1
00:00:11,712 --> 00:00:13,608
Non l'hai fatto sul serio!
2
00:00:13,618 --> 00:00:16,396
E invece sì. E sono ai
mirtilli, i tuoi preferiti.
3
00:00:30,496 --> 00:00:32,212
Questi sono alla ciliegia.
4
00:00:32,222 --> 00:00:34,259
Credevo avessi detto
che fossero ai mirtilli.
5
00:00:35,249 --> 00:00:36,324
Lo sono.
6
00:00:42,741 --> 00:00:43,841
Che succede?
7
00:00:45,641 --> 00:00:47,566
Niente, è solo che...
8
00:00:49,734 --> 00:00:52,614
Di solito è a questo punto che
accade qualcosa di spaventoso.
9
00:01:10,760 --> 00:01:12,139
Di nuovo gli incubi?
10
00:01:14,941 --> 00:01:15,952
No.
11
00:01:16,707 --> 00:01:17,907
Solo un sogno.
12
00:01:18,700 --> 00:01:20,397
Bene, ero preoccupata per te.
13
00:01:21,409 --> 00:01:22,682
Beh...
14
00:01:22,692 --> 00:01:24,312
Ho problemi legati al sonno.
15
00:01:24,783 --> 00:01:28,727
Disse alla ragazza che lo incatena
al letto ogni sera da due settimane.
16
00:01:29,815 --> 00:01:31,336
Non che mi lamenti.
17
00:01:31,346 --> 00:01:32,829
Credo sia alquanto sexy.
18
00:01:34,857 --> 00:01:36,242
A cosa stai lavorando?
19
00:01:37,289 --> 00:01:38,831
Che cosa stavi sognando?
20
00:01:40,517 --> 00:01:41,548
Te.
21
00:01:43,344 --> 00:01:44,659
Sogno sempre te.
22
00:01:48,354 --> 00:01:51,948
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 17 - "Stranger Beside You"
23
00:01:51,958 --> 00:01:53,570
#NoSpoiler
24
00:01:53,580 --> 00:01:55,045
Mi sta nascondendo qualcosa.
25
00:01:55,055 --> 00:01:58,131
Solo due settimane e stai già
sabotando la tua relazione?
26
00:01:58,141 --> 00:02:00,353
- Mi sembra giusto.
- Dico sul serio, Ains.
27
00:02:00,363 --> 00:02:03,313
Nel mio sogno ieri notte,
Eve mi ha preparato i muffin.
28
00:02:03,323 --> 00:02:07,113
Mi ha detto che erano ai mirtilli,
ma in realtà erano alla ciliegia.
29
00:02:07,123 --> 00:02:09,023
Perché mentire su una cosa del genere?
30
00:02:09,033 --> 00:02:10,443
Ti ha mentito...
31
00:02:10,453 --> 00:02:11,653
Nel tuo sogno,
32
00:02:12,133 --> 00:02:14,028
su dei muffin immaginari.
33
00:02:14,038 --> 00:02:16,752
Il mio subconscio mi stava dicendo
che c'è qualcosa che non va.
34
00:02:16,762 --> 00:02:18,625
O, magari non sai semplicemente...
35
00:02:18,635 --> 00:02:21,936
Come essere felice e ora come ora, Eve
ti sembra troppo bella per essere vera.
36
00:02:21,946 --> 00:02:25,114
Ha fatto qualcosa, nel mondo reale,
che ti abbia fatto dubitare di lei?
37
00:02:25,124 --> 00:02:27,132
Sì, ha questa valigetta...
38
00:02:27,142 --> 00:02:28,642
Che ha un lucchetto.
39
00:02:29,650 --> 00:02:32,367
Ok, vero, non è così strano, ma...
40
00:02:32,377 --> 00:02:35,219
Che stai facendo? Oh, mio Dio!
Malcolm, svegliati!
41
00:02:35,229 --> 00:02:37,976
È tornata da me,
anche se l'ho quasi uccisa.
42
00:02:37,986 --> 00:02:40,461
- Perché fare una cosa del genere?
- Perché ci tiene a te.
43
00:02:40,471 --> 00:02:44,850
E per te è più difficile pensare che sia
vero che credere che abbia un secondo fine.
44
00:02:46,203 --> 00:02:48,521
Il 99% delle persone...
45
00:02:48,531 --> 00:02:50,577
Non sono serial killer, Malcolm.
46
00:02:50,587 --> 00:02:52,191
Ma noi facciamo parte dell'1%.
47
00:02:52,201 --> 00:02:54,568
D'accordo. Tu lavori
per la polizia di New York.
48
00:02:54,578 --> 00:02:57,149
Se sei così preoccupato,
fai un controllo su di lei.
49
00:02:57,159 --> 00:02:58,357
Io farò lo stesso.
50
00:02:58,367 --> 00:03:01,083
Così vedremo finalmente
chi è il miglior investigatore.
51
00:03:01,593 --> 00:03:02,593
Ciao.
52
00:03:04,405 --> 00:03:05,916
"Il miglior investigatore"?
53
00:03:05,926 --> 00:03:07,116
Sono io!
54
00:03:13,027 --> 00:03:15,092
- Pronto per qualcosa di intenso?
- Sempre.
55
00:03:15,102 --> 00:03:17,538
Benvenuto nel fantastico
mondo delle mamme blogger.
56
00:03:17,548 --> 00:03:20,203
I proprietari della casa stavano
tenendo la Festa Nascita.
57
00:03:20,213 --> 00:03:22,439
- Festa Nascita di chi?
- Della bambina.
58
00:03:22,449 --> 00:03:24,247
È un modo per le mamme influencer per...
59
00:03:24,257 --> 00:03:26,976
Debuttare con i loro neonati e
i fisici da post gravidanza.
60
00:03:26,986 --> 00:03:29,186
Probabilmente non in quell'ordine.
61
00:03:29,196 --> 00:03:31,141
La vittima è Ezra Cassavel.
62
00:03:31,151 --> 00:03:34,744
Erede di una fortuna nel tessile e marito
dell'organizzatrice, Alessa Cassavel.
63
00:03:36,064 --> 00:03:37,632
Vita perfetta,
64
00:03:37,642 --> 00:03:39,451
famiglia da copertina,
65
00:03:39,461 --> 00:03:40,851
ma a volte...
66
00:03:40,861 --> 00:03:42,908
"Perfetto" può essere un'illusione.
67
00:03:43,663 --> 00:03:45,112
Dov'è Gil? E Edrisa?
68
00:03:45,122 --> 00:03:47,037
Oh, qui, con il morto stecchito!
69
00:03:47,047 --> 00:03:48,301
Sul serio?
70
00:03:48,311 --> 00:03:50,676
Scusa, "morto stecchito"
è inappropriato?
71
00:04:01,600 --> 00:04:03,769
La morte da bottiglia di spumante
deve essere una novità.
72
00:04:03,779 --> 00:04:07,111
In realtà, l'effettiva causa del decesso
è recisione dell'arteria carotidea.
73
00:04:07,121 --> 00:04:10,400
Probabilmente tra sei e otto ore fa.
E dagli schizzi e dalla pozza, direi...
74
00:04:10,410 --> 00:04:12,645
Che ha perso un litro di
sangue in pochi secondi
75
00:04:12,655 --> 00:04:15,913
e poi è caduto all'indietro nella
piscina di palline e poi...
76
00:04:15,923 --> 00:04:16,923
È morto.
77
00:04:18,875 --> 00:04:22,281
Attento. La bottiglia è saldamente
conficcata nel collo e...
78
00:04:22,291 --> 00:04:25,020
Il metabolismo aerobico si è avviato,
la pressione sta salendo
79
00:04:25,030 --> 00:04:27,062
e la cavità corporea sta comprimendo.
80
00:04:27,072 --> 00:04:28,732
Il tappo sta per saltare?
81
00:04:29,214 --> 00:04:30,845
- Oh, sì.
- Edrisa?
82
00:04:31,496 --> 00:04:33,196
- La mano?
- Oh, scusa.
83
00:04:34,529 --> 00:04:35,896
- Che vedi, Bright?
- Beh...
84
00:04:35,906 --> 00:04:39,027
L'arma del delitto è stata
fornita dall'organizzatrice.
85
00:04:39,037 --> 00:04:41,500
Significa che il sospettato non
aveva pianificato di uccidere Ezra
86
00:04:41,510 --> 00:04:43,125
quando si è svegliato stamattina.
87
00:04:47,116 --> 00:04:50,395
Il nostro sospettato è diventato da
nessuno ad assassino in un attimo.
88
00:04:50,405 --> 00:04:53,461
Qualcuno con precedenti per aggressione.
Problemi di gestione della rabbia.
89
00:04:53,471 --> 00:04:56,458
O ha dato un'occhiata ai prezzi
di questi festoni per il bambino.
90
00:04:56,468 --> 00:04:57,714
Ipotizziamo sia rabbia.
91
00:04:57,724 --> 00:05:01,155
Dopo aver infilato la bottiglia di
champagne nel collo di Ezra,
92
00:05:01,165 --> 00:05:03,814
il nostro killer l'ha
lasciato qui a morire.
