1 00:00:11,712 --> 00:00:13,608 Non l'hai fatto sul serio! 2 00:00:13,618 --> 00:00:16,396 E invece sì. E sono ai mirtilli, i tuoi preferiti. 3 00:00:30,496 --> 00:00:32,212 Questi sono alla ciliegia. 4 00:00:32,222 --> 00:00:34,259 Credevo avessi detto che fossero ai mirtilli. 5 00:00:35,249 --> 00:00:36,324 Lo sono. 6 00:00:42,741 --> 00:00:43,841 Che succede? 7 00:00:45,641 --> 00:00:47,566 Niente, è solo che... 8 00:00:49,734 --> 00:00:52,614 Di solito è a questo punto che accade qualcosa di spaventoso. 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,139 Di nuovo gli incubi? 10 00:01:14,941 --> 00:01:15,952 No. 11 00:01:16,707 --> 00:01:17,907 Solo un sogno. 12 00:01:18,700 --> 00:01:20,397 Bene, ero preoccupata per te. 13 00:01:21,409 --> 00:01:22,682 Beh... 14 00:01:22,692 --> 00:01:24,312 Ho problemi legati al sonno. 15 00:01:24,783 --> 00:01:28,727 Disse alla ragazza che lo incatena al letto ogni sera da due settimane. 16 00:01:29,815 --> 00:01:31,336 Non che mi lamenti. 17 00:01:31,346 --> 00:01:32,829 Credo sia alquanto sexy. 18 00:01:34,857 --> 00:01:36,242 A cosa stai lavorando? 19 00:01:37,289 --> 00:01:38,831 Che cosa stavi sognando? 20 00:01:40,517 --> 00:01:41,548 Te. 21 00:01:43,344 --> 00:01:44,659 Sogno sempre te. 22 00:01:48,354 --> 00:01:51,948 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 17 - "Stranger Beside You" 23 00:01:51,958 --> 00:01:53,570 #NoSpoiler 24 00:01:53,580 --> 00:01:55,045 Mi sta nascondendo qualcosa. 25 00:01:55,055 --> 00:01:58,131 Solo due settimane e stai già sabotando la tua relazione? 26 00:01:58,141 --> 00:02:00,353 - Mi sembra giusto. - Dico sul serio, Ains. 27 00:02:00,363 --> 00:02:03,313 Nel mio sogno ieri notte, Eve mi ha preparato i muffin. 28 00:02:03,323 --> 00:02:07,113 Mi ha detto che erano ai mirtilli, ma in realtà erano alla ciliegia. 29 00:02:07,123 --> 00:02:09,023 Perché mentire su una cosa del genere? 30 00:02:09,033 --> 00:02:10,443 Ti ha mentito... 31 00:02:10,453 --> 00:02:11,653 Nel tuo sogno, 32 00:02:12,133 --> 00:02:14,028 su dei muffin immaginari. 33 00:02:14,038 --> 00:02:16,752 Il mio subconscio mi stava dicendo che c'è qualcosa che non va. 34 00:02:16,762 --> 00:02:18,625 O, magari non sai semplicemente... 35 00:02:18,635 --> 00:02:21,936 Come essere felice e ora come ora, Eve ti sembra troppo bella per essere vera. 36 00:02:21,946 --> 00:02:25,114 Ha fatto qualcosa, nel mondo reale, che ti abbia fatto dubitare di lei? 37 00:02:25,124 --> 00:02:27,132 Sì, ha questa valigetta... 38 00:02:27,142 --> 00:02:28,642 Che ha un lucchetto. 39 00:02:29,650 --> 00:02:32,367 Ok, vero, non è così strano, ma... 40 00:02:32,377 --> 00:02:35,219 Che stai facendo? Oh, mio Dio! Malcolm, svegliati! 41 00:02:35,229 --> 00:02:37,976 È tornata da me, anche se l'ho quasi uccisa. 42 00:02:37,986 --> 00:02:40,461 - Perché fare una cosa del genere? - Perché ci tiene a te. 43 00:02:40,471 --> 00:02:44,850 E per te è più difficile pensare che sia vero che credere che abbia un secondo fine. 44 00:02:46,203 --> 00:02:48,521 Il 99% delle persone... 45 00:02:48,531 --> 00:02:50,577 Non sono serial killer, Malcolm. 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,191 Ma noi facciamo parte dell'1%. 47 00:02:52,201 --> 00:02:54,568 D'accordo. Tu lavori per la polizia di New York. 48 00:02:54,578 --> 00:02:57,149 Se sei così preoccupato, fai un controllo su di lei. 49 00:02:57,159 --> 00:02:58,357 Io farò lo stesso. 50 00:02:58,367 --> 00:03:01,083 Così vedremo finalmente chi è il miglior investigatore. 51 00:03:01,593 --> 00:03:02,593 Ciao. 52 00:03:04,405 --> 00:03:05,916 "Il miglior investigatore"? 53 00:03:05,926 --> 00:03:07,116 Sono io! 54 00:03:13,027 --> 00:03:15,092 - Pronto per qualcosa di intenso? - Sempre. 55 00:03:15,102 --> 00:03:17,538 Benvenuto nel fantastico mondo delle mamme blogger. 56 00:03:17,548 --> 00:03:20,203 I proprietari della casa stavano tenendo la Festa Nascita. 57 00:03:20,213 --> 00:03:22,439 - Festa Nascita di chi? - Della bambina. 58 00:03:22,449 --> 00:03:24,247 È un modo per le mamme influencer per... 59 00:03:24,257 --> 00:03:26,976 Debuttare con i loro neonati e i fisici da post gravidanza. 60 00:03:26,986 --> 00:03:29,186 Probabilmente non in quell'ordine. 61 00:03:29,196 --> 00:03:31,141 La vittima è Ezra Cassavel. 62 00:03:31,151 --> 00:03:34,744 Erede di una fortuna nel tessile e marito dell'organizzatrice, Alessa Cassavel. 63 00:03:36,064 --> 00:03:37,632 Vita perfetta, 64 00:03:37,642 --> 00:03:39,451 famiglia da copertina, 65 00:03:39,461 --> 00:03:40,851 ma a volte... 66 00:03:40,861 --> 00:03:42,908 "Perfetto" può essere un'illusione. 67 00:03:43,663 --> 00:03:45,112 Dov'è Gil? E Edrisa? 68 00:03:45,122 --> 00:03:47,037 Oh, qui, con il morto stecchito! 69 00:03:47,047 --> 00:03:48,301 Sul serio? 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,676 Scusa, "morto stecchito" è inappropriato? 71 00:04:01,600 --> 00:04:03,769 La morte da bottiglia di spumante deve essere una novità. 72 00:04:03,779 --> 00:04:07,111 In realtà, l'effettiva causa del decesso è recisione dell'arteria carotidea. 73 00:04:07,121 --> 00:04:10,400 Probabilmente tra sei e otto ore fa. E dagli schizzi e dalla pozza, direi... 74 00:04:10,410 --> 00:04:12,645 Che ha perso un litro di sangue in pochi secondi 75 00:04:12,655 --> 00:04:15,913 e poi è caduto all'indietro nella piscina di palline e poi... 76 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 È morto. 77 00:04:18,875 --> 00:04:22,281 Attento. La bottiglia è saldamente conficcata nel collo e... 78 00:04:22,291 --> 00:04:25,020 Il metabolismo aerobico si è avviato, la pressione sta salendo 79 00:04:25,030 --> 00:04:27,062 e la cavità corporea sta comprimendo. 80 00:04:27,072 --> 00:04:28,732 Il tappo sta per saltare? 81 00:04:29,214 --> 00:04:30,845 - Oh, sì. - Edrisa? 82 00:04:31,496 --> 00:04:33,196 - La mano? - Oh, scusa. 83 00:04:34,529 --> 00:04:35,896 - Che vedi, Bright? - Beh... 84 00:04:35,906 --> 00:04:39,027 L'arma del delitto è stata fornita dall'organizzatrice. 85 00:04:39,037 --> 00:04:41,500 Significa che il sospettato non aveva pianificato di uccidere Ezra 86 00:04:41,510 --> 00:04:43,125 quando si è svegliato stamattina. 87 00:04:47,116 --> 00:04:50,395 Il nostro sospettato è diventato da nessuno ad assassino in un attimo. 88 00:04:50,405 --> 00:04:53,461 Qualcuno con precedenti per aggressione. Problemi di gestione della rabbia. 89 00:04:53,471 --> 00:04:56,458 O ha dato un'occhiata ai prezzi di questi festoni per il bambino. 90 00:04:56,468 --> 00:04:57,714 Ipotizziamo sia rabbia. 