1
00:00:09,410 --> 00:00:11,452
Il mio piccolo boomerang.
2
00:00:13,764 --> 00:00:15,914
- Cosa?
- Dopo il mio arresto...
3
00:00:16,525 --> 00:00:18,746
Tutta la mia vita è scomparsa.
4
00:00:19,332 --> 00:00:20,671
Colleghi...
5
00:00:20,681 --> 00:00:21,732
Tua madre.
6
00:00:21,742 --> 00:00:25,794
Oh, sono tutti i tuoi migliori amici finché
non scoprono che sei un serial killer.
7
00:00:25,804 --> 00:00:26,904
E poi, puff!
8
00:00:27,406 --> 00:00:30,954
Cioè, questa nuova moda del boicottaggio
ci è un po' sfuggita di mano.
9
00:00:31,833 --> 00:00:33,517
E poi mi hanno portato qui.
10
00:00:34,549 --> 00:00:35,620
Con nulla.
11
00:00:37,962 --> 00:00:38,962
Ma tu...
12
00:00:39,322 --> 00:00:40,761
Tu sei venuto da me.
13
00:00:41,953 --> 00:00:43,509
E continuavi a tornare.
14
00:00:44,008 --> 00:00:46,412
Anche se probabilmente
non avresti dovuto.
15
00:00:47,987 --> 00:00:49,387
Ma sono tuo padre.
16
00:00:50,314 --> 00:00:52,834
E tu sei il mio piccolo boomerang.
17
00:00:56,171 --> 00:00:57,571
Sono solo confuso.
18
00:00:58,113 --> 00:00:59,408
Mi sento perso.
19
00:00:59,418 --> 00:01:00,613
Spaventato.
20
00:01:00,623 --> 00:01:02,799
Non hai idea di ciò che
mi fanno queste visite.
21
00:01:03,469 --> 00:01:04,553
Di quello che...
22
00:01:04,563 --> 00:01:05,717
Mi hai fatto.
23
00:01:06,414 --> 00:01:07,614
Figliolo...
24
00:01:08,857 --> 00:01:10,157
TI ho creato io.
25
00:01:14,250 --> 00:01:15,665
Tu mi hai distrutto.
26
00:01:15,675 --> 00:01:17,300
Malcolm, che stai facendo?
27
00:01:18,677 --> 00:01:20,692
Sono venuto a dirtelo, faccia a faccia.
28
00:01:20,702 --> 00:01:23,297
- A dirmi, cosa?
- Che sei solo un vecchio pazzo.
29
00:01:23,307 --> 00:01:25,748
Uno squilibrato malato
che vive nel suo delirio.
30
00:01:25,758 --> 00:01:27,320
Non abbiamo mai avuto un rapporto.
31
00:01:27,330 --> 00:01:29,573
Perché nulla di tutto questo è reale.
32
00:01:31,327 --> 00:01:32,873
Non ti ho mai voluto bene,
33
00:01:32,883 --> 00:01:34,808
e ora non mi rivedrai mai più!
34
00:01:41,630 --> 00:01:43,277
Buongiorno, signor David.
35
00:01:43,287 --> 00:01:45,064
Per te è sicuramente un buongiorno.
36
00:01:45,074 --> 00:01:48,344
I cardiologi sono riusciti a
stabilizzare il Primo Ministro Zandun.
37
00:01:48,354 --> 00:01:51,283
È in convalescenza con una buona
prognosi, grazie al tuo consulto.
38
00:01:51,293 --> 00:01:54,088
L'amministrazione voleva
mostrarti la loro gratitudine.
39
00:01:54,098 --> 00:01:57,418
Oh, è l'ecocardiogramma che ha
fatto il grosso del lavoro io ho solo...
40
00:01:57,428 --> 00:01:59,056
Condiviso la mia opinione.
41
00:01:59,508 --> 00:02:01,258
Tutti i miei privilegi...
42
00:02:02,004 --> 00:02:03,400
Sono stati ripristinati?
43
00:02:03,410 --> 00:02:05,111
Beh, non ne ho idea, Martin.
44
00:02:05,121 --> 00:02:06,496
Beh, devo ammetterlo...
45
00:02:06,982 --> 00:02:09,887
Mi sono sentito un po'
isolato ultimamente.
46
00:02:10,889 --> 00:02:14,549
Sebbene suppongo sia proprio questo
il punto del metterti in isolamento.
47
00:02:15,681 --> 00:02:17,957
Non parlo con mio figlio da settimane.
48
00:02:19,581 --> 00:02:21,081
Mi manca il ragazzo.
49
00:02:22,256 --> 00:02:24,248
Scommetto che anche io gli manco.
50
00:02:24,901 --> 00:02:27,148
Restiamo in posizione Phalakasana.
51
00:02:27,158 --> 00:02:29,287
Sentiamo la connessione
con il nostro corpo.
52
00:02:29,297 --> 00:02:32,786
Ricordando a noi stessi che siamo
fortunati ad essere vivi oggi.
53
00:02:33,289 --> 00:02:35,515
Dobbiamo smetterla di incontrarci così.
54
00:02:38,681 --> 00:02:41,242
Mentre prendiamo
la posizione Garudasana,
55
00:02:41,760 --> 00:02:43,685
ricordiamo a noi stessi...
56
00:02:43,695 --> 00:02:45,982
Che meritiamo di essere felici.
57
00:02:56,785 --> 00:02:58,804
Direi che per oggi basta con lo yoga.
58
00:02:59,631 --> 00:03:00,881
Vero, Dolcezza?
59
00:03:14,826 --> 00:03:16,416
La colazione dei campioni.
60
00:03:17,907 --> 00:03:20,500
E vi aspetto domani sera
per le immagini in esclusiva
61
00:03:17,907 --> 00:03:20,500
{\an7}ADN - EDIZIONE SPECIALE
62
00:03:20,501 --> 00:03:22,215
del matrimonio di Cal Taylor.
63
00:03:22,225 --> 00:03:24,800
Erede della leggendaria famiglia Taylor,
64
00:03:24,810 --> 00:03:27,102
l'evento si preannuncia pieno di sfarzo,
65
00:03:27,112 --> 00:03:29,466
glamour e abiti da sogno.
66
00:03:30,727 --> 00:03:32,635
"La vita è un'avventura".
67
00:03:32,645 --> 00:03:34,432
Buongiorno!
68
00:03:34,442 --> 00:03:36,609
- Madre.
- Tesoro, sono così...
69
00:03:36,619 --> 00:03:39,610
Emozionata del fatto che
finalmente andrai in vacanza.
70
00:03:40,358 --> 00:03:42,197
Ti ho portato un regalo di bon voyage.
71
00:03:48,389 --> 00:03:50,404
Sei una meraviglia.
72
00:03:50,414 --> 00:03:51,414
Dici?
73
00:03:51,785 --> 00:03:53,766
Per una vacanza su un'isola?
74
00:03:53,776 --> 00:03:55,320
Assolutamente.
75
00:03:56,391 --> 00:03:58,657
Giuro, l'ultima volta che ho volato
in economica mi sembrava
76
00:03:58,667 --> 00:04:01,354
di essere sull'ultimo
elicottero partito da Saigon.
77
00:04:01,364 --> 00:04:02,329
Già.
78
00:04:02,339 --> 00:04:04,631
Volare in economica,
il tuo Vietnam personale.
79
00:04:04,641 --> 00:04:07,703
Oh, scherzaci pure quanto vuoi,
ma è davvero importante.
80
00:04:08,490 --> 00:04:11,796
Sei stato consumato dal
tuo lavoro, da tuo padre e...
81
00:04:11,806 --> 00:04:13,355
Tutti questi omicidi.
82
00:04:14,718 --> 00:04:16,525
Ospedale Psichiatrico Claremont
83
00:04:18,331 --> 00:04:19,331
Ma bravo.
84
00:04:20,358 --> 00:04:22,781
Lo ammetto, ne ho passate tante, certo,
85
00:04:22,791 --> 00:04:25,804
ma starei benissimo a riposo
qui a casa a New York.
86
00:04:25,814 --> 00:04:28,365
Oh, no. Isola sbagliata, mio caro.
87
00:04:28,375 --> 00:04:30,590
Te ne starai a sorseggiare daiquiri e...
88
00:04:30,600 --> 00:04:32,799
Ad ascoltare le onde e
a dormire in un'amaca.
89
00:04:32,809 --> 00:04:35,075
Legato, ovviamente. Ora andiamo,
il tuo autista ti aspetta.
90
00:04:35,085 --> 00:04:38,636
No, il mio volo parte tra diverse
ore e posso prendere un taxi.
91
00:04:38,646 --> 00:04:39,727
No.
92
00:04:39,737 --> 00:04:41,862
Ti ho organizzato qualcosa
di molto meglio.
93
00:04:49,810 --> 00:04:51,401
Mia madre ha richiesto una scorta?
94
00:04:51,411 --> 00:04:54,215
Ragazzo, ti accompagnerei
fino a Tahiti se potessi.
95
00:04:54,225 --> 00:04:55,686
Bel completo.
96
00:04:55,696 --> 00:04:56,780
Sono fiero di te.
97
00:04:56,790 --> 00:04:59,558
Perché vi comportate tutti come
se stessi partendo per la guerra?
98
00:04:59,568 --> 00:05:01,469
Sto andando in un resort.
99
00:05:01,479 --> 00:05:03,143
Ed è una cosa positiva.
100
00:05:06,730 --> 00:05:08,688
Vogliamo solo che tu sia felice.
101
00:05:09,123 --> 00:05:10,483
Sai come esserlo, vero?
102
00:05:11,083 --> 00:05:12,244
Sì, certo.
103
00:05:12,254 --> 00:05:13,884
Il concetto mi è noto.
