1
00:00:03,799 --> 00:00:05,446
Dicono che sono uno schizzato.
2
00:00:05,456 --> 00:00:06,986
Un mostro come papà.
3
00:00:06,996 --> 00:00:09,035
Non gli somigli per niente, Malcolm.
4
00:00:09,999 --> 00:00:11,230
Non sei un mostro.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,903
Sei un sopravvissuto.
6
00:00:12,913 --> 00:00:14,354
Sopravvissuto...
7
00:00:14,364 --> 00:00:15,726
Sopravvissuto.
8
00:00:15,736 --> 00:00:16,936
Sopravvissuto.
9
00:00:51,369 --> 00:00:52,524
Aiuto!
10
00:00:55,286 --> 00:00:56,592
Aiuto!
11
00:01:00,503 --> 00:01:01,625
Qualcuno mi aiuti.
12
00:01:05,154 --> 00:01:07,810
Nessuno ti può sentire urlare qua fuori.
13
00:01:15,182 --> 00:01:16,232
Sei sicuro?
14
00:01:17,960 --> 00:01:19,533
Sono molto bravo ad urlare.
15
00:01:21,536 --> 00:01:22,921
Ho fatto molta pratica.
16
00:01:23,729 --> 00:01:25,020
Non...
17
00:01:25,030 --> 00:01:26,905
Non avere paura, Malcolm.
18
00:01:32,631 --> 00:01:36,170
Finalmente riusciamo a stare
un po' di tempo da soli.
19
00:01:38,354 --> 00:01:41,404
Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 11
"Alone Time"
20
00:01:41,414 --> 00:01:43,375
#NoSpoiler
21
00:01:45,922 --> 00:01:47,526
Ehi, gente, ascoltate tutti.
22
00:01:48,430 --> 00:01:51,408
Sono passate dodici ore dall'omicidio
del detective Owen Shannon
23
00:01:51,418 --> 00:01:53,988
e dal rapimento del consulente
della polizia Malcolm Bright.
24
00:01:57,488 --> 00:01:59,961
Il nostro principale indiziato
è un certo John Watkins,
25
00:01:59,971 --> 00:02:03,427
alias Paul Lazar, anche noto come
il Killer dello Sfasciacarrozze.
26
00:02:03,437 --> 00:02:04,966
Sappiamo che il modus
operandi di Watkins
27
00:02:04,976 --> 00:02:07,149
era tenere le vittime in vita
per un periodo di tempo,
28
00:02:07,159 --> 00:02:09,576
ma anche che è tutto cambiato
con gli ultimi tre omicidi,
29
00:02:09,586 --> 00:02:11,317
quindi non diamo nulla per scontato.
30
00:02:11,327 --> 00:02:12,977
Il fattore tempo è di vitale importanza.
31
00:02:13,645 --> 00:02:16,451
- Powell, ho bisogno di te e del tuo partner.
- Detective Tarmel.
32
00:02:17,114 --> 00:02:19,031
Voglio che esaminiate
le foto delle prove,
33
00:02:19,041 --> 00:02:21,073
annotiate tutto e segnaliate
ogni cosa da controllare.
34
00:02:21,083 --> 00:02:23,401
Possono occuparsene gli agenti,
Bright è uno di noi, non possiamo...
35
00:02:23,411 --> 00:02:24,533
All'FBI...
36
00:02:25,001 --> 00:02:27,489
Analizzare le prove non è un lavoro
da reclute, agente Tarmel.
37
00:02:27,499 --> 00:02:30,847
- Il mio grado è detective, agente speciale.
- Ci pensiamo noi.
38
00:02:30,857 --> 00:02:32,203
Qualsiasi cosa ti serva.
39
00:02:33,874 --> 00:02:34,874
Bene.
40
00:02:38,732 --> 00:02:42,166
- Perché...
- Lavorare con l'FBI è più facile che contro.
41
00:02:50,443 --> 00:02:51,935
Dobbiamo parlare.