91 00:04:57,724 --> 00:05:01,155 Dopo aver infilato la bottiglia di champagne nel collo di Ezra, 92 00:05:01,165 --> 00:05:03,814 il nostro killer l'ha lasciato qui a morire. 93 00:05:03,824 --> 00:05:06,361 Il che mostra sia esplosività... 94 00:05:06,371 --> 00:05:07,556 Che indifferenza. 95 00:05:08,140 --> 00:05:12,093 Potrebbe avere ciò che è clinicamente definito "cuore depravato". 96 00:05:12,103 --> 00:05:15,645 Controllate i precedenti di amici e familiari con denunce di aggressione. 97 00:05:16,148 --> 00:05:17,802 - Chi ha trovato il corpo? - La tata. 98 00:05:17,812 --> 00:05:19,863 È al piano di sopra con Alessa e la bambina. 99 00:05:19,873 --> 00:05:23,269 Alessa ed io siamo tornate da delle commissioni dell'ultimo minuto. 100 00:05:24,061 --> 00:05:26,994 Lei ha portato Nina al piano di sopra per farle fare il pisolino e... 101 00:05:27,964 --> 00:05:29,916 Io sono scesa a finire di preparare tutto. 102 00:05:29,926 --> 00:05:32,358 È stato allora che ho visto il sangue e il vetro. 103 00:05:34,298 --> 00:05:35,452 Era Ezra. 104 00:05:37,034 --> 00:05:38,826 Può dirci cosa ricorda? 105 00:05:39,610 --> 00:05:41,339 Christine ha iniziato a urlare. 106 00:05:41,349 --> 00:05:42,648 E io... 107 00:05:43,342 --> 00:05:45,701 Sono corsa di sotto e poi... 108 00:05:47,531 --> 00:05:49,131 E poi vi ho chiamati. 109 00:05:56,764 --> 00:05:57,925 Si è fatta male? 110 00:05:59,436 --> 00:06:01,311 No, è tutto a posto. È... 111 00:06:02,335 --> 00:06:03,852 È di qualche sera fa. 112 00:06:04,335 --> 00:06:07,476 Mi... mi sento ancora stordita da quando ho portato Nina a casa. 113 00:06:08,609 --> 00:06:09,794 Cervello da neomamma. 114 00:06:09,804 --> 00:06:12,805 Quella confusione mentale è un istinto d'adattamento che aiuta 115 00:06:12,815 --> 00:06:14,923 le madri a essere in sintonia con i propri neonati. 116 00:06:15,606 --> 00:06:16,866 È una nuvola d'amore. 117 00:06:16,876 --> 00:06:18,382 Niente di cui vergognarsi. 118 00:06:22,076 --> 00:06:23,331 {\an8}Chiamata da: Ospedale Psichiatrico Claremont 119 00:06:23,205 --> 00:06:24,974 Scusate, arrivo subito. 120 00:06:26,155 --> 00:06:28,189 - Pronto? - Figliolo! 121 00:06:28,199 --> 00:06:29,602 Quanto mi sei mancato! 122 00:06:29,922 --> 00:06:31,979 Pensavo mi stessi evitando, ero preoccupato. 123 00:06:31,989 --> 00:06:33,547 Perché mai dovrei evitarti? 124 00:06:33,557 --> 00:06:37,309 Avrai sicuramente emozioni contrastanti dopo aver pugnalato il tuo vecchio. 125 00:06:38,294 --> 00:06:40,472 Comunque, mi sto riprendendo alla grande. 126 00:06:40,482 --> 00:06:42,642 Ora sono più scattante che mai. 127 00:06:42,652 --> 00:06:44,770 E sì, accetto le tue scuse. 128 00:06:44,780 --> 00:06:46,238 Non mi sto scusando. 129 00:06:46,634 --> 00:06:47,843 È uguale. 130 00:06:48,288 --> 00:06:50,151 Allora, che mi dici di bello? 131 00:06:50,893 --> 00:06:52,681 Cosa... ti tiene così occupato? 132 00:06:52,691 --> 00:06:56,693 Avevamo detto saresti venuto due volte ogni dieci giorni. 133 00:06:57,504 --> 00:06:58,963 Ho avuto da fare. 134 00:06:59,535 --> 00:07:01,501 Cene, spettacoli. 135 00:07:02,261 --> 00:07:04,052 Sembrano appuntamenti romantici. 136 00:07:05,638 --> 00:07:07,519 Non essere timido. 137 00:07:08,215 --> 00:07:12,468 Esci con quella tua deliziosa collega? 138 00:07:12,478 --> 00:07:14,005 Dani? 139 00:07:14,015 --> 00:07:16,362 - No. Senti, ora non posso... - Oh, ma dai! 140 00:07:16,372 --> 00:07:18,260 Lo sento dalla tua voce! 141 00:07:18,270 --> 00:07:20,473 L'amore è nell'aria! 142 00:07:23,154 --> 00:07:24,174 Ma è... 143 00:07:24,184 --> 00:07:25,438 Un neonato? 144 00:07:25,924 --> 00:07:28,225 - Caspita, fai le cose in fretta. - Sto seguendo un caso. 145 00:07:28,235 --> 00:07:31,304 Un uomo è stato ucciso alla Festa Nascita del suo bebè. 146 00:07:31,314 --> 00:07:32,556 Che? Che festa è? 147 00:07:33,365 --> 00:07:34,368 Attenti. 148 00:07:34,818 --> 00:07:37,165 - Voglio saperne di più! - Il tappo potrebbe... 149 00:07:40,610 --> 00:07:42,200 Bright! 150 00:07:48,609 --> 00:07:50,194 Avete aperto lo champagne? 151 00:07:50,204 --> 00:07:52,013 Ho calcolato male i tempi. 152 00:07:53,331 --> 00:07:54,452 Devo andare. 153 00:07:58,348 --> 00:08:02,797 Stamattina, diciotto fornitori diversi sono stati nella residenza dei Cassavel. 154 00:08:02,807 --> 00:08:05,462 Voglio i nomi di chiunque possa aver avuto accesso allo champagne. 155 00:08:05,472 --> 00:08:07,834 Mi spiace dirlo, ma io punto su Alessa. 156 00:08:07,844 --> 00:08:11,132 Impossibile. Alessa tiene troppo alla sua immagine e reputazione. 157 00:08:11,474 --> 00:08:14,351 - Uccidere il marito sarebbe disastroso. - Forse la sua immagine era a rischio. 158 00:08:14,361 --> 00:08:16,192 Uccidere Ezra l'avrebbe tutelata. 159 00:08:16,202 --> 00:08:19,278 Esatto, sto solo dicendo che ci sono due facce della maternità. 160 00:08:19,288 --> 00:08:21,681 Quella tutta rose e fiori e l'altra in cui... 161 00:08:21,691 --> 00:08:24,337 Sfiguri il tuo sposo per aver mangiato tutte le pizzette. 162 00:08:26,174 --> 00:08:28,738 Credo che dovremmo indagare anche sull'au pair. 163 00:08:28,748 --> 00:08:30,412 È stata lei a trovare il cadavere. 164 00:08:30,422 --> 00:08:33,419 - Che ne pensi, Bright? - Né Christine, né Alessa 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,282 sembrano essere assassine, solito problema del "cuore depravato". 166 00:08:36,292 --> 00:08:38,794 Non penso che il nostro killer abbia un aspetto pericoloso. 167 00:08:38,804 --> 00:08:40,454 Non è una vera risposta. 168 00:08:41,008 --> 00:08:43,857 Non è stato un omicidio premeditato, la cosa importate è il movente. 169 00:08:43,867 --> 00:08:46,609 Dobbiamo scoprire cosa ha fatto scattare il nostro killer. 170 00:08:46,619 --> 00:08:50,385 JT, indaga su Ezra. Solo perché era la vittima, non significa fosse innocente. 171 00:08:50,395 --> 00:08:52,248 Dani, verifica i precedenti dell'au pair. 172 00:08:52,258 --> 00:08:54,269 Io e Bright parleremo con le altre mamme. 173 00:08:54,279 --> 00:08:56,035 Fantastico, le mamme mi adorano. 174 00:08:58,923 --> 00:09:00,657 Ehi. Puoi... 175 00:09:00,667 --> 00:09:03,584 Farmi un favore, già che controlli i precedenti di Christine? 176 00:09:03,594 --> 00:09:04,662 Certo, dimmi. 177 00:09:04,672 --> 00:09:06,144 Potresti controllare... 178 00:09:06,154 --> 00:09:07,378 Eve Blanchard? 179 00:09:08,479 --> 00:09:11,419 Vuoi che scopra i precedenti della tua ragazza? 180 00:09:11,429 --> 00:09:13,696 È una storia lunga che inizia con un padre serial killer 181 00:09:13,706 --> 00:09:15,365 e finisce con dei problemi di fiducia. 182 00:09:15,375 --> 00:09:17,835 Bright, è sbagliato sotto tanti punti di vista. 