1
00:00:01,485 --> 00:00:04,456
IERI SERA
2
00:00:06,255 --> 00:00:09,697
Ti ho fatto entrare nella squadra perché
sei il migliore nel tuo campo, Bright,
3
00:00:09,707 --> 00:00:11,513
ma non quando sei in questo stato.
4
00:00:11,523 --> 00:00:13,816
Sono in questo stato per colpa tua!
5
00:00:14,781 --> 00:00:16,488
Vattene subito dal mio distretto.
6
00:00:17,710 --> 00:00:19,166
Gil, no...
7
00:00:35,719 --> 00:00:36,719
Bright?
8
00:00:42,714 --> 00:00:44,638
Bright, apri. Apri questa porta!
9
00:00:47,540 --> 00:00:48,865
Apri questa porta.
10
00:00:49,510 --> 00:00:51,597
Che stai facendo? Apri questa porta!
11
00:00:52,776 --> 00:00:53,776
Bright!
12
00:00:59,570 --> 00:01:02,920
Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 12
"Internal Affairs"
13
00:01:02,930 --> 00:01:04,532
#NoSpoiler
14
00:01:04,950 --> 00:01:07,594
Le autorità continuano
a indagare sul blackout
15
00:01:04,966 --> 00:01:07,310
{\an4}12 ORE DOPO
16
00:01:07,604 --> 00:01:09,592
che ha coinvolto Midtown ieri sera.
17
00:01:09,602 --> 00:01:13,324
Ma tuttora non abbiamo comunicazioni
ufficiali sulla causa dell'incidente.
18
00:01:29,981 --> 00:01:31,731
Puoi aiutarmi con questa?
19
00:01:35,290 --> 00:01:36,340
Sei pronto?
20
00:01:36,679 --> 00:01:38,025
Se sono pronto?
21
00:01:38,035 --> 00:01:39,876
Ho dormito ben tre ore e mezze piene.
22
00:01:40,311 --> 00:01:42,618
D'accordo, solo tre, ma di qualità.
23
00:01:42,628 --> 00:01:44,485
Sicuro c'è stata un po' di fase REM.
24
00:01:44,495 --> 00:01:47,168
Sei abituato a essere la persona
più intelligente della stanza.
25
00:01:47,178 --> 00:01:48,178
Non oggi.
26
00:01:49,749 --> 00:01:53,013
Il dottor Coppenrath è
uno psichiatra della polizia.
27
00:01:53,783 --> 00:01:57,020
Gli Affari Interni si affidano a lui
per dare un senso a menti come la tua.
28
00:01:57,030 --> 00:01:58,380
Non preoccuparti.
29
00:01:58,390 --> 00:02:00,900
- Ho tutto sotto controllo.
- Dico soltanto...
30
00:02:00,910 --> 00:02:02,360
Non sottovalutarlo.
31
00:02:03,437 --> 00:02:05,794
Abbiamo già fatto le nostre
dichiarazioni sull'incidente.
32
00:02:05,804 --> 00:02:07,094
Ora tocca a te.
33
00:02:08,941 --> 00:02:09,941
Avanti.
34
00:02:13,085 --> 00:02:14,085
Malcolm.
35
00:02:15,044 --> 00:02:16,607
Sono il dottor Coppenrath.
36
00:02:16,617 --> 00:02:18,099
Buongiorno, dottore.
37
00:02:18,109 --> 00:02:19,456
Ti prego, chiamami Simon.
38
00:02:20,009 --> 00:02:21,059
Accomodati.
39
00:02:23,711 --> 00:02:26,859
Allora... questa è una
valutazione psichiatrica.
40
00:02:27,279 --> 00:02:30,681
Le mie conclusioni riferite agli Affari
Interni determineranno se sei in possesso
41
00:02:30,691 --> 00:02:34,300
delle facoltà mentali per continuare come
consulente della polizia di New York.
42
00:02:34,310 --> 00:02:35,674
Nessun problema.
43
00:02:35,684 --> 00:02:36,684
"Simon dice".
44
00:02:37,624 --> 00:02:38,874
Più o meno, sì.
45
00:02:39,325 --> 00:02:41,183
C'è qualcosa di diverso qui dentro.
46
00:02:42,160 --> 00:02:45,481
- La lavagna del caso.
- Ho rimosso le foto della scena del crimine.
47
00:02:45,491 --> 00:02:49,639
Ritengo sia difficile, in queste sale della
polizia, mantenere il focus su se stessi.
48
00:02:50,325 --> 00:02:52,388
Quindi, cerco di creare un luogo sicuro.
49
00:02:52,398 --> 00:02:54,924
Non sono certo di averlo
un luogo sicuro.
50
00:02:55,861 --> 00:02:57,012
Puoi averlo.
51
00:02:57,022 --> 00:02:58,853
Ma bisogna lavorare sodo.
52
00:02:58,863 --> 00:03:00,893
Sono specializzato nel trattamento di...
53
00:03:00,903 --> 00:03:03,182
Traumi non adeguatamente elaborati.
54
00:03:03,538 --> 00:03:04,745
Afferrato.
55
00:03:04,755 --> 00:03:06,352
E... ho capito.
56
00:03:08,320 --> 00:03:10,661
Mi avevano avvertito sul
tuo senso dell'umorismo.
57
00:03:11,364 --> 00:03:12,978
Ma devo dirlo...
58
00:03:12,988 --> 00:03:13,988
A me piace.
59
00:03:14,670 --> 00:03:16,556
Di cos'altro ti avevano avvertito?
60
00:03:18,661 --> 00:03:21,161
Beh, stiamo cercando di
capire cosa sia successo...
61
00:03:21,171 --> 00:03:22,993
Ieri sera, qui al distretto.
62
00:03:23,779 --> 00:03:24,879
L'incidente.
63
00:03:25,453 --> 00:03:26,848
L'incidente?
64
00:03:26,858 --> 00:03:28,408
Sì, quello è stato...
65
00:03:29,001 --> 00:03:30,714
A dire il vero, non
so cosa sia successo.
66
00:03:30,724 --> 00:03:33,073
Da matti, il tipo ha perso la testa.
67
00:03:33,759 --> 00:03:34,814
E...
68
00:03:35,466 --> 00:03:37,030
Lo dico da amico.
69
00:03:37,040 --> 00:03:40,581
Come mai ti hanno assegnato un caso così
presto dopo che Watkins ti ha rapito?
70
00:03:40,591 --> 00:03:42,012
Ero pronto.
71
00:03:42,022 --> 00:03:43,632
Ero stato in ospedale per settimane.
72
00:03:44,824 --> 00:03:47,519
La pugnalata ha mancato
tutti gli organi vitali.
73
00:03:49,090 --> 00:03:51,841
Stranamente, è molto più fastidiosa
la frattura al metacarpo.
74
00:03:51,851 --> 00:03:53,795
Come ha reagito il tenente Arroyo
75
00:03:53,805 --> 00:03:55,513
quando ti sei presentato in servizio?
76
00:03:56,249 --> 00:03:57,544
Ne era entusiasta.
77
00:03:57,554 --> 00:04:00,914
- Assolutamente no.
- Gil, ti prego, mi serve un caso.
78
00:04:00,924 --> 00:04:02,751
Quello che ti serve è
un periodo di congedo.
79
00:04:02,761 --> 00:04:04,776
- Te l'ho detto, sto bene...
- Bene?
80
00:04:04,786 --> 00:04:06,751
Watkins ti ha torturato.
81
00:04:06,761 --> 00:04:08,715
E ne sono emerso illeso.
82
00:04:10,025 --> 00:04:11,638
Beh, lievemente leso.
83
00:04:11,648 --> 00:04:13,804
Moderatamente leso.
84
00:04:13,814 --> 00:04:15,435
Tu te ne vai a casa, Malcolm.
85
00:04:15,445 --> 00:04:16,988
Riposati, rimettiti.
86
00:04:16,998 --> 00:04:18,448
Questo è un ordine.
87
00:04:18,458 --> 00:04:21,188
Era preoccupato per
lo stato mentale di Bright?
88
00:04:22,079 --> 00:04:23,207
Certo che lo ero.
89
00:04:23,217 --> 00:04:25,576
Se Bright fosse letteralmente
uno stato, sarebbe la Florida.
90
00:04:25,911 --> 00:04:27,441
Gil mi ha chiesto di portarlo a casa.
91
00:04:27,451 --> 00:04:29,583
E non ha fatto altro che lamentarsi
del fatto che l'ospedale
92
00:04:29,593 --> 00:04:31,715
dava solo gelatina rossa o verde.
93
00:04:31,725 --> 00:04:34,275
A quanto pare, al limone è quella buona.
94
00:04:34,285 --> 00:04:35,754
Ora quella arancione...
95
00:04:36,508 --> 00:04:38,848
Quella arancione può
essere entrambe, sai...
96
00:04:38,858 --> 00:04:41,337
Arancia o gusto pesca.
97
00:04:41,347 --> 00:04:44,203
Ma la differenza di colore
è appena percettibile.
98
00:04:44,213 --> 00:04:45,593
Signor Bright.
99
00:04:45,603 --> 00:04:46,982
A letto, subito.
100
00:04:47,684 --> 00:04:49,594
Grazie, Ilsa, anche se devo avvertirti.
101
00:04:49,604 --> 00:04:52,885
Mio figlio non risponde
particolarmente bene agli ordini.
102
00:04:54,075 --> 00:04:55,280
Detective Powell.
103
00:04:55,698 --> 00:04:58,806
Che fortunato è Malcolm ad
essere circondato da questo...
104
00:04:58,816 --> 00:05:00,706
Esercito di donne premurose.
105
00:05:01,042 --> 00:05:02,759
Sto solo eseguendo gli ordini.