104
00:05:13,894 --> 00:05:15,072
A tutte le unità!
105
00:05:15,082 --> 00:05:19,141
Presunta vittima al 328 di Pearl Street.
106
00:05:20,311 --> 00:05:21,235
Scordatelo.
107
00:05:21,245 --> 00:05:24,361
- Non ti porterò su una scena del crimine.
- Dai, è di passaggio.
108
00:05:24,371 --> 00:05:25,806
Manca tanto al mio volo.
109
00:05:25,816 --> 00:05:29,309
- Bright...
- Guarda, mi sto prendendo cura di me, ma...
110
00:05:29,319 --> 00:05:30,786
Posso anche aiutare.
111
00:05:31,869 --> 00:05:34,968
Che ne dici di farci un salto,
e poi diretti all'aeroporto?
112
00:05:35,952 --> 00:05:37,239
Una cosa veloce.
113
00:05:37,249 --> 00:05:38,600
Promesso.
114
00:05:42,182 --> 00:05:43,291
Va bene.
115
00:05:44,538 --> 00:05:47,187
Ma solo perché voglio che tutti
ti vedano in quel completo.
116
00:06:01,165 --> 00:06:02,790
JT, Dani.
117
00:06:04,671 --> 00:06:08,631
- Come va, Miami Vice?
- Non si parla così agli amici, JT.
118
00:06:09,302 --> 00:06:10,548
Come va?
119
00:06:10,558 --> 00:06:12,369
Sei riuscito a uccidere James Bond o...
120
00:06:12,379 --> 00:06:15,734
Deve partire, aggiornatemi
velocemente e poi andiamo all'aeroporto.
121
00:06:20,281 --> 00:06:23,442
La vittima è Jules Connor.
Ex procuratore distrettuale.
122
00:06:23,452 --> 00:06:25,682
È stato in uno studio privato
negli ultimi dieci anni.
123
00:06:25,692 --> 00:06:27,386
Aveva molti contatti.
124
00:06:27,396 --> 00:06:28,985
Dimmi della telecamera.
125
00:06:28,995 --> 00:06:31,588
I dispositivi di sicurezza sono
interni ed è stato bruciato tutto.
126
00:06:31,598 --> 00:06:33,333
L'assassino ha coperto le tracce.
127
00:06:33,343 --> 00:06:36,346
Basandomi sull'arma dell'assassino,
ha un debole per il dramma...
128
00:06:36,356 --> 00:06:38,240
Pistola a moschetto a doppia canna.
129
00:06:38,250 --> 00:06:41,309
Manico in noce, filigrana d'oro.
Un'arma da vero pirata.
130
00:06:41,319 --> 00:06:43,209
È del 1730.
131
00:06:43,961 --> 00:06:46,746
- Ne ho due.
- Chi ha invitato il loro spacciatore?
132
00:06:47,582 --> 00:06:48,943
Voglio dire, ciao.
133
00:06:49,305 --> 00:06:50,210
Colonnello.
134
00:06:50,220 --> 00:06:51,754
Mi piace la vostra mercanzia.
135
00:06:52,304 --> 00:06:54,263
Ora sono contento di averti portato.
136
00:06:54,273 --> 00:06:56,880
Salve, dottoressa Tanaka.
Stavo proprio per...
137
00:06:56,890 --> 00:06:58,746
Bollire l'avorio nel Serengeti.
138
00:06:59,449 --> 00:07:02,245
Scusate dovevo. Non c'è due senza tre.
139
00:07:02,255 --> 00:07:04,629
Ma non potete andare,
prima di vedere questo.
140
00:07:14,270 --> 00:07:17,420
Villefort è un personaggio principale
nel Conte di Monte Cristo.
141
00:07:18,757 --> 00:07:20,489
Uno dei miei libri preferiti da bambino.
142
00:07:20,939 --> 00:07:23,810
"Gli ho lasciato posizionare la scatola
nella buca che aveva fatto.
143
00:07:23,820 --> 00:07:28,295
"Poi, mentre batteva i piedi per togliere
tutte le tracce del suo operato,
144
00:07:28,305 --> 00:07:31,569
"mi sono precipitato su di lui e ho
puntato il mio coltello nel petto,
145
00:07:31,579 --> 00:07:34,067
"dicendo sono Giovanni Bertuccio.
146
00:07:34,077 --> 00:07:37,808
La tua morte per quella di mio fratello.
Il tuo tesoro per la sua vedova".
147
00:07:39,007 --> 00:07:42,075
Nella storia, la vita del Conte
viene distrutta da tre uomini...
148
00:07:42,085 --> 00:07:44,314
Villefort, Danglars e Fernand.
149
00:07:44,324 --> 00:07:47,079
E attua la sua vendetta su tutti loro.
150
00:07:47,089 --> 00:07:51,179
Potrebbe essere un assassino vendicativo
con un debole per la giustizia poetica.
151
00:07:52,019 --> 00:07:54,303
Se hai ragione, allora
moriranno altre due persone.
152
00:07:54,313 --> 00:07:55,703
Non succederà.
153
00:07:56,109 --> 00:07:58,336
Mentre tu sei in vacanza.
154
00:07:59,311 --> 00:08:00,320
Cos'è?
155
00:08:03,729 --> 00:08:04,954
Edrisa!
156
00:08:06,798 --> 00:08:08,704
Mina! È una Vedova Nera.
157
00:08:09,360 --> 00:08:10,387
È una bomba.
158
00:08:10,397 --> 00:08:13,465
Mi serve l'ESU, gli artificieri e
una mobilitazione di livello uno.
159
00:08:13,475 --> 00:08:15,136
Chi non è essenziale se ne vada!
160
00:08:15,146 --> 00:08:16,619
Evacuate, tutti. Edrisa.
161
00:08:16,629 --> 00:08:18,596
- Porta via i tuoi uomini.
- Andiamo via forza!
162
00:08:18,606 --> 00:08:19,606
Muovetevi!
163
00:08:20,440 --> 00:08:22,317
Andiamo. Forza.
164
00:08:22,327 --> 00:08:23,517
Cos'è una Vedova Nera?
165
00:08:23,527 --> 00:08:25,255
Una mina russa antiuomo.
166
00:08:25,265 --> 00:08:28,072
Esiste dagli anni cinquanta.
I talebani amano queste cose.
167
00:08:28,884 --> 00:08:30,401
Non ti muovere, fratello.
168
00:08:30,791 --> 00:08:32,953
L'unica cosa per evitare che
questo posto salti in aria
169
00:08:32,963 --> 00:08:34,968
è una molla debole
sulla piastra di pressione.
170
00:08:35,436 --> 00:08:37,746
Per fortuna non ho tremori alle mani.
171
00:08:37,756 --> 00:08:41,062
- Ci scherzi su?
- Non c'è motivo che restiate.
172
00:08:41,072 --> 00:08:42,656
Posso aspettare gli artificieri.
173
00:08:42,666 --> 00:08:44,327
- Non ti lasciamo.
- Va bene.
174
00:08:44,337 --> 00:08:45,376
Io...
175
00:08:47,510 --> 00:08:49,027
È la molla.
176
00:08:49,037 --> 00:08:50,536
È attivata.
177
00:08:50,546 --> 00:08:52,716
Ok, cambio di piano.
178
00:08:52,726 --> 00:08:55,075
Questa mina è instabile.
179
00:08:55,085 --> 00:08:57,176
Quindi devo parlare in fretta.
180
00:08:57,186 --> 00:09:00,498
JT, le case d'asta hanno i registri
delle armi vendute all'asta.
181
00:09:01,054 --> 00:09:02,934
Gil, l'assassino impersona il Conte.
182
00:09:02,944 --> 00:09:06,328
Il che significa che la vittima
lo considera inferiore o indegno.
183
00:09:06,338 --> 00:09:07,494
E Dani?
184
00:09:08,697 --> 00:09:09,697
Sì?
185
00:09:12,421 --> 00:09:13,757
Non importa.
186
00:09:16,810 --> 00:09:17,926
Ho un piano.
187
00:09:18,404 --> 00:09:19,576
Andate!
188
00:09:21,211 --> 00:09:22,352
Forza.
189
00:09:26,095 --> 00:09:27,095
Allora.
190
00:09:27,751 --> 00:09:29,024
Qual è il piano?
191
00:09:31,346 --> 00:09:32,737
Chiamata in arrivo:
Clinica Psichiatrica di Claremont
192
00:09:34,067 --> 00:09:35,854
Questa si che è un'uscita con il botto.
193
00:09:35,864 --> 00:09:36,932
Sono di fretta.
194
00:09:36,942 --> 00:09:38,692
Figliolo, sono tuo padre.
195
00:09:39,372 --> 00:09:41,380
- Sono tornato.
- Bene! Sono...
196
00:09:41,390 --> 00:09:42,854
Occupato? Ci scommetto.
197
00:09:42,864 --> 00:09:44,944
Già, sto... stabilizzando
una mina innescata
198
00:09:44,954 --> 00:09:48,500
che un killer ispirato al Conte di
Montecristo ha messo sotto la vittima.
199
00:09:49,673 --> 00:09:51,603
La prima vittima è stata Villefort o...
200
00:09:51,613 --> 00:09:53,043
Aspetta, sei sopra...
201
00:09:53,053 --> 00:09:55,030
Una mina innescata?
202
00:09:55,040 --> 00:09:57,013
Sì, ho fatto uscire tutti.
203
00:09:57,421 --> 00:09:58,552
Sono rimasto solo io.
204
00:09:58,562 --> 00:10:00,061
Con un terribile piano in mente.
205
00:10:00,071 --> 00:10:01,071
E...
206
00:10:01,481 --> 00:10:02,680
Ho visto la chiamata.
207
00:10:02,690 --> 00:10:03,940
E hai risposto?