42
00:02:51,945 --> 00:02:54,038
Quello che devo fare io è
interrogare Matilda Watkins,
43
00:02:54,048 --> 00:02:56,203
l'ultima donna che ha visto
Shannon e Bright vivi.
44
00:02:56,213 --> 00:02:59,391
Bright è ancora vivo e Jessica Whitly
deve sapere che suo figlio è scomparso.
45
00:02:59,401 --> 00:03:01,342
Perché? Così può dare l'esclusiva a TMZ?
46
00:03:02,899 --> 00:03:04,033
È sua madre.
47
00:03:04,043 --> 00:03:06,126
- Era anche sposata con Il Chirurgo.
- E cosa significa?
48
00:03:06,136 --> 00:03:08,610
Significa che non mi fido
di Jessica Whitly.
49
00:03:08,620 --> 00:03:10,148
E non dovresti farlo neanche tu.
50
00:03:11,338 --> 00:03:13,580
A meno che tu non sappia
dove ha preso quella foto.
51
00:03:14,942 --> 00:03:17,120
Mi interessa solo trovare
Malcolm Bright.
52
00:03:18,325 --> 00:03:19,597
E allora facciamolo.
53
00:03:23,868 --> 00:03:26,051
Dov'è la mia gazzosa?
54
00:03:27,122 --> 00:03:30,951
- Prima abbiamo delle domande da farle.
- Posso bere una gazzosa al giorno.
55
00:03:30,961 --> 00:03:32,339
E gliela daremo.
56
00:03:34,716 --> 00:03:36,251
Ma ci serve il suo aiuto.
57
00:03:37,339 --> 00:03:40,543
John dove potrebbe aver portato Malcolm
Bright se non allo sfasciacarrozze?
58
00:03:55,622 --> 00:03:56,999
Me la ricordo quella canzone.
59
00:03:57,781 --> 00:03:58,781
In chiesa.
60
00:04:05,248 --> 00:04:08,960
# I peccatori vi si gettavano #
61
00:04:08,970 --> 00:04:10,885
# Dentro #
62
00:04:11,476 --> 00:04:12,772
# Si ripulivano #
63
00:04:12,782 --> 00:04:15,686
# Dalle macchie del peccato #
64
00:04:16,731 --> 00:04:18,131
Signora Watkins...
65
00:04:19,312 --> 00:04:21,124
Questa è la sua ultima possibilità.
66
00:04:21,899 --> 00:04:23,261
Dov'è suo nipote?
67
00:04:23,271 --> 00:04:25,924
# Qui c'è #
68
00:04:25,934 --> 00:04:29,616
# Una fontana piena #
69
00:04:29,626 --> 00:04:31,422
# Di sangue #
70
00:04:31,432 --> 00:04:33,770
# Che proviene #
71
00:04:33,780 --> 00:04:36,921
# Dalle vene del poliziotto #
72
00:04:36,931 --> 00:04:38,358
Portatela fuori di qui.
73
00:04:39,351 --> 00:04:42,357
# Il vostro amichetto #
74
00:04:42,367 --> 00:04:44,471
# È morto #
75
00:04:44,481 --> 00:04:46,412
# È morto #
76
00:04:46,422 --> 00:04:48,788
# Non è rimasto #
77
00:04:48,798 --> 00:04:52,032
# Altro che una macchia #
78
00:04:55,442 --> 00:04:56,687
Mi dispiace, Arroyo.
79
00:04:56,697 --> 00:04:58,766
Non ci avrebbe dato comunque
niente di utile.
80
00:04:58,776 --> 00:05:00,633
Forse conosco qualcuno che può.
81
00:05:02,389 --> 00:05:04,347
Però mi servirà un favore.
82
00:05:08,258 --> 00:05:10,631
- Può darci una dichiarazione?
- Ha una dichiarazione da fare?
83
00:05:10,641 --> 00:05:12,114
La prego, ci dica qualcosa.
