1 00:00:07,573 --> 00:00:12,161 - Hvad laver du her, mor? - Morderen gav mig 30 minutter. 2 00:00:12,245 --> 00:00:15,331 - Du vil dræbe ham. - Løsningen er åbenbar. 3 00:00:15,415 --> 00:00:20,003 Hvis han siger, at du skal dræbe mig, så gør det. 4 00:00:20,086 --> 00:00:22,422 Det er den eneste udvej. 5 00:00:27,510 --> 00:00:30,221 - Bright? - Undskyld. 6 00:00:32,890 --> 00:00:35,435 Er han i koma? 7 00:00:35,518 --> 00:00:41,774 Sekundær til anoksisk skade. Altså et pludseligt ophør af ilt til hjernen. 8 00:00:41,858 --> 00:00:44,152 - Altså et koma? - Ja. 9 00:00:46,279 --> 00:00:48,114 Hvad er det? 10 00:00:50,158 --> 00:00:54,746 Min far har åbenbart givet mig fuldmagt i behandlingsspørgsmål. 11 00:00:56,789 --> 00:01:00,293 Og almindelig fuldmagt. Guderne må vide hvorfor. 12 00:01:01,961 --> 00:01:04,922 - Det lyder vigtigt. - Jeg vil ikke. 13 00:01:05,006 --> 00:01:07,383 Og jeg vil ikke tale om det. 14 00:01:09,761 --> 00:01:12,388 Undskyld. 15 00:01:15,266 --> 00:01:20,646 - Hvad tror du, han drømmer om? - Komapatienter kan ikke drømme. 16 00:01:20,730 --> 00:01:27,070 Men de har livagtige hallucinations, som kan føles som mareridt. 17 00:01:27,153 --> 00:01:30,156 Karma findes. 18 00:01:30,239 --> 00:01:33,868 Hvad vil overhovedet være et mareridt for ham? 19 00:01:34,952 --> 00:01:39,540 Jeg tror, det er perifær vaskulær sygdom, men jeg kan lave flere test. 20 00:01:39,624 --> 00:01:43,795 Men jeg ved, at jeg har ret. Hav en dejlig dag. 21 00:01:50,676 --> 00:01:56,974 - Hej. Er alt i orden? - Jeg har vrikket om på anklen. 22 00:01:57,058 --> 00:02:02,105 - Jeg koncentrerede mig ikke. - Jeg er læge. 23 00:02:03,815 --> 00:02:06,901 - Må jeg se på den? - Ja. 24 00:02:10,404 --> 00:02:12,406 - Må jeg? - Selvfølgelig. 25 00:02:20,790 --> 00:02:26,045 Kan du se dette ligament? Det er en forstuvning. Den skal ikke amputeres. 26 00:02:27,755 --> 00:02:31,175 - Min helt. - Årh, lad være. Jeg hedder Martin. 27 00:02:31,259 --> 00:02:38,224 Jeg bor én gade væk, hvis du vil låne en telefon. Jeg har ingen på mig. 28 00:02:38,307 --> 00:02:41,769 - Ja, okay. Dejligt. - Godt. 29 00:02:48,359 --> 00:02:52,822 Jeg forstår, Gil, men jeg... Hvad er den juridiske term? 30 00:02:52,905 --> 00:02:54,949 - Tvang. - Tvang, ja. Tak. 31 00:02:55,032 --> 00:03:00,830 Karruselmorderen truede uskyldige, hvis jeg ikke stak Martin ned. 32 00:03:00,913 --> 00:03:06,085 Han har ikke anmeldt det, og morderen er anholdt- 33 00:03:06,169 --> 00:03:10,506 -så jeg bør gå fri. Hvorfor hviler der så en økse på min nakke? 34 00:03:10,590 --> 00:03:13,176 Fordi du en økse på nakken. 35 00:03:13,259 --> 00:03:18,264 Din mor er ikke anholdt, fordi efterforskningen stadig er i gang. 36 00:03:18,347 --> 00:03:23,811 Hvis anklageren ikke ser det som selvforsvar, bliver du sigtet. 37 00:03:23,895 --> 00:03:29,817 - Jeg stoler på vores familieadvokat. - Nej, en strafferetsadvokat, mor. 38 00:03:29,901 --> 00:03:37,283 Den bedste. Hvad troede du, der ville ske efter et drabsforsøg? 39 00:03:37,366 --> 00:03:43,915 Du tog til Claremont uden at sige det! Kun Malcolm så, hvad der skete. 40 00:03:47,543 --> 00:03:53,549 - Jeg stak ham. Punktum. - Mor, må jeg tale med dig alene? 41 00:04:02,058 --> 00:04:07,813 - Du må ikke tage skraldet. - Hvor dramatisk. Er du Al Capone? 42 00:04:07,897 --> 00:04:10,942 Du købte mig tid til at finde morderen. 43 00:04:11,025 --> 00:04:14,403 Men nu kan vi sige sandheden. Jeg stak far. 44 00:04:14,487 --> 00:04:18,824 Det var mig, Karruselmorderen kontaktede. Jeg har ressourcer. 45 00:04:18,908 --> 00:04:23,204 Det værste, vi kan gøre nu, er at ændre forklaring. 46 00:04:23,287 --> 00:04:28,918 Lad mig være din mor. Der er meget, jeg ikke har beskyttet jer mod. 47 00:04:29,001 --> 00:04:35,174 - Lad mig beskytte dig mod det her. - Undskyld? Edrisa ringede om en sag. 48 00:04:35,258 --> 00:04:40,346 Perfekt. Du har brug for en distraktion. Din far ligger i koma. 49 00:04:40,429 --> 00:04:44,684 - Det tænker jeg slet ikke på. - Bare det passede. 50 00:04:54,944 --> 00:05:01,033 Station 4 har jurisdiktion, men jeg sagde, at vi ville overtage sagen. 51 00:05:01,117 --> 00:05:04,078 Det er station 4 sikkert vild med. 52 00:05:04,161 --> 00:05:07,832 - Nej, faktisk ikke. - Jeg glatter ud. 53 00:05:15,798 --> 00:05:21,345 Flot gerningssted. Her er endda friske blomster. 