208
00:10:04,929 --> 00:10:05,929
Perché?
209
00:10:06,795 --> 00:10:07,930
Sinceramente...
210
00:10:07,940 --> 00:10:08,940
Non lo so.
211
00:10:11,371 --> 00:10:12,568
Devo andare.
212
00:10:15,285 --> 00:10:17,028
Direi che è andata bene.
213
00:10:18,781 --> 00:10:20,867
Forse avrei dovuto dirgli
che gli voglio bene?
214
00:10:56,724 --> 00:10:58,420
Credo che perderò l'aereo.
215
00:11:03,221 --> 00:11:05,802
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 13 - "Wait & Hope"
216
00:11:05,812 --> 00:11:08,110
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
217
00:11:12,876 --> 00:11:15,538
Oggi diamo il bentornato a
un membro del nostro gruppo.
218
00:11:15,938 --> 00:11:18,988
Martin, come ti sei sentito
a stare in isolamento?
219
00:11:19,551 --> 00:11:22,146
Beh, prima di tutto, sono
felice di essere tornato.
220
00:11:23,176 --> 00:11:26,984
Però devo ammetterlo, Stanley,
non è stato piacevole.
221
00:11:27,345 --> 00:11:29,137
Pensavo che mio figlio fosse morto.
222
00:11:32,818 --> 00:11:34,786
Non è stato piacevole all'inizio.
223
00:11:35,382 --> 00:11:37,653
Ma... sono venuto a sapere
224
00:11:38,247 --> 00:11:39,463
che mio figlio sta bene.
225
00:11:39,473 --> 00:11:43,614
Oggi l'ho aiutato ad affrontare
qualcosa di esplosivo al lavoro.
226
00:11:44,112 --> 00:11:46,668
- È una bella cosa.
- Ma sono preoccupato.
227
00:11:46,678 --> 00:11:47,816
Non sta bene.
228
00:11:49,456 --> 00:11:51,797
E non sono sicuro di avere...
229
00:11:52,853 --> 00:11:54,786
Le giuste capacità emotive...
230
00:11:54,796 --> 00:11:55,767
Per aiutarlo.
231
00:11:55,777 --> 00:11:57,348
Perché non facciamo...
232
00:11:57,358 --> 00:11:58,763
Un gioco di ruolo terapeutico?
233
00:11:58,773 --> 00:12:02,286
Sapete, per aiutarmi con i miei
comportamenti autodistruttivi.
234
00:12:03,930 --> 00:12:05,257
D'accordo, Martin.
235
00:12:05,267 --> 00:12:07,669
- Vediamo, chi...
- Hector potrebbe fare Malcolm.
236
00:12:12,049 --> 00:12:13,252
Non voglio.
237
00:12:13,262 --> 00:12:14,411
Sono sempre Malcolm.
238
00:12:14,421 --> 00:12:15,964
Perché sei bravo.
239
00:12:16,765 --> 00:12:18,060
Tu, tu riesci...
240
00:12:18,070 --> 00:12:19,869
A rappresentare la sua essenza.
241
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
Malcolm.
242
00:12:31,585 --> 00:12:32,585
Ciao.
243
00:12:32,951 --> 00:12:34,151
Ti trovo bene.
244
00:12:34,557 --> 00:12:35,561
Ciao.
245
00:12:36,283 --> 00:12:37,583
Volevo dirti...
246
00:12:40,173 --> 00:12:41,573
Che sono cambiato.
247
00:12:42,530 --> 00:12:46,480
Sì, lo so che hai parecchie domande
e non sempre sono disponibile,
248
00:12:47,258 --> 00:12:49,565
ma per te sono un
libro aperto, voglio...
249
00:12:50,360 --> 00:12:51,668
Voglio solo aiutarti.
250
00:12:52,353 --> 00:12:53,353
Ma, papà...
251
00:12:53,839 --> 00:12:55,294
Hai ucciso delle persone.
252
00:12:55,304 --> 00:12:56,947
- E sei uno stronzo.
- Hector...
253
00:12:56,957 --> 00:12:58,525
Fa... fa...
254
00:12:59,221 --> 00:13:01,011
Fa parte del passato.
255
00:13:01,021 --> 00:13:03,038
Voglio solo aiutarti, figliolo.
256
00:13:05,171 --> 00:13:07,504
E c'è una cosa che
avrei già dovuto dirti.
257
00:13:11,041 --> 00:13:12,291
Ti voglio bene.
258
00:13:18,899 --> 00:13:20,038
No, no.
259
00:13:20,048 --> 00:13:21,144
Non lo dirò.
260
00:13:22,503 --> 00:13:23,945
È importante per me.
261
00:13:24,781 --> 00:13:26,720
Avanti, è importante.
262
00:13:28,531 --> 00:13:29,690
Dillo.
263
00:13:36,347 --> 00:13:37,772
Anch'io ti voglio bene.
264
00:13:54,119 --> 00:13:56,639
Edrisa ha detto che la pistola è
tutto ciò che è rimasto.
265
00:13:56,649 --> 00:13:58,366
Il resto era tutto da buttare.
266
00:13:58,840 --> 00:14:00,546
Non mettere il dito nella piaga.
267
00:14:00,556 --> 00:14:01,791
È solo una macchina.
268
00:14:01,801 --> 00:14:02,801
Smettila.
269
00:14:03,951 --> 00:14:04,951
Subito.
270
00:14:07,046 --> 00:14:09,741
Bright, parlami del
"Conte di Montecristo".
271
00:14:10,263 --> 00:14:11,334
Allora...
272
00:14:11,344 --> 00:14:13,501
La storia inizia il 24 febbraio,
273
00:14:13,511 --> 00:14:15,678
del 1815, a Marsiglia,
274
00:14:15,688 --> 00:14:18,071
quando una trealberi,
chiamata Pharaon...
275
00:14:18,081 --> 00:14:19,081
Ragazzo...
276
00:14:21,899 --> 00:14:23,995
Il Conte rimase in prigione per 14 anni,
277
00:14:24,005 --> 00:14:26,294
per essere stato accusato
ingiustamente da tre uomini.
278
00:14:26,757 --> 00:14:28,839
E il nostro killer si
identifica con lui.
279
00:14:28,849 --> 00:14:30,781
Per lui, non si tratta di omicidio.
280
00:14:30,791 --> 00:14:33,461
Connor è stato ucciso per
un crimine che ha commesso.
281
00:14:36,166 --> 00:14:37,639
Il suo peccato originale.
282
00:14:37,649 --> 00:14:38,899
Tenente Arroyo,
283
00:14:39,479 --> 00:14:42,377
c'è un certo ispettore
Boville al telefono.
284
00:14:42,387 --> 00:14:43,387
Chi?
285
00:14:43,779 --> 00:14:44,879
È mio padre.
286
00:14:45,250 --> 00:14:48,413
Boville era il detective
nel Conte di Montecristo.
287
00:14:49,194 --> 00:14:51,033
Deve aver capito qualcosa.
288
00:14:54,763 --> 00:14:56,694
Mi ha chiamato mentre ero
sulla scena del crimine.
289
00:14:56,704 --> 00:14:58,293
Quando ero solo con la mina.
290
00:14:58,303 --> 00:14:59,660
Perché hai risposto?
291
00:14:59,670 --> 00:15:01,268
Era una situazione particolare.
292
00:15:01,691 --> 00:15:02,799
Ci parlo io.
293
00:15:02,809 --> 00:15:03,809
No.
294
00:15:05,227 --> 00:15:06,227
Passamelo.
295
00:15:06,571 --> 00:15:08,495
- Cosa hai appena detto?
- Scusami?
296
00:15:08,505 --> 00:15:11,102
Se devi parlare con tuo padre, lo
faremo insieme come una squadra.
297
00:15:11,986 --> 00:15:13,631
Sei sicuro che sia una buona idea?
298
00:15:15,144 --> 00:15:16,144
No.
299
00:15:18,215 --> 00:15:21,299
Dottor Whitly sei in linea con me e...
300
00:15:21,958 --> 00:15:23,387
Il resto della squadra.
301
00:15:23,779 --> 00:15:24,779
Davvero?
302
00:15:25,491 --> 00:15:27,840
La banda al completo?
303
00:15:27,850 --> 00:15:29,613
Spero tu stia chiamando per il caso.
304
00:15:29,623 --> 00:15:32,474
Beh, sì. Stavo pensando al cadavere.
305
00:15:32,484 --> 00:15:36,686
Sapete, Villefort era
il "procureur du roi"...
306
00:15:36,696 --> 00:15:37,791
L'avvocato del re.
307
00:15:37,801 --> 00:15:39,607
La nostra vittima era un ex avvocato.
308
00:15:39,617 --> 00:15:42,630
Potrebbe essere responsabile per aver
mandato il nostro killer in pigione.
309
00:15:42,640 --> 00:15:44,520
Non credo che sia così
semplice, Malcolm.
310
00:15:44,530 --> 00:15:46,157
Hai detto che c'era una bomba.
311
00:15:46,502 --> 00:15:47,640
Una mina antiuomo.
312
00:15:49,424 --> 00:15:50,909
Chi ha parlato?
313
00:15:52,055 --> 00:15:53,155
Nessuno.
314
00:15:53,165 --> 00:15:56,075
Non credo che la bomba fosse
destinata alla nostra vittima.
315
00:15:56,085 --> 00:15:58,145
Secondo me era destinata a tutti voi.
316
00:15:58,155 --> 00:16:01,295
Sapete, la polizia processa
per conto del re.
317
00:16:01,725 --> 00:16:05,045
Forse avresti dovuto intraprendere
la professione di famiglia, Malcolm...
318
00:16:05,055 --> 00:16:06,805
Intendo la strada della medicina.