183 00:09:17,845 --> 00:09:19,840 Non hai capito la battuta sui problemi di fiducia, 184 00:09:19,850 --> 00:09:21,585 che poi non era esattamente una battuta. 185 00:09:21,595 --> 00:09:22,684 Invece l'ho capita. 186 00:09:23,638 --> 00:09:26,067 Se hai qualche dubbio su Eve, 187 00:09:26,077 --> 00:09:27,904 di certo non sarò io a confermarli. 188 00:09:28,295 --> 00:09:30,649 Puoi incasinarti le cose da solo. 189 00:09:32,808 --> 00:09:34,437 Bella chiacchierata, grazie. 190 00:09:41,537 --> 00:09:43,372 Alessa è la mia migliore amica. 191 00:09:43,382 --> 00:09:45,160 È incredibile ciò che è successo. 192 00:09:45,170 --> 00:09:46,694 O che sia in tendenza. 193 00:09:47,243 --> 00:09:48,773 Oh, mio Dio. È... 194 00:09:50,595 --> 00:09:52,783 Deirdre, Alessa le ha mai confidato 195 00:09:52,793 --> 00:09:54,547 di avere dei problemi con Ezra? 196 00:09:54,557 --> 00:09:56,285 Problemi? No. 197 00:09:56,295 --> 00:09:58,019 Erano la coppia perfetta. 198 00:09:58,029 --> 00:10:00,307 Anche sul lavoro, facevano morire d'invidia. 199 00:10:01,799 --> 00:10:03,873 - Parla dell'immagine che davano? - Sì. 200 00:10:03,883 --> 00:10:05,803 Per loro sembrava tutto così facile. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,055 Ma avevano un aiuto. 202 00:10:07,065 --> 00:10:08,068 Christine? 203 00:10:08,696 --> 00:10:11,611 Sapete che l'avevano incontrata a Monaco, prima di avere la bambina? 204 00:10:13,808 --> 00:10:15,401 Ezra ci provava con lei. 205 00:10:16,226 --> 00:10:19,465 Se avessi appena partorito, non vorrei una vagabonda come Christine in casa, 206 00:10:19,475 --> 00:10:20,966 mi capite? 207 00:10:20,976 --> 00:10:22,106 Deirdre, 208 00:10:22,116 --> 00:10:24,276 possiamo fare delle domande alla sua tata? 209 00:10:24,286 --> 00:10:25,930 Non le chiederete di me, vero? 210 00:10:25,940 --> 00:10:27,652 No, le chiederemo di Christine. 211 00:10:29,816 --> 00:10:31,875 - Certamente. - Mi faccio solo gli affari miei 212 00:10:31,885 --> 00:10:33,554 e percepisco lo stipendio. 213 00:10:33,564 --> 00:10:35,320 Queste donne sono delle pazze. 214 00:10:35,330 --> 00:10:37,638 Fin troppo pazze anche per un reality scadente. 215 00:10:38,099 --> 00:10:41,561 Secondo lei, Christine e Ezra andavano a letto insieme? 216 00:10:41,571 --> 00:10:43,866 Christine si è aperta con me solo una volta. 217 00:10:43,876 --> 00:10:47,379 Ha detto di aver avuto sfortuna con gli uomini, ma che "Ezra era diverso". 218 00:10:47,389 --> 00:10:49,138 Che era "quello giusto". 219 00:10:49,719 --> 00:10:52,429 Se quello non è un modo per dire "ci diamo dentro alla grande"... 220 00:10:53,217 --> 00:10:54,736 Allora non so cosa lo sia. 221 00:10:59,560 --> 00:11:01,853 - Hai qualcosa da mostrarmi? - Sì. 222 00:11:02,716 --> 00:11:03,716 Mamma? 223 00:11:04,287 --> 00:11:07,043 Sono qui, tesoro! C'è anche Eve. 224 00:11:07,431 --> 00:11:08,656 Eve Blanchard, 225 00:11:08,666 --> 00:11:11,287 sono Ainsley, la Whitly sana di mente. 226 00:11:13,114 --> 00:11:14,136 Che fate? 227 00:11:16,486 --> 00:11:18,867 Eve mi sta aiutando a cercare la ragazza che trovò Malcolm. 228 00:11:18,877 --> 00:11:20,193 La ragazza nel baule. 229 00:11:21,567 --> 00:11:23,483 Credi davvero che possa essere lei? 230 00:11:23,493 --> 00:11:24,647 Forse. 231 00:11:24,657 --> 00:11:26,580 Si chiama Sophie Sanders. 232 00:11:26,590 --> 00:11:29,983 È scappata da una casa famiglia nella Carolina del Sud nel 1994. 233 00:11:29,993 --> 00:11:32,016 Le iniziali della madre sono A.M.S. 234 00:11:32,755 --> 00:11:34,146 Amelia Sanders. 235 00:11:35,016 --> 00:11:36,967 Deceduta nel 1993. 236 00:11:36,977 --> 00:11:39,537 Dove c'è scritto che la sua iniziale di mezzo è "M"? 237 00:11:39,926 --> 00:11:41,705 Da qualche parte nel fascicolo. 238 00:11:42,091 --> 00:11:44,108 Vieni anche tu dalla Carolina del Sud, vero? 239 00:11:44,118 --> 00:11:45,386 No, da quella del Nord. 240 00:11:45,396 --> 00:11:49,270 Ma non vivevi nella Carolina del Sud prima che i Blanchard ti adottassero nel 1995? 241 00:11:50,541 --> 00:11:51,892 Come fai a saperlo? 242 00:11:51,902 --> 00:11:54,095 Non riesco a resistere, sono una giornalista. 243 00:11:54,535 --> 00:11:56,581 Comunque sei perfetta sulle carte. 244 00:11:57,354 --> 00:11:59,485 - Hai fatto ricerche su di me? - Certo. 245 00:11:59,495 --> 00:12:00,722 Eve, 246 00:12:00,732 --> 00:12:02,032 ignorala. 247 00:12:02,042 --> 00:12:03,659 I miei figli sono socialmente bizzarri. 248 00:12:03,669 --> 00:12:06,698 Ma è meglio considerarla una cosa accattivante e non folle. 249 00:12:07,263 --> 00:12:09,146 Non sarei dovuta venire. Scusatemi. 250 00:12:09,156 --> 00:12:10,177 Eve, dove vai? 251 00:12:10,187 --> 00:12:12,296 Per favore... per favore, resta. 252 00:12:14,548 --> 00:12:15,548 Ainsley. 253 00:12:16,383 --> 00:12:19,461 Non devono essere tutte imprese di giornalismo investigativo 254 00:12:19,471 --> 00:12:21,521 per vincere il premio Pulitzer. 255 00:12:22,113 --> 00:12:23,813 Dobbiamo parlare di Eve. 256 00:12:36,297 --> 00:12:37,380 Tutto bene? 257 00:12:39,753 --> 00:12:43,574 Non riesco a smettere di pensare alla vita che Ezra e Alessa mostravano al mondo. 258 00:12:43,992 --> 00:12:46,063 Erano... erano felici. 259 00:12:46,073 --> 00:12:47,376 Andava a gonfie vele. 260 00:12:49,277 --> 00:12:50,782 Ed era solo una farsa? 261 00:12:51,877 --> 00:12:54,301 Credi che si possa conoscere davvero qualcuno? 262 00:12:56,415 --> 00:12:57,565 Certo che si può. 263 00:12:58,188 --> 00:12:59,952 - Che succede... - Ho trovato qualcosa. 264 00:13:00,288 --> 00:13:04,482 La settimana scorsa, Ezra ha prelevato 30.000 dollari dal suo conto privato. 265 00:13:04,492 --> 00:13:07,332 Un uomo sposato che preleva grosse somme sotto il naso della moglie? 266 00:13:07,980 --> 00:13:09,904 Bella scoperta, ma la mia è meglio. 267 00:13:10,409 --> 00:13:12,306 Christine Chartrand, l'au pair? 268 00:13:12,866 --> 00:13:13,919 Non esiste. 269 00:13:15,124 --> 00:13:16,432 È un nome falso. 270 00:13:17,525 --> 00:13:20,668 Alessa ha una personalità di tipo A. Non accoglierebbe mai qualcuno in casa 271 00:13:20,678 --> 00:13:22,987 a occuparsi della bambina, senza controllarla a fondo. 272 00:13:23,776 --> 00:13:25,202 Devo parlarle. 273 00:13:25,592 --> 00:13:27,179 Per capire l'intero quadro. 274 00:13:27,631 --> 00:13:28,691 Senza filtri. 275 00:13:28,701 --> 00:13:30,921 Adesso? Ma sono le dieci passate. 276 00:13:30,931 --> 00:13:33,896 La bambina deve mangiare ogni due ore e il marito è appena stato ucciso. 277 00:13:33,906 --> 00:13:35,056 Sarà sveglia. 