> 00:10:58,866
برایت، داری چیکار می کنی؟
192
00:11:03,889 --> 00:11:05,289
!برایت
193
00:11:06,992 --> 00:11:09,817
برایت، اون پایین چه خبره؟
194
00:11:09,837 --> 00:11:12,729
وایسا، یه صدایی شنیدم
195
00:11:12,731 --> 00:11:14,006
چیه؟
196
00:11:22,850 --> 00:11:25,017
اولین اتاق خالیه
197
00:11:29,190 --> 00:11:31,815
زود باش برایت، باهام حرف بزن
198
00:11:35,863 --> 00:11:37,421
قربانی رو پیدا کردم
199
00:11:37,423 --> 00:11:39,698
امدادگرا کجان؟ همین الان لازمشون دارم
200
00:11:54,715 --> 00:11:55,772
متاسفم
201
00:11:55,799 --> 00:11:57,941
خیلی متاسفم
202
00:11:57,943 --> 00:11:59,218
چقدر وقت دارم؟
203
00:11:59,336 --> 00:12:00,460
چیزی نیست
204
00:12:00,578 --> 00:12:01,945
تو در امانی
205
00:12:01,947 --> 00:12:03,871
نمی تونی منو نجات بدی
206
00:12:03,933 --> 00:12:05,390
هیچکس نمی تونه
207
00:12:12,233 --> 00:12:13,899
قربانی که نجاتش دادی رو شناسایی کردیم
208
00:12:13,976 --> 00:12:16,810
رایان دیویس، ۲۶ ساله، محله برانکس، معتاد
209
00:12:16,928 --> 00:12:18,795
چند مورد سابقه حمل مواد داشته
اما چیز خشنی نبوده
210
00:12:18,822 --> 00:12:20,814
جی تی میگه وضعیتش پایداره
اما مجبور بودن
211
00:12:20,932 --> 00:12:22,482
ببرنش تو کمای اجباری
212
00:12:22,559 --> 00:12:24,058
رایان به این زودیا نمیتونه سوال جواب بده
213
00:12:24,078 --> 00:12:26,136
ماموران بررسی صحنه جرم
214
00:12:26,138 --> 00:12:27,895
دارن تو کاروان دنبال مدرک می گردن
اما تا الان تمیزه تمیز بوده
215
00:12:27,915 --> 00:12:29,397
احتمالا از بین بردتشون
216
00:12:29,416 --> 00:12:30,991
این یارو تو هر قدم حواسش جمع بوده
217
00:12:31,109 --> 00:12:32,826
باید برای رایان محافظ بذاریم
218
00:12:32,920 --> 00:12:34,402
محض احتیاط که پاول بفهمه پیداش کردیم
219
00:12:34,480 --> 00:12:35,921
مامور نگهبانی گذاشتیم تو بیمارستان
220
00:12:36,039 --> 00:12:37,831
اینا آخرین کلمه هایی بود که رایان به من گفت
221
00:12:37,925 --> 00:12:39,457
قبل از اینکه از هوش بره
222
00:12:39,617 --> 00:12:40,926
فکر کنم پاول داشته بهش
شمارش معکوس میداده
223
00:12:41,086 --> 00:12:42,819
تا روز مرگش
224
00:12:42,821 --> 00:12:44,170
و اون آینه چیه؟
225
00:12:44,265 --> 00:12:45,747
چرا اون مهمه؟ -
فکر می کنم -
226
00:12:45,766 --> 00:12:47,099
قسمتی از تشریفاته
227
00:12:47,259 --> 00:12:50,844
می خواد قربانیاش انعکاس گناهاشونو ببینن
228
00:12:50,962 --> 00:12:51,995
مردی که معنای واقعی کلمه رو میگیره
229
00:12:51,997 --> 00:12:53,939
میتونه این باشه که میخواد اونا
کفاره گناهاشون رو بدن
230
00:12:54,099 --> 00:12:56,257
قبل از اینکه آخرین
مجازاته بدیهی رو سرشون بیاره
231
00:12:56,318 --> 00:12:58,351
باید بفهمیم رایان از کجا دزدیده شده
232
00:12:58,470 --> 00:13:00,020
شهادت شاهدها هنوز می تونه تازه باشه
233
00:13:00,138 --> 00:13:02,114
کسی گزارش گم شدن داده؟
234
00:13:02,232 --> 00:13:03,931
نه، اما گزارش دادگاه نشون میده بعضی وقتا
235
00:13:03,951 --> 00:13:05,284
تو پناهگاه بیخانمان های
کلیسای سنت ماتیو میمونده
236
00:13:05,402 --> 00:13:07,027
دوتا قربانی دیگه ام همینطور
237
00:13:07,103 --> 00:13:11,848
بث موریس و تاکشا رابرتز
238
00:13:11,850 --> 00:13:14,251
به نظر میاد محوطه ی شکاره پاول رو پیدا کردیم
239
00:13:24,471 --> 00:13:27,030
چه خبره اینجا؟
متهم؟
240
00:13:27,032 --> 00:13:28,390
قربانی؟
چی داریم اینجا؟
241
00:13:29,501 --> 00:13:31,551
چیه؟ من فقط کنجکاوم
242
00:13:31,669 --> 00:13:32,811
حتما هستی
243
00:13:32,929 --> 00:13:34,554
شناختمت
244
00:13:34,672 --> 00:13:38,066
بیخیال، تاحالا نخواستی "منبع ناشناس" باشی؟
245
00:13:41,322 --> 00:13:42,395
باشه
246
00:13:42,489 --> 00:13:44,156
افسر ارشدت کیه؟
247
00:13:44,232 --> 00:13:46,158
قانونا مجبوری بهم بگی
248
00:13:47,161 --> 00:13:48,810
ستوان آرویو
249
00:13:48,829 --> 00:13:49,870
جرایم بزرگ
250
00:13:57,921 --> 00:13:59,412
برایت هستم
251
00:13:59,531 --> 00:14:01,489
پیغام بذارید
252
00:14:01,508 --> 00:14:04,826
گیل داره از کسی توی وست ویو
محافظت میکنه؟
253
00:14:04,903 --> 00:14:07,346
ممکنه ربطی به قاتل سریالی جدید داشته باشه که
254
00:14:07,464 --> 00:14:10,331
داشتی راجبش بابارو سر مصاحبه ی من
سوال پیچ می کردی؟
255
00:14:10,392 --> 00:14:13,167
یه داستانی اینجا هست
و من یه نقل قول میخوام
256
00:14:13,228 --> 00:14:16,313
بهتره این خبرو تو "سی ان ان" نبینم، برادر
257
00:14:21,686 --> 00:14:23,528
کاتجا، باز نکن
258
00:14:23,688 --> 00:14:25,088
سلام؟
259
00:14:25,090 --> 00:14:27,014
ببخشید بی خبر اومدم
260
00:14:27,034 --> 00:14:29,910
...موضوع مهمیه، باید باهاش حرف بزنم یک
261
00:14:33,957 --> 00:14:35,615
بد موقع اومدم؟
262
00:14:35,733 --> 00:14:37,525
راستش، بد موقع است
263
00:14:37,603 --> 00:14:39,285
معمولا اینجوری میری در خونه ی مردم
264