319
00:16:06,815 --> 00:16:09,205
- Ok, abbiamo finito.
- Aspetta.
320
00:16:09,215 --> 00:16:12,454
Potrebbe riguardare qualcosa che la
polizia ha nascosto per aiutare Connor?
321
00:16:12,464 --> 00:16:14,225
Oh, questa è buona.
322
00:16:14,235 --> 00:16:15,595
Sei tu, Gil?
323
00:16:15,605 --> 00:16:17,735
Chi altro c'è lì? Facciamo
delle presentazioni veloci?
324
00:16:17,745 --> 00:16:19,345
Dottor Whitly, se non c'è altro...
325
00:16:19,355 --> 00:16:22,815
Ora, vorrei parlare
della causa del decesso.
326
00:16:23,995 --> 00:16:25,696
Ha usato una pistola a moschetto.
327
00:16:26,214 --> 00:16:27,597
Un pezzo d'antiquariato.
328
00:16:28,065 --> 00:16:30,105
Oh, che cosa romantica...
329
00:16:30,115 --> 00:16:31,115
E complicata.
330
00:16:31,125 --> 00:16:35,963
Sapete, richiede molto tempo e
investimenti per caricare e sparare.
331
00:16:36,535 --> 00:16:38,635
Il nostro assassino
non andava di fretta.
332
00:16:38,645 --> 00:16:40,594
Ha assaporato tutto,
333
00:16:40,604 --> 00:16:42,225
- ogni dettaglio.
- Ed è per questo...
334
00:16:42,235 --> 00:16:44,445
Che potrebbe correre il rischio
di essere troppo miope.
335
00:16:44,455 --> 00:16:45,927
Sapete, potrebbe...
336
00:16:45,937 --> 00:16:47,507
Soffermarsi troppo sui dettagli
337
00:16:47,517 --> 00:16:50,876
e tralasciare qualcosa
nella gestalt complessiva.
338
00:16:51,405 --> 00:16:53,095
Ecco come lo cattureremo.
339
00:16:53,804 --> 00:16:55,205
Ho un riscontro sulla pistola.
340
00:16:55,215 --> 00:16:58,225
La pistola è stata comprata a un'asta
l'anno scorso da William Voight.
341
00:16:58,235 --> 00:17:00,705
È un consulente
finanziario per i ricconi.
342
00:17:00,715 --> 00:17:02,705
Oh, c'è una poliziotta?
343
00:17:02,715 --> 00:17:04,633
Oh, meraviglioso...
344
00:17:06,525 --> 00:17:08,561
Tuo padre sembra simpatico.
345
00:17:09,135 --> 00:17:10,135
Non lo è.
346
00:17:10,145 --> 00:17:12,725
Perché un uomo come William
Voight ucciderebbe Connor?
347
00:17:14,015 --> 00:17:15,172
Scopriamolo.
348
00:17:23,454 --> 00:17:24,844
Starai benissimo con entrambi.
349
00:17:24,854 --> 00:17:28,315
Non mi servono dei complimenti vuoti,
mi serve un'opinione reale.
350
00:17:28,325 --> 00:17:29,654
E i complimenti.
351
00:17:29,664 --> 00:17:32,634
Non capita tutti i giorni di ottenere
un invito a un matrimonio dei Taylor.
352
00:17:32,644 --> 00:17:34,725
Sono praticamente la
famiglia reale americana.
353
00:17:34,735 --> 00:17:37,305
Lo so. Beh, in realtà mi hanno
chiesto di fare l'inviata.
354
00:17:37,315 --> 00:17:41,324
Cal Taylor, eroe di guerra,
ritorna a casa e bla, bla, bla.
355
00:17:41,334 --> 00:17:45,559
Ainsley, è favoloso.
Sono così fiera di te.
356
00:17:46,085 --> 00:17:47,305
Oh, lo so che questo...
357
00:17:47,315 --> 00:17:49,531
Incarico non è niente di che, ma...
358
00:17:49,541 --> 00:17:51,411
Forse per te non è niente di che, ma...
359
00:17:51,825 --> 00:17:55,665
Io sono stata esiliata nella Siberia
sociale, dopo l'arresto di tuo padre.
360
00:17:55,675 --> 00:17:58,880
Mi ci sono voluti vent'anni per tornare.
361
00:18:01,405 --> 00:18:03,975
E sì, mi avranno anche
invitato in ritardo e sì,
362
00:18:03,985 --> 00:18:06,144
potrei dovermi sedere
in piccionaia, ma...
363
00:18:07,255 --> 00:18:08,453
Metti quello verde.
364
00:18:09,195 --> 00:18:11,097
Sei sempre uno schianto in verde.
365
00:18:15,605 --> 00:18:17,744
C'è nessuno? Polizia di New York.
366
00:18:21,575 --> 00:18:22,977
Dove sono tutti?
367
00:18:33,615 --> 00:18:34,915
Ehi!
368
00:18:34,925 --> 00:18:37,316
Ehi, ehi, ehi!
369
00:18:38,566 --> 00:18:40,661
Ehi, ehi!
370
00:18:42,875 --> 00:18:44,384
La Spada di Damocle.
371
00:18:44,394 --> 00:18:46,345
È un'altra trappola e Voight è in mezzo.
372
00:18:46,355 --> 00:18:49,324
Se inciampiamo in uno di questi
fili le spade cadranno...
373
00:18:49,334 --> 00:18:50,825
E sono tutte ancorate a Voight.
374
00:18:50,835 --> 00:18:53,047
Se lui si muove, muore.
375
00:18:56,135 --> 00:18:57,250
Che stai facendo?
376
00:18:58,345 --> 00:19:00,056
Salvo quest'uomo.
377
00:19:00,505 --> 00:19:02,431
Tu e JT, salite sulla balconata.
378
00:19:21,126 --> 00:19:22,521
Dovete farmi uscire da qui.
379
00:19:22,935 --> 00:19:24,056
Buona idea.
380
00:19:24,066 --> 00:19:25,395
Ragazzi, dovete...
381
00:19:25,775 --> 00:19:27,012
Tagliare i fili...
382
00:19:27,435 --> 00:19:28,654
Uno...
383
00:19:28,664 --> 00:19:30,316
- Alla volta.
- Che mi dici delle spade
384
00:19:30,326 --> 00:19:31,956
che cadono sul nostro testimone chiave?
385
00:19:31,966 --> 00:19:33,026
Le prenderò io.
386
00:19:33,036 --> 00:19:34,675
Bright, dobbiamo chiamare qualcuno.
387
00:19:34,685 --> 00:19:37,847
Chi chiamiamo? Il dipartimento
della morte per spade che cadono?
388
00:19:38,515 --> 00:19:39,785
Quelli siamo noi.
389
00:19:39,795 --> 00:19:43,564
Inoltre... io ho vinto due medaglie
d'argento per il lancio dell'ascia.
390
00:19:44,505 --> 00:19:45,725
Medaglie d'argento.
391
00:19:47,445 --> 00:19:48,585
Cominciate a tagliare.
392
00:19:53,625 --> 00:19:55,653
- Piano.
- Arriva il filo numero uno.
393
00:19:59,145 --> 00:20:00,295
Ok.
394
00:20:00,305 --> 00:20:01,492
Ora il numero due.
395
00:20:09,305 --> 00:20:10,876
Numero tre.
396
00:20:17,376 --> 00:20:18,382
Ora tu.
397
00:20:19,285 --> 00:20:20,885
Ok, William,
398
00:20:20,895 --> 00:20:22,135
già che ci siamo,
399
00:20:22,815 --> 00:20:24,854
ha idea di chi potrebbe essere stato?
400
00:20:24,864 --> 00:20:26,914
No... non ho visto la sua faccia.
401
00:20:26,924 --> 00:20:28,665
Deve avermi drogato e poi io...
402
00:20:28,675 --> 00:20:31,183
- Mi sono svegliato così.
- Bright, ora taglio.
403
00:20:34,894 --> 00:20:36,024
Sa, la sua...
404
00:20:36,034 --> 00:20:39,035
Pistola d'antiquariato è stata
recentemente usata in un omicidio.
405
00:20:39,045 --> 00:20:40,915
Sì, Connor. Senta, sì,
non era la mia pistola.
406
00:20:40,925 --> 00:20:42,495
L'ha acquistata da uno dei miei...
407
00:20:42,505 --> 00:20:44,575
Clienti... per una collezione...
408
00:20:44,585 --> 00:20:45,955
E io credo...
409
00:20:45,965 --> 00:20:49,245
Che queste potrebbero essere le
sue spade, ma non è stato lui.
410
00:20:49,655 --> 00:20:50,770
Ne taglio un altro.
411
00:20:51,375 --> 00:20:52,851
Oh, Dio!
412
00:20:54,395 --> 00:20:56,706
Chi è il cliente?
Perché, in questo momento,
413
00:20:56,716 --> 00:20:59,015
- sembra piuttosto colpevole.
- Sa che non posso dirglielo.
414
00:20:59,025 --> 00:21:00,634
È connesso a Connor?
415
00:21:00,644 --> 00:21:04,192
- William, parli prima che sia troppo tardi.
- Bright, non puoi minacciarlo.
416
00:21:05,254 --> 00:21:08,234
Non lo sto minacciando,
sto solo facendo il pragmatico.
417
00:21:08,244 --> 00:21:11,145
- Questa è roba spaventosa.
- Taglio il prossimo filo.
418
00:21:14,859 --> 00:21:16,132
Ne taglio un altro.
419
00:21:17,730 --> 00:21:18,810
Oddio!
420
00:21:18,820 --> 00:21:20,259
Calvin Taylor!
421
00:21:23,115 --> 00:21:25,432
Il suo cliente era quel Cal Taylor?
422
00:21:25,442 --> 00:21:26,655
Esatto.