106
00:05:02,769 --> 00:05:03,709
Mamma...
107
00:05:03,719 --> 00:05:04,719
Ti sei...
108
00:05:05,276 --> 00:05:06,487
Fatta una nuova amica?
109
00:05:06,956 --> 00:05:09,539
Ilsa è il mio piccolo regalo
di bentornato a casa.
110
00:05:09,549 --> 00:05:12,006
Può prepararti la vasca per il bagno,
gestire le dosi dei farmaci
111
00:05:12,016 --> 00:05:15,547
e prepararti da mangiare finché
non ti sarai ripreso a sufficienza.
112
00:05:15,557 --> 00:05:18,171
- Mamma, non mi serve nessuno...
- Ha anche...
113
00:05:18,181 --> 00:05:21,782
Partecipato con la squadra tedesca
di judo alle Olimpiadi del 1992.
114
00:05:22,669 --> 00:05:25,666
Nel caso dovessi avere uno
dei tuoi incubi più... turbolenti.
115
00:05:25,676 --> 00:05:28,002
Ho messo le lenzuola pulite nel letto...
116
00:05:28,012 --> 00:05:30,602
E le ho riscaldate con
bottiglie di acqua calda.
117
00:05:30,612 --> 00:05:34,133
Preferisce whisky o bourbon
nel suo punch caldo?
118
00:05:35,942 --> 00:05:36,992
Oh, whisky.
119
00:05:37,693 --> 00:05:38,706
Grazie.
120
00:05:45,462 --> 00:05:46,873
Allora, come sta davvero?
121
00:05:46,883 --> 00:05:48,900
Non credo sia compito mio...
122
00:05:48,910 --> 00:05:52,259
Se non me lo dici tu non me
lo dirà di certo qualcun altro.
123
00:05:53,141 --> 00:05:54,734
Vuole tornare al lavoro.
124
00:05:55,848 --> 00:05:59,069
È successo qualcosa fra Malcolm
e Watkins là sotto. Qualcosa...
125
00:05:59,912 --> 00:06:01,225
Che non vuole ammettere.
126
00:06:01,235 --> 00:06:03,959
Lui non ha detto niente,
ma Bright ne ha passate tante.
127
00:06:03,969 --> 00:06:05,717
Mio figlio dorme legato,
128
00:06:05,727 --> 00:06:07,684
va avanti ad acqua gassata e liquirizia
129
00:06:07,694 --> 00:06:10,351
e può a malapena occuparsi
di un parrocchetto, ma...
130
00:06:11,006 --> 00:06:12,513
È ancora qui.
131
00:06:13,950 --> 00:06:15,074
Ti prego,
132
00:06:15,084 --> 00:06:17,200
potresti essere la sua amica più intima.
133
00:06:17,546 --> 00:06:20,171
Signora Whitly, voglio
aiutarlo. Solo che...
134
00:06:21,184 --> 00:06:22,781
Mi scusi un secondo.
135
00:06:23,424 --> 00:06:24,709
Devo rispondere.
136
00:06:25,278 --> 00:06:26,279
Powell.
137
00:06:27,813 --> 00:06:29,258
Un omicidio? Dove?
138
00:06:30,178 --> 00:06:32,109
Il campo di Potter a
Bay Terrace. Ricevuto.
139
00:06:32,119 --> 00:06:35,507
Pensavo che sua mamma e la tedesca
l'avessero messo in quarantena, ma...
140
00:06:36,187 --> 00:06:39,448
Avrei dovuto saperlo. Ci vuole più di
un brodino caldo per metterlo a letto.
141
00:06:42,627 --> 00:06:44,456
La gang si è riunita!
142
00:06:45,223 --> 00:06:47,247
Che diavolo ci fai qui?
143
00:06:47,729 --> 00:06:49,953
Non riesci proprio a farti aiutare, eh?
144
00:06:49,963 --> 00:06:51,820
Puoi tornare al lavoro?
145
00:06:51,830 --> 00:06:54,518
Giusto, si è auto invitato.
146
00:06:54,528 --> 00:06:56,133
È una cosa che fai spesso?
147
00:06:56,143 --> 00:06:57,900
Presentarsi dove non è necessario?
148
00:06:57,910 --> 00:06:59,778
- Sì.
- Oh, sì.
149
00:06:59,788 --> 00:07:01,247
Al cento percento.
150
00:07:01,716 --> 00:07:03,162
Sono sempre necessario.
151
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Ma non sempre voluto.
152
00:07:05,207 --> 00:07:06,863
Bright! Sei tornato!
153
00:07:07,419 --> 00:07:11,939
Sette punti all'addome e una frattura
al primo metacarpo e stai una favola.
154
00:07:15,993 --> 00:07:17,093
Potrei aver...
155
00:07:17,538 --> 00:07:19,664
Dato un'occhiata ai suoi referti.
156
00:07:20,146 --> 00:07:21,162
Ero preoccupata.
157
00:07:22,619 --> 00:07:24,241
Ma ora sei qui!
158
00:07:24,251 --> 00:07:25,252
Sono qui...
159
00:07:25,645 --> 00:07:27,125
Davvero.
160
00:07:27,135 --> 00:07:28,185
Quindi...
161
00:07:28,751 --> 00:07:31,067
Andiamo a dare un'occhiata al cadavere?
162
00:07:32,038 --> 00:07:34,449
Lo capisco. Hai bisogno di lavorare.
163
00:07:34,459 --> 00:07:37,720
Magari il lavoro è un
meccanismo di difesa.
164
00:07:37,730 --> 00:07:39,130
A te piace il tuo lavoro?
165
00:07:39,550 --> 00:07:41,449
- Sì.
- Perché sei bravo a farlo.
166
00:07:41,855 --> 00:07:45,528
Ti senti realizzato quando cominci
a sbloccare la mente di un paziente.
167
00:07:45,538 --> 00:07:46,614
E...
168
00:07:46,624 --> 00:07:48,639
Probabilmente questo
ti aiuta a capire te stesso.
169
00:07:48,649 --> 00:07:51,457
Ben detto, ma i tuoi pazienti...
170
00:07:52,226 --> 00:07:53,388
Sono assassini.
171
00:07:54,309 --> 00:07:55,446
Come fanno...
172
00:07:56,190 --> 00:07:58,180
Ad aiutarti a capire te stesso?
173
00:07:59,289 --> 00:08:02,601
Questo cimitero è sotto la supervisione
del Dipartimento Penitenziario.
174
00:08:03,070 --> 00:08:04,947
I detenuti scavano le trincee.
175
00:08:04,957 --> 00:08:06,024
Per chi?
176
00:08:06,034 --> 00:08:07,680
Per i senzatetto, gli indigenti...
177
00:08:07,690 --> 00:08:10,066
Chiunque non abbia una
famiglia a reclamare i resti.
178
00:08:10,076 --> 00:08:11,288
Attento alla terra.
179
00:08:11,298 --> 00:08:13,413
Questa terra doveva essere
usata per l'agricoltura.
180
00:08:13,423 --> 00:08:16,151
La calce ti rovinerebbe
le scarpe di Gucci.
181
00:08:16,161 --> 00:08:20,044
Stamattina un detenuto stava riempiendo
la tomba e ha trovato un cadavere estraneo.
182
00:08:20,054 --> 00:08:22,094
Maschio non identificato, vent'anni.
183
00:08:22,865 --> 00:08:24,039
Causa della morte?
184
00:08:24,570 --> 00:08:27,640
I lividi intorno al collo sono
coerenti con lo strangolamento.
185
00:08:27,650 --> 00:08:30,958
La lividezza delle estremità ci dicono
che è morto da almeno 48 ore.
186
00:08:30,968 --> 00:08:33,369
E... ci sono ustioni di secondo grado.
187
00:08:33,379 --> 00:08:34,504
Una su ogni tempia.
188
00:08:34,924 --> 00:08:37,393
La scientifica ha analizzato
le orme intorno alla tomba.
189
00:08:37,403 --> 00:08:40,519
Hanno eliminato i becchini
e isolato un'impronta.
190
00:08:40,529 --> 00:08:42,358
Uno stivale numero 48.
191
00:08:43,720 --> 00:08:44,746
Beh...
192
00:08:45,562 --> 00:08:48,015
Il lavoro di sepoltura
sembra professionale.
193
00:08:48,608 --> 00:08:51,365
Ma il modus operandi non è quello
di un killer professionista.
194
00:08:51,786 --> 00:08:53,839
I sicari hanno un metodo
195
00:08:53,849 --> 00:08:55,250
più efficiente e superficiale.
196
00:08:56,123 --> 00:08:58,508
Ma non il nostro 48 di piede.
197
00:08:59,677 --> 00:09:03,530
Lo strangolamento implica
un omicidio disperato e inesperto.
198
00:09:03,540 --> 00:09:05,304
Tranne per le ustioni,
199
00:09:05,314 --> 00:09:08,243
che suggeriscono tortura
o intimidazione.
200
00:09:09,860 --> 00:09:11,444
Questo profilo è una contraddizione.
201
00:09:11,454 --> 00:09:12,455
D'accordo.
202
00:09:13,399 --> 00:09:16,318
Torniamo dai detenuti e cerchiamo
di identificare la vittima.
203
00:09:16,328 --> 00:09:19,519
Io prendo le impronte della vittima non
identificata per vedere se è nel sistema.
204
00:09:19,529 --> 00:09:22,423
Le guardie penitenziarie dicono
di non aver sentito niente ma...
205
00:09:30,654 --> 00:09:33,274
Bright, è successo qualcos'altro
sulla scena del crimine?
206
00:09:34,822 --> 00:09:35,835
Sto bene.
207
00:09:36,280 --> 00:09:37,717
Non è ciò che ho chiesto.