00:14:39,404 --> 00:14:41,287
بعد از اینکه برنامه اشونو باهات کنسل کردن؟
265
00:14:41,364 --> 00:14:42,622
معمولا اینجوری دور اتاق پذیرایی می چرخی
266
00:14:42,740 --> 00:14:44,031
با یه اسلحه ی پر؟
267
00:14:45,669 --> 00:14:47,427
چی باعث شد فکر کنی پره؟
268
00:14:50,582 --> 00:14:51,631
باشه، پره
269
00:14:51,749 --> 00:14:54,467
من اینجام چون نگرانم
270
00:14:54,561 --> 00:14:56,561
تیم من کل هفته روی ارائه امون کار کردن
271
00:14:56,680 --> 00:14:58,105
فکر می کردم میخواستی ببینیش
272
00:14:59,566 --> 00:15:01,458
می خواستم
273
00:15:01,460 --> 00:15:05,186
...اه،...متاسفم، من
274
00:15:05,263 --> 00:15:09,366
من معمولا اینجوری نیستم
275
00:15:11,102 --> 00:15:14,228
دیشب، یه تماس داشتیم از
276
00:15:14,306 --> 00:15:17,958
یجور قاتل سریالی همکاره شوهر قبلیم
277
00:15:19,703 --> 00:15:22,662
نمیدونستم "همکار" دارن
278
00:15:22,756 --> 00:15:24,256
به خانواده ی ویتلی خوش اومدی
279
00:15:24,374 --> 00:15:27,984
این وحشتناکه. حالت خوبه؟
280
00:15:27,986 --> 00:15:30,503
سوال احمقانه ای بود
معلومه که خوب نیستی
281
00:15:30,580 --> 00:15:33,173
با این حال ممنون که پرسیدی
282
00:15:33,267 --> 00:15:35,183
...من فقط
283
00:15:37,095 --> 00:15:39,086
یه روزایی همه چی به نظر نرمال میاد
284
00:15:39,106 --> 00:15:41,514
میتونم چند ساعات متوالی رو سپری کنم
285
00:15:41,633 --> 00:15:44,025
...بدون فکر کردن به مارتین یا
286
00:15:45,529 --> 00:15:47,028
به چیزی که هست...
287
00:15:48,806 --> 00:15:50,949
...اما روزای دیگه
288
00:15:52,995 --> 00:15:54,119
یه راهی واسه خراب کردنه
...روزم پیدا می کنه
289
00:15:54,237 --> 00:15:56,037
قبل از اینکه حتی صبحونه امو بخورم
290
00:15:59,960 --> 00:16:02,852
...اما تو الان اینجایی، پس
291
00:16:02,854 --> 00:16:05,589
بیا راجب کسری مالیات حرف بزنیم
292
00:16:07,801 --> 00:16:09,301
حتما، رایان رو یادم میاد
293
00:16:09,461 --> 00:16:11,361
چند روز پیش هنوز اینجا بود
294
00:16:11,363 --> 00:16:12,529
بعد دیگه نبود
295
00:16:12,531 --> 00:16:14,197
همیشه این اتفاق میفته
296
00:16:14,199 --> 00:16:16,032
اون روز چیکار می کردی؟
297
00:16:16,059 --> 00:16:18,626
خب، احتمالا همینجا بودم
298
00:16:18,687 --> 00:16:20,461
همیشه اینجام
299
00:16:20,522 --> 00:16:22,296
چرا گزارش مفقودی ندادی؟
300
00:16:22,357 --> 00:16:23,723
چرا بدم؟
301
00:16:23,800 --> 00:16:25,225
کسایی که اینجا میمونن
302
00:16:25,343 --> 00:16:27,486
همیشه گم میشن، پلیس اهمیتی نمی ده
303
00:16:27,562 --> 00:16:29,303
خب، ما الان اینجاییم، نیستیم؟ -
حالا که اینجایین -
304
00:16:29,364 --> 00:16:32,324
یه کمکی بکنین، یه عالمه جعبه دارم
305
00:16:32,400 --> 00:16:34,475
تو مرد جوونی هستی
می تونی سنگینه رو بیاری
306
00:16:34,495 --> 00:16:36,477
ممنون
307
00:16:36,555 --> 00:16:37,645
بث موریس و تاکشا رابرتز چی؟
308
00:16:37,664 --> 00:16:39,814
اونام اینجا میموندن؟
309
00:16:39,891 --> 00:16:41,148
آره، اونارو یادم میاد
310
00:16:41,168 --> 00:16:42,334
ماله چند سال پیشه
311
00:16:42,494 --> 00:16:43,743
اونا مشکل اعتیاد داشتن
312
00:16:43,820 --> 00:16:45,653
مثل بیشتر کسایی که اینجان
313
00:16:45,672 --> 00:16:48,081
اما اونا جفتشون دوست داشتنی بودن
314
00:16:48,157 --> 00:16:49,174
اونا به قتل رسیدن
315
00:16:50,177 --> 00:16:51,676
چی؟
316
00:16:55,206 --> 00:16:56,139
!لعنتی
317
00:16:59,711 --> 00:17:01,261
کی؟
318
00:17:01,355 --> 00:17:02,595
چطوری؟
319
00:17:02,689 --> 00:17:04,264
فکر می کنیم جفتشون توسط
320
00:17:04,340 --> 00:17:05,565
همون کسی که رایان رو دزدیده کشته شدن
321
00:17:06,860 --> 00:17:09,343
همه کارایی که آدم می کنه
322
00:17:09,363 --> 00:17:11,530
برای اینکه تلاش کنه
تفاوتی ایجاد کنه، می دونی؟
323
00:17:11,690 --> 00:17:14,257
این فقط...واقعا هیچ اهمیتی نداره، نه؟
324
00:17:14,259 --> 00:17:17,494
تنها چیزی که
اهمیت داره "نقشه ی خدا" است
325
00:17:19,873 --> 00:17:22,115
به نظر ناراحت میاین، پدر
326
00:17:22,233 --> 00:17:24,358
این جمله ایه که معمولا من میگم
327
00:17:24,419 --> 00:17:27,045
فکر نمی کنی کاری که
داری می کنی ارزش داره؟
328
00:17:27,163 --> 00:17:29,214
معلومه که داره
329
00:17:29,332 --> 00:17:31,091
اما آدمو اذیت می کنه، میدونی؟
330
00:17:33,445 --> 00:17:36,203
سیستم به این آدما اهمیت نمی ده
331
00:17:36,265 --> 00:17:37,705
تاوقتی که مرده باشن
332
00:17:37,766 --> 00:17:39,224
و بعد شما اهمیت میدین
333
00:17:45,290 --> 00:17:46,639
اون رفتارش خصومت آمیز بود
334
00:17:46,733 --> 00:17:48,400
مشخصا نمی خواست ما اونجا باشیم
335
00:17:48,560 --> 00:17:50,460
همه اش درسته، اما حق داره نا امید باشه
336
00:17:50,487 --> 00:17:52,295
تو گفتی قاتلای ماموریت محور
فکر می کنن
337
00:17:52,297 --> 00:17:53,479
دارن به یه قدرت الهی خدمت می کنن
338