93
00:05:03,824 --> 00:05:06,361
Il che mostra sia esplosività...
94
00:05:06,371 --> 00:05:07,556
Che indifferenza.
95
00:05:08,140 --> 00:05:12,093
Potrebbe avere ciò che è clinicamente
definito "cuore depravato".
96
00:05:12,103 --> 00:05:15,645
Controllate i precedenti di amici e
familiari con denunce di aggressione.
97
00:05:16,148 --> 00:05:17,802
- Chi ha trovato il corpo?
- La tata.
98
00:05:17,812 --> 00:05:19,863
È al piano di sopra con
Alessa e la bambina.
99
00:05:19,873 --> 00:05:23,269
Alessa ed io siamo tornate da
delle commissioni dell'ultimo minuto.
100
00:05:24,061 --> 00:05:26,994
Lei ha portato Nina al piano di
sopra per farle fare il pisolino e...
101
00:05:27,964 --> 00:05:29,916
Io sono scesa a finire
di preparare tutto.
102
00:05:29,926 --> 00:05:32,358
È stato allora che ho visto
il sangue e il vetro.
103
00:05:34,298 --> 00:05:35,452
Era Ezra.
104
00:05:37,034 --> 00:05:38,826
Può dirci cosa ricorda?
105
00:05:39,610 --> 00:05:41,339
Christine ha iniziato a urlare.
106
00:05:41,349 --> 00:05:42,648
E io...
107
00:05:43,342 --> 00:05:45,701
Sono corsa di sotto e poi...
108
00:05:47,531 --> 00:05:49,131
E poi vi ho chiamati.
109
00:05:56,764 --> 00:05:57,925
Si è fatta male?
110
00:05:59,436 --> 00:06:01,311
No, è tutto a posto. È...
111
00:06:02,335 --> 00:06:03,852
È di qualche sera fa.
112
00:06:04,335 --> 00:06:07,476
Mi... mi sento ancora stordita
da quando ho portato Nina a casa.
113
00:06:08,609 --> 00:06:09,794
Cervello da neomamma.
114
00:06:09,804 --> 00:06:12,805
Quella confusione mentale è un
istinto d'adattamento che aiuta
115
00:06:12,815 --> 00:06:14,923
le madri a essere in sintonia
con i propri neonati.
116
00:06:15,606 --> 00:06:16,866
È una nuvola d'amore.
117
00:06:16,876 --> 00:06:18,382
Niente di cui vergognarsi.
118
00:06:22,076 --> 00:06:23,331
{\an8}Chiamata da:
Ospedale Psichiatrico Claremont
119
00:06:23,205 --> 00:06:24,974
Scusate, arrivo subito.
120
00:06:26,155 --> 00:06:28,189
- Pronto?
- Figliolo!
121
00:06:28,199 --> 00:06:29,602
Quanto mi sei mancato!
122
00:06:29,922 --> 00:06:31,979
Pensavo mi stessi evitando,
ero preoccupato.
123
00:06:31,989 --> 00:06:33,547
Perché mai dovrei evitarti?
124
00:06:33,557 --> 00:06:37,309
Avrai sicuramente emozioni contrastanti
dopo aver pugnalato il tuo vecchio.
125
00:06:38,294 --> 00:06:40,472
Comunque, mi sto
riprendendo alla grande.
126
00:06:40,482 --> 00:06:42,642
Ora sono più scattante che mai.
127
00:06:42,652 --> 00:06:44,770
E sì, accetto le tue scuse.
128
00:06:44,780 --> 00:06:46,238
Non mi sto scusando.
129
00:06:46,634 --> 00:06:47,843
È uguale.
130
00:06:48,288 --> 00:06:50,151
Allora, che mi dici di bello?
131
00:06:50,893 --> 00:06:52,681
Cosa... ti tiene così occupato?
132
00:06:52,691 --> 00:06:56,693
Avevamo detto saresti venuto
due volte ogni dieci giorni.
133
00:06:57,504 --> 00:06:58,963
Ho avuto da fare.
134
00:06:59,535 --> 00:07:01,501
Cene, spettacoli.
135
00:07:02,261 --> 00:07:04,052
Sembrano appuntamenti romantici.
136
00:07:05,638 --> 00:07:07,519
Non essere timido.
137
00:07:08,215 --> 00:07:12,468
Esci con quella tua deliziosa collega?
138
00:07:12,478 --> 00:07:14,005
Dani?
139
00:07:14,015 --> 00:07:16,362
- No. Senti, ora non posso...
- Oh, ma dai!
140
00:07:16,372 --> 00:07:18,260
Lo sento dalla tua voce!
141
00:07:18,270 --> 00:07:20,473
L'amore è nell'aria!
142
00:07:23,154 --> 00:07:24,174
Ma è...
143
00:07:24,184 --> 00:07:25,438
Un neonato?
144
00:07:25,924 --> 00:07:28,225
- Caspita, fai le cose in fretta.
- Sto seguendo un caso.
145
00:07:28,235 --> 00:07:31,304
Un uomo è stato ucciso alla
Festa Nascita del suo bebè.
146
00:07:31,314 --> 00:07:32,556
Che? Che festa è?
147
00:07:33,365 --> 00:07:34,368
Attenti.
148
00:07:34,818 --> 00:07:37,165
- Voglio saperne di più!
- Il tappo potrebbe...
149
00:07:40,610 --> 00:07:42,200
Bright!
150
00:07:48,609 --> 00:07:50,194
Avete aperto lo champagne?
151
00:07:50,204 --> 00:07:52,013
Ho calcolato male i tempi.
152
00:07:53,331 --> 00:07:54,452
Devo andare.
153
00:07:58,348 --> 00:08:02,797
Stamattina, diciotto fornitori diversi
sono stati nella residenza dei Cassavel.
154
00:08:02,807 --> 00:08:05,462
Voglio i nomi di chiunque possa
aver avuto accesso allo champagne.
155
00:08:05,472 --> 00:08:07,834
Mi spiace dirlo, ma io punto su Alessa.
156
00:08:07,844 --> 00:08:11,132
Impossibile. Alessa tiene troppo
alla sua immagine e reputazione.
157
00:08:11,474 --> 00:08:14,351
- Uccidere il marito sarebbe disastroso.
- Forse la sua immagine era a rischio.
158
00:08:14,361 --> 00:08:16,192
Uccidere Ezra l'avrebbe tutelata.
159
00:08:16,202 --> 00:08:19,278
Esatto, sto solo dicendo che
ci sono due facce della maternità.
160
00:08:19,288 --> 00:08:21,681
Quella tutta rose
e fiori e l'altra in cui...
161
00:08:21,691 --> 00:08:24,337
Sfiguri il tuo sposo per aver
mangiato tutte le pizzette.
162
00:08:26,174 --> 00:08:28,738
Credo che dovremmo
indagare anche sull'au pair.
163
00:08:28,748 --> 00:08:30,412
È stata lei a trovare il cadavere.
164
00:08:30,422 --> 00:08:33,419
- Che ne pensi, Bright?
- Né Christine, né Alessa
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,282
sembrano essere assassine,
solito problema del "cuore depravato".
166
00:08:36,292 --> 00:08:38,794
Non penso che il nostro killer
abbia un aspetto pericoloso.
167
00:08:38,804 --> 00:08:40,454
Non è una vera risposta.
168
00:08:41,008 --> 00:08:43,857
Non è stato un omicidio premeditato,
la cosa importate è il movente.
169
00:08:43,867 --> 00:08:46,609
Dobbiamo scoprire cosa
ha fatto scattare il nostro killer.
170
00:08:46,619 --> 00:08:50,385
JT, indaga su Ezra. Solo perché era la
vittima, non significa fosse innocente.
171
00:08:50,395 --> 00:08:52,248
Dani, verifica i precedenti
dell'au pair.
172
00:08:52,258 --> 00:08:54,269
Io e Bright parleremo
con le altre mamme.
173
00:08:54,279 --> 00:08:56,035
Fantastico, le mamme mi adorano.
174
00:08:58,923 --> 00:09:00,657
Ehi. Puoi...
175
00:09:00,667 --> 00:09:03,584
Farmi un favore, già che
controlli i precedenti di Christine?
176
00:09:03,594 --> 00:09:04,662
Certo, dimmi.
177
00:09:04,672 --> 00:09:06,144
Potresti controllare...
178
00:09:06,154 --> 00:09:07,378
Eve Blanchard?
179
00:09:08,479 --> 00:09:11,419
Vuoi che scopra i precedenti
della tua ragazza?
180
00:09:11,429 --> 00:09:13,696
È una storia lunga che inizia
con un padre serial killer
181
00:09:13,706 --> 00:09:15,365
e finisce con dei problemi di fiducia.
182
00:09:15,375 --> 00:09:17,835
Bright, è sbagliato
sotto tanti punti di vista.
183
00:09:17,845 --> 00:09:19,840
Non hai capito la battuta
sui problemi di fiducia,
184
00:09:19,850 --> 00:09:21,585
che poi non era esattamente una battuta.