278 00:13:35,444 --> 00:13:37,241 Powell, va' con lui, per favore. 279 00:13:41,280 --> 00:13:45,317 - Grazie per averci ricevuti così tardi. - Certo, ho appena messo Nina a letto. 280 00:13:45,327 --> 00:13:47,064 - E Christine? - Starà... 281 00:13:47,074 --> 00:13:49,420 Dormendo di sopra in camera sua. Non saprei. Perché? 282 00:13:51,804 --> 00:13:53,231 Quel taglio sul braccio. 283 00:13:54,256 --> 00:13:57,682 Ha detto di esserselo fatta qualche sera fa, ma sta ancora sanguinando. 284 00:13:57,692 --> 00:13:59,282 Guarisco lentamente. 285 00:14:00,823 --> 00:14:01,823 Scusatemi. 286 00:14:05,305 --> 00:14:06,492 Che sta succedendo? 287 00:14:06,502 --> 00:14:09,614 Crediamo che Christine non sia chi dice di essere. 288 00:14:10,060 --> 00:14:12,209 - È un nome falso. - È impossibile. 289 00:14:12,776 --> 00:14:14,968 Quando Ezra l'ha controllata, non ha trovato niente. 290 00:14:15,718 --> 00:14:19,576 Crediamo anche... che Ezra avesse una relazione con lei. 291 00:14:20,869 --> 00:14:21,869 Cosa? 292 00:14:22,729 --> 00:14:24,280 No, me ne sarei accorta. 293 00:14:25,281 --> 00:14:26,415 Davvero? 294 00:14:27,018 --> 00:14:28,193 È esausta, 295 00:14:28,203 --> 00:14:29,771 dorme poco, 296 00:14:30,366 --> 00:14:33,194 - attenta con sua figlia... - Ma non con mio marito. 297 00:14:34,206 --> 00:14:35,814 Siete peggio dei nostri troll online. 298 00:14:37,882 --> 00:14:39,795 Alessa, è possibile... 299 00:14:39,805 --> 00:14:44,206 Che dietro a questa apparenza, potrebbe essere successo qualcosa tra loro? 300 00:14:44,216 --> 00:14:48,497 Posso solo immaginare la pressione che un figlio eserciti su una relazione. 301 00:14:48,507 --> 00:14:50,786 No, no. È stato l'opposto. 302 00:14:53,083 --> 00:14:55,859 Prima della gravidanza, ci volevamo separare. 303 00:14:57,387 --> 00:14:58,705 Nina ci ha salvati. 304 00:15:02,448 --> 00:15:03,581 È Christine? 305 00:15:04,870 --> 00:15:06,029 Può sentirci? 306 00:15:07,155 --> 00:15:09,295 Forse... la sua camera è proprio qui sopra. 307 00:15:13,334 --> 00:15:14,519 Dove sta andando? 308 00:15:20,842 --> 00:15:22,108 Alla culla. 309 00:15:22,867 --> 00:15:24,658 Nina non ha bisogno di niente. 310 00:15:31,124 --> 00:15:33,120 - La sta prendendo. - Oh, mio Dio. 311 00:15:33,130 --> 00:15:35,737 - Sta rapendo mia figlia! - Resti qui, non si muova. 312 00:15:55,142 --> 00:15:56,520 La bambina è ancora qui. 313 00:15:56,948 --> 00:15:58,248 Dov'è Christine? 314 00:16:01,422 --> 00:16:02,714 È sparita. 315 00:16:04,164 --> 00:16:05,961 L'abbiamo cercata per tutta la notte. 316 00:16:05,971 --> 00:16:07,497 Nessuna traccia di Christine. 317 00:16:07,507 --> 00:16:10,320 Dani è ancora da Alessa, a tenere d'occhio lei e Nina. 318 00:16:10,330 --> 00:16:12,899 Credi che Christine abbia davvero provato a rapire la bambina? 319 00:16:14,365 --> 00:16:16,685 Supponiamo che Christine abbia davvero ucciso Ezra. 320 00:16:16,695 --> 00:16:19,119 Perché non è semplicemente scappata dopo aver rapito Nina? 321 00:16:19,625 --> 00:16:20,892 Cosa sta cercando? 322 00:16:21,345 --> 00:16:22,766 E chi è lei in realtà? 323 00:16:23,415 --> 00:16:24,635 So chi può aiutarci. 324 00:16:24,645 --> 00:16:27,436 Circa un'ora fa ho ricevuto una chiamata da un uomo, vicino Montreal, 325 00:16:27,446 --> 00:16:29,348 che dice di essere il marito di Christine. 326 00:16:29,358 --> 00:16:31,011 E la storia combacia. 327 00:16:31,021 --> 00:16:32,712 Lucas Gerard. 328 00:16:33,093 --> 00:16:34,606 È in videochiamata. 329 00:16:35,646 --> 00:16:38,296 - Siamo qui. - Salve. Riuscite a sentirmi? 330 00:16:38,306 --> 00:16:41,225 La connessione non è sempre delle migliori qui a Stanstead. 331 00:16:41,235 --> 00:16:43,975 Ma ho chiamato appena ho visto la sua foto online. 332 00:16:43,985 --> 00:16:46,195 - Christine Chartrand è sua moglie? - Sì. 333 00:16:46,205 --> 00:16:48,636 Il suo vero nome è Christine Gerard. 334 00:16:49,106 --> 00:16:51,062 Questa risale alla nostra luna di miele. 335 00:16:53,315 --> 00:16:55,968 Io ho denunciato la sua scomparsa l'anno scorso. 336 00:16:56,415 --> 00:16:58,220 Mi preoccupavo per lei ogni giorno. 337 00:16:58,692 --> 00:17:01,243 Ho pensato a tutti i guai in cui poteva essersi cacciata, 338 00:17:01,253 --> 00:17:03,841 ma non avrei mai immaginato che fosse un omicidio. 339 00:17:03,851 --> 00:17:05,265 Cosa può dirci di lei? 340 00:17:05,275 --> 00:17:07,566 Christine è una brava ragazza. Lei... 341 00:17:07,576 --> 00:17:09,140 Ha avuto un passato difficile. 342 00:17:10,095 --> 00:17:13,737 È finita nei guai per delle rapine quando ha lasciato la scuola. 343 00:17:15,285 --> 00:17:17,295 Risse, droghe e tutte quelle cose. 344 00:17:17,305 --> 00:17:18,765 Significa che ha dei precedenti. 345 00:17:18,775 --> 00:17:19,811 Controlla. 346 00:17:20,425 --> 00:17:22,175 Quindi perché è scappata? 347 00:17:22,185 --> 00:17:23,416 Non lo so. 348 00:17:23,426 --> 00:17:25,296 È sempre stata una ragazza un po' irrequieta. 349 00:17:25,306 --> 00:17:26,475 Già, ma... 350 00:17:26,485 --> 00:17:28,095 Avevamo una bella vita. 351 00:17:28,105 --> 00:17:29,147 E poi... 352 00:17:31,203 --> 00:17:32,535 È sparita. 353 00:17:32,545 --> 00:17:35,632 Ma... io la amo e voglio che stia bene. 354 00:17:36,470 --> 00:17:38,461 Grazie per il suo aiuto. Ci terremo in contatto. 355 00:17:39,535 --> 00:17:41,485 La descrizione di Christine fatta da Lucas Gerard 356 00:17:41,495 --> 00:17:44,649 ritrae delinquenza, comportamento compulsivo e aggressione. 357 00:17:44,659 --> 00:17:47,215 Aggiungi alla lista tentato rapimento di bambini ed estorsione 358 00:17:47,225 --> 00:17:49,425 ed è un bel curriculum per una tata. 359 00:17:49,435 --> 00:17:52,364 Le donne che commettono sequestri di minori si dividono in quattro categorie, 360 00:17:52,374 --> 00:17:55,245 una delle quali è quella del disturbo di personalità Cluster B. 361 00:17:55,255 --> 00:17:57,155 Imprevedibili, manipolatrici. 362 00:17:57,165 --> 00:18:00,185 Spesso si ingraziano la famiglia prima del sequestro. 363 00:18:00,195 --> 00:18:01,775 Christine corrisponde al profilo. 364 00:18:01,785 --> 00:18:03,307 Il killer aveva problemi di rabbia. 365 00:18:03,317 --> 00:18:05,765 Se Ezra ha saputo della fedina penale di Christine o... 366 00:18:05,775 --> 00:18:08,078 L'avesse fermata al suo primo tentativo di rapire Nina... 367 00:18:08,505 --> 00:18:10,175 Ecco il movente. La causa scatenante. 368 00:18:10,185 --> 00:18:11,627 L'abbiamo fermata una volta. 369 00:18:11,637 --> 00:18:13,578 Ma se è disposta ad uccidere Ezra, 370 00:18:13,588 --> 00:18:16,376 è solo una questione di tempo prima che riprovi a rapire Nina. 371 00:18:16,824 --> 00:18:18,857 Aiuta Dani a sorvegliare la casa di Alessa. 