00:17:53,556 --> 00:17:54,814
یه کشیش با چندتا قربانی؟
339
00:17:54,932 --> 00:17:56,724
پدر لئو داشت ایمان خودشو
زیر سوال می برد
340
00:17:56,743 --> 00:18:01,304
قاتل ما به ماموریتش ایمانه کامل داره
341
00:18:01,331 --> 00:18:02,730
اگه بخوام یه جواز برای
گشتن غذاخوری بگیرم
342
00:18:02,791 --> 00:18:03,807
باید مطمئن بشم
343
00:18:03,834 --> 00:18:05,475
اه، گندش بزنن
344
00:18:05,477 --> 00:18:06,734
چیه؟ -
خواهرم -
345
00:18:06,795 --> 00:18:08,161
به طرز آزار دهنده ای تو کارش خوبه
346
00:18:08,279 --> 00:18:10,313
مامورای بیرون دره اتاق
347
00:18:10,315 --> 00:18:12,790
رایان دیویس رو دیده و
به پاول ربطش داده
348
00:18:12,950 --> 00:18:14,334
و حالا برای توضیح
داره بهم زنگ می زنه
349
00:18:14,428 --> 00:18:16,319
جلوشو بگیر
350
00:18:16,321 --> 00:18:18,263
اگه این داستان به بیرون درز کنه
شهر وحشت زده میشه
351
00:18:18,340 --> 00:18:20,323
برای اون درجه از زیر ذره بین بودن
آماده نیستیم
352
00:18:20,325 --> 00:18:21,749
ماموریت پاول برای جلب توجه نیست
353
00:18:21,768 --> 00:18:23,343
نمیدونم چه عکس العملی نشون میده
354
00:18:23,461 --> 00:18:25,437
هی، برایت، یه بسته برات اومده
355
00:18:25,597 --> 00:18:27,664
خواهش می کنم
356
00:18:27,666 --> 00:18:29,499
و بالاخره پرونده های سنت ادواردز رو گرفتیم
357
00:18:29,501 --> 00:18:31,276
محدودش کردیم به وقتی که
358
00:18:31,394 --> 00:18:34,279
بابات اونجا بوده، اما هنوز ۵۰ تا اسمه
359
00:18:34,397 --> 00:18:35,763
همه ی دکترهارو حذف کردی؟
360
00:18:35,824 --> 00:18:37,357
منظورت اینه که کارمو انجام دادم؟
آره داداش
361
00:18:37,475 --> 00:18:39,284
این پرستارها و سرایدارها و سرپرست هان
362
00:18:39,361 --> 00:18:41,361
دارم بررسیشون می کنم اما زمان میبره
363
00:18:41,479 --> 00:18:44,347
لئو کافچینسکی تو لیست بود؟
364
00:18:44,349 --> 00:18:46,349
فکر نمی کنم -
جوابتو گرفتی -
365
00:18:46,376 --> 00:18:48,275
ببین، میدونیم پاول تاحالا
یه اسم مستعار استفاده کرده
366
00:18:48,295 --> 00:18:50,295
ممکنه از اسمهای بیشتر استفاده کرده باشه؟
367
00:18:50,372 --> 00:18:52,279
میدونی، مثل یه کشیش -
حق با توئه -
368
00:18:52,299 --> 00:18:53,873
باید اسمای بیشتری باشه، ۲۰ ساله ناشناس
369
00:18:53,967 --> 00:18:55,300
داره آدم می کشه
370
00:18:55,377 --> 00:18:57,210
یکم بیش تر از جراح
371
00:18:57,328 --> 00:18:59,453
اون آفتاب پرسته
استاده فرار از شناسایی شدن
372
00:18:59,473 --> 00:19:02,532
جی تی اون جعبه رو کی بهت داده؟
373
00:19:02,559 --> 00:19:04,550
پذیرش گفت پیک آورده. چطور؟
374
00:19:04,669 --> 00:19:05,935
انگار داره خونریزی می کنه
375
00:19:23,889 --> 00:19:25,955
اوه، اینو ببین
376
00:19:30,829 --> 00:19:33,213
انگار تو تنها کسی نیستی که
دوست داره دست قطع کنه
377
00:19:34,900 --> 00:19:36,508
ادریسا، میتونی شناساییش کنی؟ -
...یه چیز خوبی -
378
00:19:36,584 --> 00:19:39,660
که دست قطع شده داره، اثر انگشته
379
00:19:39,721 --> 00:19:42,263
شاید تنها چیز خوبیه که داره
380
00:19:46,687 --> 00:19:49,837
لازم نیست صبر کنیم، دست پدر لئو عه
381
00:19:49,898 --> 00:19:52,339
انگشتر و خالشو شناختم
382
00:19:52,359 --> 00:19:54,693
پاول حتما دیده باهاش حرف زدیم
تعقیبمون کرده
383
00:19:54,811 --> 00:19:56,436
فکر می کنیم مرده؟ -
خب، این برش خشنیه -
384
00:19:56,512 --> 00:19:58,846
اما دلیلی نداره که قربانی هنوز زنده نباشه
385
00:19:58,865 --> 00:20:01,607
هویتشو تایید می کنم
386
00:20:01,726 --> 00:20:03,426
اون خط خونه جسیکا هست
387
00:20:19,577 --> 00:20:21,469
هدیه من رو گرفتی؟
388
00:20:23,414 --> 00:20:24,297
آره
389
00:20:24,415 --> 00:20:25,782
خیلی با ملاحظه بود
390
00:20:25,784 --> 00:20:27,617
پس دیگه توی خونه نیستی
391
00:20:27,619 --> 00:20:30,303
من باید میرفتم سرکار
و این رو تو میدونی
392
00:20:30,397 --> 00:20:32,305
باید یه قاتل سریالی رو بگیرم
393
00:20:32,399 --> 00:20:34,232
حالا که حرفش شد
394
00:20:34,350 --> 00:20:35,458
چرا پدر لئو؟
395
00:20:35,460 --> 00:20:37,551
اون مثل بقیه قربانی هات نیست
396
00:20:37,629 --> 00:20:38,478
چون داشتین نحقیقات میکردین
397
00:20:38,596 --> 00:20:40,313
اون هنوز زنده اس؟
398
00:20:40,431 --> 00:20:41,631
گفتم من رو بیخیال بشید
399
00:20:41,633 --> 00:20:43,224
فقط کارم رو انجام میدم
400
00:20:43,243 --> 00:20:44,576
این رو متوجه میشی، مگه نه؟
401
00:20:44,694 --> 00:20:48,321
تو کار خودت رو داری
من کار خودمو
402
00:20:48,439 --> 00:20:49,989
چطور پیداش کردید؟
403
00:20:50,066 --> 00:20:52,325
اون عوضی که جا گذاشتم
404
00:20:52,443 --> 00:20:53,901
رایان دیویس
405
00:20:53,979 --> 00:20:55,478
نمیتونم اعتبارش رو به اسم خودم بزنم
406
00:20:55,480 --> 00:20:57,922
متخصصین صحنه جرم ما خیلی حرفه این
407
00:20:58,041 --> 00:20:59,549
!دروغگو
408
00:21:01,044 --> 00:21:02,844
!حقیقت رو بگو