423
00:21:26,665 --> 00:21:29,665
Ne rimangono altri due e sono
legati a lui. Ora scendiamo.
424
00:21:30,124 --> 00:21:32,476
Come un letale split nel bowling.
425
00:21:34,017 --> 00:21:35,069
I Taylor.
426
00:21:35,079 --> 00:21:36,564
Qualche anno fa...
427
00:21:36,574 --> 00:21:39,045
- Quell'incidente con la barca.
- Mi ricordo la storia.
428
00:21:39,055 --> 00:21:42,850
Secondo i verbali, la figlia di uno chef
aveva rubato una barca, schiantandosi.
429
00:21:43,504 --> 00:21:44,916
Per poi affogare in mare.
430
00:21:45,305 --> 00:21:46,751
Una copertura poco convincente.
431
00:21:46,761 --> 00:21:48,504
Ne possiamo parlare dopo?
432
00:21:49,272 --> 00:21:50,373
Lo spero.
433
00:21:52,503 --> 00:21:53,696
Tu lo tagli...
434
00:21:54,173 --> 00:21:55,415
E io la prendo.
435
00:22:07,025 --> 00:22:08,948
Ok, ci siamo.
436
00:22:20,977 --> 00:22:21,979
Allora...
437
00:22:22,559 --> 00:22:24,460
Adesso possiamo parlare?
438
00:22:31,295 --> 00:22:33,257
Io e Connor abbiamo
lavorato per i Taylor.
439
00:22:33,267 --> 00:22:35,572
Ci siamo occupati di tutta
la situazione di Isabella.
440
00:22:35,582 --> 00:22:37,358
Quale situazione?
441
00:22:37,368 --> 00:22:38,979
Beh, era la figlia dello chef.
442
00:22:39,358 --> 00:22:42,351
Non rubò la barca da sola,
Cal Taylor era con lei.
443
00:22:42,361 --> 00:22:44,022
Stavano insieme.
444
00:22:44,032 --> 00:22:45,121
Lui era...
445
00:22:45,131 --> 00:22:46,793
Ubriaco e strafatto.
446
00:22:47,631 --> 00:22:49,876
E lei era minorenne.
447
00:22:49,886 --> 00:22:52,765
E meglio che i giornali
non sappiano certi dettagli.
448
00:22:52,775 --> 00:22:54,003
Esattamente.
449
00:22:54,013 --> 00:22:56,875
Dopo l'incidente, Cal riuscì
a nuotare fino a riva, ma...
450
00:22:57,445 --> 00:22:59,103
Isabella non fu così fortunata.
451
00:22:59,113 --> 00:23:00,793
E lei ha insabbiato tutto.
452
00:23:01,497 --> 00:23:02,516
Connor...
453
00:23:02,526 --> 00:23:04,243
Si occupò della polizia, mentre io...
454
00:23:04,627 --> 00:23:07,015
- Io mi sono occupato dei soldi.
- Cal si sposa stasera, no?
455
00:23:07,025 --> 00:23:09,182
Già. Io e Tally abbiamo dei programmi.
456
00:23:09,192 --> 00:23:11,779
La guardiamo in diretta,
lei indosserà anche un cappellino.
457
00:23:12,594 --> 00:23:14,519
Parlando con mio padre,
458
00:23:14,529 --> 00:23:16,954
lui ha definito "romantici" gli omicidi.
459
00:23:16,964 --> 00:23:18,862
Anche il nostro Conte sarebbe d'accordo.
460
00:23:18,872 --> 00:23:20,673
Ucciderà Cal al suo matrimonio.
461
00:23:20,683 --> 00:23:23,800
Se si tratta dell'incidente,
sarà qualcuno legato a Isabella.
462
00:23:24,136 --> 00:23:25,520
Che ne è stato dello chef?
463
00:23:25,530 --> 00:23:26,654
Il padre?
464
00:23:28,174 --> 00:23:29,849
Lo abbiamo rispedito in Ecuador.
465
00:23:31,953 --> 00:23:35,430
Tu e JT rintracciate la famiglia
di lei, io e Bright parleremo con Cal.
466
00:23:35,959 --> 00:23:37,306
Lei chiami il suo avvocato.
467
00:23:37,316 --> 00:23:38,566
Non è finita qui.
468
00:23:47,278 --> 00:23:50,572
Dani ha rintracciato il padre
di Isabella, Ernesto.
469
00:23:50,582 --> 00:23:52,947
È tornato qui cinque giorni fa.
470
00:23:52,957 --> 00:23:54,609
Non mi sembra una coincidenza.
471
00:24:02,416 --> 00:24:03,960
Salve, un attimo solo.
472
00:24:10,394 --> 00:24:13,398
- Mamma, sono...
- In vacanza. Sì, lo so.
473
00:24:13,408 --> 00:24:14,942
Ho monitorato il volo.
474
00:24:15,588 --> 00:24:17,444
È bella la spiaggia?
475
00:24:17,454 --> 00:24:18,773
Certo, è stupenda. Mi sto...
476
00:24:18,783 --> 00:24:20,357
Mi sto proprio rilassando.
477
00:24:20,367 --> 00:24:21,788
Ma che meraviglia.
478
00:24:21,798 --> 00:24:24,555
Si sente anche dalla tua voce.
Ti stai davvero divertendo.
479
00:24:24,565 --> 00:24:26,175
Proprio così. Beh, sto...
480
00:24:26,793 --> 00:24:28,288
Sto facendo ciò che amo.
481
00:24:29,501 --> 00:24:31,040
Mamma, ora...
482
00:24:31,050 --> 00:24:32,233
Ora devo scappare.
483
00:24:32,243 --> 00:24:34,013
Stanno facendo il trenino.
484
00:24:35,292 --> 00:24:37,768
Non capisco, due settimane
fa mi andava bene.
485
00:24:39,162 --> 00:24:40,163
Cal?
486
00:24:41,022 --> 00:24:42,251
Sono il tenente Arroyo.
487
00:24:42,261 --> 00:24:45,104
Lui è Malcolm Bright. Dobbiamo
farle qualche domanda.
488
00:24:45,114 --> 00:24:46,387
Riguardo a Isabella.
489
00:24:49,673 --> 00:24:51,827
Quella balestra è molto bella.
Va a sparare?
490
00:24:53,010 --> 00:24:54,013
No...
491
00:24:55,624 --> 00:24:56,874
Chi siete voi?
492
00:24:56,884 --> 00:24:58,057
Ehi, Cal...
493
00:24:58,495 --> 00:25:00,369
Puoi lasciarci soli un momento?
494
00:25:03,373 --> 00:25:05,658
Signor Taylor, dobbiamo
parlare con suo figlio.
495
00:25:05,668 --> 00:25:06,706
È urgente?
496
00:25:06,716 --> 00:25:08,268
È già molto agitato.
497
00:25:08,278 --> 00:25:09,456
Sì, è urgente.
498
00:25:09,849 --> 00:25:13,330
Temiamo che qualcuno possa colpirlo,
usando una delle vostre armi.
499
00:25:13,340 --> 00:25:15,713
Sì, il mio avvocato
mi ha riferito tutto.
500
00:25:15,723 --> 00:25:18,463
Le armi furono rubate da
un magazzino del "The Met".
501
00:25:18,473 --> 00:25:19,846
È un peccato, certo.
502
00:25:20,333 --> 00:25:21,968
Ma qui Cal è al sicuro.
503
00:25:23,355 --> 00:25:25,219
Si ricorda Ernesto Cora?
504
00:25:25,828 --> 00:25:28,694
- In passato, ha lavorato per lei.
- Signori, per favore...
505
00:25:28,704 --> 00:25:31,474
Non è né il luogo e né
il momento adatto. Potreste...
506
00:25:31,484 --> 00:25:35,086
Dieci anni fa, suo figlio uccise
Isabella Cora, per poi insabbiare tutto.
507
00:25:35,545 --> 00:25:37,790
L'assassino è tornato
per avere giustizia.
508
00:25:37,800 --> 00:25:39,809
Mio figlio non era su quella barca.
509
00:25:40,962 --> 00:25:42,541
Sta proteggendo Cal.
510
00:25:42,551 --> 00:25:45,364
È normale, qualsiasi padre
proteggerebbe il figlio.
511
00:25:48,997 --> 00:25:51,950
Signor Taylor, due uomini sono
stati attaccati. Uno è stato ucciso.
512
00:25:51,960 --> 00:25:53,020
Cal è in pericolo.
513
00:25:53,030 --> 00:25:55,895
Tenente, si trova nella
tenuta dei Taylor.
514
00:25:55,905 --> 00:25:59,074
Costruita ai tempi di Fort Knox,
ha una sorveglianza da far invidia.
515
00:25:59,084 --> 00:26:00,742
La mia famiglia è al sicuro.
516
00:26:01,937 --> 00:26:03,902
In effetti, ha una casa stupenda.
517
00:26:04,421 --> 00:26:07,403
Il patrimonio di famiglia viene
dal contrabbando di alcolici, giusto?
518
00:26:07,413 --> 00:26:09,196
Portavate il whisky dal Canada.
519
00:26:12,629 --> 00:26:15,646
Stasera ci sarà anche
il vostro sovrintendente,
520
00:26:15,656 --> 00:26:18,754
ma se necessario, potrà
venire prima. Ne sono certo.
521
00:26:19,165 --> 00:26:21,134
Ernesto ha lavorato qui per anni.
522
00:26:21,144 --> 00:26:23,219
Conosceva questo posto
come le sue tasche.
523
00:26:23,229 --> 00:26:25,671
Ma i contrabbandieri usano
di rado la porta d'ingresso.
524
00:26:25,681 --> 00:26:27,917
Ha detto che ogni entrata è sorvegliata.