54 00:05:21,429 --> 00:05:25,891 Som om morderen ikke ville forstyrre mandens liv. 55 00:05:25,975 --> 00:05:27,560 Undskyld? 56 00:05:29,186 --> 00:05:31,772 Du må ikke sidde midt i... 57 00:05:33,149 --> 00:05:34,734 Hold da kæft. 58 00:05:35,818 --> 00:05:38,404 - Er det liget? - Det tror jeg. 59 00:05:40,364 --> 00:05:44,160 - Han er død, ikke? - For fem minutter siden? 60 00:05:44,243 --> 00:05:49,081 Nej, tre dage! Sagde jeg ikke, at det var en fed sag? 61 00:05:50,499 --> 00:05:53,836 - Tak, Edrisa. - Offeret hedder Kevin Bagley. 62 00:05:53,919 --> 00:05:59,342 Rig investor for lokale virksomheder. Naboerne havde ikke set ham i en uge. 63 00:05:59,425 --> 00:06:03,471 Jeg antager, at han er blevet bevaret på en måde? 64 00:06:03,554 --> 00:06:08,434 Med sin rosa teint og manglen på indtørring- 65 00:06:08,517 --> 00:06:15,107 -vil jeg mene, at han er blevet balsameret. Og han har makeup på. 66 00:06:18,110 --> 00:06:20,404 - Se. - Ad. 67 00:06:20,488 --> 00:06:23,240 For at skjule dødsårsagen? 68 00:06:23,324 --> 00:06:28,579 Eller for at forbedre hans udseende. Kom nærmere. 69 00:06:28,662 --> 00:06:33,959 Han dækkede såret, men også bumser og udjævnede hans teint. 70 00:06:34,043 --> 00:06:38,839 - Som en professionel. - Og se hans positur. 71 00:06:38,923 --> 00:06:43,844 - Armen på sofaen, vendt mod kaminen. - Som om han havde gæster. 72 00:06:43,928 --> 00:06:49,850 Det her handler om tiden efter drabet. Tid og omhyggelighed. 73 00:06:49,934 --> 00:06:54,522 Og en masse tæt kontakt med liget. 74 00:06:54,605 --> 00:06:56,524 - Lad være. - Lad være. 75 00:06:56,607 --> 00:07:01,987 Vi leder måske efter en nekrofil. Det er ikke altid seksuelt. 76 00:07:02,071 --> 00:07:09,203 Der er ti typer, og selve kernen af det er faktisk forståelig. 77 00:07:09,286 --> 00:07:12,873 Bright, hvor bekymrede bør vi være for dig? 78 00:07:12,957 --> 00:07:15,709 - Mere end normalt? - Bare lyt. 79 00:07:15,793 --> 00:07:18,838 En nekrofils lyst til- 80 00:07:18,921 --> 00:07:23,717 -at være tæt på et lig kan stamme fra en frygt for at blive afvist- 81 00:07:23,801 --> 00:07:30,141 -og et dybt og menneskeligt behov for kontakt. Ønsker alle ikke det? 82 00:07:30,224 --> 00:07:34,728 En, der altid sidder på sofaen sammen med os? 83 00:07:36,605 --> 00:07:39,066 - Uden det akavede. - Og drabet. 84 00:07:39,150 --> 00:07:42,570 - Naturligvis. - Jeg tjekker bare. 85 00:07:57,877 --> 00:08:03,007 - Hold op med at ringe. - Længe siden, Jessica. 86 00:08:03,799 --> 00:08:05,885 Er du stadig fuld og smuk? 87 00:08:05,968 --> 00:08:10,806 Er du stadig en parasit, der suger blod af jordens afskum? 88 00:08:10,890 --> 00:08:16,020 Og jeg er god til det. Hvem skaffede din mand den magelige celle? 89 00:08:16,103 --> 00:08:23,152 Han fik dødsstraf, men jeg skaffede ægte tæpper og lægekonsultationer. 90 00:08:23,235 --> 00:08:27,656 - Nu er det din tur. - Jeg har ikke brug for dig, Sterling. 91 00:08:27,740 --> 00:08:32,119 - Karruselmorderen skal for retten. - Nej. 92 00:08:32,203 --> 00:08:34,705 En lille fugl hos anklageren siger- 93 00:08:34,788 --> 00:08:40,169 -at Karruselmorderen nægtede at bekræfte din forklaring. 94 00:08:40,252 --> 00:08:45,591 Hvis Martin Whitly dør, bliver du sigtet for overlagt drab. 95 00:08:54,059 --> 00:08:57,312 - Det kan være om din far. - Jeg ringer tilbage. 96 00:08:57,395 --> 00:09:00,023 Edrisa, hvad ved du om Kevin? 97 00:09:00,106 --> 00:09:07,113 Han blev balsameret, og ikke på en hjemmegjort måde. Professionelt. 98 00:09:07,197 --> 00:09:12,911 Via snit i halspulsåren blev han koblet til en balsameringsmaskine. 99 00:09:12,994 --> 00:09:15,121 Jo fastere hud, desto sværere. 100 00:09:15,205 --> 00:09:19,251 - Mærk lige, hvor fast han er. - Ellers tak. 101 00:09:19,334 --> 00:09:26,007 Dit tab. Kevin er et kunstværk. John Hunter ville være stolt. 102 00:09:26,091 --> 00:09:30,345 Glem Hunter, hvad med Hofmann? Han opdagede formaldehyd. 103 00:09:30,428 --> 00:09:33,557 Jeg var Hofmann-fan, da jeg gik på college. 104 00:09:33,640 --> 00:09:39,145 Men vi kan takke de gamle egyptere for teknikken bag videnskaben. 105 00:09:43,692 --> 00:09:47,904 - Tegn på seksuelt overgreb? - Nej. Morderen var pertentlig. 106 00:09:47,988 --> 00:09:55,078 Han vaskede og masserede liget. I leder efter en uddannet bedemand. 