185
00:09:21,595 --> 00:09:22,684
Invece l'ho capita.
186
00:09:23,638 --> 00:09:26,067
Se hai qualche dubbio su Eve,
187
00:09:26,077 --> 00:09:27,904
di certo non sarò io a confermarli.
188
00:09:28,295 --> 00:09:30,649
Puoi incasinarti le cose da solo.
189
00:09:32,808 --> 00:09:34,437
Bella chiacchierata, grazie.
190
00:09:41,537 --> 00:09:43,372
Alessa è la mia migliore amica.
191
00:09:43,382 --> 00:09:45,160
È incredibile ciò che è successo.
192
00:09:45,170 --> 00:09:46,694
O che sia in tendenza.
193
00:09:47,243 --> 00:09:48,773
Oh, mio Dio. È...
194
00:09:50,595 --> 00:09:52,783
Deirdre, Alessa le ha mai confidato
195
00:09:52,793 --> 00:09:54,547
di avere dei problemi con Ezra?
196
00:09:54,557 --> 00:09:56,285
Problemi? No.
197
00:09:56,295 --> 00:09:58,019
Erano la coppia perfetta.
198
00:09:58,029 --> 00:10:00,307
Anche sul lavoro,
facevano morire d'invidia.
199
00:10:01,799 --> 00:10:03,873
- Parla dell'immagine che davano?
- Sì.
200
00:10:03,883 --> 00:10:05,803
Per loro sembrava tutto così facile.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,055
Ma avevano un aiuto.
202
00:10:07,065 --> 00:10:08,068
Christine?
203
00:10:08,696 --> 00:10:11,611
Sapete che l'avevano incontrata
a Monaco, prima di avere la bambina?
204
00:10:13,808 --> 00:10:15,401
Ezra ci provava con lei.
205
00:10:16,226 --> 00:10:19,465
Se avessi appena partorito, non vorrei
una vagabonda come Christine in casa,
206
00:10:19,475 --> 00:10:20,966
mi capite?
207
00:10:20,976 --> 00:10:22,106
Deirdre,
208
00:10:22,116 --> 00:10:24,276
possiamo fare delle
domande alla sua tata?
209
00:10:24,286 --> 00:10:25,930
Non le chiederete di me, vero?
210
00:10:25,940 --> 00:10:27,652
No, le chiederemo di Christine.
211
00:10:29,816 --> 00:10:31,875
- Certamente.
- Mi faccio solo gli affari miei
212
00:10:31,885 --> 00:10:33,554
e percepisco lo stipendio.
213
00:10:33,564 --> 00:10:35,320
Queste donne sono delle pazze.
214
00:10:35,330 --> 00:10:37,638
Fin troppo pazze anche
per un reality scadente.
215
00:10:38,099 --> 00:10:41,561
Secondo lei, Christine e Ezra
andavano a letto insieme?
216
00:10:41,571 --> 00:10:43,866
Christine si è aperta
con me solo una volta.
217
00:10:43,876 --> 00:10:47,379
Ha detto di aver avuto sfortuna con
gli uomini, ma che "Ezra era diverso".
218
00:10:47,389 --> 00:10:49,138
Che era "quello giusto".
219
00:10:49,719 --> 00:10:52,429
Se quello non è un modo per dire
"ci diamo dentro alla grande"...
220
00:10:53,217 --> 00:10:54,736
Allora non so cosa lo sia.
221
00:10:59,560 --> 00:11:01,853
- Hai qualcosa da mostrarmi?
- Sì.
222
00:11:02,716 --> 00:11:03,716
Mamma?
223
00:11:04,287 --> 00:11:07,043
Sono qui, tesoro! C'è anche Eve.
224
00:11:07,431 --> 00:11:08,656
Eve Blanchard,
225
00:11:08,666 --> 00:11:11,287
sono Ainsley, la Whitly sana di mente.
226
00:11:13,114 --> 00:11:14,136
Che fate?
227
00:11:16,486 --> 00:11:18,867
Eve mi sta aiutando a cercare
la ragazza che trovò Malcolm.
228
00:11:18,877 --> 00:11:20,193
La ragazza nel baule.
229
00:11:21,567 --> 00:11:23,483
Credi davvero che possa essere lei?
230
00:11:23,493 --> 00:11:24,647
Forse.
231
00:11:24,657 --> 00:11:26,580
Si chiama Sophie Sanders.
232
00:11:26,590 --> 00:11:29,983
È scappata da una casa famiglia
nella Carolina del Sud nel 1994.
233
00:11:29,993 --> 00:11:32,016
Le iniziali della madre sono A.M.S.
234
00:11:32,755 --> 00:11:34,146
Amelia Sanders.
235
00:11:35,016 --> 00:11:36,967
Deceduta nel 1993.
236
00:11:36,977 --> 00:11:39,537
Dove c'è scritto che la sua
iniziale di mezzo è "M"?
237
00:11:39,926 --> 00:11:41,705
Da qualche parte nel fascicolo.
238
00:11:42,091 --> 00:11:44,108
Vieni anche tu dalla
Carolina del Sud, vero?
239
00:11:44,118 --> 00:11:45,386
No, da quella del Nord.
240
00:11:45,396 --> 00:11:49,270
Ma non vivevi nella Carolina del Sud prima
che i Blanchard ti adottassero nel 1995?
241
00:11:50,541 --> 00:11:51,892
Come fai a saperlo?
242
00:11:51,902 --> 00:11:54,095
Non riesco a resistere,
sono una giornalista.
243
00:11:54,535 --> 00:11:56,581
Comunque sei perfetta sulle carte.
244
00:11:57,354 --> 00:11:59,485
- Hai fatto ricerche su di me?
- Certo.
245
00:11:59,495 --> 00:12:00,722
Eve,
246
00:12:00,732 --> 00:12:02,032
ignorala.
247
00:12:02,042 --> 00:12:03,659
I miei figli sono socialmente bizzarri.
248
00:12:03,669 --> 00:12:06,698
Ma è meglio considerarla una
cosa accattivante e non folle.
249
00:12:07,263 --> 00:12:09,146
Non sarei dovuta venire. Scusatemi.
250
00:12:09,156 --> 00:12:10,177
Eve, dove vai?
251
00:12:10,187 --> 00:12:12,296
Per favore... per favore, resta.
252
00:12:14,548 --> 00:12:15,548
Ainsley.
253
00:12:16,383 --> 00:12:19,461
Non devono essere tutte imprese
di giornalismo investigativo
254
00:12:19,471 --> 00:12:21,521
per vincere il premio Pulitzer.
255
00:12:22,113 --> 00:12:23,813
Dobbiamo parlare di Eve.
256
00:12:36,297 --> 00:12:37,380
Tutto bene?
257
00:12:39,753 --> 00:12:43,574
Non riesco a smettere di pensare alla vita
che Ezra e Alessa mostravano al mondo.
258
00:12:43,992 --> 00:12:46,063
Erano... erano felici.
259
00:12:46,073 --> 00:12:47,376
Andava a gonfie vele.
260
00:12:49,277 --> 00:12:50,782
Ed era solo una farsa?
261
00:12:51,877 --> 00:12:54,301
Credi che si possa
conoscere davvero qualcuno?
262
00:12:56,415 --> 00:12:57,565
Certo che si può.
263
00:12:58,188 --> 00:12:59,952
- Che succede...
- Ho trovato qualcosa.
264
00:13:00,288 --> 00:13:04,482
La settimana scorsa, Ezra ha prelevato
30.000 dollari dal suo conto privato.
265
00:13:04,492 --> 00:13:07,332
Un uomo sposato che preleva grosse
somme sotto il naso della moglie?
266
00:13:07,980 --> 00:13:09,904
Bella scoperta, ma la mia è meglio.
267
00:13:10,409 --> 00:13:12,306
Christine Chartrand, l'au pair?
268
00:13:12,866 --> 00:13:13,919
Non esiste.
269
00:13:15,124 --> 00:13:16,432
È un nome falso.
270
00:13:17,525 --> 00:13:20,668
Alessa ha una personalità di tipo A.
Non accoglierebbe mai qualcuno in casa
271
00:13:20,678 --> 00:13:22,987
a occuparsi della bambina,
senza controllarla a fondo.
272
00:13:23,776 --> 00:13:25,202
Devo parlarle.
273
00:13:25,592 --> 00:13:27,179
Per capire l'intero quadro.
274
00:13:27,631 --> 00:13:28,691
Senza filtri.
275
00:13:28,701 --> 00:13:30,921
Adesso? Ma sono le dieci passate.
276
00:13:30,931 --> 00:13:33,896
La bambina deve mangiare ogni due ore
e il marito è appena stato ucciso.
277
00:13:33,906 --> 00:13:35,056
Sarà sveglia.
278
00:13:35,444 --> 00:13:37,241
Powell, va' con lui, per favore.
279
00:13:41,280 --> 00:13:45,317
- Grazie per averci ricevuti così tardi.
- Certo, ho appena messo Nina a letto.
280
00:13:45,327 --> 00:13:47,064
- E Christine?
- Starà...