372 00:18:18,867 --> 00:18:20,531 Non perdere di vista la bambina. 373 00:18:20,955 --> 00:18:23,232 Organizzerò un controllo continuo della casa. 374 00:18:24,285 --> 00:18:25,285 Yo. 375 00:18:25,676 --> 00:18:26,681 Stai bene? 376 00:18:27,075 --> 00:18:30,710 Dani mi ha detto che le hai chiesto di fare una ricerca sulla tua ragazza. 377 00:18:31,345 --> 00:18:33,765 Wow. Le notizie viaggiano veloci qui. 378 00:18:33,775 --> 00:18:37,416 E... sì, mi è stato detto che sono pessimo nelle relazioni. 379 00:18:37,426 --> 00:18:40,759 Io ho fatto ricerche su ogni ragazza che ho frequentato quando ero single. 380 00:18:41,225 --> 00:18:43,649 - Anche su Tally? - Certo che sì. 381 00:18:44,505 --> 00:18:47,748 E lei non mi ha parlato per settimane dopo averlo scoperto. 382 00:18:48,175 --> 00:18:50,415 Ho quasi perso la cosa migliore della mia vita perché... 383 00:18:50,425 --> 00:18:53,005 Avevo troppa paura di essere onesto con lei. 384 00:18:53,015 --> 00:18:55,935 Onesto tipo: "Scusa, Eve. Sono una persona profondamente sospettosa, 385 00:18:55,945 --> 00:18:58,714 temo che tutto ciò che è bello nella mia vita nasconda una terribile bugia"? 386 00:18:58,724 --> 00:19:00,576 Sì, forse non così onesto. 387 00:19:00,586 --> 00:19:02,101 Falle solo sapere come ti senti. 388 00:19:02,495 --> 00:19:05,403 Non vuoi una relazione costruita sui segreti. 389 00:19:09,661 --> 00:19:11,842 Martin, la persona che hai invitato a cena è qui. 390 00:19:14,295 --> 00:19:16,496 Mi scuso per il banchetto. 391 00:19:17,184 --> 00:19:18,685 Se credi che io sia un criminale, 392 00:19:18,695 --> 00:19:21,313 dovresti assaggiare la lasagna vegana del nostro cuoco. 393 00:19:21,323 --> 00:19:22,328 Non ho fame. 394 00:19:23,774 --> 00:19:24,815 Ma mangerai... 395 00:19:24,825 --> 00:19:26,089 Con la tua... 396 00:19:26,984 --> 00:19:28,558 Nuova ragazza? 397 00:19:29,901 --> 00:19:31,507 Non voglio parlare di lei. 398 00:19:32,409 --> 00:19:33,429 Quindi... 399 00:19:33,824 --> 00:19:34,906 C'è una lei. 400 00:19:36,215 --> 00:19:38,000 E tu sembri turbato. 401 00:19:38,724 --> 00:19:40,370 Problemi tra di voi? 402 00:19:42,065 --> 00:19:43,328 Come posso aiutare? 403 00:19:48,711 --> 00:19:50,407 Sei il miglior bugiardo che conosco. 404 00:19:51,175 --> 00:19:52,362 Hai ingannato mamma, 405 00:19:52,745 --> 00:19:54,047 me, 406 00:19:54,057 --> 00:19:55,104 tutti quanti. 407 00:19:55,956 --> 00:19:59,024 E hai reso le bugie così reali... 408 00:20:00,144 --> 00:20:01,635 Come hai fatto? 409 00:20:01,645 --> 00:20:02,875 Beh, 410 00:20:02,885 --> 00:20:04,077 non stavo mentendo. 411 00:20:04,663 --> 00:20:07,369 Certo che mentivi. Fingevi di essere il padre perfetto. 412 00:20:07,379 --> 00:20:08,846 Io ero il padre perfetto. 413 00:20:08,856 --> 00:20:11,133 Voglio dire, certo, vivevo una doppia vita, ma... 414 00:20:11,695 --> 00:20:15,491 Ciò non significa che amassi la mia famiglia meno di chiunque altro. 415 00:20:17,574 --> 00:20:20,186 Credi che questa donna ti stia mentendo? 416 00:20:20,864 --> 00:20:22,687 Credo che abbia dei segreti. 417 00:20:23,235 --> 00:20:25,090 Tutte le donne ne hanno, figliolo. 418 00:20:25,729 --> 00:20:27,406 È una delle loro migliori qualità. 419 00:20:27,416 --> 00:20:29,475 Ma se mi stesse nascondendo qualcosa di importante, 420 00:20:29,485 --> 00:20:32,348 - se stesse mentendo... - Allora è umana, Malcolm. 421 00:20:33,005 --> 00:20:35,580 Il vero amore è accettare 422 00:20:35,590 --> 00:20:38,466 le parti di un'altra persona che sono... 423 00:20:38,971 --> 00:20:39,982 Sconosciute. 424 00:20:41,226 --> 00:20:44,924 Apriti alla possibilità di essere ingannato. 425 00:20:44,934 --> 00:20:46,045 O ferito. 426 00:20:46,936 --> 00:20:48,849 È una faccenda terribile. 427 00:20:51,403 --> 00:20:53,041 Ma se non l'avessi fatto... 428 00:20:54,586 --> 00:20:56,482 Non saresti qui ora. 429 00:21:01,589 --> 00:21:02,702 No. 430 00:21:02,712 --> 00:21:05,562 Non ci sto. Non voglio avere un momento padre e figlio. 431 00:21:05,572 --> 00:21:07,367 In un certo senso lo è. 432 00:21:09,370 --> 00:21:10,370 Va bene. 433 00:21:11,471 --> 00:21:13,110 Parlami del caso. 434 00:21:13,120 --> 00:21:14,255 Cosa abbiamo? 435 00:21:15,683 --> 00:21:18,958 Un marito morto, una mamma blogger distrutta, 436 00:21:18,968 --> 00:21:22,452 una babysitter au pair e nessuna idea su chi sia l'assassino. 437 00:21:23,055 --> 00:21:24,420 Intrigante. 438 00:21:24,960 --> 00:21:26,980 Abbiamo già escluso la bambina? 439 00:21:28,178 --> 00:21:30,298 Stiamo puntando l'attenzione sull'au pair. 440 00:21:31,049 --> 00:21:32,937 Ma anche la madre ha dei segreti. 441 00:21:32,947 --> 00:21:35,974 Ha una ferita su un braccio, dice che è vecchia di una settimana, 442 00:21:35,984 --> 00:21:37,607 ma è ancora aperta e sanguina. 443 00:21:37,617 --> 00:21:38,970 Qualche altro dettaglio? 444 00:21:39,876 --> 00:21:41,769 Beve bibite gassate, ma... 445 00:21:41,779 --> 00:21:44,568 Sui suoi social non fa altro che parlare di cibo salutare. 446 00:21:44,578 --> 00:21:45,931 Prende pastiglie? 447 00:21:45,941 --> 00:21:47,751 Qualcuna. Cosa stai pensando? 448 00:21:47,761 --> 00:21:49,706 Potrebbe avere il diabete di tipo 1. 449 00:21:50,449 --> 00:21:51,467 La neuropatia... 450 00:21:51,813 --> 00:21:54,374 Può rallentare la guarigione e la pastiglia che ha preso con la bibita 451 00:21:54,384 --> 00:21:56,189 potrebbe essere glucosio. 452 00:21:56,543 --> 00:21:58,253 E perché dovrebbe mentire? 453 00:21:58,817 --> 00:22:01,827 Forse le gravidanze nelle diabetiche sono considerate ad alto rischio. 454 00:22:01,837 --> 00:22:04,253 Esatto. La nostra mamma blogger... 455 00:22:04,263 --> 00:22:08,340 Ha menzionato complicazioni o un riposo forzato prima del parto? 456 00:22:08,350 --> 00:22:09,362 No. 457 00:22:10,408 --> 00:22:12,420 Era a Monaco, in barca a vela. 458 00:22:12,430 --> 00:22:13,766 In barca a vela? 459 00:22:14,736 --> 00:22:17,653 Quale ostetrica consentirebbe a una donna con una gravidanza a rischio... 460 00:22:17,663 --> 00:22:19,426 Forse non era incinta? 461 00:22:23,052 --> 00:22:26,934 - State sorvegliando Alessa? - Sì, abbiamo tutto sotto controllo, perché? 462 00:22:26,944 --> 00:22:28,908 Ha mentito, non è lei la madre di Nina. 463 00:22:32,083 --> 00:22:35,343 - Sta uscendo di casa. - Credeva di non essere osservata. 464 00:22:35,353 --> 00:22:36,495 Seguitela. 465 00:23:04,612 --> 00:23:05,735 Che sta facendo? 466 00:23:10,510 --> 00:23:11,682 No! 467 00:23:16,362 --> 00:23:18,209 - Alessa! Alessa! - Ferma! 