525
00:26:27,927 --> 00:26:30,844
Che mi dice di quelle entrate
che la sorveglianza non conosce?
526
00:26:31,679 --> 00:26:33,825
Il tunnel conduce
all'esterno da quella parte.
527
00:26:33,835 --> 00:26:35,986
L'altro punto d'accesso è
a circa due chilometri.
528
00:26:35,996 --> 00:26:37,520
Controllo il lato est.
529
00:26:41,928 --> 00:26:43,910
Gil. Ho trovato qualcosa.
530
00:26:54,485 --> 00:26:55,485
C'è nessuno?
531
00:26:58,370 --> 00:27:01,208
Gli organizzatori del matrimonio stanno
prendendo le ordinazioni per la cena.
532
00:27:01,782 --> 00:27:03,096
Io ho i menù.
533
00:27:04,661 --> 00:27:06,471
Sono orientati sulla cucina ecuadoriana.
534
00:27:27,637 --> 00:27:28,637
Ernesto?
535
00:27:29,275 --> 00:27:30,111
Non...
536
00:27:30,121 --> 00:27:31,121
Muoverti.
537
00:27:44,970 --> 00:27:46,207
Ernesto, fermati!
538
00:27:47,725 --> 00:27:48,725
Ernesto!
539
00:27:53,850 --> 00:27:55,184
Mani bene in vista.
540
00:27:58,303 --> 00:27:59,603
Bel colpo.
541
00:28:08,883 --> 00:28:11,975
Ernesto non ha ancora
confessato, ma lo farà.
542
00:28:12,431 --> 00:28:13,924
Grazie dell'aiuto.
543
00:28:13,934 --> 00:28:14,986
Di nulla.
544
00:28:15,958 --> 00:28:17,650
Ma siamo sicuri che sia stato lui, vero?
545
00:28:17,660 --> 00:28:19,149
Sì e l'abbiamo preso.
546
00:28:19,159 --> 00:28:22,468
Non capisco, che cosa aveva
in mente? E cosa l'ha spinto?
547
00:28:22,478 --> 00:28:24,323
- Non...
- Non corrisponde al profilo?
548
00:28:24,333 --> 00:28:26,878
Bright, ci pensiamo noi,
avanti! Avevi promesso.
549
00:28:26,888 --> 00:28:30,644
Ti ho prenotato un posto sul prossimo
volo. Powell ti darà un passaggio.
550
00:28:30,654 --> 00:28:32,545
- Gil, io...
- No, Bright!
551
00:28:32,555 --> 00:28:34,154
Tu non farai nulla, chiaro?
552
00:28:34,164 --> 00:28:36,094
Io penso a questo caso mentre tu...
553
00:28:36,104 --> 00:28:37,421
Pensi a te stesso.
554
00:28:40,798 --> 00:28:43,424
Non sembri molto intenzionato
a prenderti una vacanza.
555
00:28:43,856 --> 00:28:45,463
Non credo sia stato Ernesto.
556
00:28:46,003 --> 00:28:48,146
Non riesci proprio a
prenderti una pausa, vero?
557
00:28:57,532 --> 00:28:58,790
Non è quello.
558
00:28:59,835 --> 00:29:00,835
No?
559
00:29:01,303 --> 00:29:03,893
Questa volta la tua abilità
di profiler ti si è rivoltata contro.
560
00:29:04,766 --> 00:29:07,054
Perché non... provi a pensare ad altro?
561
00:29:07,538 --> 00:29:09,140
Lasciati tutto alle spalle.
562
00:29:10,757 --> 00:29:12,275
Di cosa hai paura?
563
00:29:16,776 --> 00:29:18,112
Ho paura di me stesso.
564
00:29:19,380 --> 00:29:22,103
Più le cose sono
tranquille all'esterno...
565
00:29:23,000 --> 00:29:25,247
Più tempo ho per pensare
566
00:29:25,257 --> 00:29:27,787
- e quando lo faccio...
- È spaventoso.
567
00:29:27,797 --> 00:29:30,924
Sì, immagina un cinema che
trasmette solo film horror...
568
00:29:31,883 --> 00:29:33,438
Che parlano di te.
569
00:29:36,446 --> 00:29:37,989
È decisamente...
570
00:29:38,860 --> 00:29:42,715
Il peggior cinema sulla faccia della
Terra, non credo abbia molti clienti.
571
00:29:44,203 --> 00:29:45,203
Vero?
572
00:29:47,510 --> 00:29:49,014
Il problema è che...
573
00:29:49,655 --> 00:29:51,302
Sono intrappolato al suo interno.
574
00:29:55,395 --> 00:29:56,815
Ok, allora...
575
00:29:56,825 --> 00:29:58,497
Dove stiamo andando?
576
00:30:01,671 --> 00:30:02,838
Mi è venuta...
577
00:30:02,848 --> 00:30:04,235
Un'idea malsana.
578
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Malcolm!
579
00:30:18,800 --> 00:30:21,746
Ma che meravigliosa sorpresa!
580
00:30:21,756 --> 00:30:23,762
E hai portato compagnia.
581
00:30:23,772 --> 00:30:24,787
Splendido!
582
00:30:25,588 --> 00:30:26,823
Sono Martin.
583
00:30:27,873 --> 00:30:29,925
Cosa ti ha detto sul mio conto?
584
00:30:29,935 --> 00:30:31,527
Spero solo cose positive.
585
00:30:40,334 --> 00:30:43,790
Dottor Whitly, lei è l'agente Powell,
della polizia di New York.
586
00:30:45,000 --> 00:30:46,745
- Siete amici?
- Partner.
587
00:30:46,755 --> 00:30:48,014
Ah, beh,
588
00:30:48,024 --> 00:30:50,393
questi termini di voi
giovani. Accomodatevi!
589
00:30:50,986 --> 00:30:52,106
Come stai?
590
00:30:52,458 --> 00:30:54,247
So che hai incontrato John.
591
00:30:54,257 --> 00:30:57,937
Ti abbiamo portato in campeggio per
liberarci definitivamente di te.
592
00:30:58,570 --> 00:30:59,570
Ero...
593
00:31:00,965 --> 00:31:02,395
Preoccupato per te.
594
00:31:02,839 --> 00:31:05,925
Dopo avermi rapito, John Watkins
mi ha raccontato del campeggio.
595
00:31:06,433 --> 00:31:07,929
Mi hai portato lì...
596
00:31:07,939 --> 00:31:09,911
Perché avevo trovato
la ragazza nel baule.
597
00:31:11,274 --> 00:31:13,627
John ha sempre avuto una
fervida immaginazione.
598
00:31:13,637 --> 00:31:15,667
- Che stai facendo?
- Volevi uccidermi.
599
00:31:15,677 --> 00:31:16,677
Malcolm!
600
00:31:18,182 --> 00:31:19,282
Ho fatto...
601
00:31:20,720 --> 00:31:22,480
Delle cose orribili, ma...
602
00:31:22,490 --> 00:31:24,140
Questo no.
603
00:31:25,390 --> 00:31:28,301
Voglio dire, se avessi
voluto ucciderti...
604
00:31:29,707 --> 00:31:31,007
Lo avrei fatto.
605
00:31:33,315 --> 00:31:34,844
Siamo qui per risolvere il caso.
606
00:31:37,543 --> 00:31:38,643
Facciamolo.
607
00:31:45,054 --> 00:31:47,276
Abbiamo arrestato un sospettato.
608
00:31:47,286 --> 00:31:48,942
Sembra quello giusto.
609
00:31:48,952 --> 00:31:52,360
Soddisfa tutti i requisiti, ma
c'è qualcosa che non mi convince.
610
00:31:52,370 --> 00:31:53,370
Va bene.
611
00:31:54,122 --> 00:31:55,737
Raccontatemi tutto.
612
00:31:55,747 --> 00:31:57,699
Hanno detto che Isabella era una ladra.
613
00:31:57,709 --> 00:32:00,850
Che era drogata ed è stata una fortuna
che nessun altro si sia ferito.
614
00:32:00,860 --> 00:32:03,033
Mia figlia era un genio.
615
00:32:03,440 --> 00:32:07,104
Sarebbe potuta diventare un
ingegnere o un architetto, invece...
616
00:32:08,175 --> 00:32:09,654
È annegata.
617
00:32:10,508 --> 00:32:12,759
E quando lei ha iniziato
a fare domande...
618
00:32:13,228 --> 00:32:14,621
L'hanno licenziata.
619
00:32:14,631 --> 00:32:16,617
- Hanno distrutto la sua famiglia.
- Connor.
620
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
Voight.
621
00:32:18,860 --> 00:32:21,262
Sono loro i veri criminali.
Lavorano per i Taylor.
622
00:32:21,272 --> 00:32:23,244
Sono delle persone orrende.
623
00:32:23,254 --> 00:32:25,104
Lo sono tutti. Ma non ho ucciso nessuno.
624
00:32:25,114 --> 00:32:28,512
E allora chi è stato? E
perché cavolo è tornato?
625
00:32:29,245 --> 00:32:30,651
Devo ammetterlo,
626
00:32:30,661 --> 00:32:32,580
nemmeno io credo che sia stato Ernesto.
627
00:32:32,590 --> 00:32:34,096
Siamo d'accordo.
628
00:32:34,106 --> 00:32:36,333
Perché? Tutti gli indizi puntano a lui.
629
00:32:36,343 --> 00:32:39,474
- Mezzi, movente, modo...
- Ma che mi dici delle cose non materiali?
630
00:32:39,484 --> 00:32:42,119
La passione, la finesse,
la joie de vivre.
631
00:32:42,129 --> 00:32:43,354
Uccidere...
632
00:32:43,364 --> 00:32:45,056
Non è facile, credetemi.
633
00:32:46,003 --> 00:32:47,028
Hai ragione.