281
00:13:47,074 --> 00:13:49,420
Dormendo di sopra in camera
sua. Non saprei. Perché?
282
00:13:51,804 --> 00:13:53,231
Quel taglio sul braccio.
283
00:13:54,256 --> 00:13:57,682
Ha detto di esserselo fatta qualche
sera fa, ma sta ancora sanguinando.
284
00:13:57,692 --> 00:13:59,282
Guarisco lentamente.
285
00:14:00,823 --> 00:14:01,823
Scusatemi.
286
00:14:05,305 --> 00:14:06,492
Che sta succedendo?
287
00:14:06,502 --> 00:14:09,614
Crediamo che Christine non
sia chi dice di essere.
288
00:14:10,060 --> 00:14:12,209
- È un nome falso.
- È impossibile.
289
00:14:12,776 --> 00:14:14,968
Quando Ezra l'ha controllata,
non ha trovato niente.
290
00:14:15,718 --> 00:14:19,576
Crediamo anche... che Ezra
avesse una relazione con lei.
291
00:14:20,869 --> 00:14:21,869
Cosa?
292
00:14:22,729 --> 00:14:24,280
No, me ne sarei accorta.
293
00:14:25,281 --> 00:14:26,415
Davvero?
294
00:14:27,018 --> 00:14:28,193
È esausta,
295
00:14:28,203 --> 00:14:29,771
dorme poco,
296
00:14:30,366 --> 00:14:33,194
- attenta con sua figlia...
- Ma non con mio marito.
297
00:14:34,206 --> 00:14:35,814
Siete peggio dei nostri troll online.
298
00:14:37,882 --> 00:14:39,795
Alessa, è possibile...
299
00:14:39,805 --> 00:14:44,206
Che dietro a questa apparenza, potrebbe
essere successo qualcosa tra loro?
300
00:14:44,216 --> 00:14:48,497
Posso solo immaginare la pressione che
un figlio eserciti su una relazione.
301
00:14:48,507 --> 00:14:50,786
No, no. È stato l'opposto.
302
00:14:53,083 --> 00:14:55,859
Prima della gravidanza,
ci volevamo separare.
303
00:14:57,387 --> 00:14:58,705
Nina ci ha salvati.
304
00:15:02,448 --> 00:15:03,581
È Christine?
305
00:15:04,870 --> 00:15:06,029
Può sentirci?
306
00:15:07,155 --> 00:15:09,295
Forse... la sua camera
è proprio qui sopra.
307
00:15:13,334 --> 00:15:14,519
Dove sta andando?
308
00:15:20,842 --> 00:15:22,108
Alla culla.
309
00:15:22,867 --> 00:15:24,658
Nina non ha bisogno di niente.
310
00:15:31,124 --> 00:15:33,120
- La sta prendendo.
- Oh, mio Dio.
311
00:15:33,130 --> 00:15:35,737
- Sta rapendo mia figlia!
- Resti qui, non si muova.
312
00:15:55,142 --> 00:15:56,520
La bambina è ancora qui.
313
00:15:56,948 --> 00:15:58,248
Dov'è Christine?
314
00:16:01,422 --> 00:16:02,714
È sparita.
315
00:16:04,164 --> 00:16:05,961
L'abbiamo cercata per tutta la notte.
316
00:16:05,971 --> 00:16:07,497
Nessuna traccia di Christine.
317
00:16:07,507 --> 00:16:10,320
Dani è ancora da Alessa, a
tenere d'occhio lei e Nina.
318
00:16:10,330 --> 00:16:12,899
Credi che Christine abbia davvero
provato a rapire la bambina?
319
00:16:14,365 --> 00:16:16,685
Supponiamo che Christine
abbia davvero ucciso Ezra.
320
00:16:16,695 --> 00:16:19,119
Perché non è semplicemente
scappata dopo aver rapito Nina?
321
00:16:19,625 --> 00:16:20,892
Cosa sta cercando?
322
00:16:21,345 --> 00:16:22,766
E chi è lei in realtà?
323
00:16:23,415 --> 00:16:24,635
So chi può aiutarci.
324
00:16:24,645 --> 00:16:27,436
Circa un'ora fa ho ricevuto una
chiamata da un uomo, vicino Montreal,
325
00:16:27,446 --> 00:16:29,348
che dice di essere il
marito di Christine.
326
00:16:29,358 --> 00:16:31,011
E la storia combacia.
327
00:16:31,021 --> 00:16:32,712
Lucas Gerard.
328
00:16:33,093 --> 00:16:34,606
È in videochiamata.
329
00:16:35,646 --> 00:16:38,296
- Siamo qui.
- Salve. Riuscite a sentirmi?
330
00:16:38,306 --> 00:16:41,225
La connessione non è sempre
delle migliori qui a Stanstead.
331
00:16:41,235 --> 00:16:43,975
Ma ho chiamato appena ho
visto la sua foto online.
332
00:16:43,985 --> 00:16:46,195
- Christine Chartrand è sua moglie?
- Sì.
333
00:16:46,205 --> 00:16:48,636
Il suo vero nome è Christine Gerard.
334
00:16:49,106 --> 00:16:51,062
Questa risale alla nostra luna di miele.
335
00:16:53,315 --> 00:16:55,968
Io ho denunciato la sua
scomparsa l'anno scorso.
336
00:16:56,415 --> 00:16:58,220
Mi preoccupavo per lei ogni giorno.
337
00:16:58,692 --> 00:17:01,243
Ho pensato a tutti i guai in
cui poteva essersi cacciata,
338
00:17:01,253 --> 00:17:03,841
ma non avrei mai immaginato
che fosse un omicidio.
339
00:17:03,851 --> 00:17:05,265
Cosa può dirci di lei?
340
00:17:05,275 --> 00:17:07,566
Christine è una brava ragazza. Lei...
341
00:17:07,576 --> 00:17:09,140
Ha avuto un passato difficile.
342
00:17:10,095 --> 00:17:13,737
È finita nei guai per delle rapine
quando ha lasciato la scuola.
343
00:17:15,285 --> 00:17:17,295
Risse, droghe e tutte quelle cose.
344
00:17:17,305 --> 00:17:18,765
Significa che ha dei precedenti.
345
00:17:18,775 --> 00:17:19,811
Controlla.
346
00:17:20,425 --> 00:17:22,175
Quindi perché è scappata?
347
00:17:22,185 --> 00:17:23,416
Non lo so.
348
00:17:23,426 --> 00:17:25,296
È sempre stata una ragazza
un po' irrequieta.
349
00:17:25,306 --> 00:17:26,475
Già, ma...
350
00:17:26,485 --> 00:17:28,095
Avevamo una bella vita.
351
00:17:28,105 --> 00:17:29,147
E poi...
352
00:17:31,203 --> 00:17:32,535
È sparita.
353
00:17:32,545 --> 00:17:35,632
Ma... io la amo e voglio che stia bene.
354
00:17:36,470 --> 00:17:38,461
Grazie per il suo aiuto.
Ci terremo in contatto.
355
00:17:39,535 --> 00:17:41,485
La descrizione di Christine
fatta da Lucas Gerard
356
00:17:41,495 --> 00:17:44,649
ritrae delinquenza, comportamento
compulsivo e aggressione.
357
00:17:44,659 --> 00:17:47,215
Aggiungi alla lista tentato
rapimento di bambini ed estorsione
358
00:17:47,225 --> 00:17:49,425
ed è un bel curriculum per una tata.
359
00:17:49,435 --> 00:17:52,364
Le donne che commettono sequestri di
minori si dividono in quattro categorie,
360
00:17:52,374 --> 00:17:55,245
una delle quali è quella del
disturbo di personalità Cluster B.
361
00:17:55,255 --> 00:17:57,155
Imprevedibili, manipolatrici.
362
00:17:57,165 --> 00:18:00,185
Spesso si ingraziano la
famiglia prima del sequestro.
363
00:18:00,195 --> 00:18:01,775
Christine corrisponde al profilo.
364
00:18:01,785 --> 00:18:03,307
Il killer aveva problemi di rabbia.
365
00:18:03,317 --> 00:18:05,765
Se Ezra ha saputo della fedina
penale di Christine o...
366
00:18:05,775 --> 00:18:08,078
L'avesse fermata al suo primo
tentativo di rapire Nina...
367
00:18:08,505 --> 00:18:10,175
Ecco il movente. La causa scatenante.
368
00:18:10,185 --> 00:18:11,627
L'abbiamo fermata una volta.
369
00:18:11,637 --> 00:18:13,578
Ma se è disposta ad uccidere Ezra,
370
00:18:13,588 --> 00:18:16,376
è solo una questione di tempo
prima che riprovi a rapire Nina.
371
00:18:16,824 --> 00:18:18,857
Aiuta Dani a sorvegliare
la casa di Alessa.
372
00:18:18,867 --> 00:18:20,531
Non perdere di vista la bambina.
373
00:18:20,955 --> 00:18:23,232
Organizzerò un controllo
continuo della casa.
374
00:18:24,285 --> 00:18:25,285
Yo.
375
00:18:25,676 --> 00:18:26,681
Stai bene?