107 00:09:55,161 --> 00:09:59,791 Godt nyt. Så mange er der jo heller ikke af dem her i byen. 108 00:09:59,875 --> 00:10:05,964 Jo. Den årlig Atlantic Coast Funeral Directors-kongres er i denne uge. 109 00:10:06,047 --> 00:10:09,843 - Hvor mange mistænkte er der så? - Cirka 3.000. 110 00:10:09,926 --> 00:10:14,180 Jeg var selv medlem, indtil kontingentet steg. 111 00:10:14,264 --> 00:10:20,520 Morderen bruger kongressen som dække for at bruge denne metode... 112 00:10:20,604 --> 00:10:23,231 - Og anklage 3.000. - Hvad nu? 113 00:10:23,315 --> 00:10:27,736 Støv medlemskabet af. Vi skal til kongres. 114 00:10:36,244 --> 00:10:38,914 - Er han død? - Nej da. 115 00:10:38,997 --> 00:10:42,876 Men jeg må tale med dig, og du tager ikke telefonen. 116 00:10:42,959 --> 00:10:46,504 Seriøst? Jeg troede, det var en nødsituation. 117 00:10:46,588 --> 00:10:52,636 Det er det også! Far ligger for døden, og I to har hemmeligheder. 118 00:10:55,764 --> 00:10:58,725 Ja, du har ret. 119 00:11:01,895 --> 00:11:07,233 Jeg stak ham. Det var den eneste måde at redde mor på og stoppe drabene. 120 00:11:07,317 --> 00:11:11,488 Og jeg troede, at jeg kunne gøre det, så han ikke døde. 121 00:11:11,571 --> 00:11:15,325 Du stak ham jo i hjertet! 122 00:11:15,408 --> 00:11:20,914 - Lang historie, men pointen... - Du stak vores far. 123 00:11:20,997 --> 00:11:25,710 Jeg kan ikke sige noget, for så kommer du eller mor i fængsel. 124 00:11:25,794 --> 00:11:29,339 - Det sker ikke. - Det ved du ikke. 125 00:11:30,924 --> 00:11:33,051 Har du været derinde? 126 00:11:37,597 --> 00:11:40,183 Du kan ikke undgå ham for evigt. 127 00:11:50,068 --> 00:11:54,864 Du kan bare ringe til dem, du skal. 128 00:11:54,948 --> 00:11:59,953 - Vil du have te? Varm cider? - Ellers tak. 129 00:12:25,770 --> 00:12:29,065 Skat, vi er hjemme! 130 00:12:30,608 --> 00:12:35,155 Motorvejen er lukket. Ingen kommer til Sagaponack i aften. 131 00:12:35,238 --> 00:12:37,949 Hamptons' tab er mit held. 132 00:12:40,201 --> 00:12:41,745 Hvor er børnene? 133 00:12:41,828 --> 00:12:46,791 I parken, hvor de planlægger at torturere mig, nu barnepigen har fri. 134 00:12:46,875 --> 00:12:49,002 Skal vi så ikke... 135 00:12:52,172 --> 00:12:55,842 Hvad er der med dig? 136 00:13:01,765 --> 00:13:04,184 Hvor mange bedemænd skal der... 137 00:13:04,267 --> 00:13:09,105 - De hedder begravelsesledere. - Eller professionelle i dødsplejen. 138 00:13:09,189 --> 00:13:13,610 - I afbrød min joke. - Vi har et spor. 139 00:13:13,693 --> 00:13:18,823 Offeret investerede i en kæde af bedemandsforretninger på Long Island. 140 00:13:18,907 --> 00:13:24,496 - Kevin var knyttet til branchen. - Især til Tilda Carp og Dev Sundaram. 141 00:13:24,579 --> 00:13:29,250 De var partnere, indtil en af forretningerne brændte ned sidste år. 142 00:13:29,334 --> 00:13:32,670 Ligene brændte og ødelagde deres ry. 143 00:13:32,754 --> 00:13:37,383 - Familierne blev vel rasende. - Og mange penge gik tabt. Motiv? 144 00:13:37,467 --> 00:13:40,887 Ja, men ikke denne morders motiv. 145 00:13:40,970 --> 00:13:45,266 Kevin blev jo balsameret. Det må der være en grund til. 146 00:13:45,350 --> 00:13:49,938 I et forsøg på at bevare forholdet til Kevin, som det var tidligere? 147 00:13:50,021 --> 00:13:52,273 Det stemmer med nekrofilien. 148 00:13:52,357 --> 00:13:57,529 Hvis de kæmper med virkelige forhold, kan de opbygge et, der ikke slutter. 149 00:13:57,612 --> 00:13:59,697 Tjekker I deres baggrunde? 150 00:13:59,781 --> 00:14:05,620 Ja, men lige nu skal vi finde Tilda og Dev. Hold lav profil. 151 00:14:05,703 --> 00:14:12,001 Lad os finde en morder. Skal vi lave high five? Nej? Godt så. 152 00:14:21,636 --> 00:14:24,764 En kremering er det billigste farvel. 153 00:14:27,308 --> 00:14:30,145 Døden er barsk for de efterladte. 154 00:14:31,396 --> 00:14:34,941 Kremering og begravelse er de typiske... 155 00:14:35,024 --> 00:14:37,569 Din fars aske fortjener en flot urne. 156 00:14:37,652 --> 00:14:41,197 Det må have været hårdt at se ham dø. 157 00:14:42,949 --> 00:14:47,787 Hvem havde troet, at døden er så stor en forretning? 158 00:14:52,250 --> 00:14:56,087 Du opfører dig endnu mere sært end normalt, og det... 159 00:14:56,171 --> 00:14:58,631 "Siger en del." Det har jeg hørt før. 160 00:14:58,715 --> 00:15:04,053 Nej, det er forståeligt, når nu din far ligger på hospitalet- 161 00:15:04,137 --> 00:15:08,391 -og det var din mor, der stak ham. Det er barsk. 