634
00:32:47,861 --> 00:32:49,687
Dov'è il dramma in questa storia?
635
00:32:49,697 --> 00:32:50,923
Beh, te lo dico io.
636
00:32:51,773 --> 00:32:53,346
Tra padre e figlio.
637
00:32:53,872 --> 00:32:57,218
George Taylor ha sempre
voluto che il figlio avesse...
638
00:32:57,228 --> 00:33:00,391
Un certo stile di vita, anche se
Cal non la pensava così. E...
639
00:33:00,800 --> 00:33:02,813
Secondo il giornale "Page Six",
640
00:33:03,357 --> 00:33:06,073
Cal si è sentito intrappolato
dalla sua stessa famiglia per anni.
641
00:33:06,083 --> 00:33:09,217
Se George costringe Cal
a vivere una vita che non vuole,
642
00:33:09,227 --> 00:33:11,098
un matrimonio senza amore,
643
00:33:11,108 --> 00:33:13,706
- potrebbe essere la causa.
- Quindi pensate che Cal ucciderà il padre.
644
00:33:13,716 --> 00:33:15,017
Beh, forse...
645
00:33:15,027 --> 00:33:16,657
È solo una mia deduzione.
646
00:33:17,521 --> 00:33:19,092
Ma, di sicuro ha un movente,
647
00:33:19,102 --> 00:33:20,837
unito a una formazione classica
648
00:33:20,847 --> 00:33:23,216
e aver fatto il militare dove ha
imparato come piazzare la mina.
649
00:33:23,226 --> 00:33:28,162
- Potrebbe impressionare il padre.
- Alquanto narcisistica come premeditazione.
650
00:33:28,172 --> 00:33:31,561
Questo vuol dire che l'ultimo
atto di giustizia sarà pubblico.
651
00:33:31,571 --> 00:33:33,900
Il matrimonio. Dobbiamo fermarlo
prima che uccida il padre.
652
00:33:33,910 --> 00:33:35,799
"Fernand!" urlò il conte di Montecristo.
653
00:33:35,809 --> 00:33:38,223
"Mi basta dirti solo uno dei
miei tanti nomi per battere..."
654
00:33:38,233 --> 00:33:40,283
- Signor David?
- Oh, andiamo!
655
00:33:40,887 --> 00:33:43,001
- Dobbiamo annullarlo.
- Non riuscirò a entrare così.
656
00:33:43,011 --> 00:33:45,628
Aspetta! Comprale qualcosa,
figliolo. Pago io!
657
00:33:45,638 --> 00:33:46,881
Andate ragazzi...
658
00:33:46,891 --> 00:33:47,991
Divertitevi!
659
00:33:54,632 --> 00:33:55,802
Gil,
660
00:33:55,812 --> 00:33:57,416
devi rivedere il caso di Ernesto.
661
00:33:57,426 --> 00:33:59,033
- Ma sei...
- Su un areo?
662
00:33:59,043 --> 00:34:00,044
No.
663
00:34:01,032 --> 00:34:02,893
- Figliolo, adesso basta.
- Posso spiegarti.
664
00:34:02,903 --> 00:34:04,711
Sono andato da mio padre con Dani.
665
00:34:04,721 --> 00:34:07,044
Credo che George Taylor
sia in pericolo. E...
666
00:34:07,054 --> 00:34:08,613
Che Cal possa essere il killer.
667
00:34:08,623 --> 00:34:10,778
Il sovrintendente ci ha già
mandato un sacco di poliziotti.
668
00:34:10,788 --> 00:34:13,380
Anche se il tuo presentimento
è giusto, non lo annulleranno.
669
00:34:14,159 --> 00:34:15,523
Un sacco di poliziotti!
670
00:34:16,706 --> 00:34:18,548
Ne conosci qualcuno
che possa farci entrare?
671
00:34:21,940 --> 00:34:22,990
Sì, uno sì.
672
00:34:33,433 --> 00:34:34,454
Sei...
673
00:34:35,318 --> 00:34:36,318
Bellissima.
674
00:34:37,235 --> 00:34:39,598
È la prima cosa
intelligente che dici oggi.
675
00:34:49,193 --> 00:34:51,602
Beh, sorprendentemente
è andato tutto liscio.
676
00:34:53,401 --> 00:34:55,893
Ehi, oggi quando tipo...
677
00:34:55,903 --> 00:34:57,562
Stavamo per saltare in aria,
678
00:34:57,572 --> 00:34:58,937
cosa mi stavi per dire?
679
00:34:59,888 --> 00:35:01,117
Oh, niente...
680
00:35:01,127 --> 00:35:02,776
Qualcosa sul profilo.
681
00:35:02,786 --> 00:35:04,136
Niente di importante.
682
00:35:05,033 --> 00:35:06,033
Malcolm?
683
00:35:09,398 --> 00:35:12,900
Sapevo che non avresti
mai fatto il trenino.
684
00:35:20,320 --> 00:35:22,121
Che cavolo ci fai qui?
685
00:35:22,131 --> 00:35:25,619
- Ah, e tu sei bellissima.
- Anche lei. Il verde, i suoi occhi, e...
686
00:35:26,174 --> 00:35:28,104
Vuoi sapere davvero perché siamo qui?
687
00:35:28,114 --> 00:35:29,114
Un caso?
688
00:35:29,714 --> 00:35:31,874
Oddio! D'accordo, ma...
689
00:35:32,523 --> 00:35:36,162
Qualunque cosa facciate, vi prego
di non mettermi in imbarazzo.
690
00:35:36,172 --> 00:35:38,260
Faremo del nostro meglio,
signora Whitly.
691
00:35:39,896 --> 00:35:41,328
Bright, ecco Cal.
692
00:35:45,495 --> 00:35:46,705
Un attimo...
693
00:35:46,715 --> 00:35:48,692
- Non potete stare qui.
- Eppure eccoci.
694
00:35:48,702 --> 00:35:49,902
Hai un momento?
695
00:35:50,388 --> 00:35:53,166
- Sto per chiamare la sicurezza.
- Si tratta di Voight e Connor.
696
00:35:53,176 --> 00:35:55,021
Una storia buffissima. Cal...
697
00:35:55,031 --> 00:35:56,401
Ha ucciso uno di loro.
698
00:35:56,943 --> 00:35:58,196
Sono tartine quelle?
699
00:36:00,747 --> 00:36:03,016
- Che cazzo fate?
- Cerchiamo un killer.
700
00:36:03,026 --> 00:36:05,742
- E aver saputo il tuo passato lì dentro...
- La smetti?
701
00:36:07,093 --> 00:36:08,143
Per favore.
702
00:36:08,897 --> 00:36:09,897
È stata...
703
00:36:11,017 --> 00:36:12,745
La notte peggiore della mia vita.
704
00:36:13,364 --> 00:36:14,756
Perché guidavi tu la nave.
705
00:36:14,766 --> 00:36:15,794
Sì, ma...
706
00:36:17,654 --> 00:36:19,054
Io amavo Isabella.
707
00:36:19,983 --> 00:36:22,631
Dopo l'esplosione, l'ho cercata ovunque.
708
00:36:22,641 --> 00:36:25,141
Ho corso fino a casa, ho chiamato
la guardia costiera, ma...
709
00:36:25,746 --> 00:36:29,000
- All'improvviso, ho visto mio padre.
- Cal, cos'ha fatto tuo padre?
710
00:36:32,309 --> 00:36:33,644
Lui non ha fatto niente.
711
00:36:34,047 --> 00:36:36,646
Perché non ha mai voluto
che tu stessi con Isabella.
712
00:36:37,695 --> 00:36:39,945
Gli ho detto che avremmo
ancora potuto salvarla.
713
00:36:41,233 --> 00:36:43,109
Ma sapeva che ero fatto.
714
00:36:44,002 --> 00:36:46,368
Mi disse che avrei dovuto
pensare al mio futuro,
715
00:36:47,365 --> 00:36:48,404
alla mia vita.
716
00:36:51,381 --> 00:36:53,415
Che valeva molto
più di quella di Isabella.
717
00:36:54,006 --> 00:36:55,896
E lei l'aveva sempre saputo.
718
00:36:56,702 --> 00:36:57,702
Scusa?
719
00:37:01,890 --> 00:37:03,243
Isabella è cresciuta qui,
720
00:37:03,596 --> 00:37:07,757
nel mondo dell'aristocrazia, ma per
George Taylor era solo una dipendente.
721
00:37:07,767 --> 00:37:09,641
La riteneva indegna della famiglia
722
00:37:09,651 --> 00:37:13,265
e del loro lignaggio. E così ha cercato
di eliminarla per sempre,
723
00:37:13,275 --> 00:37:17,111
ma nel rapporto c'era scritto
che non hanno mai trovato il corpo.
724
00:37:17,121 --> 00:37:18,850
E se fosse ancora viva?
725
00:37:18,860 --> 00:37:20,856
Dici che il conte invece è una contessa?
726
00:37:20,866 --> 00:37:24,021
Potrebbe! Ecco perché Ernesto è tornato.
727
00:37:24,031 --> 00:37:25,578
Per fermare la figlia.
728
00:37:32,984 --> 00:37:33,984
Cal,
729
00:37:34,479 --> 00:37:38,031
quando stamattina sono venuto qui,
c'era una Colt 1902 in quella vetrina.
730
00:37:39,097 --> 00:37:40,097
Dov'è?
731
00:37:44,846 --> 00:37:48,599
Sì, non avevo idea che fosse
un serial killer, per tutto il tempo.
732
00:37:48,609 --> 00:37:50,291
Quelle sono tartine?
733
00:37:50,301 --> 00:37:53,258
Ok, abbiamo trovato il cattivo
e di certo non è lo sposo.