208
00:09:38,992 --> 00:09:41,886
Sembravi incantato,
come se avessi visto qualcosa.
209
00:09:42,331 --> 00:09:43,542
Che cos'era?
210
00:09:49,013 --> 00:09:50,752
Ha cercato di ucciderci.
211
00:09:54,016 --> 00:09:55,536
È presto per la pausa bagno?
212
00:10:00,677 --> 00:10:03,145
Malcolm, sei un esperto di psicologia.
213
00:10:03,155 --> 00:10:05,129
Sai benissimo cosa sto cercando.
214
00:10:05,139 --> 00:10:07,465
Sintomi intrattabili di
Sindrome post traumatica.
215
00:10:07,475 --> 00:10:08,847
Flashback...
216
00:10:08,857 --> 00:10:09,994
Attacchi di panico...
217
00:10:10,412 --> 00:10:11,984
Allucinazioni ricorrenti...
218
00:10:13,370 --> 00:10:15,980
Hai avuto qualcuno di questi sintomi?
219
00:10:15,990 --> 00:10:17,152
Assolutamente no.
220
00:10:17,535 --> 00:10:19,020
E non lo dico solo
221
00:10:19,030 --> 00:10:22,173
perché, altrimenti, mi dichiarerebbe
pazzo e perderei il mio lavoro...
222
00:10:22,805 --> 00:10:24,646
È un meccanismo di difesa.
223
00:10:27,023 --> 00:10:28,457
Questo sì che è stimolante.
224
00:10:28,467 --> 00:10:31,053
Due uomini adulti colti...
225
00:10:31,063 --> 00:10:33,027
Che chiacchierano di psicologia.
226
00:10:34,388 --> 00:10:36,563
Quindi, cos'è successo
sulla scena del crimine?
227
00:10:37,293 --> 00:10:38,294
Niente.
228
00:10:38,850 --> 00:10:40,391
Ho detto che stavo bene.
229
00:10:40,401 --> 00:10:42,070
È successo qualcosa là.
230
00:10:42,080 --> 00:10:43,623
Bright sembrava spaventato.
231
00:10:43,633 --> 00:10:45,533
E addirittura più pallido del solito.
232
00:10:45,543 --> 00:10:46,913
E questo vuol dire qualcosa.
233
00:10:46,923 --> 00:10:49,760
Il tenente Arroyo era d'accordo?
Di farti tornare all'opera?
234
00:10:50,262 --> 00:10:51,515
No...
235
00:10:51,525 --> 00:10:53,583
Bright è una delle mie risorse migliori,
236
00:10:53,593 --> 00:10:57,617
ma si raccomanda sempre un congedo
amministrativo dopo un incidente sul campo.
237
00:10:59,351 --> 00:11:02,378
E allora come faceva Bright a sapere di
presentarsi per il referto dell'autopsia?
238
00:11:02,742 --> 00:11:04,113
Gliel'ho detto io!
239
00:11:04,123 --> 00:11:07,070
Malcolm Bright ha fatto un
profilo accurato al cento percento
240
00:11:07,080 --> 00:11:09,891
del Re Killer del Lago, è una leggenda.
241
00:11:09,901 --> 00:11:14,858
A lei interessano questi casi? Quello della
Websleuths? O altri casi così? Lui ha...
242
00:11:15,523 --> 00:11:17,854
Ha un certo seguito e mi è mancato.
243
00:11:19,088 --> 00:11:20,430
Oh, questo non lo scriva.
244
00:11:22,793 --> 00:11:25,735
Tristan Johnston, 21 anni. Le
sue impronte erano nel sistema.
245
00:11:25,745 --> 00:11:27,373
Un paio di reati per furto.
246
00:11:27,383 --> 00:11:28,743
È stato strangolato.
247
00:11:28,753 --> 00:11:31,919
E le altre ferite indicano
che prima è stato picchiato.
248
00:11:31,929 --> 00:11:33,959
Le ustioni rimangono un mistero...
249
00:11:33,969 --> 00:11:36,198
Risalgono a una settimana
prima della sua morte.
250
00:11:36,208 --> 00:11:37,761
Cosa sappiamo sul suo conto?
251
00:11:37,771 --> 00:11:39,766
Era scappato di casa.
Ho parlato con il padre,
252
00:11:39,776 --> 00:11:42,199
ha detto che Tristan viveva
a casa, vicino Atlanta,
253
00:11:42,209 --> 00:11:44,624
finché, circa un anno fa, è scappato.
254
00:11:44,634 --> 00:11:47,318
Aveva una carta di credito intestata
a suo padre quando se n'è andato.
255
00:11:47,328 --> 00:11:51,973
L'ultimo addebito che ha fatto è stato
di 5.000 dollari all'Istituto Vosler.
256
00:11:51,983 --> 00:11:53,256
L'Istituto Vosler?
257
00:11:53,584 --> 00:11:55,832
Una specie di organizzazione
di auto-aiuto, giusto?
258
00:11:55,842 --> 00:11:57,539
Libri, seminari...
259
00:11:57,549 --> 00:11:59,191
Hanno una sede in centro?
260
00:11:59,201 --> 00:12:01,455
Hanno anche molte
caratteristiche di una setta.
261
00:12:01,884 --> 00:12:02,884
Infatti,
262
00:12:03,319 --> 00:12:05,251
è nell'archivio delle sette dell'FBI.
263
00:12:05,261 --> 00:12:08,302
C'è stato un evento traumatico
nella famiglia di Tristan,
264
00:12:08,312 --> 00:12:11,604
- più o meno quando è scappato?
- Sì. La madre è morta.
265
00:12:11,614 --> 00:12:12,914
Cancro ai polmoni.
266
00:12:13,712 --> 00:12:16,258
Le sette approfittano di
chi ha poca autostima.
267
00:12:16,268 --> 00:12:18,257
Con disturbi schizotipici.
268
00:12:18,267 --> 00:12:19,563
Era un tipo solitario.
269
00:12:19,573 --> 00:12:22,361
E si sentiva un fallito in
una vita familiare infelice.
270
00:12:22,862 --> 00:12:23,936
Una setta...
271
00:12:23,946 --> 00:12:26,007
Gli ha offerto un senso di appartenenza,
272
00:12:26,017 --> 00:12:28,481
un luogo dove potersi sentire
accolto e riconosciuto.
273
00:12:29,521 --> 00:12:30,937
Ne hai sentito parlare?
274
00:12:30,947 --> 00:12:32,369
Dell'Istituto Vosler?
275
00:12:33,833 --> 00:12:36,152
La psicologia delle sette
non è proprio il mio...
276
00:12:36,162 --> 00:12:37,662
Campo di competenza.
277
00:12:38,132 --> 00:12:41,146
Basandoci sulle transazioni di
Tristan, siamo andati a trovare Vosler.
278
00:12:41,633 --> 00:12:43,324
E Bright è andato a dormire.
279
00:12:44,316 --> 00:12:45,606
O così pensavamo.
280
00:12:46,496 --> 00:12:47,534
Io...
281
00:12:47,544 --> 00:12:49,994
Ho sviluppato un programma terapeutico.
282
00:12:50,419 --> 00:12:53,627
Un programma terapeutico in
grado di rimuovere i traumi.
283
00:12:53,637 --> 00:12:55,237
Qui all'Istituto Vosler...
284
00:12:55,247 --> 00:12:58,352
- Non sembra una setta.
- Possiamo aiutarvi a raggiungere...
285
00:12:58,362 --> 00:12:59,862
Una vita migliore...
286
00:13:01,055 --> 00:13:02,356
Che aspetta solo voi.
287
00:13:04,511 --> 00:13:05,761
Grazie a tutti.
288
00:13:06,313 --> 00:13:07,577
Oh, ci sono...
289
00:13:07,587 --> 00:13:09,347
Dei libri disponibili per l'acquisto.
290
00:13:09,357 --> 00:13:11,153
Basta parlare con i miei collaboratori.
291
00:13:13,140 --> 00:13:14,980
- Quentin Vosler?
- Sì?
292
00:13:14,990 --> 00:13:16,358
Polizia di New York.
293
00:13:16,368 --> 00:13:17,800
Vorremmo farle qualche domanda.
294
00:13:17,810 --> 00:13:19,048
Certamente.
295
00:13:19,058 --> 00:13:20,536
Indaghiamo su un omicidio.
296
00:13:20,546 --> 00:13:23,282
La vittima potrebbe aver fatto
parte di uno dei suoi programmi.
297
00:13:23,292 --> 00:13:24,497
Tristan Johnston?
298
00:13:24,507 --> 00:13:25,507
Tristan?
299
00:13:25,960 --> 00:13:27,493
Sì, era uno di noi,
300
00:13:27,503 --> 00:13:29,815
ma ha rifiutato il mio programma.
301
00:13:29,825 --> 00:13:32,480
Ha lasciato l'Istituto. Non posso
sapere quello che gli è successo dopo.
302
00:13:32,490 --> 00:13:36,273
Ha qualche documento che possa dirci
che tipo di cure ha ricevuto qui?
303
00:13:36,283 --> 00:13:37,651
Con chi ha lavorato?
304
00:13:39,739 --> 00:13:43,107
Il funzionamento della mia
organizzazione è riservato, detective,
305
00:13:43,117 --> 00:13:46,931
comprende diversi segreti commerciali
e a meno che non abbiate un mandato...
306
00:13:49,442 --> 00:13:50,442
Scusatemi.
307
00:13:53,056 --> 00:13:55,229
Ok, forse è una setta.
308
00:13:55,239 --> 00:13:56,681
Sta nascondendo qualcosa.
309
00:13:56,691 --> 00:13:59,982
Controllate le pratiche commerciali,
dobbiamo ottenere quei mandati.