409
00:21:04,931 --> 00:21:06,598
...چطور
410
00:21:06,674 --> 00:21:09,934
در مورد محل خفا من فهمیدین؟
411
00:21:10,053 --> 00:21:11,661
قاتل ها اشتباه میکنن
412
00:21:11,688 --> 00:21:13,329
من یجورایی توی این کار خوبم
413
00:21:13,356 --> 00:21:14,922
فکر میکنی میتونی زرنگ باشی
414
00:21:14,941 --> 00:21:16,757
من رو بفهم
415
00:21:16,777 --> 00:21:19,944
مثل یه مشکل حلم کن
416
00:21:20,063 --> 00:21:24,265
ولی مشکل اصلی تو کنجکاوی توئه
417
00:21:24,326 --> 00:21:27,268
وقتی تجسس میکنی اتفاق های بدی میوفته
418
00:21:27,329 --> 00:21:29,370
مثل وقتی که اون دختر رو پیدا کردی
419
00:21:37,798 --> 00:21:39,798
کدوم دختر؟
420
00:21:39,958 --> 00:21:42,258
همونی که توی ماشین بابات بود
421
00:21:48,499 --> 00:21:50,033
راجب اون چی میدونی؟
422
00:21:50,060 --> 00:21:52,477
اوه، یادت اومد
423
00:21:52,595 --> 00:21:56,873
اون دختر طفلکی، تنهای تنها
424
00:21:56,900 --> 00:21:59,466
چی در موردش میدونی؟
425
00:22:01,530 --> 00:22:04,547
حالا که از کوره در رفته؟
426
00:22:04,549 --> 00:22:05,806
بهتره مراقب باشی
427
00:22:05,867 --> 00:22:07,400
این تو رو به دردسر میندازه
428
00:22:16,837 --> 00:22:18,911
به هوای تازه نیاز دارم
429
00:22:33,803 --> 00:22:34,911
اون دختره کجاست؟
430
00:22:34,913 --> 00:22:36,503
دوباره
431
00:22:36,523 --> 00:22:38,414
با دختری که توی جعبه اس ما نمیدونیم
432
00:22:38,416 --> 00:22:39,765
ما نمیدونیم
433
00:22:39,860 --> 00:22:41,442
اون وجود خارجی نداره
434
00:22:52,730 --> 00:22:54,330
اون واقعیه، گیل
435
00:22:58,795 --> 00:23:01,546
احتمال داره مارتین در مورد کابوس هات بهش گفته باشه
436
00:23:01,664 --> 00:23:03,673
کابوس نبود
437
00:23:05,368 --> 00:23:06,885
ببین، توی کل زندگیم مردم بهم گفتن
438
00:23:07,003 --> 00:23:11,130
اون یه خیال توی تصوراتم بوده، یه رویای بد
439
00:23:11,224 --> 00:23:13,633
ولی اون واقعیه
440
00:23:13,727 --> 00:23:16,895
و پاول میدونه چه بلایی سر اون اومده
441
00:23:17,013 --> 00:23:18,980
من یکی از اون مردمم
442
00:23:21,184 --> 00:23:23,126
و حق با توئه
وقتش رسیده که
443
00:23:23,153 --> 00:23:25,361
احتمالات اشتباه رو در نظر بگیرم
444
00:23:27,490 --> 00:23:29,966
نمیدونم چه بلایی سرش اومده، برایت
445
00:23:29,968 --> 00:23:32,076
ولی میدونم در این قضیه تنها نیستی
446
00:23:34,080 --> 00:23:35,729
تیمت برای کمک بهت اینجاست
447
00:23:39,461 --> 00:23:40,418
ممنون گیل
448
00:23:43,148 --> 00:23:45,131
زود برمیگردم
449
00:24:59,499 --> 00:25:01,207
پاول؟
450
00:25:10,719 --> 00:25:12,659
بذار ببینیم، مالکوم کوچولو
451
00:25:12,721 --> 00:25:14,220
اونا میان دنبالت؟
452
00:25:15,298 --> 00:25:18,741
هیچکس نمیاد
من اینجا تنهام
453
00:25:18,743 --> 00:25:20,834
چرا بدون اطلاع به دوستات دنبال کردی؟
454
00:25:20,895 --> 00:25:22,854
وقت نداشتم -
دروغگو -
455
00:25:22,972 --> 00:25:24,580
چرا؟
456
00:25:26,584 --> 00:25:27,966
...چون
457
00:25:28,028 --> 00:25:31,845
من جواب میخوام..
458
00:25:31,865 --> 00:25:35,758
اوهوم، مث بابات میمونی
459
00:25:35,760 --> 00:25:37,593
درست شبیه خودشی
460
00:25:37,595 --> 00:25:39,929
حتی مثل اون بو میدی
461
00:25:39,956 --> 00:25:43,266
میتونم جوری که بقیه رو له کردم
تو رو هم له کنم
462
00:25:43,293 --> 00:25:45,618
ولی اول از همه میخوام بدونم
چطور انجامش دادی
463
00:25:45,736 --> 00:25:48,195
از کجا فهمیدی اون اشغال رو کجا پنهان کردم؟
464
00:25:48,214 --> 00:25:50,697
من یه تحلیل گرم
465
00:25:50,717 --> 00:25:54,627
این کار منه -
نه، بیشتر از اونه -
466
00:25:54,721 --> 00:25:57,704
بهم بگو. بهم بگو چطوری انجامش دادی
وگرنه له ات میکنم
467
00:25:57,766 --> 00:26:01,059
بهم گفتی جلوت رو گرفتم
468
00:26:01,135 --> 00:26:02,709
همین کافی بود
469
00:26:02,729 --> 00:26:04,637
یه چیزای دیگه ای هم هست
یه چیزای دیگه ای هم هست
470
00:26:04,731 --> 00:26:05,563
میدونستم
471
00:26:05,723 --> 00:26:07,714
چطور میدونستی؟
472
00:26:09,477 --> 00:26:12,612
!چون ما مثل همیم
473
00:26:16,409 --> 00:26:20,060
...من و بابام
474
00:26:20,080 --> 00:26:23,289
اون هرچیزی راجب قتل میدونست رو بهم گفت
475
00:26:25,276 --> 00:26:27,293
برای همین میدونم تو چطوری فکر میکنی
476
00:26:29,297 --> 00:26:31,071
من پسر، پدرمم
477
00:26:31,132 --> 00:26:32,739
آره
478
00:26:32,801 --> 00:26:35,651
یه چیزایی رو نمیتونی یاد بدی
479
00:26:35,653 --> 00:26:38,930
توی خونته
480
00:26:39,090 --> 00:26:41,248
هنوز امیدی برات هست
481
00:26:41,267 --> 00:26:46,162
چه اتفاقی با اون دختره برات افتاد؟
482
00:26:46,164 --> 00:26:49,256
فکر میکردم مجبورم بکشمت
483
00:26:49,275 --> 00:26:51,109
ولی شاید لایق دونستن هستی
484
00:26:53,804 --> 00:26:56,781
امشب منتظر دستورالعمل من باش
485
00:26:58,827 --> 00:27:00,785
به هیچکس نگو