162 00:15:11,186 --> 00:15:15,440 - Din far kan dø, ikke? - Ja. Min seriemorderfar kan dø. 163 00:15:16,649 --> 00:15:18,359 Ja. 164 00:15:20,278 --> 00:15:24,574 - Du er vred på mig. - Lidt, ja. 165 00:15:25,950 --> 00:15:30,955 Tror du, at jeg nyder at tale om det her? 166 00:15:31,039 --> 00:15:36,336 Jeg begravede min far, da jeg var 16. De lagde ham i den model derovre. 167 00:15:37,462 --> 00:15:42,175 Nej, det ville jeg ikke fortælle, men det gjorde jeg. Det gør venner. 168 00:15:44,385 --> 00:15:47,013 Og du ville jo være venner. 169 00:15:50,767 --> 00:15:55,188 - Dani... - Lad os dele os op. 170 00:16:18,580 --> 00:16:24,502 - Tænker du på døden? - Hvad? Nej. Måske. 171 00:16:24,586 --> 00:16:28,631 - Du hedder Tilda. - Hyggeligt. 172 00:16:28,715 --> 00:16:35,930 Denne mahognimodel er mere holdbar end poppel og har gummipakninger. 173 00:16:36,014 --> 00:16:38,933 - Den er dyrere... - Jeg skal ikke bruge en. 174 00:16:39,017 --> 00:16:41,394 Ikke det? 175 00:16:42,896 --> 00:16:46,900 Men den ser behagelig ud. 176 00:16:46,983 --> 00:16:51,529 Vi er kun i live i få årtier. 177 00:16:52,155 --> 00:16:57,327 Det er her, vi tilbringer evigheden. Så skal man kunne slappe af. 178 00:16:58,578 --> 00:17:02,332 - Jeg slapper aldrig af. - Det skulle du prøve. 179 00:17:03,792 --> 00:17:06,127 Hvem er du? 180 00:17:06,211 --> 00:17:09,714 Efterforsker Powell. Jeg er Malcolm Bright. 181 00:17:09,798 --> 00:17:13,051 Vi efterforsker Kevin Bagleys dødsfald. 182 00:17:13,134 --> 00:17:17,263 Er Kevin død? Nej, hvor er det skrækkeligt. 183 00:17:17,347 --> 00:17:21,893 - Du virker ikke oprevet. - Arbejdsskade. 184 00:17:21,976 --> 00:17:25,396 Vi lærer ikke at græde foran familierne. 185 00:17:25,480 --> 00:17:28,441 Hvordan kendte du Kevin? 186 00:17:28,525 --> 00:17:32,821 - Forretning eller... - Seksuelt. Men ikke seriøst. 187 00:17:32,904 --> 00:17:37,075 Kevin havde for meget bagage. Det kan nogle kvinder lide. 188 00:17:37,158 --> 00:17:42,664 De vil redde deres mænd. Det vil jeg ikke. Ellers tak. 189 00:17:42,747 --> 00:17:46,918 Tilda, Kevin blev balsameret af morderen. 190 00:17:49,212 --> 00:17:53,800 Det overrasker dig. Det betyder noget for dig. 191 00:17:55,301 --> 00:18:00,640 Tal med Dev. Han mistede mest, da vi opløste samarbejdet. 192 00:18:00,723 --> 00:18:03,434 Han og Kevin var bedste venner. 193 00:18:04,978 --> 00:18:08,189 Undskyld mig, jeg har en kunde. 194 00:18:09,732 --> 00:18:13,945 Det sværeste er at lave skyggerne. For et lig ligger jo ned. 195 00:18:14,028 --> 00:18:18,908 - Jeg spurgte til branden. - Ansigtstrækkene er også svært. 196 00:18:18,992 --> 00:18:22,161 Man kan ikke bare lukke øjnene og munden. 197 00:18:22,245 --> 00:18:25,415 Dev, vi kan tale her eller på stationen. 198 00:18:25,498 --> 00:18:27,876 - Av! - Undskyld. 199 00:18:29,961 --> 00:18:33,298 - Du virker nervøs. - Jeg er vant til døde. 200 00:18:36,009 --> 00:18:38,720 - Branden ruinerede os. - Dig og Kevin? 201 00:18:38,803 --> 00:18:44,142 Nej, vi var ikke venner. Men jeg kan ikke tale om det. 202 00:18:44,225 --> 00:18:47,103 Der var en efterforskning og... 203 00:18:47,186 --> 00:18:53,192 Undskyld! Jeg er slet ikke... Jeg er mere til eyeliner. Jeg kan lige... 204 00:18:53,276 --> 00:18:57,071 I har ikke en kendelse, vel? Jeg har nemlig travlt. 205 00:19:00,658 --> 00:19:06,205 Ainsley! Jeg ventede dig ikke. Eller dig. 206 00:19:06,289 --> 00:19:11,711 Jessica Whitly. "Hendes funklende kind bringer skam over stjerner." 207 00:19:11,794 --> 00:19:15,506 Stille, mens jeg fokuserer på mit forræderiske afkom. 208 00:19:15,590 --> 00:19:19,302 - Jeg ønsker dig det bedste. - Det er min replik. 209 00:19:19,385 --> 00:19:23,139 Tal nu bare med ham. Jeg finder selv ud. 210 00:19:24,557 --> 00:19:30,146 Vær ærlig. Hun ville ikke ringe, hvis ikke du havde brug for mig. 211 00:19:30,229 --> 00:19:35,693 Jeg har kun brug for dig nu, fordi du røvrendte mig for 20 år siden. 212 00:19:35,777 --> 00:19:38,404 Det ville jeg have kunnet huske. 213 00:19:38,488 --> 00:19:42,450 Martin burde rådne op, som Gud og retssystemet ville det. 214 00:19:42,533 --> 00:19:46,496 I stedet indgik du årtiets aftale. 215 00:19:46,579 --> 00:19:51,626 - Århundredets, ifølge NY Magazine. - Det er 20 år siden. 216 00:19:51,709 --> 00:19:55,046 Og han gør stadig mit liv til et helvede. 217 00:19:55,129 --> 00:19:57,590 Du bør straffes, ikke belønnes. 