376
00:18:27,075 --> 00:18:30,710
Dani mi ha detto che le hai chiesto di
fare una ricerca sulla tua ragazza.
377
00:18:31,345 --> 00:18:33,765
Wow. Le notizie viaggiano veloci qui.
378
00:18:33,775 --> 00:18:37,416
E... sì, mi è stato detto che
sono pessimo nelle relazioni.
379
00:18:37,426 --> 00:18:40,759
Io ho fatto ricerche su ogni ragazza
che ho frequentato quando ero single.
380
00:18:41,225 --> 00:18:43,649
- Anche su Tally?
- Certo che sì.
381
00:18:44,505 --> 00:18:47,748
E lei non mi ha parlato per
settimane dopo averlo scoperto.
382
00:18:48,175 --> 00:18:50,415
Ho quasi perso la cosa migliore
della mia vita perché...
383
00:18:50,425 --> 00:18:53,005
Avevo troppa paura di
essere onesto con lei.
384
00:18:53,015 --> 00:18:55,935
Onesto tipo: "Scusa, Eve. Sono una
persona profondamente sospettosa,
385
00:18:55,945 --> 00:18:58,714
temo che tutto ciò che è bello nella
mia vita nasconda una terribile bugia"?
386
00:18:58,724 --> 00:19:00,576
Sì, forse non così onesto.
387
00:19:00,586 --> 00:19:02,101
Falle solo sapere come ti senti.
388
00:19:02,495 --> 00:19:05,403
Non vuoi una relazione
costruita sui segreti.
389
00:19:09,661 --> 00:19:11,842
Martin, la persona che hai
invitato a cena è qui.
390
00:19:14,295 --> 00:19:16,496
Mi scuso per il banchetto.
391
00:19:17,184 --> 00:19:18,685
Se credi che io sia un criminale,
392
00:19:18,695 --> 00:19:21,313
dovresti assaggiare la lasagna
vegana del nostro cuoco.
393
00:19:21,323 --> 00:19:22,328
Non ho fame.
394
00:19:23,774 --> 00:19:24,815
Ma mangerai...
395
00:19:24,825 --> 00:19:26,089
Con la tua...
396
00:19:26,984 --> 00:19:28,558
Nuova ragazza?
397
00:19:29,901 --> 00:19:31,507
Non voglio parlare di lei.
398
00:19:32,409 --> 00:19:33,429
Quindi...
399
00:19:33,824 --> 00:19:34,906
C'è una lei.
400
00:19:36,215 --> 00:19:38,000
E tu sembri turbato.
401
00:19:38,724 --> 00:19:40,370
Problemi tra di voi?
402
00:19:42,065 --> 00:19:43,328
Come posso aiutare?
403
00:19:48,711 --> 00:19:50,407
Sei il miglior bugiardo che conosco.
404
00:19:51,175 --> 00:19:52,362
Hai ingannato mamma,
405
00:19:52,745 --> 00:19:54,047
me,
406
00:19:54,057 --> 00:19:55,104
tutti quanti.
407
00:19:55,956 --> 00:19:59,024
E hai reso le bugie così reali...
408
00:20:00,144 --> 00:20:01,635
Come hai fatto?
409
00:20:01,645 --> 00:20:02,875
Beh,
410
00:20:02,885 --> 00:20:04,077
non stavo mentendo.
411
00:20:04,663 --> 00:20:07,369
Certo che mentivi. Fingevi
di essere il padre perfetto.
412
00:20:07,379 --> 00:20:08,846
Io ero il padre perfetto.
413
00:20:08,856 --> 00:20:11,133
Voglio dire, certo, vivevo
una doppia vita, ma...
414
00:20:11,695 --> 00:20:15,491
Ciò non significa che amassi la mia
famiglia meno di chiunque altro.
415
00:20:17,574 --> 00:20:20,186
Credi che questa donna ti stia mentendo?
416
00:20:20,864 --> 00:20:22,687
Credo che abbia dei segreti.
417
00:20:23,235 --> 00:20:25,090
Tutte le donne ne hanno, figliolo.
418
00:20:25,729 --> 00:20:27,406
È una delle loro migliori qualità.
419
00:20:27,416 --> 00:20:29,475
Ma se mi stesse nascondendo
qualcosa di importante,
420
00:20:29,485 --> 00:20:32,348
- se stesse mentendo...
- Allora è umana, Malcolm.
421
00:20:33,005 --> 00:20:35,580
Il vero amore è accettare
422
00:20:35,590 --> 00:20:38,466
le parti di un'altra persona che sono...
423
00:20:38,971 --> 00:20:39,982
Sconosciute.
424
00:20:41,226 --> 00:20:44,924
Apriti alla possibilità
di essere ingannato.
425
00:20:44,934 --> 00:20:46,045
O ferito.
426
00:20:46,936 --> 00:20:48,849
È una faccenda terribile.
427
00:20:51,403 --> 00:20:53,041
Ma se non l'avessi fatto...
428
00:20:54,586 --> 00:20:56,482
Non saresti qui ora.
429
00:21:01,589 --> 00:21:02,702
No.
430
00:21:02,712 --> 00:21:05,562
Non ci sto. Non voglio avere
un momento padre e figlio.
431
00:21:05,572 --> 00:21:07,367
In un certo senso lo è.
432
00:21:09,370 --> 00:21:10,370
Va bene.
433
00:21:11,471 --> 00:21:13,110
Parlami del caso.
434
00:21:13,120 --> 00:21:14,255
Cosa abbiamo?
435
00:21:15,683 --> 00:21:18,958
Un marito morto, una
mamma blogger distrutta,
436
00:21:18,968 --> 00:21:22,452
una babysitter au pair e
nessuna idea su chi sia l'assassino.
437
00:21:23,055 --> 00:21:24,420
Intrigante.
438
00:21:24,960 --> 00:21:26,980
Abbiamo già escluso la bambina?
439
00:21:28,178 --> 00:21:30,298
Stiamo puntando
l'attenzione sull'au pair.
440
00:21:31,049 --> 00:21:32,937
Ma anche la madre ha dei segreti.
441
00:21:32,947 --> 00:21:35,974
Ha una ferita su un braccio,
dice che è vecchia di una settimana,
442
00:21:35,984 --> 00:21:37,607
ma è ancora aperta e sanguina.
443
00:21:37,617 --> 00:21:38,970
Qualche altro dettaglio?
444
00:21:39,876 --> 00:21:41,769
Beve bibite gassate, ma...
445
00:21:41,779 --> 00:21:44,568
Sui suoi social non fa altro
che parlare di cibo salutare.
446
00:21:44,578 --> 00:21:45,931
Prende pastiglie?
447
00:21:45,941 --> 00:21:47,751
Qualcuna. Cosa stai pensando?
448
00:21:47,761 --> 00:21:49,706
Potrebbe avere il diabete di tipo 1.
449
00:21:50,449 --> 00:21:51,467
La neuropatia...
450
00:21:51,813 --> 00:21:54,374
Può rallentare la guarigione e la
pastiglia che ha preso con la bibita
451
00:21:54,384 --> 00:21:56,189
potrebbe essere glucosio.
452
00:21:56,543 --> 00:21:58,253
E perché dovrebbe mentire?
453
00:21:58,817 --> 00:22:01,827
Forse le gravidanze nelle diabetiche
sono considerate ad alto rischio.
454
00:22:01,837 --> 00:22:04,253
Esatto. La nostra mamma blogger...
455
00:22:04,263 --> 00:22:08,340
Ha menzionato complicazioni o un
riposo forzato prima del parto?
456
00:22:08,350 --> 00:22:09,362
No.
457
00:22:10,408 --> 00:22:12,420
Era a Monaco, in barca a vela.
458
00:22:12,430 --> 00:22:13,766
In barca a vela?
459
00:22:14,736 --> 00:22:17,653
Quale ostetrica consentirebbe a una
donna con una gravidanza a rischio...
460
00:22:17,663 --> 00:22:19,426
Forse non era incinta?
461
00:22:23,052 --> 00:22:26,934
- State sorvegliando Alessa?
- Sì, abbiamo tutto sotto controllo, perché?
462
00:22:26,944 --> 00:22:28,908
Ha mentito, non è lei la madre di Nina.
463
00:22:32,083 --> 00:22:35,343
- Sta uscendo di casa.
- Credeva di non essere osservata.
464
00:22:35,353 --> 00:22:36,495
Seguitela.
465
00:23:04,612 --> 00:23:05,735
Che sta facendo?
466
00:23:10,510 --> 00:23:11,682
No!
467
00:23:16,362 --> 00:23:18,209
- Alessa! Alessa!
- Ferma!
468
00:23:18,219 --> 00:23:20,436
- Girati con le mani in alto!
- Mani in alto!
469
00:23:29,287 --> 00:23:30,296
Grazie a Dio.
470
00:23:35,808 --> 00:23:37,883
Vi prego, non è come pensate.
471
00:23:37,893 --> 00:23:39,809
È esattamente quello che pensiamo.
472
00:23:39,819 --> 00:23:42,927
Ha usato questa roba per far finta di
essere incinta, Nina non è sua figlia.