310
00:13:59,992 --> 00:14:02,470
Vosler è stato un vicolo cieco.
311
00:14:02,480 --> 00:14:04,912
Ma Bright aveva in testa
un piano tutto suo.
312
00:14:05,852 --> 00:14:08,589
Tutti i corsi sono aperti al pubblico,
313
00:14:08,599 --> 00:14:10,945
ma Quentin è molto
selettivo su chi accettare
314
00:14:10,955 --> 00:14:12,956
nel nostro programma
terapeutico privato.
315
00:14:12,966 --> 00:14:16,088
Desidero... davvero lavorare
con Quentin in persona.
316
00:14:16,098 --> 00:14:17,583
Sì è iscritto al programma?
317
00:14:18,292 --> 00:14:20,197
Ma che zuccone.
318
00:14:21,520 --> 00:14:22,865
Come si fa a non amarlo.
319
00:14:22,875 --> 00:14:26,350
Adesso procederò ad
analizzare le risposte.
320
00:14:32,177 --> 00:14:34,247
Non ho mai visto un punteggio così alto.
321
00:14:34,257 --> 00:14:36,275
Ed è una notizia buona o cattiva?
322
00:14:36,285 --> 00:14:37,494
Cattiva...
323
00:14:37,504 --> 00:14:38,504
Credo.
324
00:14:39,031 --> 00:14:41,160
Ma è ottima per il
suo futuro qui da noi.
325
00:14:41,170 --> 00:14:44,055
I suoi... trascorsi con i traumi sono...
326
00:14:44,941 --> 00:14:46,095
Interessanti.
327
00:14:46,105 --> 00:14:48,523
Era un test della personalità
simile al Myers-Briggs.
328
00:14:48,533 --> 00:14:50,211
Un gioco da ragazzi per noi...
329
00:14:50,221 --> 00:14:51,903
Uomini istruiti.
330
00:14:51,913 --> 00:14:53,835
Penso che potremmo davvero aiutarla.
331
00:14:53,845 --> 00:14:55,245
Dio mio, speriamo.
332
00:14:56,942 --> 00:14:58,379
Come mai è venuto da noi?
333
00:14:58,389 --> 00:14:59,655
Un mio amico...
334
00:14:59,665 --> 00:15:01,004
Tristan Johnston.
335
00:15:01,576 --> 00:15:03,376
Frequenta ancora dei programmi?
336
00:15:04,716 --> 00:15:06,086
Non... non sono sicura.
337
00:15:06,096 --> 00:15:07,796
Siamo... siamo in tanti.
338
00:15:09,661 --> 00:15:11,352
Quando vorrebbe iniziare?
339
00:15:12,631 --> 00:15:13,781
Anche subito.
340
00:15:14,191 --> 00:15:15,191
Magnifico.
341
00:15:15,564 --> 00:15:17,072
Paga in contanti o assegno?
342
00:15:17,082 --> 00:15:18,796
Stavi conducendo la tua indagine.
343
00:15:18,806 --> 00:15:21,331
Non avevi paura che il tenente
Arroyo lo venisse a scoprire?
344
00:15:21,341 --> 00:15:23,144
- Di perdere il lavoro?
- Un po'.
345
00:15:23,154 --> 00:15:25,102
Ma tornare a casa ti spaventava di più.
346
00:15:25,112 --> 00:15:26,038
Perché?
347
00:15:26,048 --> 00:15:28,162
Non riesce ad andare a
casa, a seguire gli ordini
348
00:15:28,172 --> 00:15:29,625
e non riesce a dormire.
349
00:15:30,088 --> 00:15:32,127
Ecco perché mette tutto
se stesso nel lavoro.
350
00:15:32,137 --> 00:15:34,385
Temevo che la mia nuova
infermiera tedesca
351
00:15:34,395 --> 00:15:36,497
avrebbe provato a uccidermi
con le sue mosse di judo.
352
00:15:40,048 --> 00:15:41,549
Dimmi di Vosler.
353
00:15:43,669 --> 00:15:45,967
Signor Bright. Sono Quentin Vosler.
354
00:15:46,388 --> 00:15:48,060
Grazie per essersi confidato.
355
00:15:49,284 --> 00:15:50,508
Funzionerà davvero?
356
00:15:50,518 --> 00:15:52,791
Il candidato ideale per la mia terapia
357
00:15:52,801 --> 00:15:54,633
è qualcuno con un forte trauma.
358
00:15:55,356 --> 00:15:56,396
Ed è lei.
359
00:15:57,590 --> 00:15:59,200
Sì, io...
360
00:16:00,054 --> 00:16:01,524
Ha cercato di ucciderci.
361
00:16:02,849 --> 00:16:04,227
Voglio farlo andare via.
362
00:16:04,237 --> 00:16:08,034
Beh, questa terapia è solo
il primo passo del nostro viaggio.
363
00:16:12,926 --> 00:16:13,979
Quello è...?
364
00:16:13,989 --> 00:16:15,814
Terapia elettroconvulsiva.
365
00:16:15,824 --> 00:16:16,903
Sì.
366
00:16:17,764 --> 00:16:18,783
Lei ha paura.
367
00:16:19,280 --> 00:16:20,488
Elettroshock?
368
00:16:20,498 --> 00:16:21,807
Stai scherzando.
369
00:16:21,817 --> 00:16:24,619
Le ustioni di Tristan indicavano
che ha fatto la stessa terapia.
370
00:16:24,629 --> 00:16:28,235
Quella procedura è solo amministrata
dopo una valutazione psichiatrica
371
00:16:28,245 --> 00:16:31,118
con tecnici certificati e anestesia.
372
00:16:31,128 --> 00:16:32,919
Vosler è fuori di testa.
373
00:16:32,929 --> 00:16:36,106
Oggi, chiunque può migliorare il
proprio corpo con la chirurgia.
374
00:16:36,116 --> 00:16:37,059
Io credo che...
375
00:16:37,069 --> 00:16:40,553
Le persone dovrebbero essere in grado
di migliorare anche le loro menti.
376
00:16:41,194 --> 00:16:42,225
Con questo...
377
00:16:42,663 --> 00:16:43,716
Possiamo...
378
00:16:43,726 --> 00:16:44,965
Eliminare i tuoi ricordi
379
00:16:44,975 --> 00:16:46,520
e alleviare il dolore.
380
00:16:46,530 --> 00:16:47,655
Promesso.
381
00:16:48,577 --> 00:16:49,767
Cosa hai fatto?
382
00:16:50,658 --> 00:16:52,198
L'ho lasciato fare.
383
00:17:25,051 --> 00:17:26,448
Gliel'hai permesso?
384
00:17:26,458 --> 00:17:27,666
Sei arrabbiato.
385
00:17:27,676 --> 00:17:30,585
Già. Persone come Vosler
mi fanno incazzare.
386
00:17:31,514 --> 00:17:34,082
Le false promesse che fa.
387
00:17:34,092 --> 00:17:36,015
Il modo in cui si approfitta dei deboli.
388
00:17:36,791 --> 00:17:38,204
Non ero debole.
389
00:17:38,834 --> 00:17:40,527
Stavo cercando di risolvere il caso.
390
00:17:40,537 --> 00:17:41,550
Davvero?
391
00:17:42,171 --> 00:17:44,706
Quando Vosler ti ha promesso
di cancellare il dolore,
392
00:17:45,500 --> 00:17:48,307
una parte di te ha voluto crederci.
393
00:17:49,026 --> 00:17:50,562
Quello non era più importante...
394
00:17:50,983 --> 00:17:52,218
Del caso?
395
00:17:53,354 --> 00:17:55,295
Niente è più importante del caso.
396
00:17:55,635 --> 00:17:57,247
Oh, allora spiegami.
397
00:17:59,168 --> 00:18:01,168
Sono cresciuto dentro un caso.
398
00:18:02,258 --> 00:18:03,733
Vivere con un assassino.
399
00:18:04,798 --> 00:18:07,117
Se lo avessi risolto prima,
400
00:18:07,127 --> 00:18:09,155
meno persone sarebbero morte.
401
00:18:10,334 --> 00:18:12,979
Quando mi metto in pericolo
per trovare un assassino,
402
00:18:13,616 --> 00:18:15,290
non penso a me.
403
00:18:16,029 --> 00:18:17,655
Penso a loro.
404
00:18:18,576 --> 00:18:19,857
Alle vittime.
405
00:18:21,675 --> 00:18:23,161
Persone come Andi.
406
00:18:28,392 --> 00:18:29,564
Hai sete?
407
00:18:36,685 --> 00:18:37,685
Grazie.
408
00:18:41,387 --> 00:18:43,431
Quante volte ci sei passata?
409
00:18:44,459 --> 00:18:45,475
La terapia.
410
00:18:46,193 --> 00:18:47,558
Diciotto.
411
00:18:47,568 --> 00:18:48,658
Perché?
412
00:18:50,068 --> 00:18:51,112
È...
413
00:18:51,969 --> 00:18:53,533
Un cliché.
414
00:18:55,652 --> 00:18:56,845
Genitori di merda.
415
00:18:56,855 --> 00:18:59,550
Ma Quentin ti ha già ripulito la mente.
416
00:19:00,113 --> 00:19:01,363
Perché sei rimasta?
417
00:19:02,151 --> 00:19:04,693
Non hai una famiglia... amici?
418
00:19:04,703 --> 00:19:08,043
La negatività degli amici e famiglia
può ostacolare i nostri progressi.
419
00:19:08,053 --> 00:19:10,091
Non sembrano parole tue.
420
00:19:11,006 --> 00:19:12,882
Sembra più una regola di Quentin.
421
00:19:16,047 --> 00:19:17,734
Per questo Tristan è andato via?
422
00:19:18,720 --> 00:19:19,676
Lo conoscevi...