218 00:19:57,674 --> 00:20:03,054 Det springer vi over. Jeg kan få din sag annulleret inden for en uge. 219 00:20:03,137 --> 00:20:08,518 Og tænk på bonusmaterialet. Bøger, interviews, filmrettigheder... 220 00:20:08,601 --> 00:20:15,108 Din datter har bevist, at USA hungrer efter alt, der har med jer at gøre. 221 00:20:21,030 --> 00:20:27,704 - Kan du få sagen til at forsvinde? - Jeg kender dig, Jessica. 222 00:20:27,787 --> 00:20:32,834 Du vil finde den bedste forsvarer. 223 00:20:32,917 --> 00:20:37,380 Men du har brug for den værste. 224 00:20:42,544 --> 00:20:46,089 Jeg har lige talt med laboratoriet. 225 00:20:46,180 --> 00:20:51,561 Gæt, hvis mærke foundation, der blev brugt på Kevin. 226 00:20:51,644 --> 00:20:56,566 - Devs, hvis det ikke fremgik. - Det er Dev. Kom. 227 00:20:58,359 --> 00:21:02,739 Politi! Dev, det er politiet. Luk op, eller vi kommer ind. 228 00:21:14,292 --> 00:21:16,294 Herinde! 229 00:21:19,297 --> 00:21:24,218 Dev er ikke morderen. Han er det næste offer. 230 00:21:26,258 --> 00:21:30,804 Han er i live. Redderne er på vej. Dani og JT tjekker overvågningen. 231 00:21:30,887 --> 00:21:33,307 - Ingen ydre skader. - Gift? 232 00:21:33,390 --> 00:21:38,186 Jeg har fundet et knust glas. Han drak noget, men der er ingen lugt. 233 00:21:38,270 --> 00:21:43,275 - Gjorde du lige det? - Ja. Det skulle jeg ikke have gjort. 234 00:21:43,358 --> 00:21:47,195 Sød smag, lugtfri. Måske ætylenglykol. Kølervæske? 235 00:21:47,279 --> 00:21:50,365 Bruges, fordi det smager som sødemiddel. 236 00:21:50,449 --> 00:21:52,826 - Hvad medfører det? - Organsvigt. 237 00:21:52,909 --> 00:21:58,582 Når kroppen nedbryder giften, bliver den til acetone, formaldehyd... 238 00:21:58,665 --> 00:22:03,295 Formaldehyd! Morderen er allerede startet på processen. 239 00:22:03,378 --> 00:22:07,132 - Det er jo genialt. - Hvad kan vi gøre? 240 00:22:07,215 --> 00:22:10,510 Vi kan ikke vente på ambulancen. 241 00:22:10,594 --> 00:22:17,100 - Du læste medicin, ikke? - Nej. Jo! Men det er anderledes. 242 00:22:18,226 --> 00:22:22,522 Du vidste alt om giften. Du kan redde ham. 243 00:22:22,606 --> 00:22:25,859 Nej, jeg redder ikke folk. Det kan jeg ikke. 244 00:22:25,942 --> 00:22:30,364 Men du må lært at hjælpe folk på et tidspunkt. 245 00:22:33,033 --> 00:22:35,786 Altså de levende. 246 00:22:38,497 --> 00:22:43,543 - Du har ret. Jeg kan godt. - Ja. Du kan nemlig godt. 247 00:22:43,627 --> 00:22:49,216 Glem, at han lever. Lad, som om du er i lighuset, og at det ikke haster. 248 00:22:49,299 --> 00:22:53,428 Du skal bare nedsætte giftniveauet. 249 00:22:53,512 --> 00:22:58,558 - Er der en modgift? - Det ved jeg ikke. Etanol, måske? 250 00:22:58,642 --> 00:23:02,437 Etanol? Så alkohol! Minibaren, Gil. 251 00:23:03,855 --> 00:23:08,276 - Det er okay. Du kan godt. - Tror du, at det virker? 252 00:23:08,360 --> 00:23:12,614 Man skal bruge et drop. Eller en sprøjte? 253 00:23:16,326 --> 00:23:17,994 - Her. - Okay. 254 00:23:18,078 --> 00:23:24,042 Han skal i dialyse, når han kommer på hospitalet- 255 00:23:24,126 --> 00:23:27,337 -men det her rækker i noget tid. 256 00:23:35,262 --> 00:23:37,681 Håber jeg. 257 00:23:59,077 --> 00:24:01,079 Den er god. 258 00:24:03,582 --> 00:24:09,671 Modtaget. Tak. Dev overlever, men han er stadig på intensiv. 259 00:24:09,754 --> 00:24:14,634 - Apropos. Hvordan har Bright det? - Det ved jeg ikke. 260 00:24:14,718 --> 00:24:18,388 Jeg har prøvet at finde ud af det, men... 261 00:24:19,973 --> 00:24:24,436 Devs telefon var ikke på hotellet, men jeg talte med udbyderen. 262 00:24:24,519 --> 00:24:27,772 Sidste opkald før overfaldet kom fra Tilda. 263 00:24:27,856 --> 00:24:31,776 Jeg er overbevist. Efterlys Tilda. 264 00:24:31,860 --> 00:24:35,614 Jeg finder ud af, om hun er på vej ud af landet. Dani? 265 00:24:38,742 --> 00:24:42,245 - Hold øje med ham. - Ja. 266 00:24:57,135 --> 00:25:00,555 Du sidder i saksen, min ven. 267 00:25:00,639 --> 00:25:06,394 Det er nu, at tiden går langsommere og minutterne bliver længere. 268 00:25:06,478 --> 00:25:11,483 Når en mand som mig kan blive tilgivet for at tro- 269 00:25:11,566 --> 00:25:17,739 -at jeg næsten kan få tiden til at gå i stå. 270 00:25:21,284 --> 00:25:26,248 Men jeg er desværre ingen troldmand, og du... 271 00:25:28,959 --> 00:25:31,002 ...er der ikke. 272 00:25:37,050 --> 00:25:39,094 Jeg er East 88th Street 3. 