بین خودمون بمونه
486
00:27:17,862 --> 00:27:19,929
ممنون
487
00:27:24,853 --> 00:27:26,644
سه کلمه ساده
488
00:27:26,762 --> 00:27:30,055
میخوام بعد از من تکرار کنی
به پشتیبانی زنگ بزن
489
00:27:30,174 --> 00:27:32,966
...فکر نمیکردم که یک -
این بلاغت نیست، برایت -
490
00:27:33,044 --> 00:27:34,986
...واقعا میخوام ببینم با صدای بلند میگی،
491
00:27:35,104 --> 00:27:37,804
به پشتیبانی زنگ بزن
492
00:27:37,866 --> 00:27:39,882
اعتراف میکنم که توصیه بیمارگونه ای بود
493
00:27:39,884 --> 00:27:41,159
که تنها وارد تونل تاریک بشی
494
00:27:41,277 --> 00:27:42,809
تا بذاری تحت فشار بذارتت
495
00:27:42,829 --> 00:27:43,661
آره، من نه میگفتم
496
00:27:46,782 --> 00:27:49,816
...خیلیه خب، ببین
497
00:27:49,836 --> 00:27:51,394
میدونم
498
00:27:51,396 --> 00:27:53,396
ولی ارزش کشته شدن رو نداره
499
00:27:53,398 --> 00:27:55,731
این تنها دلیل رفتم نبود
500
00:27:55,758 --> 00:28:00,034
اون میخواست من تنها دنبالش کنم
و این کارو کردم
501
00:28:00,829 --> 00:28:02,680
حالا اون باور داره که نیاز من برای فهمیدن حقیقت
502
00:28:02,798 --> 00:28:04,849
بیشتر از نیاز من به گرفتنش هست
503
00:28:04,967 --> 00:28:05,975
و اینطوریه؟
504
00:28:07,061 --> 00:28:08,144
البته که نه
505
00:28:10,214 --> 00:28:11,689
رئیسم دوباره اف بی آی رو وارد کرد
506
00:28:11,807 --> 00:28:13,691
لطفا
507
00:28:13,809 --> 00:28:15,693
پاول تاکید کرد میخواد امشب منو ببینه
508
00:28:15,853 --> 00:28:18,345
اگه اف بی آی رو بیاری
اونا نمیذارن من برم
509
00:28:18,364 --> 00:28:20,364
انقدر مطمئن نباش که من میذارم تو بری
510
00:28:20,483 --> 00:28:22,849
اون میتونست من رو توی تونل بکشه
ولی نکشت
511
00:28:22,869 --> 00:28:24,493
من جزئی از ماموریتش نیستم
512
00:28:25,872 --> 00:28:28,188
باید برم
513
00:28:28,208 --> 00:28:32,460
این بهترین شانس ما برای گرفتن اون
و نجات پدر لئو هست
514
00:28:33,496 --> 00:28:34,962
برو خونه
515
00:28:35,998 --> 00:28:38,791
کمی استراحت کن
516
00:28:38,909 --> 00:28:40,927
اگه میخوایم اینکارو کنیم
میخوام سرحال باشی
517
00:28:49,345 --> 00:28:52,471
اینسلی، چه غلطا...کجا بودی؟
518
00:28:52,565 --> 00:28:54,640
ساعت ها بود رفته بودی
519
00:28:54,717 --> 00:28:58,569
قاتل سریالی که برادرم از بابام در
موردش میپرسید رو میشناسی؟
520
00:28:58,646 --> 00:29:02,406
اون آزاده و ظاهرا همینطوری داره آدم میکشه
521
00:29:02,566 --> 00:29:03,924
اوه خدای من -
میدونم
522
00:29:03,952 --> 00:29:05,317
میتونه بخش عالی
523
00:29:05,436 --> 00:29:07,078
در همراهی مصاحبه ای که با پدرم داشتم باشه
524
00:29:07,196 --> 00:29:11,156
"یک الگوبردار از جراح نیویورک رو در وحشت فرو برد"
525
00:29:11,233 --> 00:29:14,401
مصاحبه اختصاصی با مربی و پلیس در مورد شاگرد
526
00:29:14,479 --> 00:29:15,828
من...از کلمات شبیه به هم زیاد استفاده شد
527
00:29:15,946 --> 00:29:18,163
ولی ایده رو متوجه میشی
528
00:29:18,282 --> 00:29:19,832
از شبکه اس
529
00:29:19,926 --> 00:29:22,009
من...ببخشید
530
00:29:22,920 --> 00:29:25,096
اینسلی هستم
531
00:29:44,492 --> 00:29:48,010
گیل، داره اتفاق میوفته
532
00:29:48,012 --> 00:29:52,290
دو ساعت دیگه فورت تاتن
533
00:29:52,408 --> 00:29:54,375
اونجا میبینمت
534
00:30:10,501 --> 00:30:12,201
بله؟
535
00:30:12,203 --> 00:30:14,127
مالکوم؛ اوا بلانچارد هستم
536
00:30:14,188 --> 00:30:16,296
من یکی از دوستان مادرتم
537
00:30:16,316 --> 00:30:18,891
اوه، بیاین بالا
538
00:30:35,226 --> 00:30:36,575
سلام؟
539
00:30:36,693 --> 00:30:38,410
سلام سلام بفرمایید داخل
540
00:30:38,529 --> 00:30:40,729
...ما قبل همدیگه رو دیدیم. من کسی ام که قبلا -
به مادر کمک میکرد -
541
00:30:40,731 --> 00:30:43,232
در سازمان قاچاق انسان
542
00:30:43,234 --> 00:30:45,417
یادمه -
حافظه خوبی داری -
543
00:30:45,536 --> 00:30:48,921
گرچه...از لحاظ فنی
544
00:30:48,997 --> 00:30:51,998
اون سازمان ها ضد قاچاق انسان هست
545
00:30:52,060 --> 00:30:55,335
بعدا برگردم؟ -
نه خوبه اما
546
00:30:55,396 --> 00:30:57,913
وقت زیادی ندارم
باید برم بیرون
547
00:30:57,915 --> 00:30:59,915
ببخشید مزاحم شدم
548
00:30:59,917 --> 00:31:02,860
مادرت الکی شماره ات رو بهم داد
549
00:31:02,978 --> 00:31:04,937
باید زنگ میزدم ولی
550
00:31:05,013 --> 00:31:07,089
نگرانش هستم
551
00:31:07,091 --> 00:31:08,866
اون وسط روز مست کرده بود
552
00:31:09,952 --> 00:31:12,018
خب، این بخشش عیر طبیعیه
553
00:31:12,038 --> 00:31:14,597
...و اون
554
00:31:14,624 --> 00:31:15,956
با خودش اسلحه حمل میکرد
555
00:31:17,101 --> 00:31:20,911
باشه اون بخش غیر طبیعیه
556
00:31:21,029 --> 00:31:23,439
من بهش سر میزنم
557
00:31:23,466 --> 00:31:25,365
فقط باید به یک چیزی قبلش رسیدگی کنم
558
00:31:25,443 --> 00:31:26,625
ممنون که اومدی
559
00:31:26,743 --> 00:31:28,444
Uh, s...