473
00:23:42,937 --> 00:23:46,593
- No, sono sua madre, giuro!
- Allora come lo spiega tutto questo?
474
00:23:52,558 --> 00:23:54,752
Tutto ciò che desiderava
era avere un figlio.
475
00:23:56,237 --> 00:23:58,242
Ma per un crudele scherzo del destino...
476
00:23:58,718 --> 00:24:01,119
Il suo corpo non le consente di
portare a termine gravidanze.
477
00:24:01,704 --> 00:24:03,895
O comunque non senza correre rischi.
478
00:24:04,789 --> 00:24:06,739
Ho sempre fatto tutto come si deve.
479
00:24:08,031 --> 00:24:10,699
Ma ho comunque avuto
tre aborti spontanei.
480
00:24:12,240 --> 00:24:14,645
E questo ha messo in
crisi il vostro rapporto.
481
00:24:16,503 --> 00:24:20,420
Ha gettato via le prove, quindi
non è in preda alle allucinazioni.
482
00:24:20,430 --> 00:24:22,380
Ma lei non è la madre di Nina.
483
00:24:23,112 --> 00:24:25,508
- Allora chi è?
- Sono io!
484
00:24:26,709 --> 00:24:28,307
È nata da un mio ovulo.
485
00:24:29,401 --> 00:24:32,640
- Abbiamo usato una madre surrogata.
- Ci servono prove, documenti...
486
00:24:32,650 --> 00:24:34,281
Non ne ho nessuna...
487
00:24:34,291 --> 00:24:37,209
Abbiamo fatto tutto sottobanco,
se ne è occupato Ezra.
488
00:24:40,394 --> 00:24:41,642
È spaventata.
489
00:24:42,910 --> 00:24:46,685
Crede che la persona che ha partorito
sua figlia abbia ucciso suo marito.
490
00:24:52,327 --> 00:24:54,194
La madre surrogata è Christine.
491
00:24:58,622 --> 00:25:01,630
Alessa e Ezra si sono rivolti
a una madre surrogata in nero
492
00:25:01,640 --> 00:25:03,588
per proteggere la loro reputazione.
493
00:25:03,598 --> 00:25:05,704
Senza documenti era più facile fingere,
494
00:25:05,714 --> 00:25:08,535
ma in questo modo Christine non è
stata adeguatamente controllata.
495
00:25:08,545 --> 00:25:11,763
Non sapevano del suo passato criminale
e della sua instabilità mentale.
496
00:25:11,773 --> 00:25:13,745
E ora l'au pair pazza vuole la bambina.
497
00:25:13,755 --> 00:25:15,639
La stanno cercando da qui al confine,
498
00:25:15,649 --> 00:25:17,928
se esce allo scoperto
lo verremo a sapere.
499
00:25:19,524 --> 00:25:20,833
È il prefisso del Canada.
500
00:25:20,843 --> 00:25:23,470
Deve essere il marito, Lucas,
vorrà sapere se ci sono novità.
501
00:25:23,873 --> 00:25:24,873
Tarmel.
502
00:25:27,636 --> 00:25:28,983
Che c'è, ragazzo?
503
00:25:30,418 --> 00:25:31,956
Hai di nuovo quell'espressione.
504
00:25:31,966 --> 00:25:33,167
Riguarda il caso?
505
00:25:34,007 --> 00:25:35,246
Sì e no.
506
00:25:36,190 --> 00:25:38,653
Christine potrebbe essere una rapitrice.
507
00:25:38,663 --> 00:25:40,142
Corrisponde al profilo.
508
00:25:40,960 --> 00:25:43,554
Ma c'è qualcosa che non mi convince.
509
00:25:46,413 --> 00:25:48,041
O forse è un problema mio.
510
00:25:48,051 --> 00:25:49,101
Va' a casa.
511
00:25:49,648 --> 00:25:51,277
Prenditi del tempo per te.
512
00:25:51,287 --> 00:25:52,885
Se ci sono novità ti chiamo.
513
00:26:03,374 --> 00:26:04,474
Che succede?
514
00:26:05,767 --> 00:26:07,068
Riguarda Eve.
515
00:26:07,078 --> 00:26:10,478
E la mia storica capacità di
circondarmi di persone sbagliate.
516
00:26:17,019 --> 00:26:20,127
- Che hai scoperto?
- È un'avvocata per i diritti umani
517
00:26:20,137 --> 00:26:22,688
e si chiama Eve Blanchard, ma...
518
00:26:23,229 --> 00:26:24,935
Crediamo che si sia avvicinata a noi
519
00:26:24,945 --> 00:26:27,769
per scoprire informazioni
sul Chirurgo e le sue vittime.
520
00:26:30,869 --> 00:26:32,481
Quindi il mio subconscio aveva ragione.
521
00:26:32,491 --> 00:26:34,671
Inoltre sono anche una
brava giornalista investigativa,
522
00:26:34,681 --> 00:26:36,956
ma non è importante, va bene così.
523
00:26:36,966 --> 00:26:39,483
Non avrei dovuto lasciarla
entrare in casa mia
524
00:26:39,493 --> 00:26:41,093
e nella tua vita.
525
00:26:41,629 --> 00:26:43,437
No, non è stata colpa tua.
526
00:26:44,489 --> 00:26:45,800
Sono stato...
527
00:26:45,810 --> 00:26:48,440
Assalito dai dubbi per
una settimana, ma...
528
00:26:48,956 --> 00:26:50,518
Ho preferito metterli a tacere.
529
00:26:53,337 --> 00:26:56,132
Hai detto che Eve stava cercando
informazioni sul Chirurgo.
530
00:26:57,051 --> 00:26:58,075
Perché?
531
00:27:00,313 --> 00:27:03,013
Perché è cresciuta
nello stesso orfanotrofio
532
00:27:03,023 --> 00:27:05,368
della fuggitiva che
presentava alla mamma.
533
00:27:05,378 --> 00:27:08,502
Credo che Eve sia collegata
alla ragazza nel baule.
534
00:27:08,978 --> 00:27:09,978
Hai ragione.
535
00:27:14,289 --> 00:27:15,513
È mia sorella.
536
00:27:20,423 --> 00:27:22,100
Come hai potuto?
537
00:27:26,487 --> 00:27:28,144
Ero venuta per spiegarvelo,
538
00:27:29,664 --> 00:27:31,407
ma vedo che non ce ne è bisogno.
539
00:27:32,804 --> 00:27:34,564
Vi siete già fatti un'idea su di me.
540
00:27:37,201 --> 00:27:38,355
Eve, aspetta!
541
00:27:46,295 --> 00:27:47,295
Malcolm...
542
00:27:48,763 --> 00:27:50,036
Malcolm, mi dispiace.
543
00:27:52,453 --> 00:27:53,453
Basta.
544
00:27:54,434 --> 00:27:55,434
Per favore.
545
00:27:58,243 --> 00:28:00,460
Nessun altro deve scusarsi.
546
00:28:00,470 --> 00:28:03,919
Sapevo che in fondo c'era
qualcosa che non andava in Eve.
547
00:28:06,921 --> 00:28:07,921
In...
548
00:28:07,931 --> 00:28:08,931
In noi.
549
00:28:10,911 --> 00:28:11,911
In me.
550
00:28:17,911 --> 00:28:19,035
È Eve?
551
00:28:26,040 --> 00:28:27,304
No, è Dani,
552
00:28:26,201 --> 00:28:28,413
{\an8}Al rifugio per donne, una donna corrisponde
alla descrizione di Christine. Ci vediamo lì.
553
00:28:27,314 --> 00:28:28,660
ha trovato Christine.
554
00:28:29,701 --> 00:28:30,776
La sospettata.
555
00:28:33,392 --> 00:28:34,392
Devo andare.
556
00:28:34,772 --> 00:28:35,982
Malcolm.
557
00:28:35,992 --> 00:28:37,899
- Non puoi andartene via.
- Devi affrontarlo.
558
00:28:37,909 --> 00:28:39,093
E invece no.
559
00:28:42,403 --> 00:28:44,276
Questo non posso sistemarlo,
560
00:28:46,369 --> 00:28:47,746
ma questo invece sì.
561
00:28:53,810 --> 00:28:55,057
Grazie a Dio siete qui.
562
00:28:55,067 --> 00:28:57,738
Non ci ha voluto dire niente,
neanche come si chiama.
563
00:28:57,748 --> 00:28:58,748
Entrate.
564
00:29:04,494 --> 00:29:06,924
Ehi, non per farmi gli affari tuoi...
565
00:29:07,311 --> 00:29:08,736
Ma sembri a pezzi.
566
00:29:08,746 --> 00:29:11,348
In genere lascerei correre,
ma stiamo lavorando
567
00:29:11,358 --> 00:29:12,769
e mi servi concentrato.
568
00:29:18,733 --> 00:29:20,620
Eve mi nascondeva qualcosa.
569
00:29:22,526 --> 00:29:25,172
Sua sorella era la ragazza nel baule.
570
00:29:26,323 --> 00:29:27,323
Scusa?