273 00:25:39,177 --> 00:25:44,015 Stort hus, du kan ikke overse det. Ja, kom og hent mig nu. 274 00:25:44,099 --> 00:25:49,729 - Nej, sådan forløb det ikke. - Ja, dr. Whitly har været så sød. 275 00:25:52,941 --> 00:25:57,779 - Okay. Vi ses om lidt. - Stop. 276 00:25:58,905 --> 00:26:01,908 - Hvad foregår der? - Tak for hjælpen. 277 00:26:03,618 --> 00:26:05,579 Og én ting til. 278 00:26:21,511 --> 00:26:24,639 - Du har ikke længe igen. - Bare dræb mig. 279 00:26:24,723 --> 00:26:27,684 Nej, så let slipper du ikke. 280 00:26:28,768 --> 00:26:33,440 Jeg er inde i dit hoved, Martin. Jeg kender din værste frygt. 281 00:26:33,523 --> 00:26:35,442 Det er et mareridt. 282 00:26:37,527 --> 00:26:40,196 Jeg er på hospitalet, ikke? 283 00:26:41,406 --> 00:26:47,871 Du er ikke virkelig. Du er findes kun i min underbevidsthed. 284 00:26:49,539 --> 00:26:53,501 En blanding af alle mine ofre. 285 00:26:53,585 --> 00:26:59,758 Du ved præcis, hvem jeg er, Martin. Jeg er meget virkelig. 286 00:26:59,841 --> 00:27:02,594 - Og jeg går efter din familie. - Nej. 287 00:27:02,677 --> 00:27:08,642 - Din dreng dør først. - Nej. Du må ikke. 288 00:27:09,976 --> 00:27:15,065 Hvor pudsigt. Jeg er ret sikker på, at jeg sagde det samme til dig. 289 00:27:26,493 --> 00:27:29,746 - Han har hjertestop! - Akutvogn. 290 00:27:29,829 --> 00:27:32,123 Lader. 291 00:27:51,145 --> 00:27:58,235 - Noget nyt om din far? - Ingenting. Det er fint nok. 292 00:28:00,488 --> 00:28:03,240 - Hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. 293 00:28:03,324 --> 00:28:06,285 De siger bare, at jeg skal vente. 294 00:28:06,368 --> 00:28:10,372 Så, så. Vi skal nok få besked. 295 00:28:16,462 --> 00:28:18,839 Må jeg spørge om noget? 296 00:28:20,257 --> 00:28:26,222 Frygter du rent faktisk, at han dør? Det er ingen kritik af dig. 297 00:28:26,305 --> 00:28:30,392 Jeg er oprigtigt nysgerrig. 298 00:28:32,186 --> 00:28:39,527 Jeg tror bare ikke, at jeg vil have, at han dør sådan her. 299 00:28:42,238 --> 00:28:44,281 Hvad med dig? 300 00:28:47,201 --> 00:28:52,790 Der er ingen tvivl om, at verden bliver et bedre sted uden ham. 301 00:28:52,873 --> 00:28:56,710 Men allerlængst nede... 302 00:28:58,170 --> 00:29:04,426 - Elsker du ham stadig. - Hvad? Åh gud, nej! 303 00:29:05,928 --> 00:29:10,057 Men tak for det. Jeg har ikke grinet længe. 304 00:29:10,140 --> 00:29:15,771 Åh. Nej, det er... Det vil lyde fjollet, men... 305 00:29:17,898 --> 00:29:21,610 Når han på Claremont, ved jeg, hvor han er. 306 00:29:21,694 --> 00:29:26,657 - I det hinsides... - Kan han hjemsøge dig for evigt. 307 00:29:30,160 --> 00:29:33,372 Det er åndssvagt, jeg ved det godt. 308 00:29:38,586 --> 00:29:46,302 Ikke lige så åndssvagt som at hyre verdens næstmest foragtelige person. 309 00:29:48,012 --> 00:29:51,557 - Jeg ved, at du ønsker det. - Nej. 310 00:29:51,640 --> 00:29:57,688 - Det var dig, der arrangerede det. - Fordi du har brug for en advokat. 311 00:29:57,771 --> 00:30:03,652 Nu du ved, hvem du ikke vil have, kan du finde en, du vil have. 312 00:30:03,736 --> 00:30:06,655 Ainsley Whitly. 313 00:30:06,739 --> 00:30:11,118 - Det er djævelsk. - Jeg har lært af den bedste. 314 00:30:18,542 --> 00:30:22,963 Du kan sidde her, så længe du vil. Vi ved, at du dræbte Kevin. 315 00:30:24,757 --> 00:30:29,219 - Det tror jeg faktisk ikke. - Gør du ikke? 316 00:30:29,303 --> 00:30:33,515 Tilda, du driver en bedemandsforretning i Boston, ikke? 317 00:30:33,599 --> 00:30:38,062 Din kuffert koster 1000 dollars, og du flyver på første klasse. 318 00:30:38,145 --> 00:30:44,944 Kevins morder vil bevare fortiden og fryse deres forhold, som det var. 319 00:30:45,027 --> 00:30:48,072 Men dit liv er bedre nu end før. 320 00:30:48,155 --> 00:30:54,370 - Det er en andens ikke. - Hvorfor beskytter Tilda vedkommende? 321 00:30:54,453 --> 00:31:00,376 Fordi du gjorde noget forkert og frygter at miste din licens. 322 00:31:00,459 --> 00:31:05,214 - Dit arbejde betyder meget for dig. - Det er mit liv. 323 00:31:05,297 --> 00:31:12,096 Jeg forstår. Du beskytter karrieren. Du lyver og sætter livet på spil. 324 00:31:12,179 --> 00:31:15,474 - Det er ikke dit liv værd. - Nej. 325 00:31:19,269 --> 00:31:24,733 Hun hedder Leanne Truitt. Hun var passiv partner. Og hemmelig. 326 00:31:24,817 --> 00:31:30,531 - Du lod hende arbejde uden licens. - Hun dumpede psyk-evalueringen. 