560
00:31:28,446 --> 00:31:30,946
بعضی چیزا رو بهتره آدم بشنوه
561
00:31:30,948 --> 00:31:32,297
موافقم، برای درک مردم
562
00:31:32,416 --> 00:31:34,392
باید چهرشون رو ببینی
563
00:31:34,468 --> 00:31:37,878
دقیقا، کل کار من خوندن قیافه مردمه
564
00:31:37,897 --> 00:31:40,213
میدونم
565
00:31:40,233 --> 00:31:42,441
شب بخیر، مالکوم
566
00:31:43,986 --> 00:31:45,986
شب بخیر
567
00:31:49,600 --> 00:31:51,534
شب بخیر
568
00:31:59,585 --> 00:32:01,994
ما سعی کردیم با دور موندن ازش اون رو فراری ندیم
569
00:32:02,112 --> 00:32:04,070
تیم عملیاتی 90 ثانیه باهات فاصله داره
570
00:32:04,132 --> 00:32:05,481
تک تیراندازها؟
571
00:32:05,483 --> 00:32:08,150
فریب دهنده، نقاط قوت مون زیاد عالی نیستن
572
00:32:08,152 --> 00:32:10,669
سعی میکنیم همواره حواسمون بهت باشه
573
00:32:10,746 --> 00:32:12,680
اگه میتونی از تونل ها دوری کن
574
00:32:14,049 --> 00:32:16,016
تقریبا وقتشه
575
00:32:18,295 --> 00:32:20,179
برایت
576
00:32:20,297 --> 00:32:21,939
میدونم کلی سوال داری
577
00:32:22,099 --> 00:32:23,924
ولی نذار جلوی قضاوتت رو بگیره
578
00:32:23,985 --> 00:32:26,351
اولویت اصلی مون دستگیر کردن اون
و نجات پدر لئو هست
579
00:32:32,452 --> 00:32:33,934
سلام پاول
580
00:32:33,995 --> 00:32:36,436
برای جواب ها آماده ای؟
581
00:32:36,497 --> 00:32:38,497
کل زندگی ام رو منتظرش بودنم
582
00:32:47,791 --> 00:32:50,951
از طریق فنس ها
583
00:32:51,012 --> 00:32:52,953
چرا منو اینجا آوردی، پاول؟
584
00:32:52,972 --> 00:32:54,972
میتونی من رو ببینی؟
585
00:32:58,168 --> 00:33:00,126
میترسیدم پیدات نشه
586
00:33:00,204 --> 00:33:02,313
حالا فاصله ات رو حفظ کن
اول میخوام حرف بزنم
587
00:33:02,431 --> 00:33:04,223
در مورد چی باید حرف بزنیم؟
588
00:33:04,299 --> 00:33:06,484
میخواستی راجب دختره بدونی؟
589
00:33:06,602 --> 00:33:10,212
اون شب پدرت بعد از اینکه تو رو خوابوند
به من زنگ زد
590
00:33:13,384 --> 00:33:15,050
باهاش چیکار کردین؟
591
00:33:15,052 --> 00:33:16,552
داری زیاده روی میکنی
592
00:33:16,554 --> 00:33:18,662
ولی من یه سوغاتی نگه داشتم
593
00:33:18,781 --> 00:33:22,725
و میخوام الان تو داشته باشیش
کیف رو میبینی؟
594
00:33:22,727 --> 00:33:24,168
کجا؟
595
00:33:24,286 --> 00:33:26,152
سمت راستت
596
00:33:26,172 --> 00:33:28,422
راهرو سوم
597
00:33:50,196 --> 00:33:52,655
آشنا بنظر میاد؟
598
00:33:55,150 --> 00:33:57,276
پس تو همیشه در دسترسش بودی؟
599
00:33:57,394 --> 00:33:59,370
نه
600
00:33:59,530 --> 00:34:01,121
من خیلی نقش پررنگ تری داشتم
601
00:34:02,866 --> 00:34:04,357
باید بگم
602
00:34:04,418 --> 00:34:07,102
واقعا متعجبم که من رو بیاد نمیاری
603
00:34:07,129 --> 00:34:08,796
چرا؟ اونجا چه اتفاقی افتاده؟
604
00:34:12,242 --> 00:34:13,551
فکر میکردم
605
00:34:13,669 --> 00:34:16,278
...شاید
606
00:34:16,280 --> 00:34:18,222
اونجا جایی بود که دختره توی جعبه کشته شد
607
00:34:18,340 --> 00:34:19,557
نه
608
00:34:19,675 --> 00:34:22,059
نه، ربط داره ولی
609
00:34:22,219 --> 00:34:25,646
یکی نیست
610
00:34:27,224 --> 00:34:28,624
بیا رو در رو حرف بزنیم، پاول
611
00:34:28,626 --> 00:34:30,383
میتونم بیام اونجا؟ -
همونجا بمون -
612
00:34:30,461 --> 00:34:34,220
مطمئن نیستم هنوز میتونم بهت اعتماد کنم یا نه
613
00:34:35,324 --> 00:34:38,317
گیل، من پدر لئو رو پیدا کردم
614
00:34:38,393 --> 00:34:41,227
اون اینجاست، زنده اس
به تیم پزشکی نیاز دارم
615
00:34:41,289 --> 00:34:43,396
دریافت شد، پاول کجاست؟
616
00:34:43,416 --> 00:34:45,398
هنوز نمیدونم
617
00:34:47,295 --> 00:34:50,162
بیخیال پاول، من رو خیلی منتظر گذاشتی
618
00:34:50,238 --> 00:34:51,404
من به کمی جواب نیاز دارم
619
00:34:51,465 --> 00:34:53,073
میفهمم مالکوم
620
00:34:53,134 --> 00:34:55,241
فکر میکنی باید از گذشته ات بدونی
621
00:34:55,261 --> 00:34:57,319
ولی چیزی که واقعا میخوای پیدا کردن ندای درونت هست
622
00:34:57,321 --> 00:34:58,837
ماموریتت
623
00:34:58,914 --> 00:35:01,098
وقتی اون رو فهمیدم
دقیقا میدونستم
624
00:35:01,216 --> 00:35:02,582
چیکار باید بکنم
625
00:35:02,660 --> 00:35:05,327
گیل، اون اصلا اینجا نیست
626
00:35:05,329 --> 00:35:07,346
فکر کنم میخواد ماموریتش رو تموم کنه
627
00:35:07,422 --> 00:35:10,457
منظورت چیه؟ -
اون رفته سراغ رایان دیویس -
628
00:35:10,459 --> 00:35:12,184
واحد ها رو به وستویو مموریال بفرستین
629
00:35:12,302 --> 00:35:14,427
همین الان
630
00:35:14,447 --> 00:35:15,762
ببخشید پاول
631
00:35:15,781 --> 00:35:17,764
صدات قطع شد چی میگفتی
632
00:35:17,783 --> 00:35:19,432
لئو رو پیدا کردی، درسته؟