423
00:19:19,686 --> 00:19:20,686
Vero?
424
00:19:31,380 --> 00:19:33,539
Tristan mi ha reclutata all'Istituto.
425
00:19:34,209 --> 00:19:37,183
Ha provato a riavvicinarsi al padre.
426
00:19:37,193 --> 00:19:38,490
Quentin l'ha proibito.
427
00:19:40,382 --> 00:19:41,382
Andi.
428
00:19:45,345 --> 00:19:46,549
Tristan è morto.
429
00:19:46,939 --> 00:19:48,600
Lavoro con la polizia.
430
00:19:48,610 --> 00:19:51,106
Sono qui per indagare sul suo omicidio.
431
00:19:51,737 --> 00:19:53,646
Penso che Quentin sia il responsabile.
432
00:19:54,688 --> 00:19:55,929
Non lo farebbe.
433
00:19:58,495 --> 00:19:59,828
Quando uscirò da qui,
434
00:20:00,878 --> 00:20:03,225
farò in modo che non
ferisca nessun altro.
435
00:20:03,937 --> 00:20:05,228
Mi puoi aiutare?
436
00:20:06,280 --> 00:20:07,749
Non posso.
437
00:20:09,683 --> 00:20:10,980
Ho paura di lui.
438
00:20:11,924 --> 00:20:13,362
Allora dovresti venire con me.
439
00:20:14,018 --> 00:20:15,999
Hai detto di aver avuto
genitori di merda.
440
00:20:16,009 --> 00:20:18,212
Come ti sentivi con loro?
441
00:20:18,868 --> 00:20:19,899
Vulnerabile?
442
00:20:20,321 --> 00:20:21,545
Intrappolata?
443
00:20:21,555 --> 00:20:23,205
Come ti senti qui?
444
00:20:24,589 --> 00:20:26,667
Non ho un posto dove andare.
445
00:20:27,271 --> 00:20:29,067
Hai già pensato di andartene.
446
00:20:29,529 --> 00:20:31,452
Posso dirti quante volte.
447
00:20:32,155 --> 00:20:33,155
Diciotto.
448
00:20:39,132 --> 00:20:40,397
Cosa stai facendo?
449
00:20:40,741 --> 00:20:44,448
Questa macchina per l'elettroshock
è una prova. Lega Vosler a Tristan.
450
00:20:44,458 --> 00:20:45,458
Forza.
451
00:20:46,083 --> 00:20:47,341
Andiamo via da qui.
452
00:20:56,437 --> 00:20:57,749
Non lo sto facendo davvero.
453
00:20:57,759 --> 00:20:59,396
Non preoccuparti. Ti proteggerò.
454
00:20:59,406 --> 00:21:00,843
Devo chiamare la mia squadra.
455
00:21:04,243 --> 00:21:06,938
Ho bisogno del tenente Arroyo
dal sedicesimo distretto.
456
00:21:08,145 --> 00:21:11,567
Gil. Ho un testimone dall'interno
dell'Istituto Vosler.
457
00:21:16,052 --> 00:21:17,052
Andi!
458
00:21:24,191 --> 00:21:27,066
Come ha reagito Bright
al rapimento di Andi?
459
00:21:28,933 --> 00:21:30,189
Stava per crollare.
460
00:21:31,058 --> 00:21:32,483
Me ne ero accorto.
461
00:21:34,032 --> 00:21:35,954
Ma non volevo perderlo.
462
00:21:39,188 --> 00:21:41,631
- Saresti potuto morire.
- Non è successo.
463
00:21:41,641 --> 00:21:43,762
Ma non posso dire lo stesso di Andi.
464
00:21:43,772 --> 00:21:47,095
Dobbiamo arrestare Quentin Vosler
prima che lei muoia come Tristan.
465
00:21:47,105 --> 00:21:48,699
Come dovrei ottenere un mandato?
466
00:21:48,709 --> 00:21:51,475
Tutto quello che abbiamo è la
tua testimonianza oculare e...
467
00:21:53,420 --> 00:21:54,794
Qualunque cosa sia.
468
00:21:55,738 --> 00:21:58,395
I pezzi grossi sanno cosa è
successo con Watkins, Bright.
469
00:21:59,464 --> 00:22:00,839
Pensano che tu sia pazzo.
470
00:22:03,334 --> 00:22:05,090
- Cosa avete fatto ad Andi!
- Signor Bright.
471
00:22:05,100 --> 00:22:08,146
- Dov'è Andi?
- Non lo so. Sono qui per questo.
472
00:22:08,156 --> 00:22:09,404
È stata presa...
473
00:22:09,414 --> 00:22:10,527
Da loro.
474
00:22:16,628 --> 00:22:19,253
La tua squadra ha detto che
sei stato aggressivo con Vosler.
475
00:22:19,695 --> 00:22:22,503
Salvare Andi era diventata
un'ossessione, vero?
476
00:22:22,513 --> 00:22:24,603
Così da non pensare al tuo trauma.
477
00:22:24,989 --> 00:22:26,949
- Stavo bene.
- "Bene".
478
00:22:27,659 --> 00:22:29,875
Di nuovo quella parola.
Ogni volta che la dici,
479
00:22:29,885 --> 00:22:31,734
un allarme scatta nella mia testa.
480
00:22:31,744 --> 00:22:32,956
Ok, non stavo bene.
481
00:22:33,339 --> 00:22:35,766
Sono a pezzi, ma
faccio bene il mio lavoro.
482
00:22:35,776 --> 00:22:37,948
Beh, non ho mai detto il contrario.
483
00:22:37,958 --> 00:22:40,048
No, sei tu a non fare
bene il tuo lavoro.
484
00:22:40,058 --> 00:22:42,248
Io sono il mio trauma.
485
00:22:42,258 --> 00:22:43,622
Faccio bene questo lavoro,
486
00:22:43,632 --> 00:22:46,350
perché mi aiuta a capire la mente umana.
487
00:22:46,360 --> 00:22:50,072
Non dovrei essere escluso dalle
indagini, ma farne parte di diritto.
488
00:22:50,082 --> 00:22:52,452
E tu cosa ne sai dei traumi, Simon?
489
00:23:00,190 --> 00:23:03,317
Dieci anni fa, ero in vacanza
con mia figlia.
490
00:23:04,934 --> 00:23:06,671
Avevamo affittato un piccolo cottage,
491
00:23:06,681 --> 00:23:08,820
a Sunken Meadow Beach.
492
00:23:08,830 --> 00:23:11,815
Lily amava tantissimo l'acqua,
nuotava per ore.
493
00:23:13,015 --> 00:23:15,354
Era il viaggio perfetto.
494
00:23:18,115 --> 00:23:20,067
Ma era anche l'ultimo
che facevamo insieme.
495
00:23:22,210 --> 00:23:25,225
Io ero alla guida e mia figlia
era seduta sul sedile passeggero.
496
00:23:27,373 --> 00:23:30,168
Avevo distolto lo sguardo
dalla strada per un secondo,
497
00:23:30,860 --> 00:23:33,578
solo per cercare un altro canale radio.
498
00:23:37,284 --> 00:23:39,844
La macchina si è capovolta
e lei è morta sul colpo.
499
00:23:46,965 --> 00:23:49,513
E per un po', mi sono detto...
500
00:23:49,523 --> 00:23:52,372
Che era stata una fatalità,
un tragico incidente.
501
00:23:53,634 --> 00:23:54,932
Infatti è stato così.
502
00:23:55,835 --> 00:23:57,979
Ma la colpa era pur sempre di qualcuno.
503
00:24:00,149 --> 00:24:02,423
Non sarei mai riuscito a superarlo
504
00:24:02,433 --> 00:24:04,851
se prima non avessi accettato
il mio ruolo nell'incidente.
505
00:24:06,489 --> 00:24:10,012
Perciò smettila di mentire, Bright.
Smettila di mentire a te stesso.
506
00:24:10,772 --> 00:24:12,072
È successo qualcosa
507
00:24:12,082 --> 00:24:14,673
mentre eri nei sotterranei
con John Watkins.
508
00:24:15,654 --> 00:24:17,419
Questa cosa ti sta torturando.
509
00:24:19,804 --> 00:24:21,628
Parlamene.
510
00:24:21,638 --> 00:24:23,692
Tuo padre voleva ucciderti.
511
00:24:25,818 --> 00:24:27,642
Continuiamo a parlare del caso?
512
00:24:32,181 --> 00:24:34,193
Sono venuto perché temo per l'incolumità
513
00:24:34,203 --> 00:24:35,339
dei miei membri.
514
00:24:35,349 --> 00:24:37,377
L'unica cosa che temono è lei.
515
00:24:37,833 --> 00:24:40,115
Ho sentito che il mio istituto
516
00:24:40,125 --> 00:24:42,898
possa avere alcune caratteristiche
simili a quelle di una setta.
517
00:24:42,908 --> 00:24:46,428
Il furgone che ha rapito Andi
è stato identificato dai membri.
518
00:24:46,438 --> 00:24:49,924
Non so il suo nome, ma abbiamo
già avuto problemi con quest'uomo.
519
00:24:49,934 --> 00:24:52,271
Chiama il rapimento
di Andi un' "estrazione".
520
00:24:52,814 --> 00:24:54,851
Parla di un deprogrammatore.
521
00:24:56,110 --> 00:24:58,049
Salvano le vittime di una setta.
522
00:24:58,573 --> 00:25:01,559
- Riuniscono le famiglie coi loro cari.
- Salvarle?
523
00:25:01,569 --> 00:25:04,390
Le traumatizza di nuovo,
annullando così il mio lavoro.
524
00:25:04,400 --> 00:25:07,082
E adesso con Tristan
è passato all'omicidio.