327 00:31:30,614 --> 00:31:37,496 Men hun var så god til at balsamere. Hun fik ligene til at se levende ud. 328 00:31:37,579 --> 00:31:43,627 Men det krævede mere tid med ligene, end vi kunne udholde. 329 00:31:43,711 --> 00:31:49,174 - Der var nekrofilien. - Branden. Det var hende, ikke? 330 00:31:49,258 --> 00:31:55,806 Vi lod hende låse af. Tiden løb fra hende og kemikalierne selvantændte. 331 00:31:55,889 --> 00:31:59,935 - Hun nåede ud. - Men alt lå i ruiner. Også Leanne. 332 00:32:00,019 --> 00:32:06,692 Leanne var utrøstelig. Hun kunne ikke tilgive sig selv. 333 00:32:06,775 --> 00:32:10,571 Hun ringede i månedsvis, men vi var videre. 334 00:32:10,654 --> 00:32:13,407 I var. Leanne var ikke. 335 00:32:16,493 --> 00:32:20,372 Motorkontoret havde et foto af Leanne Truitt. 336 00:32:20,456 --> 00:32:24,793 Hun fraflyttede sin adresse et par måneder efter branden. 337 00:32:24,877 --> 00:32:31,216 Jeg efterlyser hende. Tjek de ansatte til kongressen. Hun var der sikkert. 338 00:32:31,300 --> 00:32:36,722 For at få adgang til sine tidligere kolleger og Devs suite. 339 00:32:36,805 --> 00:32:38,891 Hvem ringer du til? 340 00:32:38,974 --> 00:32:44,021 For at bevare et forhold, skylder jeg nogen en undskyldning. 341 00:32:46,315 --> 00:32:49,818 - Edrisa, jeg må undskylde. - Nej. 342 00:32:49,902 --> 00:32:53,781 Jeg mente ikke, at du ikke hjælper folk. Det er jo tosset. 343 00:32:53,864 --> 00:32:59,286 Du havde ret. Jeg gik i panik. Det var derfor, jeg blev retsmediciner. 344 00:32:59,369 --> 00:33:04,917 Jeg kan ikke klare presset. Jeg må gå. Farvel. 345 00:33:09,296 --> 00:33:13,300 - Edrisa lød underlig. - Hvad er underligt for hende? 346 00:33:13,383 --> 00:33:17,888 Hun ville ikke tale med mig. Og stemmen rystede mere end normalt. 347 00:33:17,971 --> 00:33:23,310 - Ville hun ikke tale med dig? - Netop. Jeg må lige se til hende. 348 00:33:23,393 --> 00:33:25,145 Hold mig opdateret. 349 00:33:26,271 --> 00:33:28,816 Dit opkald overrasket mig. 350 00:33:28,899 --> 00:33:35,114 Du har måske hørt om mit lille juridiske problem. 351 00:33:35,197 --> 00:33:37,074 Det er ikke helt lille. 352 00:33:37,157 --> 00:33:40,327 Hele dagen har folk sagt, hvor slemt det er. 353 00:33:40,410 --> 00:33:45,833 Så slemt, at jeg burde hyre den skændsel, som min mand brugte. 354 00:33:45,916 --> 00:33:51,046 Jeg gjorde det næsten, men jeg er jo ikke Kirurgen. 355 00:33:51,130 --> 00:33:57,386 Jeg er Jessica Whitly. Og jeg har brug for en, jeg kan stole på. 356 00:33:57,469 --> 00:34:00,597 Som også er en eminent advokat. 357 00:34:00,681 --> 00:34:03,851 Et lykkeligt tilfælde. 358 00:34:07,312 --> 00:34:12,359 Det med Malcolm... Han har mange dæmoner. 359 00:34:15,195 --> 00:34:21,076 Ja, det har han. Flere end du kender til. 360 00:34:26,123 --> 00:34:30,127 Han så noget af det, hans far gjorde. 361 00:34:32,880 --> 00:34:36,884 Han gennemlevede et helvede, og jeg vidste det ikke. 362 00:34:37,885 --> 00:34:44,433 Men inderst inde ved jeg, at din søn er en god mand. 363 00:34:46,226 --> 00:34:49,563 Og det er takket være dig. 364 00:34:49,646 --> 00:34:52,941 Så ja. Jeg vil gerne hjælpe. 365 00:35:13,587 --> 00:35:15,797 Nu! 366 00:35:21,887 --> 00:35:27,392 Edrisa har problemer. Leanne er her. Hun er bevæbnet og leder efter Kevin. 367 00:35:27,476 --> 00:35:31,605 - Hvorfor stjæle hans lig? - Det giver mening for en nekrofil. 368 00:35:31,688 --> 00:35:34,733 I huset nåede hun ikke at nyde sin tid med ham. 369 00:35:34,816 --> 00:35:39,029 - Nyde sin... Det er vanvid. - Hun kunne ikke få Tilda eller Dev. 370 00:35:39,112 --> 00:35:44,910 - Stop. Vi kommer. Vent på os. - Ja. Det gør jeg. 371 00:35:52,809 --> 00:35:55,436 Hent Kevin nu! 372 00:35:58,391 --> 00:36:02,895 - Hvem er du? - En ven. Jeg vil bare snakke. 373 00:36:02,979 --> 00:36:06,899 - Edrisa, er du okay? - Ja. Forsvind nu bare! 374 00:36:06,983 --> 00:36:10,486 - Du lyder stadig vred. - Bare gå. 375 00:36:10,569 --> 00:36:13,990 Hold kæft, begge to. Og hent ham så. 376 00:36:15,449 --> 00:36:20,204 Det gør jeg altså ikke. Så må du skyde mig. 377 00:36:20,287 --> 00:36:23,791 Lad os gøre, som Leanne siger. Det er bare et lig. 378 00:36:23,874 --> 00:36:26,502 Han er ikke bare et lig! 379 00:36:26,585 --> 00:36:29,922 Hun har ret. De er ikke bare lig. 380 00:36:30,006 --> 00:36:35,052 De er mennesker, der deler deres sidste øjeblikke med mig. 381 00:36:36,595 --> 00:36:41,142 Det er et privilegium at være deres sidste vidne. Du vanærer Kevin! 