633
00:35:19,510 --> 00:35:22,119
از دستور العمل من پیروی نکردی
634
00:35:22,237 --> 00:35:25,789
اول تو به دروغ گفتی
به من قول جواب دادی
635
00:35:25,908 --> 00:35:28,183
من بهت دستبند دادم، مگه نه؟
636
00:35:28,185 --> 00:35:30,127
فکر میکنم امروز پیشرفت خوبی داشتیم
637
00:35:30,245 --> 00:35:33,355
اعتماد سازی زمان میبره
پدرت اینو بهم یاد داد
638
00:35:39,196 --> 00:35:40,863
تو خوب میشی
639
00:35:40,890 --> 00:35:42,622
ما اینجاییم -
تیم پزشکی توی راهه -
640
00:35:42,642 --> 00:35:45,291
خیلی خوب جمع کنید -
باید میفهمیدم -
641
00:35:45,311 --> 00:35:47,478
اون لئو رو نمیخواست
اون رایان رو میخواست
642
00:35:50,232 --> 00:35:52,149
لعنتی -
چیه؟ -
643
00:35:52,267 --> 00:35:54,134
اینسلی اونجاست
644
00:35:54,195 --> 00:35:56,728
حالا تصمیم گرفتی با من تماس بگیری؟ -
!اینسلی -
645
00:35:56,847 --> 00:35:58,730
خداروشکر، الان توی بیمارستانی؟
646
00:35:58,849 --> 00:36:00,883
هستم. چرا؟ -
ممکنه توی خطر باشی -
647
00:36:00,885 --> 00:36:02,234
فکر میکنم قاتل سریالی اونجاست
648
00:36:02,328 --> 00:36:03,886
چی؟
649
00:36:03,888 --> 00:36:05,579
فکر میکنم اون توی بیمارستانه
650
00:36:09,560 --> 00:36:11,226
فکر کنم ممکنه درست بگی
651
00:36:11,253 --> 00:36:12,961
چرا؟ چع اتفاقی داره میوفته؟
652
00:36:15,365 --> 00:36:18,509
توی اتاقت بمون و درو قفل کن
653
00:36:18,627 --> 00:36:21,261
اینسلی
654
00:36:28,971 --> 00:36:31,271
چی شده؟
655
00:36:32,641 --> 00:36:34,583
اینس؟
656
00:36:34,585 --> 00:36:36,610
اون نگهبان رو کشته
657
00:36:39,423 --> 00:36:41,198
مُرده
658
00:36:41,358 --> 00:36:42,941
اینسلی، بهم گوش بده
659
00:36:43,059 --> 00:36:44,451
باید جایی امن بری
660
00:36:46,372 --> 00:36:47,687
اون ممکنه بدونه تو کی هستی
661
00:36:57,441 --> 00:36:59,624
فکر کنم الان دیدمش -
جایی امن رو پیدا کن درو ببند -
662
00:36:59,743 --> 00:37:01,844
باشه
663
00:37:08,728 --> 00:37:10,269
باشه
664
00:37:14,400 --> 00:37:16,900
اینسلی؟ اینسلی
665
00:37:22,408 --> 00:37:24,557
اون بیرونه، اون بیرونه
اون بیرونه
666
00:37:24,577 --> 00:37:26,660
اسلحه داری؟ -
نه -
667
00:37:57,777 --> 00:37:59,860
...باور نمیکنی چیزی که
668
00:38:02,064 --> 00:38:04,022
چیکار داری میکنی؟
669
00:38:04,140 --> 00:38:07,767
این چیه؟ از جراحی من فیلم گرفتی؟
670
00:38:07,828 --> 00:38:09,528
میخواستم بهت بگم
671
00:38:09,646 --> 00:38:12,531
من فقط...درگیر آدرنالین شدم
672
00:38:12,649 --> 00:38:14,625
...و انقدر خوب بود که -
اوه جدی؟ -
673
00:38:14,701 --> 00:38:18,295
وقتی من هم داشتم میمردم خوب بود؟
674
00:38:18,413 --> 00:38:19,463
ما رفتیم اونجا تا
675
00:38:19,581 --> 00:38:21,614
یه داستان فوق العاده داشته باشیم
و الان یکی داریم
676
00:38:21,634 --> 00:38:25,427
من کارم رو میکردم -
میفهمم -
677
00:38:27,497 --> 00:38:28,764
این تو هستی
678
00:38:29,975 --> 00:38:31,975
...من فقط
679
00:38:32,094 --> 00:38:33,977
فکر نمیکنم اون ادمی باشه
680
00:38:34,096 --> 00:38:35,479
که میخواستم باهاش باشم
681
00:39:01,197 --> 00:39:04,157
ادریسا فکر میکنه پاول به رایان
682
00:39:04,234 --> 00:39:08,253
دوز بالایی از داروی ضد انعقاد خون از طریق سیاهرگ داده
683
00:39:08,330 --> 00:39:11,089
معنای متفاوتی داره
روش یکسانیه ست
684
00:39:11,207 --> 00:39:13,499
مثل کامپیوتر آشغال توی سطل آشغال
685
00:39:13,561 --> 00:39:15,427
اینسلی چطوره؟ -
اون خوبه -
686
00:39:15,521 --> 00:39:17,762
یکم می لرزه
687
00:39:17,881 --> 00:39:20,749
این رو از سه کلمه که نوشته فهمیدم
688
00:39:20,751 --> 00:39:22,693
کارگاه ها دارن بیمارستان رو برای سرنخ زیر و رو میکنن
689
00:39:22,853 --> 00:39:24,510
با شانس یه چیزی ممکنه پیدا کنن
690
00:39:24,530 --> 00:39:26,012
نمیکنن
691
00:39:26,031 --> 00:39:28,699
هر لحظه اون قدم از ما جلوتره
692
00:39:33,706 --> 00:39:35,688
تو پدر لئو رو نجات دادی
693
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
فقط چون پاول میخواست
694
00:39:39,587 --> 00:39:40,936
میخواست یه حرفی رو برسونه
695
00:39:40,938 --> 00:39:44,030
در مورد اجتناب ناپذیری نداش
696
00:39:44,091 --> 00:39:47,718
رایان دیویس حکم مرگ داشت
پدر لئو نه
697
00:39:49,780 --> 00:39:51,613
اون فکر میکنه چیزی نمیتونه جلوی ماموریتش رو بگیره
698
00:39:51,615 --> 00:39:53,515
پس باید فقط ثابت کنیم اشتباه میکنه
699
00:40:03,460 --> 00:40:05,718
گفتم سگ های پلیس اون قلعه رو بگردن
700
00:40:05,796 --> 00:40:07,988
شاید اونجا قبرش رو کنده باشه
701
00:40:09,633 --> 00:40:11,483
میدونم ممکنه دروغ گفته باشه
702
00:40:11,601 --> 00:40:13,635
من 20 ساله دارم اینو بهت میگم