468 00:23:18,219 --> 00:23:20,436 - Girati con le mani in alto! - Mani in alto! 469 00:23:29,287 --> 00:23:30,296 Grazie a Dio. 470 00:23:35,808 --> 00:23:37,883 Vi prego, non è come pensate. 471 00:23:37,893 --> 00:23:39,809 È esattamente quello che pensiamo. 472 00:23:39,819 --> 00:23:42,927 Ha usato questa roba per far finta di essere incinta, Nina non è sua figlia. 473 00:23:42,937 --> 00:23:46,593 - No, sono sua madre, giuro! - Allora come lo spiega tutto questo? 474 00:23:52,558 --> 00:23:54,752 Tutto ciò che desiderava era avere un figlio. 475 00:23:56,237 --> 00:23:58,242 Ma per un crudele scherzo del destino... 476 00:23:58,718 --> 00:24:01,119 Il suo corpo non le consente di portare a termine gravidanze. 477 00:24:01,704 --> 00:24:03,895 O comunque non senza correre rischi. 478 00:24:04,789 --> 00:24:06,739 Ho sempre fatto tutto come si deve. 479 00:24:08,031 --> 00:24:10,699 Ma ho comunque avuto tre aborti spontanei. 480 00:24:12,240 --> 00:24:14,645 E questo ha messo in crisi il vostro rapporto. 481 00:24:16,503 --> 00:24:20,420 Ha gettato via le prove, quindi non è in preda alle allucinazioni. 482 00:24:20,430 --> 00:24:22,380 Ma lei non è la madre di Nina. 483 00:24:23,112 --> 00:24:25,508 - Allora chi è? - Sono io! 484 00:24:26,709 --> 00:24:28,307 È nata da un mio ovulo. 485 00:24:29,401 --> 00:24:32,640 - Abbiamo usato una madre surrogata. - Ci servono prove, documenti... 486 00:24:32,650 --> 00:24:34,281 Non ne ho nessuna... 487 00:24:34,291 --> 00:24:37,209 Abbiamo fatto tutto sottobanco, se ne è occupato Ezra. 488 00:24:40,394 --> 00:24:41,642 È spaventata. 489 00:24:42,910 --> 00:24:46,685 Crede che la persona che ha partorito sua figlia abbia ucciso suo marito. 490 00:24:52,327 --> 00:24:54,194 La madre surrogata è Christine. 491 00:24:58,622 --> 00:25:01,630 Alessa e Ezra si sono rivolti a una madre surrogata in nero 492 00:25:01,640 --> 00:25:03,588 per proteggere la loro reputazione. 493 00:25:03,598 --> 00:25:05,704 Senza documenti era più facile fingere, 494 00:25:05,714 --> 00:25:08,535 ma in questo modo Christine non è stata adeguatamente controllata. 495 00:25:08,545 --> 00:25:11,763 Non sapevano del suo passato criminale e della sua instabilità mentale. 496 00:25:11,773 --> 00:25:13,745 E ora l'au pair pazza vuole la bambina. 497 00:25:13,755 --> 00:25:15,639 La stanno cercando da qui al confine, 498 00:25:15,649 --> 00:25:17,928 se esce allo scoperto lo verremo a sapere. 499 00:25:19,524 --> 00:25:20,833 È il prefisso del Canada. 500 00:25:20,843 --> 00:25:23,470 Deve essere il marito, Lucas, vorrà sapere se ci sono novità. 501 00:25:23,873 --> 00:25:24,873 Tarmel. 502 00:25:27,636 --> 00:25:28,983 Che c'è, ragazzo? 503 00:25:30,418 --> 00:25:31,956 Hai di nuovo quell'espressione. 504 00:25:31,966 --> 00:25:33,167 Riguarda il caso? 505 00:25:34,007 --> 00:25:35,246 Sì e no. 506 00:25:36,190 --> 00:25:38,653 Christine potrebbe essere una rapitrice. 507 00:25:38,663 --> 00:25:40,142 Corrisponde al profilo. 508 00:25:40,960 --> 00:25:43,554 Ma c'è qualcosa che non mi convince. 509 00:25:46,413 --> 00:25:48,041 O forse è un problema mio. 510 00:25:48,051 --> 00:25:49,101 Va' a casa. 511 00:25:49,648 --> 00:25:51,277 Prenditi del tempo per te. 512 00:25:51,287 --> 00:25:52,885 Se ci sono novità ti chiamo. 513 00:26:03,374 --> 00:26:04,474 Che succede? 514 00:26:05,767 --> 00:26:07,068 Riguarda Eve. 515 00:26:07,078 --> 00:26:10,478 E la mia storica capacità di circondarmi di persone sbagliate. 516 00:26:17,019 --> 00:26:20,127 - Che hai scoperto? - È un'avvocata per i diritti umani 517 00:26:20,137 --> 00:26:22,688 e si chiama Eve Blanchard, ma... 518 00:26:23,229 --> 00:26:24,935 Crediamo che si sia avvicinata a noi 519 00:26:24,945 --> 00:26:27,769 per scoprire informazioni sul Chirurgo e le sue vittime. 520 00:26:30,869 --> 00:26:32,481 Quindi il mio subconscio aveva ragione. 521 00:26:32,491 --> 00:26:34,671 Inoltre sono anche una brava giornalista investigativa, 522 00:26:34,681 --> 00:26:36,956 ma non è importante, va bene così. 523 00:26:36,966 --> 00:26:39,483 Non avrei dovuto lasciarla entrare in casa mia 524 00:26:39,493 --> 00:26:41,093 e nella tua vita. 525 00:26:41,629 --> 00:26:43,437 No, non è stata colpa tua. 526 00:26:44,489 --> 00:26:45,800 Sono stato... 527 00:26:45,810 --> 00:26:48,440 Assalito dai dubbi per una settimana, ma... 528 00:26:48,956 --> 00:26:50,518 Ho preferito metterli a tacere. 529 00:26:53,337 --> 00:26:56,132 Hai detto che Eve stava cercando informazioni sul Chirurgo. 530 00:26:57,051 --> 00:26:58,075 Perché? 531 00:27:00,313 --> 00:27:03,013 Perché è cresciuta nello stesso orfanotrofio 532 00:27:03,023 --> 00:27:05,368 della fuggitiva che presentava alla mamma. 533 00:27:05,378 --> 00:27:08,502 Credo che Eve sia collegata alla ragazza nel baule. 534 00:27:08,978 --> 00:27:09,978 Hai ragione. 535 00:27:14,289 --> 00:27:15,513 È mia sorella. 536 00:27:20,423 --> 00:27:22,100 Come hai potuto? 537 00:27:26,487 --> 00:27:28,144 Ero venuta per spiegarvelo, 538 00:27:29,664 --> 00:27:31,407 ma vedo che non ce ne è bisogno. 539 00:27:32,804 --> 00:27:34,564 Vi siete già fatti un'idea su di me. 540 00:27:37,201 --> 00:27:38,355 Eve, aspetta! 541 00:27:46,295 --> 00:27:47,295 Malcolm... 542 00:27:48,763 --> 00:27:50,036 Malcolm, mi dispiace. 543 00:27:52,453 --> 00:27:53,453 Basta. 544 00:27:54,434 --> 00:27:55,434 Per favore. 545 00:27:58,243 --> 00:28:00,460 Nessun altro deve scusarsi. 546 00:28:00,470 --> 00:28:03,919 Sapevo che in fondo c'era qualcosa che non andava in Eve. 547 00:28:06,921 --> 00:28:07,921 In... 548 00:28:07,931 --> 00:28:08,931 In noi. 549 00:28:10,911 --> 00:28:11,911 In me. 550 00:28:17,911 --> 00:28:19,035 È Eve? 551 00:28:26,040 --> 00:28:27,304 No, è Dani, 552 00:28:26,201 --> 00:28:28,413 {\an8}Al rifugio per donne, una donna corrisponde alla descrizione di Christine. Ci vediamo lì. 553 00:28:27,314 --> 00:28:28,660 ha trovato Christine. 554 00:28:29,701 --> 00:28:30,776 La sospettata. 555 00:28:33,392 --> 00:28:34,392 Devo andare. 556 00:28:34,772 --> 00:28:35,982 Malcolm. 557 00:28:35,992 --> 00:28:37,899 - Non puoi andartene via. - Devi affrontarlo. 558 00:28:37,909 --> 00:28:39,093 E invece no. 559 00:28:42,403 --> 00:28:44,276 Questo non posso sistemarlo, 560 00:28:46,369 --> 00:28:47,746 ma questo invece sì. 561 00:28:53,810 --> 00:28:55,057 Grazie a Dio siete qui. 562 00:28:55,067 --> 00:28:57,738 Non ci ha voluto dire niente, neanche come si chiama. 563 00:28:57,748 --> 00:28:58,748 Entrate. 564 00:29:04,494 --> 00:29:06,924 Ehi, non per farmi gli affari tuoi... 565 00:29:07,311 --> 00:29:08,736 Ma sembri a pezzi. 