382 00:36:41,225 --> 00:36:46,063 Hvis du virkelig holdt af ham, ville du give slip på ham. 383 00:36:46,147 --> 00:36:51,235 Nej, jeg ærer ham. Jeg giver os vores liv tilbage, så hent ham. 384 00:36:52,528 --> 00:36:54,447 Nej. 385 00:36:54,530 --> 00:36:58,826 Vent! Kan vi gøre det sammen? 386 00:36:59,869 --> 00:37:02,455 Bright. 387 00:37:02,538 --> 00:37:07,293 Godt. Så kom. Kom her. 388 00:37:18,304 --> 00:37:21,432 Sig mig lige, helt ærligt... 389 00:37:28,189 --> 00:37:32,318 - Er det sådan, du vil have ham? - Du aner ikke, hvad jeg vil. 390 00:37:32,401 --> 00:37:37,907 Det ville være skønt at leve i fortiden. Til før branden, ikke? 391 00:37:37,990 --> 00:37:43,954 For et år siden? Tror du, at det var der, mit liv blev hårdt? 392 00:37:44,038 --> 00:37:50,294 Jeg var seks år, da jeg fandt min mor død i sin seng. 393 00:37:50,377 --> 00:37:54,548 Jeg kravlede ind under dynen til hende. 394 00:37:54,632 --> 00:37:59,970 Vi blev først fundet efter 12 timer. 395 00:38:00,054 --> 00:38:06,977 Ved du, hvor kold huden bliver efter 12 timer? 396 00:38:10,231 --> 00:38:15,361 Det er derfor, du balsamerer folk. Du vil give dem varmen tilbage. 397 00:38:17,113 --> 00:38:24,453 Et liv, hvor de ikke kan forlade dig. Jeg forstår det godt. Det gør jeg. 398 00:38:27,414 --> 00:38:31,335 Virkelige forhold kan være så svære. 399 00:38:31,418 --> 00:38:36,340 Livet er fyldt med risici, og døden er et svineri. 400 00:38:36,423 --> 00:38:38,884 Men vi kan ikke flygte fra det. 401 00:38:42,555 --> 00:38:45,558 Jeg kan ikke flygte fra det. 402 00:38:48,602 --> 00:38:55,776 Vi er nødt til at se den i øjnene. Måske kan vi gøre det sammen? 403 00:38:57,153 --> 00:38:59,738 Hvad siger du, Leanne? 404 00:39:07,746 --> 00:39:10,833 Hvad laver du? Jeg talte hende ned! 405 00:39:10,916 --> 00:39:17,006 Du sagde, at livet handler om risici! Talte du ikke til mig? 406 00:39:17,089 --> 00:39:19,758 Jo da. Jo. 407 00:39:19,842 --> 00:39:24,180 Politiet! Hænderne om på ryggen. 408 00:39:30,519 --> 00:39:37,193 - Er I okay? - Ja. Jeg håndterede det. 409 00:39:37,276 --> 00:39:40,446 Flot klaret. 410 00:39:43,657 --> 00:39:48,621 - Tak. - For hvad? 411 00:39:50,289 --> 00:39:55,711 Alt det, du sagde i dag. Jeg lyttede. 412 00:39:55,794 --> 00:40:03,594 Leanne bragte det frem. Døden. At give slip. Det var skønt. 413 00:40:03,677 --> 00:40:07,890 Kun du finder det terapeutisk at tale med en morder. 414 00:40:07,973 --> 00:40:14,521 Det er dig, jeg kan lide at tale med. Jeg skal nok blive bedre. 415 00:40:46,262 --> 00:40:52,226 Jeg dræber din søn. Men først skal du forklare mig noget. 416 00:40:52,393 --> 00:40:55,062 Hvorfor? 417 00:40:55,145 --> 00:40:59,483 - Hvorfor hvad? - Hvorfor gjorde du det mod mig? 418 00:41:01,527 --> 00:41:06,865 Det er et af livets helt store spørgsmål, ikke? 419 00:41:06,949 --> 00:41:12,705 Hvad er der i et sort hul? Hvorfor dukker fugle pludselig op? 420 00:41:12,788 --> 00:41:17,584 Hvorfor lagde jeg dig i en kasse? Fordi jeg ville. 421 00:41:17,668 --> 00:41:22,798 Det passer faktisk! Alt andet er gætværk. 422 00:41:22,881 --> 00:41:27,720 Er det min hjerne? Er det, fordi min mor ikke elskede mig nok? 423 00:41:27,803 --> 00:41:32,725 Elskede hun mig for meget? Eller fordi min far gjorde ting ved mig. 424 00:41:32,808 --> 00:41:37,521 Er det ikke lige meget? Resultatet forbliver det samme. 425 00:41:41,650 --> 00:41:44,570 Jeg indså lige noget. 426 00:41:44,653 --> 00:41:50,451 Det er godt nok et mareridt, men det er mit mareridt. 427 00:41:52,036 --> 00:41:57,750 - Jeg er ikke helt almindelig. - Nej, det er du ikke. 428 00:41:57,833 --> 00:42:00,961 Du er en psykopat. 429 00:42:01,045 --> 00:42:08,260 Det er jeg nemlig. Og hvad betyder det? 430 00:42:08,344 --> 00:42:11,472 At du altid har kontrollen. 431 00:42:14,516 --> 00:42:16,226 Ja. 432 00:42:18,354 --> 00:42:20,689 Det har jeg. 433 00:42:22,691 --> 00:42:27,196 Jeg sagde engang til min søn, at der ikke findes monstre. 434 00:42:28,781 --> 00:42:31,450 Men det var løgn. 435 00:42:34,119 --> 00:42:37,706 Du kender sandheden, ikke? 436 00:42:39,375 --> 00:42:42,044 Hvad gør du? 437 00:42:48,008 --> 00:42:50,469 Hej, dr. Whitly. 438 00:42:54,765 --> 00:43:01,980 Jeg går tilbage til min familie. De har brug for mig. 439 00:43:09,947 --> 00:43:12,825 Min dreng. 440 00:43:21,291 --> 00:43:24,420 Danske tekster: BTI Studios