703
00:40:13,637 --> 00:40:15,370
اون واقعی نیست. امشب این حرفو بهت نمیزنم
704
00:40:16,606 --> 00:40:18,790
اگه اون اونجاست، پیداش میکنیم
705
00:40:21,995 --> 00:40:24,737
امشب در بیمارستان منهتن خونریزی برپا شد
706
00:40:24,798 --> 00:40:27,424
یک منبع از داخل اداره پلیس نیویورک اطلاع داده
707
00:40:27,542 --> 00:40:30,001
که قاتل سریالی آزاد هست
708
00:40:30,078 --> 00:40:31,987
و ممکنه با مارتین ویتلی در ارتباط باشه
709
00:40:31,989 --> 00:40:33,746
شناخته شده به اسم جراح
710
00:40:33,766 --> 00:40:36,158
این قاتل جدید، که مقامات بهش میگن
711
00:40:36,160 --> 00:40:37,917
قاتل کثیف
712
00:40:37,937 --> 00:40:40,420
بیش از 20 سال هست که فعالیت میکنه
713
00:40:40,439 --> 00:40:42,831
سلام عزیزم -
اکثر قربانیانش از میان جوانان هستن -
714
00:40:42,833 --> 00:40:44,441
پلیس به دنبال مردی میانسال
715
00:40:44,559 --> 00:40:46,151
از نژاد قفقاز هست
716
00:40:48,781 --> 00:40:50,689
ادا بلانچارد برای دیدن من اومد
717
00:40:50,765 --> 00:40:54,025
اون زن جوان دوست داشتنی نیست؟ -
اون گفت که تو مسلح بودی -
718
00:40:54,102 --> 00:40:56,578
زنیکه مسخره
719
00:40:57,456 --> 00:40:59,364
بدش
720
00:41:14,139 --> 00:41:16,531
اون نگران تو بود
721
00:41:16,533 --> 00:41:18,124
منم هستم
722
00:41:18,185 --> 00:41:20,460
این خطرناکه
723
00:41:20,521 --> 00:41:21,703
میدونی دیگه چی خطرناکه؟
724
00:41:21,730 --> 00:41:22,996
قاتل های سریالی
725
00:41:22,998 --> 00:41:25,040
برای همین افسرهای پلیس
726
00:41:25,067 --> 00:41:26,817
کل روز از خونه محافظت میکنن
727
00:41:26,977 --> 00:41:28,543
فکر میکنی من واقعا تو رو تنها میذارم؟
728
00:41:28,545 --> 00:41:30,545
چرا بهم نگفتی؟
729
00:41:30,547 --> 00:41:32,531
چون اونا رو پس میفرستادی
730
00:41:34,159 --> 00:41:35,641
اگه نگراان اینجا بودن بودی
731
00:41:35,719 --> 00:41:36,735
چرا تا تموم شدن ماجرا
732
00:41:36,829 --> 00:41:37,995
پلازا رو چک نکردی؟
733
00:41:38,155 --> 00:41:40,222
...میدونی
734
00:41:40,224 --> 00:41:42,499
کل این محله از آن میلتون هست
735
00:41:42,617 --> 00:41:44,484
قبلا وقتی زمین کشاورزی بود
اینجا رو خرید
736
00:41:44,503 --> 00:41:46,819
سودی که از تجهیز کردن سربازان آلمانی بدست آوردن
737
00:41:46,839 --> 00:41:48,171
رشد مناسب سرمایه گذاری رو اثبات کرد
738
00:41:48,331 --> 00:41:50,582
فقط برای چند هفته
739
00:41:50,700 --> 00:41:54,586
پدر پدر پدربزرگم
740
00:41:54,704 --> 00:41:57,497
این خونه رو در سال 1821 ساخته
741
00:41:57,516 --> 00:42:00,559
و میلتون ها از اون وقت تا حالا اینجا زندگی میکنن
742
00:42:02,021 --> 00:42:04,079
با توجه به چیزی که مارتین بود
743
00:42:04,081 --> 00:42:05,914
نذاشتم کاری کنه
744
00:42:05,916 --> 00:42:08,750
و الان هم از اینجا نمیرم
745
00:42:08,752 --> 00:42:10,944
این خونه منه
746
00:42:12,756 --> 00:42:14,031
نمیخوام به یک هتل برم
747
00:42:14,149 --> 00:42:16,775
و نمیخوام تحت نظارت شدید باشم
748
00:42:16,851 --> 00:42:19,761
میخوام زندگی معمولی داشته باشم
749
00:42:19,763 --> 00:42:21,538
خونه ای که مداوم توسط
750
00:42:21,698 --> 00:42:23,874
ارواح پدرت تسخیر نشده باشه
751
00:42:26,295 --> 00:42:27,627
این رو هم میخوام
752
00:42:30,257 --> 00:42:32,198
نمیتونم بهت قول بدم دیگه تسخیرت نمیکنه
753
00:42:32,259 --> 00:42:34,200
ولی میتونم قول بدم
754
00:42:34,261 --> 00:42:37,962
تا زمانی که قاتل کثیف رو نگرفتم دست برندارم
755
00:42:38,081 --> 00:42:40,015
نباید در ترس زندگی کنی
756
00:42:44,563 --> 00:42:47,689
گیل ـه، باید جواب بدم
757
00:42:49,759 --> 00:42:51,293
خبری جدید هست؟
758
00:42:51,295 --> 00:42:54,629
هی بچه، میخوام اول از خودم بشنوی
759
00:42:54,631 --> 00:42:56,298
رفیق قدیمی ات در اف بی آی
760
00:42:56,300 --> 00:42:59,058
پرونده پاول لازار رو گرفته
761
00:42:59,119 --> 00:43:02,654
و واضح گفتن که تو دیگه در پرونده نقشی نداری
762
00:43:02,772 --> 00:43:04,081
همه مون همینطور
763
00:43:04,199 --> 00:43:05,657
نمیتونن اینکارو کنن
764
00:43:05,733 --> 00:43:07,142
مطمئنا میتونن
765
00:43:07,144 --> 00:43:10,736
الان مسئولیت بر عهده نیروهای فدرال هست
766
00:43:10,798 --> 00:43:12,839
و اونا زیاد از تو خوششون نمیاد
767
00:43:14,709 --> 00:43:16,676
چی شده؟
768
00:43:19,381 --> 00:43:21,681
شاید باید اون رو نگه داری
769
00:43:22,087 --> 00:43:25,087
مترجم ها
TAra & Po0ya.Ef
770
00:43:25,160 --> 00:43:28,593
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @ThunderSub lilili
771
00:43:28,820 --> 00:43:31,074
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co