525
00:25:08,465 --> 00:25:11,225
Sì, i deprogrammatori
hanno dei metodi discutibili,
526
00:25:11,235 --> 00:25:12,887
ma ciò non li rende degli assassini.
527
00:25:12,897 --> 00:25:16,015
Sa chi potrebbe aver assunto
il deprogrammatore?
528
00:25:16,025 --> 00:25:18,284
La defunta madre di Andi
era americana, suo padre...
529
00:25:18,294 --> 00:25:21,752
È di nazionalità spagnola.
Ha un'azienda a Barcellona.
530
00:25:21,762 --> 00:25:24,842
E spenderebbe qualsiasi
somma per riavere Andi.
531
00:25:24,852 --> 00:25:27,134
I deprogrammatori si rivolgono
alle famiglie benestanti,
532
00:25:27,144 --> 00:25:30,174
le quali vogliono recuperare
i loro figli ribelli.
533
00:25:32,324 --> 00:25:33,692
So chi potrebbe aiutarci.
534
00:25:33,702 --> 00:25:37,563
Tante pecore nere delle famiglie
più raffinate di New York sono state...
535
00:25:37,573 --> 00:25:39,090
Ammaliate da queste sette.
536
00:25:39,100 --> 00:25:42,080
Ci sono un sacco di contatti
per ogni tipo di deprogrammatore
537
00:25:42,090 --> 00:25:43,940
in giro per Park Avenue.
538
00:25:44,788 --> 00:25:47,959
E perché era così desiderosa
di aiutare nelle indagini?
539
00:25:49,060 --> 00:25:50,060
Gil.
540
00:25:50,435 --> 00:25:52,177
Il tenente Arroyo è un amico
541
00:25:52,187 --> 00:25:54,930
e mi piace sapere che i miei
amici sono in debito con me.
542
00:25:55,449 --> 00:25:56,562
Mi scusi, ma...
543
00:25:56,572 --> 00:25:59,890
Non vuole chiedermi dello
stato mentale di Malcolm?
544
00:26:01,345 --> 00:26:03,608
- Beh... cosa ne pensa...
- Dovrebbe licenziarlo.
545
00:26:03,618 --> 00:26:04,622
Immediatamente.
546
00:26:05,921 --> 00:26:09,808
Fino ad allora, farò il possibile
per aiutare con i suoi preziosi casi.
547
00:26:09,818 --> 00:26:13,742
Ho organizzato un colloquio con
ogni deprogrammatore di New York.
548
00:26:14,099 --> 00:26:17,314
Negli anni ottanta, mia cugina
si unì alla Chiesa dell'unificazione.
549
00:26:17,324 --> 00:26:20,012
Fu un inferno riuscire
a liberarla, ma...
550
00:26:20,022 --> 00:26:21,350
Come dicono loro...
551
00:26:21,360 --> 00:26:24,204
"Perdona, ama, congiungiti".
552
00:26:26,799 --> 00:26:28,587
Portaci latte e zucchero.
553
00:26:29,052 --> 00:26:31,165
O forse lei preferisce
qualcosa di più forte?
554
00:26:31,175 --> 00:26:33,427
Non si preoccupi,
non abbiamo roba scadente.
555
00:26:34,208 --> 00:26:37,220
Aveva dato a quel ragazzo tutto ciò che
aveva e lui? Si unisce a una...
556
00:26:37,230 --> 00:26:38,232
Setta.
557
00:26:38,705 --> 00:26:41,611
Insomma, è tanto difficile accettare
il fondo fiduciario, sistemarsi
558
00:26:41,621 --> 00:26:43,901
e sfornare qualche nipotino?
559
00:26:46,373 --> 00:26:48,319
Mi parli di lei e del suo lavoro.
560
00:26:48,329 --> 00:26:50,280
Si comincia con l'estrazione.
561
00:26:50,290 --> 00:26:51,573
Li prendo e li porto via.
562
00:26:51,583 --> 00:26:53,334
Poi ci sono i colloqui.
563
00:26:53,344 --> 00:26:54,848
A questi ragazzi...
564
00:26:54,858 --> 00:26:56,588
È stato fatto il lavaggio del cervello.
565
00:26:56,598 --> 00:26:58,756
Io riesco a farli tornare
in loro stessi.
566
00:27:02,724 --> 00:27:04,179
Signor Marsh.
567
00:27:04,189 --> 00:27:06,957
Fuori c'è altra gente che
vorrebbe parlare con lei.
568
00:27:09,585 --> 00:27:11,725
Dopo che Bright aveva
trovato Curtis Marsh,
569
00:27:11,735 --> 00:27:13,263
sapevo che avevamo il colpevole.
570
00:27:13,273 --> 00:27:15,604
Facendo questo lavoro
da tanto, lo senti e basta.
571
00:27:15,614 --> 00:27:17,170
Non avete niente.
572
00:27:17,180 --> 00:27:19,137
Abbiamo i suoi scarponi.
573
00:27:19,147 --> 00:27:21,154
Combaciano con le impronte
trovate sulla scena.
574
00:27:21,164 --> 00:27:23,390
Possiamo trattenerla
per ventiquattro ore.
575
00:27:23,400 --> 00:27:24,773
Ci dica dov'è Andi.
576
00:27:25,184 --> 00:27:27,875
- Calma.
- Dovevo aspettarmi una trappola.
577
00:27:28,488 --> 00:27:29,901
Come mi avete trovato?
578
00:27:29,911 --> 00:27:31,731
Ci è stato altamente consigliato.
579
00:27:33,707 --> 00:27:35,298
Già, visto che io...
580
00:27:35,308 --> 00:27:37,868
- Ottengo dei risultati concreti.
- Come l'omicidio?
581
00:27:37,878 --> 00:27:41,014
Tristan Johnston aveva lasciato
il Vosler. Non gli serviva il suo aiuto.
582
00:27:41,024 --> 00:27:42,551
Tutti hanno bisogno di una mano,
583
00:27:42,561 --> 00:27:43,979
di tanto in tanto.
584
00:27:44,757 --> 00:27:47,705
- Fa parte del lavoro.
- Stavolta era più difficile del solito.
585
00:27:48,298 --> 00:27:50,957
Quel cliente importante
voleva riavere Andi,
586
00:27:50,967 --> 00:27:52,401
ma non ci è riuscito.
587
00:27:52,983 --> 00:27:54,734
Doveva avvicinarsi ad Andi...
588
00:27:55,402 --> 00:27:58,416
- Così ha torturato Tristan.
- Ma qualcosa è andato storto.
589
00:27:59,464 --> 00:28:00,976
Ha perso il controllo.
590
00:28:00,986 --> 00:28:03,439
L'ha strangolato e un attimo
dopo, Tristan era morto.
591
00:28:03,449 --> 00:28:06,820
Che razza di deprogrammatore
si permette di perdere il controllo?
592
00:28:06,830 --> 00:28:08,170
Curtis era in trappola.
593
00:28:08,180 --> 00:28:09,797
Dopo averlo interrogato...
594
00:28:11,647 --> 00:28:13,372
Bright non era ancora soddisfatto.
595
00:28:14,406 --> 00:28:16,878
Era davvero convinto...
596
00:28:17,221 --> 00:28:19,303
Che Curtis stesse
lavorando per qualcuno.
597
00:28:19,313 --> 00:28:21,819
Arroyo ha detto che sei impazzito.
598
00:28:21,829 --> 00:28:23,845
Non volevi accettare
che il caso fosse chiuso.
599
00:28:23,855 --> 00:28:25,290
Perché non lo era.
600
00:28:25,300 --> 00:28:28,458
Ed è stata questa discussione
con Gil a causare l'incidente?
601
00:28:29,205 --> 00:28:31,676
Mi ci ha condotto, ma non lo ha causato.
602
00:28:31,686 --> 00:28:33,752
Sono stata in pensiero
per Bright tutto il giorno.
603
00:28:34,268 --> 00:28:36,039
In quel momento ho avuto paura.
604
00:28:36,049 --> 00:28:37,752
Avrei dovuto gestire meglio la cosa.
605
00:28:39,015 --> 00:28:40,520
Non è stata solo colpa sua.
606
00:28:41,216 --> 00:28:43,050
È ora di andare a casa.
607
00:28:43,570 --> 00:28:46,159
Un deprogrammatore
deve essere preparato.
608
00:28:46,169 --> 00:28:49,944
Deve avere un'elevata conoscenza
delle tecniche di controllo mentale.
609
00:28:50,292 --> 00:28:52,371
Curtis è il braccio, non la mente.
610
00:28:52,381 --> 00:28:54,857
Altrimenti non avrebbe
mai ucciso Tristan.
611
00:28:54,867 --> 00:28:57,927
Ci deve essere qualcuno
che manovra Curtis,
612
00:28:57,937 --> 00:29:01,210
il vero deprogrammatore.
Colui che controlla tutto!
613
00:29:01,220 --> 00:29:02,396
Avevo ragione.
614
00:29:02,931 --> 00:29:04,204
Su tutto.
615
00:29:04,884 --> 00:29:06,724
Non puoi lavorare a questo caso.
616
00:29:06,734 --> 00:29:09,110
Ma sto lavorando a questo caso!
617
00:29:09,120 --> 00:29:12,549
Ti ho fatto entrare nella squadra perché
sei il migliore nel tuo campo, Bright,
618
00:29:12,559 --> 00:29:14,607
ma non quando sei in questo stato.
619
00:29:15,413 --> 00:29:16,946
In questo stato?
620
00:29:16,956 --> 00:29:19,231
Sono in questo per colpa...
621
00:29:19,241 --> 00:29:22,458
Di Martin Whitly, per colpa
di John Watkins e per colpa tua!
622
00:29:25,658 --> 00:29:26,658
Cosa?