734
00:37:53,268 --> 00:37:57,025
George Taylor. Lui è il cattivo nella
storia di Isabella. E il suo obiettivo.
735
00:37:57,035 --> 00:37:59,211
Queste vecchie famiglie
hanno scheletri nell'armadio.
736
00:37:59,221 --> 00:38:01,269
Già. La mia ne ha ventitré.
737
00:38:01,980 --> 00:38:04,125
Quasi dimenticavo.
JT mi ha mandato queste.
738
00:38:04,725 --> 00:38:06,811
Sono le ultime foto di Isabella.
739
00:38:06,821 --> 00:38:09,888
Ok e Cal ha detto che la barca
è esplosa dopo la collisione...
740
00:38:09,898 --> 00:38:11,545
Potrebbe avere delle ustioni.
741
00:38:12,001 --> 00:38:14,004
Ora... immagina di essere Isabella
742
00:38:14,014 --> 00:38:16,641
che aspetta il momento perfetto
per vendicarsi di George.
743
00:38:16,651 --> 00:38:18,836
- Che sarebbe...
- Vuole che sia esposto,
744
00:38:18,846 --> 00:38:22,556
ma inconsapevole della sua vulnerabilità.
In una posizione facile da colpire,
745
00:38:22,566 --> 00:38:23,968
magari al centro della scena.
746
00:38:28,346 --> 00:38:29,666
Il suo brindisi.
747
00:38:29,676 --> 00:38:31,384
Ok... perlustra la stanza.
748
00:38:31,394 --> 00:38:33,118
- Io prendo il microfono.
- Ok.
749
00:38:34,300 --> 00:38:36,521
Sì, credo che George voglia dire...
750
00:38:36,531 --> 00:38:38,247
- Ehi!
- Scusate.
751
00:38:38,257 --> 00:38:39,768
Vi prego di... ok.
752
00:38:40,323 --> 00:38:41,523
Salve a tutti.
753
00:38:42,218 --> 00:38:45,249
Prima che George faccia il suo
brindisi, vorrei dire qualche parola
754
00:38:45,259 --> 00:38:46,309
su...
755
00:38:49,421 --> 00:38:50,421
I padri.
756
00:38:51,603 --> 00:38:53,837
Perché è questo che fa la gente.
757
00:38:59,872 --> 00:39:01,686
Tutti sappiamo che i
matrimoni, in realtà,
758
00:39:01,696 --> 00:39:03,975
sono fatti per i genitori, giusto?
759
00:39:03,985 --> 00:39:06,054
Conosci quello strano tipo?
760
00:39:06,064 --> 00:39:07,495
Oh, non credo.
761
00:39:07,505 --> 00:39:09,720
Voglio dire, siamo troppo lontane.
762
00:39:10,403 --> 00:39:12,126
Questo è il vostro sogno...
763
00:39:12,136 --> 00:39:13,336
Che si avvera.
764
00:39:15,429 --> 00:39:16,666
George...
765
00:39:16,676 --> 00:39:17,786
Lei e sua...
766
00:39:20,039 --> 00:39:21,189
Sua moglie...
767
00:39:21,510 --> 00:39:24,360
Avete dato a Cal la
migliore vita possibile.
768
00:39:24,370 --> 00:39:25,815
Scuole private.
769
00:39:25,825 --> 00:39:26,825
Tutor.
770
00:39:27,513 --> 00:39:30,188
- Apparecchio per i denti.
- Cal non ha mai avuto l'apparecchio.
771
00:39:31,075 --> 00:39:32,075
Grazie.
772
00:39:33,715 --> 00:39:34,715
George...
773
00:39:34,725 --> 00:39:36,282
Tutta questa giornata
774
00:39:36,292 --> 00:39:38,423
è in realtà una conferma a lei.
775
00:39:39,208 --> 00:39:40,339
Ogni padre
776
00:39:40,349 --> 00:39:42,612
vuole il meglio per suo figlio, giusto?
777
00:39:43,233 --> 00:39:45,036
Quando ero un bambino, sapevo...
778
00:39:45,046 --> 00:39:48,020
Che mio padre avrebbe fatto
qualunque cosa per me.
779
00:39:48,550 --> 00:39:49,550
Qualunque.
780
00:39:50,162 --> 00:39:51,629
Ma questo non significa...
781
00:39:52,057 --> 00:39:53,926
Che avesse sempre ragione.
782
00:39:55,571 --> 00:39:56,584
Vedete...
783
00:39:56,594 --> 00:39:59,221
I padri fanno casino...
di tanto in tanto.
784
00:40:02,853 --> 00:40:04,267
Quella vita perfetta...
785
00:40:04,277 --> 00:40:05,963
Che hanno sempre voluto per te...
786
00:40:07,133 --> 00:40:09,355
Forse... era tutta sbagliata.
787
00:40:10,423 --> 00:40:12,047
Quella ragazza speciale
788
00:40:12,057 --> 00:40:13,595
che loro disapprovavano...
789
00:40:14,242 --> 00:40:15,713
Magari era lei quella giusta.
790
00:40:16,042 --> 00:40:17,564
E quell'incidente...
791
00:40:17,574 --> 00:40:18,895
Che hanno insabbiato...
792
00:40:20,694 --> 00:40:22,733
Forse non doveva essere così tragico.
793
00:40:35,738 --> 00:40:37,432
Non ne vale la pena, Isabella.
794
00:40:38,863 --> 00:40:40,131
Per nessuno di loro.
795
00:40:40,816 --> 00:40:42,399
Puoi trovare pace...
796
00:40:43,426 --> 00:40:44,580
Senza ucciderli.
797
00:40:47,343 --> 00:40:48,877
Dumas ha detto bene...
798
00:40:50,212 --> 00:40:53,329
"Tutta la sapienza umana può essere
riassunta in queste due parole:
799
00:40:55,153 --> 00:40:56,153
"Attesa...
800
00:40:57,156 --> 00:40:58,306
E speranza".
801
00:41:01,136 --> 00:41:02,136
Grazie.
802
00:41:05,838 --> 00:41:06,838
Pistola!
803
00:41:22,334 --> 00:41:23,649
Mi hai salvato la vita.
804
00:41:23,659 --> 00:41:26,210
- Grazie.
- Anche lei dovrebbe essere ammanettato.
805
00:41:26,856 --> 00:41:27,952
E lo sarà.
806
00:41:30,175 --> 00:41:32,461
È stato straordinario.
807
00:41:32,471 --> 00:41:35,026
Lei è un eroe. Come si chiama?
808
00:41:35,628 --> 00:41:36,628
Malcolm.
809
00:41:39,418 --> 00:41:41,327
Sono il figlio di Jessica Whitly.
810
00:41:42,270 --> 00:41:43,626
Sì, esatto.
811
00:41:44,648 --> 00:41:48,911
Tesoro, la vita mondana
qui mi ha un po' delusa.
812
00:41:49,387 --> 00:41:50,387
Andiamo?
813
00:41:52,715 --> 00:41:55,351
Sei stato davvero spettacolare.
814
00:41:56,419 --> 00:41:58,063
E sembri felice.
815
00:41:58,905 --> 00:42:00,231
Quando lavoro su un caso...
816
00:42:00,241 --> 00:42:01,437
Lo sono, di solito.
817
00:42:03,588 --> 00:42:05,831
Beh, a ognuno il suo, amore mio.
818
00:42:09,586 --> 00:42:10,808
Grazie.
819
00:42:15,545 --> 00:42:18,487
Suppongo sia vero che il
crimine ti segua ovunque.
820
00:42:18,916 --> 00:42:20,528
Potrei dire lo stesso di te.
821
00:42:21,969 --> 00:42:24,265
Ehi, vuoi sapere una cosa strana?
822
00:42:24,275 --> 00:42:26,094
Il tavolo dove hanno messo la mamma...
823
00:42:26,104 --> 00:42:28,128
Era pieno di esponenti dei media.
824
00:42:28,864 --> 00:42:32,402
Come se fosse stata invitata perché
qualcuno dell'ambiente l'abbia chiesto.
825
00:42:33,632 --> 00:42:35,420
Non so di cosa tu stia parlando.
826
00:42:37,395 --> 00:42:38,734
Ti è sembrata felice?
827
00:42:40,449 --> 00:42:41,449
Molto.
828
00:42:43,323 --> 00:42:44,857
Hai fatto una bella cosa, Ains.
829
00:42:46,494 --> 00:42:47,494
Ainsley?
830
00:42:48,080 --> 00:42:49,384
Noi siamo pronti.
831
00:42:49,394 --> 00:42:50,694
Ci vediamo dopo.
832
00:42:56,253 --> 00:42:58,242
Sventato un tentato omicidio.
833
00:42:58,252 --> 00:42:59,876
Un killer in cerca di vendetta
834
00:42:59,886 --> 00:43:03,741
e un insabbiamento. Fonti interne
dicono che scuoterà New York
835
00:43:03,751 --> 00:43:05,479
fino ai ceti più ricchi.
836
00:43:05,489 --> 00:43:09,339
Niente come un matrimonio ricorda a
una donna perché è ancora single.
837
00:43:05,489 --> 00:43:09,339
{\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR
838
00:43:09,349 --> 00:43:12,736
Dopo la pubblicità avremo un documento
esclusivo che non volete perdervi.
839
00:43:09,349 --> 00:43:12,736
{\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR
840
00:43:12,746 --> 00:43:15,203
{\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR
841
00:43:12,746 --> 00:43:15,203
Qui Ainsley Whitly per la ADN.
842
00:43:15,213 --> 00:43:18,119
Beh... questo sì che
è stato un grande spettacolo.
843
00:43:19,724 --> 00:43:21,324
Cosa guardiamo adesso?
844
00:43:22,113 --> 00:43:25,046
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com