566 00:29:08,746 --> 00:29:11,348 In genere lascerei correre, ma stiamo lavorando 567 00:29:11,358 --> 00:29:12,769 e mi servi concentrato. 568 00:29:18,733 --> 00:29:20,620 Eve mi nascondeva qualcosa. 569 00:29:22,526 --> 00:29:25,172 Sua sorella era la ragazza nel baule. 570 00:29:26,323 --> 00:29:27,323 Scusa? 571 00:29:27,816 --> 00:29:28,816 Vuoi... 572 00:29:29,315 --> 00:29:31,729 - Vuoi parlarne? - Neanche per sogno. 573 00:29:40,205 --> 00:29:41,271 Cos'è successo? 574 00:29:41,611 --> 00:29:42,611 Lucas. 575 00:29:43,275 --> 00:29:44,434 È stato tuo marito? 576 00:29:44,444 --> 00:29:45,700 Ex marito. 577 00:29:48,282 --> 00:29:49,774 Ho lasciato Lucas. 578 00:29:50,726 --> 00:29:52,122 Sono scappata da lui, 579 00:29:52,132 --> 00:29:53,132 ma... 580 00:29:54,129 --> 00:29:55,305 Poi mi ha trovata. 581 00:29:56,919 --> 00:30:00,687 Ezra ha cercato di dargli dei soldi, ma Lucas li ha rifiutati e... 582 00:30:01,706 --> 00:30:02,856 Lo ha ucciso. 583 00:30:06,091 --> 00:30:08,940 Ho pensato che se avessi accettato di andare con lui, si sarebbe fermato 584 00:30:08,950 --> 00:30:11,922 - e non avrebbe più fatto del male a nessuno. - Cosa cerca di dire? 585 00:30:13,519 --> 00:30:14,519 Vattene! 586 00:30:16,760 --> 00:30:19,050 Lucas è rimasto a New York per tutto il tempo. 587 00:30:19,696 --> 00:30:21,057 Avrei dovuto immaginarlo. 588 00:30:21,067 --> 00:30:23,767 Prima non parlava della donna a cui teneva, 589 00:30:24,099 --> 00:30:25,833 ma parlava di una sua proprietà. 590 00:30:26,372 --> 00:30:27,826 Lui sa anche... 591 00:30:27,836 --> 00:30:28,955 Di Nina. 592 00:30:29,795 --> 00:30:31,890 Vi supplico per favore, dovete salvarla. 593 00:30:31,900 --> 00:30:33,668 Cos'è che sa esattamente? 594 00:30:33,678 --> 00:30:34,678 Che... 595 00:30:36,070 --> 00:30:37,736 Che è nostra figlia. 596 00:30:38,564 --> 00:30:40,037 Mia e di Lucas. 597 00:30:46,586 --> 00:30:48,436 Non cercavi di rapire Nina. 598 00:30:49,626 --> 00:30:50,894 Volevi solo dirle addio. 599 00:30:50,904 --> 00:30:54,530 Non volevo dirglielo, ma mi stava facendo del male e... 600 00:30:57,782 --> 00:30:59,042 È tutta colpa mia. 601 00:30:59,677 --> 00:31:02,671 Ezra è morto a causa mia e ora lui cerca la bambina. 602 00:31:03,747 --> 00:31:05,527 Dobbiamo raggiungere subito Alessa. 603 00:31:05,537 --> 00:31:08,505 È in pericolo anche lei, se Lucas sta cercando Nina. 604 00:31:08,515 --> 00:31:11,818 Alessa di solito geolocalizza tutte le foto. 605 00:31:12,208 --> 00:31:14,428 - Ne ha appena postata una. - Manda la posizione a Gil, 606 00:31:14,438 --> 00:31:15,691 io resto con Christine. 607 00:31:16,162 --> 00:31:17,162 Vai. 608 00:31:35,769 --> 00:31:37,801 Andiamo a fare un po' di shopping, amore. 609 00:31:37,811 --> 00:31:38,811 Grazie. 610 00:32:10,164 --> 00:32:12,787 È tutto nella testa della mamma, non c'è niente di cui preoccuparsi. 611 00:32:23,592 --> 00:32:25,491 Oh, mi ha spaventato a morte. 612 00:32:26,929 --> 00:32:28,256 Che sta succedendo? 613 00:32:28,266 --> 00:32:30,619 So che Christine è la madre biologica di Nina. 614 00:32:30,629 --> 00:32:32,264 - E come? L'avete trovata? - Sì, 615 00:32:32,274 --> 00:32:34,105 ma anche il suo violento marito, 616 00:32:34,115 --> 00:32:35,734 - il padre di Nina. - Cosa? 617 00:32:35,744 --> 00:32:38,702 - No, io... - E ora è qui per prendersi la bambina. 618 00:32:38,712 --> 00:32:40,617 Ezra ha cercato di dargli dei soldi, 619 00:32:40,627 --> 00:32:43,212 pensando che vi avrebbe lasciato in pace, ma non ha funzionato. 620 00:32:43,222 --> 00:32:45,020 Ma perché non me l'ha detto? 621 00:32:46,756 --> 00:32:48,011 Perché Ezra vi amava. 622 00:32:48,021 --> 00:32:49,951 È morto nel tentativo di proteggervi. 623 00:32:49,961 --> 00:32:51,198 Era un brav'uomo. 624 00:32:51,539 --> 00:32:52,539 Ma ora... 625 00:32:54,169 --> 00:32:56,507 Uno molto più cattivo sta cercando lei e Nina. 626 00:32:58,211 --> 00:32:59,996 - Si fida di me? - Sì. 627 00:33:15,488 --> 00:33:17,959 Se avessi la mia Le Mans saremmo già lì. 628 00:33:31,592 --> 00:33:32,981 No, è bloccata. 629 00:33:35,398 --> 00:33:37,332 - Bright! - Dammi mia figlia! 630 00:33:40,688 --> 00:33:41,863 No. 631 00:33:41,873 --> 00:33:43,536 Non farmelo ripetere. 632 00:33:45,478 --> 00:33:46,792 Lei appartiene... 633 00:33:46,802 --> 00:33:47,802 A me. 634 00:33:53,075 --> 00:33:54,978 Lucas, aspetti. 635 00:33:54,988 --> 00:33:56,208 La polizia sta arrivando. 636 00:33:56,218 --> 00:33:58,629 Se la prende, la mette in pericolo. 637 00:33:58,639 --> 00:34:01,314 Nessun altro deve farsi male, soprattutto sua figlia. 638 00:34:01,324 --> 00:34:02,532 Non importa. 639 00:34:03,013 --> 00:34:04,122 Starà con me... 640 00:34:04,627 --> 00:34:06,056 Dove dovrebbe stare. 641 00:34:09,999 --> 00:34:11,198 Ci pensi bene, Lucas. 642 00:34:11,208 --> 00:34:14,373 Christine non ha mai voluto che Nina stesse con lei. 643 00:34:14,927 --> 00:34:15,977 Si chieda... 644 00:34:16,786 --> 00:34:18,253 - Il perché. - Dammela. 645 00:34:18,263 --> 00:34:19,856 - No. - Lei sapeva... 646 00:34:20,222 --> 00:34:21,268 Che Alessa 647 00:34:21,278 --> 00:34:22,430 ed Ezra 648 00:34:22,440 --> 00:34:24,505 l'avrebbero amata davvero. 649 00:34:24,515 --> 00:34:26,522 Che avrebbero dato a Nina l'opportunità 650 00:34:26,532 --> 00:34:27,992 di rompere il cerchio. 651 00:34:28,002 --> 00:34:29,199 Che cerchio? 652 00:34:30,090 --> 00:34:31,388 Ho dato tutto... 653 00:34:31,772 --> 00:34:32,772 A Christine. 654 00:34:34,093 --> 00:34:35,120 Io la amavo. 655 00:34:35,130 --> 00:34:36,229 No, Lucas. 656 00:34:37,595 --> 00:34:39,203 Qualcuno, in passato... 657 00:34:39,762 --> 00:34:40,982 L'ha colpita, 658 00:34:41,958 --> 00:34:43,920 l'ha fatta sentire impotente. 659 00:34:44,414 --> 00:34:45,414 E poi... 660 00:34:46,250 --> 00:34:48,337 Le ha fatto credere che fosse amore. 661 00:34:49,007 --> 00:34:50,007 Non lo è. 662 00:34:51,035 --> 00:34:52,118 È abuso. 663 00:34:56,794 --> 00:34:57,799 No! 664 00:35:03,615 --> 00:35:04,839 Lei dov'è? 665 00:35:05,423 --> 00:35:07,218 Dov'è mia figlia? 666 00:35:09,639 --> 00:35:10,718 Quella è... 667 00:35:40,037 --> 00:35:41,079 Alessa! 668 00:35:41,402 --> 00:35:42,462 Ferma. 669 00:35:43,749 --> 00:35:44,782 È al sicuro. 670 00:35:46,136 --> 00:35:47,480 Anche Nina... 671 00:35:47,490 --> 00:35:48,563 È al sicuro. 672 00:35:50,519 --> 00:35:52,120 Non so cosa mi sia preso. 673 00:35:55,109 --> 00:35:56,767 Istinto materno. 674 00:35:57,825 --> 00:36:00,246 Farebbe qualsiasi cosa per proteggere sua figlia. 675 00:36:02,296 --> 00:36:03,307 Già. 676 00:36:07,925 --> 00:36:08,940 Bright? 