571
00:29:27,816 --> 00:29:28,816
Vuoi...
572
00:29:29,315 --> 00:29:31,729
- Vuoi parlarne?
- Neanche per sogno.
573
00:29:40,205 --> 00:29:41,271
Cos'è successo?
574
00:29:41,611 --> 00:29:42,611
Lucas.
575
00:29:43,275 --> 00:29:44,434
È stato tuo marito?
576
00:29:44,444 --> 00:29:45,700
Ex marito.
577
00:29:48,282 --> 00:29:49,774
Ho lasciato Lucas.
578
00:29:50,726 --> 00:29:52,122
Sono scappata da lui,
579
00:29:52,132 --> 00:29:53,132
ma...
580
00:29:54,129 --> 00:29:55,305
Poi mi ha trovata.
581
00:29:56,919 --> 00:30:00,687
Ezra ha cercato di dargli dei
soldi, ma Lucas li ha rifiutati e...
582
00:30:01,706 --> 00:30:02,856
Lo ha ucciso.
583
00:30:06,091 --> 00:30:08,940
Ho pensato che se avessi accettato
di andare con lui, si sarebbe fermato
584
00:30:08,950 --> 00:30:11,922
- e non avrebbe più fatto del male a nessuno.
- Cosa cerca di dire?
585
00:30:13,519 --> 00:30:14,519
Vattene!
586
00:30:16,760 --> 00:30:19,050
Lucas è rimasto a New York
per tutto il tempo.
587
00:30:19,696 --> 00:30:21,057
Avrei dovuto immaginarlo.
588
00:30:21,067 --> 00:30:23,767
Prima non parlava
della donna a cui teneva,
589
00:30:24,099 --> 00:30:25,833
ma parlava di una sua proprietà.
590
00:30:26,372 --> 00:30:27,826
Lui sa anche...
591
00:30:27,836 --> 00:30:28,955
Di Nina.
592
00:30:29,795 --> 00:30:31,890
Vi supplico per favore, dovete salvarla.
593
00:30:31,900 --> 00:30:33,668
Cos'è che sa esattamente?
594
00:30:33,678 --> 00:30:34,678
Che...
595
00:30:36,070 --> 00:30:37,736
Che è nostra figlia.
596
00:30:38,564 --> 00:30:40,037
Mia e di Lucas.
597
00:30:46,586 --> 00:30:48,436
Non cercavi di rapire Nina.
598
00:30:49,626 --> 00:30:50,894
Volevi solo dirle addio.
599
00:30:50,904 --> 00:30:54,530
Non volevo dirglielo, ma
mi stava facendo del male e...
600
00:30:57,782 --> 00:30:59,042
È tutta colpa mia.
601
00:30:59,677 --> 00:31:02,671
Ezra è morto a causa mia
e ora lui cerca la bambina.
602
00:31:03,747 --> 00:31:05,527
Dobbiamo raggiungere subito Alessa.
603
00:31:05,537 --> 00:31:08,505
È in pericolo anche lei,
se Lucas sta cercando Nina.
604
00:31:08,515 --> 00:31:11,818
Alessa di solito
geolocalizza tutte le foto.
605
00:31:12,208 --> 00:31:14,428
- Ne ha appena postata una.
- Manda la posizione a Gil,
606
00:31:14,438 --> 00:31:15,691
io resto con Christine.
607
00:31:16,162 --> 00:31:17,162
Vai.
608
00:31:35,769 --> 00:31:37,801
Andiamo a fare un
po' di shopping, amore.
609
00:31:37,811 --> 00:31:38,811
Grazie.
610
00:32:10,164 --> 00:32:12,787
È tutto nella testa della mamma,
non c'è niente di cui preoccuparsi.
611
00:32:23,592 --> 00:32:25,491
Oh, mi ha spaventato a morte.
612
00:32:26,929 --> 00:32:28,256
Che sta succedendo?
613
00:32:28,266 --> 00:32:30,619
So che Christine è la
madre biologica di Nina.
614
00:32:30,629 --> 00:32:32,264
- E come? L'avete trovata?
- Sì,
615
00:32:32,274 --> 00:32:34,105
ma anche il suo violento marito,
616
00:32:34,115 --> 00:32:35,734
- il padre di Nina.
- Cosa?
617
00:32:35,744 --> 00:32:38,702
- No, io...
- E ora è qui per prendersi la bambina.
618
00:32:38,712 --> 00:32:40,617
Ezra ha cercato di dargli dei soldi,
619
00:32:40,627 --> 00:32:43,212
pensando che vi avrebbe lasciato
in pace, ma non ha funzionato.
620
00:32:43,222 --> 00:32:45,020
Ma perché non me l'ha detto?
621
00:32:46,756 --> 00:32:48,011
Perché Ezra vi amava.
622
00:32:48,021 --> 00:32:49,951
È morto nel tentativo di proteggervi.
623
00:32:49,961 --> 00:32:51,198
Era un brav'uomo.
624
00:32:51,539 --> 00:32:52,539
Ma ora...
625
00:32:54,169 --> 00:32:56,507
Uno molto più cattivo
sta cercando lei e Nina.
626
00:32:58,211 --> 00:32:59,996
- Si fida di me?
- Sì.
627
00:33:15,488 --> 00:33:17,959
Se avessi la mia Le Mans saremmo già lì.
628
00:33:31,592 --> 00:33:32,981
No, è bloccata.
629
00:33:35,398 --> 00:33:37,332
- Bright!
- Dammi mia figlia!
630
00:33:40,688 --> 00:33:41,863
No.
631
00:33:41,873 --> 00:33:43,536
Non farmelo ripetere.
632
00:33:45,478 --> 00:33:46,792
Lei appartiene...
633
00:33:46,802 --> 00:33:47,802
A me.
634
00:33:53,075 --> 00:33:54,978
Lucas, aspetti.
635
00:33:54,988 --> 00:33:56,208
La polizia sta arrivando.
636
00:33:56,218 --> 00:33:58,629
Se la prende, la mette in pericolo.
637
00:33:58,639 --> 00:34:01,314
Nessun altro deve farsi male,
soprattutto sua figlia.
638
00:34:01,324 --> 00:34:02,532
Non importa.
639
00:34:03,013 --> 00:34:04,122
Starà con me...
640
00:34:04,627 --> 00:34:06,056
Dove dovrebbe stare.
641
00:34:09,999 --> 00:34:11,198
Ci pensi bene, Lucas.
642
00:34:11,208 --> 00:34:14,373
Christine non ha mai voluto
che Nina stesse con lei.
643
00:34:14,927 --> 00:34:15,977
Si chieda...
644
00:34:16,786 --> 00:34:18,253
- Il perché.
- Dammela.
645
00:34:18,263 --> 00:34:19,856
- No.
- Lei sapeva...
646
00:34:20,222 --> 00:34:21,268
Che Alessa
647
00:34:21,278 --> 00:34:22,430
ed Ezra
648
00:34:22,440 --> 00:34:24,505
l'avrebbero amata davvero.
649
00:34:24,515 --> 00:34:26,522
Che avrebbero dato a Nina l'opportunità
650
00:34:26,532 --> 00:34:27,992
di rompere il cerchio.
651
00:34:28,002 --> 00:34:29,199
Che cerchio?
652
00:34:30,090 --> 00:34:31,388
Ho dato tutto...
653
00:34:31,772 --> 00:34:32,772
A Christine.
654
00:34:34,093 --> 00:34:35,120
Io la amavo.
655
00:34:35,130 --> 00:34:36,229
No, Lucas.
656
00:34:37,595 --> 00:34:39,203
Qualcuno, in passato...
657
00:34:39,762 --> 00:34:40,982
L'ha colpita,
658
00:34:41,958 --> 00:34:43,920
l'ha fatta sentire impotente.
659
00:34:44,414 --> 00:34:45,414
E poi...
660
00:34:46,250 --> 00:34:48,337
Le ha fatto credere che fosse amore.
661
00:34:49,007 --> 00:34:50,007
Non lo è.
662
00:34:51,035 --> 00:34:52,118
È abuso.
663
00:34:56,794 --> 00:34:57,799
No!
664
00:35:03,615 --> 00:35:04,839
Lei dov'è?
665
00:35:05,423 --> 00:35:07,218
Dov'è mia figlia?
666
00:35:09,639 --> 00:35:10,718
Quella è...
667
00:35:40,037 --> 00:35:41,079
Alessa!
668
00:35:41,402 --> 00:35:42,462
Ferma.
669
00:35:43,749 --> 00:35:44,782
È al sicuro.
670
00:35:46,136 --> 00:35:47,480
Anche Nina...
671
00:35:47,490 --> 00:35:48,563
È al sicuro.
672
00:35:50,519 --> 00:35:52,120
Non so cosa mi sia preso.
673
00:35:55,109 --> 00:35:56,767
Istinto materno.
674
00:35:57,825 --> 00:36:00,246
Farebbe qualsiasi cosa
per proteggere sua figlia.
675
00:36:02,296 --> 00:36:03,307
Già.
676
00:36:07,925 --> 00:36:08,940
Bright?