623
00:29:27,115 --> 00:29:28,599
Hai chiesto il mio aiuto,
624
00:29:28,609 --> 00:29:31,844
sapevi che non avrei rifiutato, sei
stato tu a riportarli nella mia vita!
625
00:29:31,854 --> 00:29:34,172
Sei stato tu, è partito tutto da te!
626
00:29:42,497 --> 00:29:44,280
Vattene subito dal mio distretto.
627
00:29:45,406 --> 00:29:46,631
Gil, no...
628
00:30:06,913 --> 00:30:07,913
Bright?
629
00:30:14,867 --> 00:30:17,112
Bright, apri. Apri questa porta!
630
00:30:22,500 --> 00:30:24,001
Ha cercato di ucciderci.
631
00:30:30,575 --> 00:30:32,577
Bright! Apri questa porta!
632
00:30:37,558 --> 00:30:40,084
- Che ha fatto?
- Il tuo incidente...
633
00:30:40,094 --> 00:30:42,232
Ha mandato in corto
circuito l'intera centrale.
634
00:30:42,242 --> 00:30:45,019
- Non era mia intenzione.
- Allora quali erano le tue intenzione?
635
00:30:45,029 --> 00:30:46,946
Dubito che fosse inerente al caso.
636
00:30:46,956 --> 00:30:48,583
Ho dovuto farlo!
637
00:30:48,593 --> 00:30:49,593
Perché...
638
00:30:50,062 --> 00:30:52,536
- Perché ne avevo bisogno.
- Di cosa...
639
00:30:52,546 --> 00:30:54,353
Avevi bisogno, di preciso?
640
00:30:55,917 --> 00:30:58,664
Dimmi la verità, Malcolm.
Ti sei fatto l'elettroshock.
641
00:30:58,674 --> 00:31:00,776
Avresti potuto ammazzarti!
642
00:31:00,786 --> 00:31:02,877
Cosa è successo con John Watkins?
643
00:31:03,510 --> 00:31:05,807
Cos'è che volevi dimenticare?
644
00:31:08,322 --> 00:31:09,879
Mi ha detto delle cose.
645
00:31:09,889 --> 00:31:11,136
Watkins?
646
00:31:11,146 --> 00:31:12,381
Cosa ti ha detto?
647
00:31:24,620 --> 00:31:26,442
Che quando avevo dieci anni...
648
00:31:27,538 --> 00:31:28,918
Martin Whitly...
649
00:31:29,697 --> 00:31:31,121
Ha cercato di uccidermi.
650
00:31:34,500 --> 00:31:35,656
Mio padre.
651
00:31:37,009 --> 00:31:38,890
Ha cercato di uccidermi.
652
00:31:38,900 --> 00:31:42,606
È una cosa orribile, ma sai bene
che è uno psicopatico.
653
00:31:43,758 --> 00:31:44,758
Lo so.
654
00:31:46,320 --> 00:31:47,695
La parte...
655
00:31:47,705 --> 00:31:51,325
Razionale e istruita della mia
mente sa bene che persona sia.
656
00:31:53,538 --> 00:31:55,548
Ma il mio bambino interiore...
657
00:31:59,246 --> 00:32:00,798
Credeva che ci tenesse a me.
658
00:32:03,901 --> 00:32:05,296
Che mi amasse,
659
00:32:05,306 --> 00:32:06,306
addirittura.
660
00:32:08,520 --> 00:32:10,432
Adesso non lo credo più.
661
00:32:13,182 --> 00:32:14,848
Tutto ciò che vedo è...
662
00:32:14,858 --> 00:32:15,858
Me.
663
00:32:18,509 --> 00:32:19,709
A dieci anni.
664
00:32:21,917 --> 00:32:22,917
Morto.
665
00:32:24,601 --> 00:32:27,533
Intendi che lo vedi letteralmente, vero?
666
00:32:29,154 --> 00:32:30,943
Soffri di allucinazioni.
667
00:32:32,824 --> 00:32:34,836
Quando Quentin mi ha dato
la scarica elettrica...
668
00:32:35,762 --> 00:32:37,612
Le allucinazioni sono scomparse.
669
00:32:40,956 --> 00:32:42,156
Ha funzionato.
670
00:32:43,434 --> 00:32:45,272
L'elettroshock...
671
00:32:45,878 --> 00:32:47,781
Mi ha ripulito la mente.
672
00:32:52,187 --> 00:32:53,828
Ma poi sono ricominciate.
673
00:32:54,519 --> 00:32:56,575
Così ti sei dato un'altra
scarica elettrica.
674
00:33:02,668 --> 00:33:04,532
Hai appena stilato il mio profilo.
675
00:33:07,627 --> 00:33:10,112
Non mi darà l'autorizzazione
per continuare a lavorare qui, vero?
676
00:33:11,018 --> 00:33:12,456
Mi dispiace, Malcolm.
677
00:33:12,466 --> 00:33:13,566
Non posso farlo.
678
00:33:20,383 --> 00:33:22,490
Senti, devi farti aiutare.
679
00:33:22,929 --> 00:33:24,454
Come ho fatto io.
680
00:33:24,464 --> 00:33:27,177
Ci vorrà del tempo e
tanto impegno, ma...
681
00:33:28,058 --> 00:33:31,291
Sei un ragazzo intelligente e qui
hai tanti amici che ti vogliono bene.
682
00:33:32,028 --> 00:33:33,228
Mi mancheranno.
683
00:33:33,968 --> 00:33:36,128
Hai bisogno di aiuto vero, Malcolm.
684
00:33:36,578 --> 00:33:38,766
Non di un semplice meccanismo di difesa.
685
00:33:41,113 --> 00:33:42,213
Buonanotte.
686
00:33:43,367 --> 00:33:44,681
Che ne sarà di Andi?
687
00:33:46,835 --> 00:33:48,816
Sono l'unico ad aver
assistito al rapimento e...
688
00:33:48,826 --> 00:33:50,829
Sono appena stato dichiarato
mentalmente instabile.
689
00:33:51,920 --> 00:33:54,645
Sono sicuro che il tenente Arroyo
e il suo team la troveranno.
690
00:33:54,655 --> 00:33:55,655
"La"?
691
00:33:56,520 --> 00:33:58,747
Non ho mai detto che
Andi fosse una donna.
692
00:33:59,807 --> 00:34:02,532
L'ho dato per scontato,
che problema c'è?
693
00:34:02,542 --> 00:34:03,549
Stai mentendo.
694
00:34:04,476 --> 00:34:05,763
Come scusa?
695
00:34:05,773 --> 00:34:07,296
Tutto quel movimento.
696
00:34:07,913 --> 00:34:09,372
Controllare le tasche,
697
00:34:09,382 --> 00:34:11,421
prendere appunti, girare il tè.
698
00:34:11,431 --> 00:34:13,831
Quando ti faccio una domanda
eviti sempre il contatto visivo.
699
00:34:14,254 --> 00:34:16,051
Perché capirei che stai mentendo.
700
00:34:18,000 --> 00:34:20,279
Capisco che sia un momento
difficile, signor Bright,
701
00:34:20,289 --> 00:34:23,650
ma esercitare le tue abilità di profiler
su di me non migliorerà le cose.
702
00:34:23,660 --> 00:34:25,314
Non sono io il cattivo.
703
00:34:25,747 --> 00:34:27,439
Perché Curtis ha ucciso Tristan?
704
00:34:27,936 --> 00:34:30,750
Ha dimenticato di prendere
un paio di pillole,
705
00:34:30,760 --> 00:34:32,523
o è completamente fuori controllo?
706
00:34:32,533 --> 00:34:34,830
Non ne ho idea. Non l'ho mai incontrato!
707
00:34:39,293 --> 00:34:40,722
Sei tu il deprogrammatore.
708
00:34:42,097 --> 00:34:45,910
No che non lo sono, ma tu non
riesci a vedere la realtà perché...
709
00:34:45,920 --> 00:34:48,836
Sei sconvolto dal trauma e
dagli effetti collaterali...
710
00:34:48,846 --> 00:34:51,961
Dell'elettroshock e Dio
solo sa che altro!
711
00:34:53,660 --> 00:34:55,758
Non mi sono dato la scarica ieri sera.
712
00:34:57,516 --> 00:34:58,516
Cosa?
713
00:35:04,109 --> 00:35:06,395
Bright! Apri! Apri la porta!
714
00:35:38,903 --> 00:35:41,990
Curtis era sotto terapia
ansiolitica ad alto dosaggio.
715
00:35:42,000 --> 00:35:43,625
Era per gestire la rabbia?
716
00:35:44,405 --> 00:35:47,812
Gli ansiolitici possono
aiutare a gestire la rabbia.
717
00:35:47,822 --> 00:35:49,551
Non le sto chiedendo un parere generale,
718
00:35:49,561 --> 00:35:51,380
glielo chiedo in qualità di suo medico.
719
00:35:52,712 --> 00:35:54,532
Glieli hai prescritti tu, Simon.
720
00:35:55,805 --> 00:35:57,329
Questo non prova nulla.
721
00:35:57,339 --> 00:35:59,244
Di per sé, no.
722
00:35:59,254 --> 00:36:01,283
Per questo ho architettato questa cosa.
723
00:36:01,293 --> 00:36:03,549
Sapevo che Curtis Marsh aveva
qualcuno a proteggerlo.
724
00:36:03,559 --> 00:36:04,878
Qualcuno all'interno.
725
00:36:04,888 --> 00:36:06,095
Se avessi avuto ragione,
726
00:36:06,105 --> 00:36:09,624
avresti provato a screditarmi con gli affari
interni, facendo chiudere le indagini.
727
00:36:09,634 --> 00:36:11,795
Mi hai mentito dicendo
di non conoscere Curtis.