677 00:36:09,835 --> 00:36:11,165 Ci serve un'ambulanza. 678 00:36:18,149 --> 00:36:19,149 C'è polso. 679 00:36:23,555 --> 00:36:24,643 Stanno bene? 680 00:36:26,661 --> 00:36:27,665 Lei sta bene. 681 00:36:29,585 --> 00:36:30,790 Stanno bene tutte e due. 682 00:36:41,762 --> 00:36:43,719 Cosa succederà a Nina? 683 00:36:47,399 --> 00:36:48,644 Da parte di Christine. 684 00:36:49,305 --> 00:36:51,820 Ha finito di compilare i documenti d'adozione. 685 00:36:52,681 --> 00:36:53,894 Beh... 686 00:36:53,904 --> 00:36:55,742 Ha sempre voluto che avesse Nina. 687 00:36:56,207 --> 00:36:57,396 Ora è ufficiale. 688 00:36:58,088 --> 00:36:59,336 Niente più bugie. 689 00:37:01,194 --> 00:37:02,473 Grazie. 690 00:37:02,483 --> 00:37:03,495 Prego. 691 00:37:11,978 --> 00:37:13,314 Va bene... 692 00:37:13,324 --> 00:37:15,845 So di aver detto che la maternità rende pazza la gente... 693 00:37:15,855 --> 00:37:17,758 Ma quello che ha fatto Alessa? 694 00:37:17,768 --> 00:37:18,969 È stata cazzuta. 695 00:37:18,979 --> 00:37:20,046 Beh... 696 00:37:20,056 --> 00:37:22,696 I genitori farebbero praticamente qualsiasi cosa per proteggere i figli. 697 00:37:23,105 --> 00:37:24,471 Congratulazioni, comunque. 698 00:37:25,554 --> 00:37:26,765 - Per cosa? - Per... 699 00:37:26,775 --> 00:37:31,133 Aver mangiato tutte le pizzette e per sapere troppe cose sulle Feste Nascita. 700 00:37:34,024 --> 00:37:36,509 - Già. - Classica sindrome di Couvade. 701 00:37:36,519 --> 00:37:37,793 Meglio nota come... 702 00:37:37,803 --> 00:37:39,572 Gravidanza empatica. 703 00:37:39,908 --> 00:37:42,686 - Tally è incinta. - Quella cosa è grande come una nocciolina 704 00:37:42,696 --> 00:37:44,721 e tu già gli fai il profilo? 705 00:37:45,268 --> 00:37:48,047 Non dirlo a nessuno, va bene? 706 00:37:48,057 --> 00:37:50,557 È presto e non voglio portarmi sfortuna. 707 00:37:51,552 --> 00:37:52,639 Lo giuro. 708 00:37:53,437 --> 00:37:54,795 Sono felice per voi. 709 00:37:54,805 --> 00:37:56,222 Tu non sei mai felice. 710 00:38:00,673 --> 00:38:03,236 E io non ho idea di come si faccia il padre. 711 00:38:05,123 --> 00:38:06,806 E se rovinassi la vita al bambino? 712 00:38:09,467 --> 00:38:11,088 E se diventasse come te? 713 00:38:14,701 --> 00:38:15,759 Prima di tutto... 714 00:38:16,293 --> 00:38:18,095 Non diventare un serial killer. 715 00:38:19,729 --> 00:38:21,276 Ma ancora più importante... 716 00:38:21,286 --> 00:38:22,993 Ascolta il tuo stesso consiglio. 717 00:38:23,875 --> 00:38:24,970 Sii onesto. 718 00:38:28,220 --> 00:38:29,830 È sempre il modo migliore. 719 00:38:55,161 --> 00:38:56,241 Cosa c'è scritto? 720 00:38:56,842 --> 00:38:58,515 Scusa, non pensavo fossi a casa. 721 00:38:59,340 --> 00:39:01,739 - Ho risolto il caso ieri sera. - Bene. 722 00:39:05,115 --> 00:39:08,242 - È una spiegazione. - Spiega perché mi hai mentito? 723 00:39:13,579 --> 00:39:15,030 Non volevo ferire te... 724 00:39:15,673 --> 00:39:16,919 Né tua madre. 725 00:39:17,576 --> 00:39:19,517 Volevo solo avvicinarmi a lei. 726 00:39:19,527 --> 00:39:21,815 Per vedere se sapeva qualcosa su mia sorella. 727 00:39:21,825 --> 00:39:25,449 E passando il tempo con lei, ho capito che ne sapeva tanto quanto me. 728 00:39:27,656 --> 00:39:29,059 E poi c'eri tu. 729 00:39:30,678 --> 00:39:32,438 Non sapevo che sarebbe successo. 730 00:39:33,117 --> 00:39:34,409 Come mi sarei sentita. 731 00:39:37,094 --> 00:39:38,300 Mi dispiace. 732 00:39:42,956 --> 00:39:43,992 Va tutto bene. 733 00:39:48,475 --> 00:39:49,945 Volevi delle risposte. 734 00:39:51,545 --> 00:39:52,947 So come ci si sente. 735 00:39:55,871 --> 00:39:58,231 Tua sorella è l'altra metà del cuore... 736 00:39:58,241 --> 00:39:59,648 La donna che hai perso. 737 00:40:08,643 --> 00:40:10,056 Si chiama Sophie. 738 00:40:10,716 --> 00:40:13,142 Aveva sedici anni quando è scappata. 739 00:40:13,152 --> 00:40:17,224 Ero piccola quando nostra madre è morta. Avevo più possibilità di essere adottata. 740 00:40:17,234 --> 00:40:19,171 Lei era un'adolescente. 741 00:40:19,559 --> 00:40:21,615 Mi mandava le cartoline da New York. 742 00:40:22,533 --> 00:40:23,798 Poi non sono più arrivate. 743 00:40:24,877 --> 00:40:26,494 Ho passato anni interi... 744 00:40:27,098 --> 00:40:28,884 A cercarla e... 745 00:40:29,781 --> 00:40:31,517 Poi ho letto del Chirurgo. 746 00:40:32,231 --> 00:40:35,264 Ed è stato arrestato solo qualche settimana dopo la sua ultima cartolina. 747 00:40:35,274 --> 00:40:38,381 - Pensavo che avendo 23 vittime... - Forse erano di più. 748 00:40:39,804 --> 00:40:41,196 Pensi davvero che sia lei? 749 00:40:45,927 --> 00:40:47,489 Hai una foto di lei. 750 00:40:48,562 --> 00:40:49,793 Mostramela. 751 00:40:49,803 --> 00:40:50,831 Non posso. 752 00:40:51,341 --> 00:40:53,207 Se Sophie è la ragazza nel baule, 753 00:40:53,217 --> 00:40:55,612 - io posso confermarlo. - È di questo che ho paura. 754 00:40:55,622 --> 00:40:58,935 Che la mia paura più grande sia vera e che lei sia morta davvero. 755 00:40:58,945 --> 00:41:00,827 Per questo ho aspettato tanto con Jessica. 756 00:41:00,837 --> 00:41:03,687 - Non vuoi la risposta? - Non se distrugge te. 757 00:41:04,106 --> 00:41:07,842 Ho visto cosa fanno i tuoi ricordi repressi e i tuoi incubi. 758 00:41:09,157 --> 00:41:10,947 Eve, non possiamo nasconderci da questo. 759 00:41:10,957 --> 00:41:12,354 Dobbiamo affrontarlo. 760 00:41:12,364 --> 00:41:14,220 - A testa alta. - Non possiamo. 761 00:41:14,760 --> 00:41:15,772 Io ho... 762 00:41:16,109 --> 00:41:18,247 Dei veri sentimenti per te, Malcolm. 763 00:41:18,936 --> 00:41:21,659 E nessuna relazione può superare questa... 764 00:41:22,284 --> 00:41:24,254 Ricerca della verità. 765 00:41:24,264 --> 00:41:26,270 Dovremmo smettere di cercare. 766 00:41:27,543 --> 00:41:30,206 È l'unico modo che abbiamo per andare avanti. 767 00:41:32,832 --> 00:41:34,622 La vita non funziona così. 768 00:41:36,991 --> 00:41:38,147 Non possiamo... 769 00:41:38,157 --> 00:41:41,245 Tenere i segreti in borse chiuse. 770 00:41:41,255 --> 00:41:43,488 O le ragazze nei seminterrati. 771 00:41:44,982 --> 00:41:48,121 E sperare che non tornino a tormentarci. 772 00:41:48,131 --> 00:41:50,525 Siamo la prova vivente di questa cosa. 773 00:41:53,137 --> 00:41:54,656 Io ho bisogno di ricordare. 774 00:41:56,271 --> 00:41:57,961 E tu meriti la verità. 775 00:42:00,212 --> 00:42:01,529 È l'unico modo. 776 00:42:58,843 --> 00:42:59,923 Mi dispiace. 777 00:43:00,710 --> 00:43:02,071 Tua sorella è morta. 778 00:43:11,719 --> 00:43:15,072 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com