677
00:36:09,835 --> 00:36:11,165
Ci serve un'ambulanza.
678
00:36:18,149 --> 00:36:19,149
C'è polso.
679
00:36:23,555 --> 00:36:24,643
Stanno bene?
680
00:36:26,661 --> 00:36:27,665
Lei sta bene.
681
00:36:29,585 --> 00:36:30,790
Stanno bene tutte e due.
682
00:36:41,762 --> 00:36:43,719
Cosa succederà a Nina?
683
00:36:47,399 --> 00:36:48,644
Da parte di Christine.
684
00:36:49,305 --> 00:36:51,820
Ha finito di compilare
i documenti d'adozione.
685
00:36:52,681 --> 00:36:53,894
Beh...
686
00:36:53,904 --> 00:36:55,742
Ha sempre voluto che avesse Nina.
687
00:36:56,207 --> 00:36:57,396
Ora è ufficiale.
688
00:36:58,088 --> 00:36:59,336
Niente più bugie.
689
00:37:01,194 --> 00:37:02,473
Grazie.
690
00:37:02,483 --> 00:37:03,495
Prego.
691
00:37:11,978 --> 00:37:13,314
Va bene...
692
00:37:13,324 --> 00:37:15,845
So di aver detto che la maternità
rende pazza la gente...
693
00:37:15,855 --> 00:37:17,758
Ma quello che ha fatto Alessa?
694
00:37:17,768 --> 00:37:18,969
È stata cazzuta.
695
00:37:18,979 --> 00:37:20,046
Beh...
696
00:37:20,056 --> 00:37:22,696
I genitori farebbero praticamente
qualsiasi cosa per proteggere i figli.
697
00:37:23,105 --> 00:37:24,471
Congratulazioni, comunque.
698
00:37:25,554 --> 00:37:26,765
- Per cosa?
- Per...
699
00:37:26,775 --> 00:37:31,133
Aver mangiato tutte le pizzette e per
sapere troppe cose sulle Feste Nascita.
700
00:37:34,024 --> 00:37:36,509
- Già.
- Classica sindrome di Couvade.
701
00:37:36,519 --> 00:37:37,793
Meglio nota come...
702
00:37:37,803 --> 00:37:39,572
Gravidanza empatica.
703
00:37:39,908 --> 00:37:42,686
- Tally è incinta.
- Quella cosa è grande come una nocciolina
704
00:37:42,696 --> 00:37:44,721
e tu già gli fai il profilo?
705
00:37:45,268 --> 00:37:48,047
Non dirlo a nessuno, va bene?
706
00:37:48,057 --> 00:37:50,557
È presto e non voglio portarmi sfortuna.
707
00:37:51,552 --> 00:37:52,639
Lo giuro.
708
00:37:53,437 --> 00:37:54,795
Sono felice per voi.
709
00:37:54,805 --> 00:37:56,222
Tu non sei mai felice.
710
00:38:00,673 --> 00:38:03,236
E io non ho idea di
come si faccia il padre.
711
00:38:05,123 --> 00:38:06,806
E se rovinassi la vita al bambino?
712
00:38:09,467 --> 00:38:11,088
E se diventasse come te?
713
00:38:14,701 --> 00:38:15,759
Prima di tutto...
714
00:38:16,293 --> 00:38:18,095
Non diventare un serial killer.
715
00:38:19,729 --> 00:38:21,276
Ma ancora più importante...
716
00:38:21,286 --> 00:38:22,993
Ascolta il tuo stesso consiglio.
717
00:38:23,875 --> 00:38:24,970
Sii onesto.
718
00:38:28,220 --> 00:38:29,830
È sempre il modo migliore.
719
00:38:55,161 --> 00:38:56,241
Cosa c'è scritto?
720
00:38:56,842 --> 00:38:58,515
Scusa, non pensavo fossi a casa.
721
00:38:59,340 --> 00:39:01,739
- Ho risolto il caso ieri sera.
- Bene.
722
00:39:05,115 --> 00:39:08,242
- È una spiegazione.
- Spiega perché mi hai mentito?
723
00:39:13,579 --> 00:39:15,030
Non volevo ferire te...
724
00:39:15,673 --> 00:39:16,919
Né tua madre.
725
00:39:17,576 --> 00:39:19,517
Volevo solo avvicinarmi a lei.
726
00:39:19,527 --> 00:39:21,815
Per vedere se sapeva
qualcosa su mia sorella.
727
00:39:21,825 --> 00:39:25,449
E passando il tempo con lei, ho capito
che ne sapeva tanto quanto me.
728
00:39:27,656 --> 00:39:29,059
E poi c'eri tu.
729
00:39:30,678 --> 00:39:32,438
Non sapevo che sarebbe successo.
730
00:39:33,117 --> 00:39:34,409
Come mi sarei sentita.
731
00:39:37,094 --> 00:39:38,300
Mi dispiace.
732
00:39:42,956 --> 00:39:43,992
Va tutto bene.
733
00:39:48,475 --> 00:39:49,945
Volevi delle risposte.
734
00:39:51,545 --> 00:39:52,947
So come ci si sente.
735
00:39:55,871 --> 00:39:58,231
Tua sorella è l'altra metà del cuore...
736
00:39:58,241 --> 00:39:59,648
La donna che hai perso.
737
00:40:08,643 --> 00:40:10,056
Si chiama Sophie.
738
00:40:10,716 --> 00:40:13,142
Aveva sedici anni quando è scappata.
739
00:40:13,152 --> 00:40:17,224
Ero piccola quando nostra madre è morta.
Avevo più possibilità di essere adottata.
740
00:40:17,234 --> 00:40:19,171
Lei era un'adolescente.
741
00:40:19,559 --> 00:40:21,615
Mi mandava le cartoline da New York.
742
00:40:22,533 --> 00:40:23,798
Poi non sono più arrivate.
743
00:40:24,877 --> 00:40:26,494
Ho passato anni interi...
744
00:40:27,098 --> 00:40:28,884
A cercarla e...
745
00:40:29,781 --> 00:40:31,517
Poi ho letto del Chirurgo.
746
00:40:32,231 --> 00:40:35,264
Ed è stato arrestato solo qualche
settimana dopo la sua ultima cartolina.
747
00:40:35,274 --> 00:40:38,381
- Pensavo che avendo 23 vittime...
- Forse erano di più.
748
00:40:39,804 --> 00:40:41,196
Pensi davvero che sia lei?
749
00:40:45,927 --> 00:40:47,489
Hai una foto di lei.
750
00:40:48,562 --> 00:40:49,793
Mostramela.
751
00:40:49,803 --> 00:40:50,831
Non posso.
752
00:40:51,341 --> 00:40:53,207
Se Sophie è la ragazza nel baule,
753
00:40:53,217 --> 00:40:55,612
- io posso confermarlo.
- È di questo che ho paura.
754
00:40:55,622 --> 00:40:58,935
Che la mia paura più grande sia
vera e che lei sia morta davvero.
755
00:40:58,945 --> 00:41:00,827
Per questo ho aspettato
tanto con Jessica.
756
00:41:00,837 --> 00:41:03,687
- Non vuoi la risposta?
- Non se distrugge te.
757
00:41:04,106 --> 00:41:07,842
Ho visto cosa fanno i tuoi ricordi
repressi e i tuoi incubi.
758
00:41:09,157 --> 00:41:10,947
Eve, non possiamo nasconderci da questo.
759
00:41:10,957 --> 00:41:12,354
Dobbiamo affrontarlo.
760
00:41:12,364 --> 00:41:14,220
- A testa alta.
- Non possiamo.
761
00:41:14,760 --> 00:41:15,772
Io ho...
762
00:41:16,109 --> 00:41:18,247
Dei veri sentimenti per te, Malcolm.
763
00:41:18,936 --> 00:41:21,659
E nessuna relazione
può superare questa...
764
00:41:22,284 --> 00:41:24,254
Ricerca della verità.
765
00:41:24,264 --> 00:41:26,270
Dovremmo smettere di cercare.
766
00:41:27,543 --> 00:41:30,206
È l'unico modo che abbiamo
per andare avanti.
767
00:41:32,832 --> 00:41:34,622
La vita non funziona così.
768
00:41:36,991 --> 00:41:38,147
Non possiamo...
769
00:41:38,157 --> 00:41:41,245
Tenere i segreti in borse chiuse.
770
00:41:41,255 --> 00:41:43,488
O le ragazze nei seminterrati.
771
00:41:44,982 --> 00:41:48,121
E sperare che non tornino a tormentarci.
772
00:41:48,131 --> 00:41:50,525
Siamo la prova vivente di questa cosa.
773
00:41:53,137 --> 00:41:54,656
Io ho bisogno di ricordare.
774
00:41:56,271 --> 00:41:57,961
E tu meriti la verità.
775
00:42:00,212 --> 00:42:01,529
È l'unico modo.
776
00:42:58,843 --> 00:42:59,923
Mi dispiace.
777
00:43:00,710 --> 00:43:02,071
Tua sorella è morta.
778
00:43:11,719 --> 00:43:15,072
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com