728
00:36:11,805 --> 00:36:13,935
C'è il tuo nome. Proprio
lì, sulla bottiglietta.
729
00:36:14,827 --> 00:36:15,970
Le tue menzogne...
730
00:36:16,472 --> 00:36:19,592
- Sono le sole prove di cui ho bisogno.
- Non stavo mentendo.
731
00:36:19,602 --> 00:36:22,856
Stavo solo facendo le mie domande.
Questa era la mia valutazione!
732
00:36:23,626 --> 00:36:25,017
È tutto registrato.
733
00:36:25,027 --> 00:36:26,214
La stanza ha le cimici.
734
00:36:26,224 --> 00:36:28,394
La mia squadra ti ha
osservato tutto il tempo.
735
00:36:28,912 --> 00:36:30,348
La tua squadra?
736
00:36:30,358 --> 00:36:34,158
Loro pensano che tu sia pazzo, Malcolm.
Mi sono quasi sentito in colpa per...
737
00:36:39,405 --> 00:36:40,786
Il mio profilo è completo.
738
00:36:41,785 --> 00:36:43,698
Sei in arresto, dottor Coppenrath.
739
00:36:44,461 --> 00:36:45,461
Beh...
740
00:36:46,590 --> 00:36:47,946
Sono impressionato.
741
00:36:47,956 --> 00:36:50,180
Non ti sfugge niente, Malcolm.
742
00:36:50,866 --> 00:36:52,321
Un'ultima domanda.
743
00:36:52,718 --> 00:36:54,245
E questo l'avevi previsto?
744
00:36:57,718 --> 00:36:58,718
In realtà...
745
00:36:59,771 --> 00:37:01,107
No, non l'avevo previsto.
746
00:37:05,785 --> 00:37:07,586
- Gettala subito!
- Faremo fuoco!
747
00:37:07,596 --> 00:37:09,642
Fatemi avere un
negoziatore immediatamente!
748
00:37:09,652 --> 00:37:11,221
Tenete pronta un'ambulanza!
749
00:37:12,821 --> 00:37:14,557
- Dannazione.
- Dov'è Andi?
750
00:37:16,075 --> 00:37:17,730
Dimmi solo dov'è.
751
00:37:18,160 --> 00:37:19,752
Questo non sei tu, Simon.
752
00:37:20,509 --> 00:37:22,940
Sei un uomo razionale, un dottore.
753
00:37:23,425 --> 00:37:25,806
- Non sei un assassino.
- E come fai a saperlo?
754
00:37:28,031 --> 00:37:30,134
Per Lily, tua figlia.
755
00:37:31,381 --> 00:37:33,056
Non è morta in un incidente stradale.
756
00:37:33,066 --> 00:37:34,446
Non ti permettere.
757
00:37:34,809 --> 00:37:36,068
È morta in una setta.
758
00:37:37,189 --> 00:37:38,538
Non sei riuscito a salvarla.
759
00:37:38,915 --> 00:37:40,831
Quindi sei diventato un deprogrammatore.
760
00:37:41,890 --> 00:37:44,793
- Andi te l'ha ricordata, vero?
- Basta.
761
00:37:46,331 --> 00:37:49,022
- So cosa stai cercando di fare.
- Sto cercando di capire.
762
00:37:49,032 --> 00:37:50,177
Sì, come no.
763
00:37:50,807 --> 00:37:53,525
Cerchi di creare una
connessione emotiva.
764
00:37:53,535 --> 00:37:57,495
Esprimi empatia. Sono uno
psichiatra, conosco questa mossa.
765
00:37:58,738 --> 00:37:59,738
Hai ragione.
766
00:38:00,248 --> 00:38:01,758
Questo sì che è stimolante.
767
00:38:01,768 --> 00:38:03,404
Due uomini adulti colti...
768
00:38:03,414 --> 00:38:05,274
Che chiacchierano di psicologia.
769
00:38:05,284 --> 00:38:06,934
Non è così che funziona.
770
00:38:07,805 --> 00:38:09,366
Il trauma non se ne va e basta...
771
00:38:09,376 --> 00:38:11,775
Perché qualcuno finge di capirti.
772
00:38:11,785 --> 00:38:12,785
Già.
773
00:38:13,391 --> 00:38:14,391
Hai ragione.
774
00:38:18,520 --> 00:38:20,177
Ti stavo solo distraendo
775
00:38:20,187 --> 00:38:21,460
per poter fare questo.
776
00:38:29,983 --> 00:38:31,150
È vivo.
777
00:38:32,646 --> 00:38:35,612
- Dov'è Andi?
- Non mi ha dato la posizione, cazzo.
778
00:38:35,622 --> 00:38:38,105
Sei stato con lui tutto il giorno,
gli sarà pure sfuggito qualcosa.
779
00:38:38,935 --> 00:38:41,413
Ha tolto la lavagna del caso
per creare uno spazio sicuro.
780
00:38:41,856 --> 00:38:43,786
Voleva la stessa cosa per Andi.
781
00:38:43,796 --> 00:38:45,559
Un posto remoto, nascosto.
782
00:38:45,569 --> 00:38:47,726
Andi gli ricorda sua figlia.
783
00:38:47,736 --> 00:38:48,736
Lily.
784
00:38:50,788 --> 00:38:52,234
Era nella sua storia.
785
00:38:52,904 --> 00:38:54,848
L'ultimo posto dove
erano felici, il cottage.
786
00:38:54,858 --> 00:38:57,103
La spiaggia di Sunken
Meadow. Andate! Presto!
787
00:39:00,145 --> 00:39:02,909
- Gil hai l'indirizzo del cottage.
- È rinchiusa lì dentro.
788
00:39:06,065 --> 00:39:07,065
Polizia!
789
00:39:12,931 --> 00:39:14,091
Andi...
790
00:39:14,101 --> 00:39:15,455
Andi, sono io.
791
00:39:15,804 --> 00:39:16,852
Andrà tutto bene.
792
00:39:33,195 --> 00:39:34,930
Devo farti una domanda, Bright.
793
00:39:38,062 --> 00:39:40,062
- Posso impedirtelo?
- No.
794
00:39:43,523 --> 00:39:44,762
Stai bene?
795
00:39:45,388 --> 00:39:47,302
Hai spaventato un bel po' Dani.
796
00:39:47,721 --> 00:39:48,721
Sto b...
797
00:39:54,476 --> 00:39:55,476
No.
798
00:39:56,955 --> 00:39:58,476
Non credo di stare bene.
799
00:40:01,405 --> 00:40:03,142
Saresti andato fino in fondo, vero?
800
00:40:04,423 --> 00:40:06,212
Se non avessi trovato
quella prescrizione...
801
00:40:07,086 --> 00:40:08,899
Ti saresti fatto l'elettroshock.
802
00:40:13,334 --> 00:40:14,777
Non ne sono sicuro.
803
00:40:18,942 --> 00:40:19,942
Va bene.
804
00:40:23,232 --> 00:40:25,789
Aspetta... come fa ad andare bene?
805
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Non va bene.
806
00:40:30,423 --> 00:40:33,253
Ma tu sai che non va bene, quindi...
807
00:40:34,354 --> 00:40:35,582
Va bene così.
808
00:40:37,445 --> 00:40:39,360
Non sono sicuro di capire.
809
00:40:41,064 --> 00:40:42,679
Hai bisogno di una vacanza.
810
00:40:43,085 --> 00:40:45,185
Un posto con una spiaggia.
811
00:40:46,079 --> 00:40:49,312
So che non è facile per
te rallentare, Malcolm, ma...
812
00:40:49,322 --> 00:40:50,586
Voglio che ci provi.
813
00:40:51,263 --> 00:40:53,768
Sali su uno yacht o... su un elicottero.
814
00:40:53,778 --> 00:40:57,035
O fai qualcosa come quei ricconi nella
serie "Lifestyles of the Rich and Famous".
815
00:40:57,880 --> 00:40:58,880
Non...
816
00:40:59,684 --> 00:41:01,633
Non la mandano più in onda.
817
00:41:02,831 --> 00:41:03,928
È un vero peccato.
818
00:41:06,229 --> 00:41:08,491
Non voglio vederti nel
distretto per due settimane.
819
00:41:08,501 --> 00:41:09,501
Hai capito?
820
00:41:09,973 --> 00:41:11,141
Forte e chiaro.
821
00:41:12,933 --> 00:41:14,101
Ehi, Gil.
822
00:41:16,677 --> 00:41:17,870
Mi sbagliavo.
823
00:41:19,875 --> 00:41:21,283
Non è colpa tua.
824
00:41:22,912 --> 00:41:23,912
Mi dispiace.
825
00:41:25,679 --> 00:41:26,720
Lo so, figliolo.
826
00:41:28,370 --> 00:41:29,370
Lo so.
827
00:42:02,585 --> 00:42:03,835
So che sei qui.
828
00:42:05,565 --> 00:42:06,565
Ho capito.
829
00:42:08,205 --> 00:42:10,997
Sei una manifestazione
del mio subconscio.
830
00:42:12,288 --> 00:42:14,032
È tutto così devastante.
831
00:42:18,424 --> 00:42:19,881
Ha cercato di ucciderci.
832
00:42:21,865 --> 00:42:23,303
Ma non ci è riuscito.
833
00:42:28,974 --> 00:42:31,155
Dolcezza, ora sono un civile.
834
00:42:32,623 --> 00:42:34,903
Avremo un sacco di
tempo per stare insieme.
835
00:42:36,910 --> 00:42:38,282
Saremo solo io,
836
00:42:38,292 --> 00:42:39,766
te e...
837
00:42:47,613 --> 00:42:48,940
Andrà tutto bene.
838
00:42:52,158 --> 00:42:55,023
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com