84
00:05:18,039 --> 00:05:20,179
La signora Whitly
arriverà tra un momento.
85
00:05:20,189 --> 00:05:22,394
Sì, sarebbe stato 20 anni fa.
86
00:05:22,404 --> 00:05:24,104
L'ha incontrata, quando?
87
00:05:28,015 --> 00:05:30,109
No, come potrei sapere cosa indossavo?
88
00:05:33,622 --> 00:05:35,247
Che cosa ripugnante!
89
00:05:37,028 --> 00:05:39,103
Uomini del genere mi fanno
chiedere se dare il mio numero
90
00:05:39,113 --> 00:05:40,843
a mezzo mondo sia stata una buona idea.
91
00:05:41,613 --> 00:05:44,409
Sebbene suppongo sia
lievemente lusinghiero.
92
00:05:44,419 --> 00:05:46,160
Dovresti mandare tutti a casa.
93
00:05:46,578 --> 00:05:48,442
Gil, lo so che sei arrabbiato,
94
00:05:48,452 --> 00:05:51,546
ma se voglio tenere Martin lontano
da questa famiglia per sempre,
95
00:05:51,556 --> 00:05:54,801
mi servono altre prove per una
nuova accusa di omicidio.
96
00:05:54,811 --> 00:05:56,123
Mandali a casa.
97
00:05:58,800 --> 00:06:00,050
Sì, sissignore.
98
00:06:01,269 --> 00:06:04,406
Grazie a tutti.
Ci ritroviamo qui domattina.
99
00:06:04,879 --> 00:06:07,896
E Leonard, ci vestiremo business casual.
100
00:06:07,906 --> 00:06:09,891
I gilet sono per i valletti.
101
00:06:17,298 --> 00:06:18,373
Sediamoci.
102
00:06:21,048 --> 00:06:22,370
Si tratta di Malcolm.
103
00:06:24,019 --> 00:06:25,119
Cos'è successo?
104
00:06:25,129 --> 00:06:26,231
È stato rapito.
105
00:06:27,022 --> 00:06:29,234
Dal Killer dello Sfasciacarrozze,
John Watkins.
106
00:06:29,602 --> 00:06:30,741
No.
107
00:06:30,751 --> 00:06:32,642
No, no. No...
108
00:06:34,357 --> 00:06:35,780
È perché sono andata in tv?
109
00:06:35,790 --> 00:06:38,090
- L'ho provocato.
- Non è andata così, Jess.
110
00:06:38,695 --> 00:06:40,770
Malcolm ha trovato Watkins da solo.
111
00:06:40,780 --> 00:06:42,177
Ma lo riporteremo qui.
112
00:06:42,187 --> 00:06:43,376
E io cosa dovrei fare?
113
00:06:43,386 --> 00:06:45,538
- Non me ne starò qui...
- Lo so.
114
00:06:46,411 --> 00:06:47,412
Lo so.
115
00:06:48,191 --> 00:06:49,694
Ma puoi aiutarci.
116
00:06:49,704 --> 00:06:52,721
Martin ha conosciuto Watkins anni fa.
Anche Malcolm deve conoscerlo.
117
00:06:53,315 --> 00:06:55,863
Abbiamo preso queste
foto da casa di Watkins.
118
00:06:55,873 --> 00:06:58,168
Forse c'è qualcuno...
119
00:06:58,500 --> 00:07:00,527
O qualcosa che riconosci.
120
00:07:01,717 --> 00:07:02,854
Tutto è di aiuto.
121
00:07:03,467 --> 00:07:04,517
E Jessica...
122
00:07:04,937 --> 00:07:07,075
Se questo dovesse
giungere alla stampa...
123
00:07:07,419 --> 00:07:08,496
Lo capisco.
124
00:07:10,031 --> 00:07:11,119
Ma...
125
00:07:12,244 --> 00:07:13,331
Tutto questo?
126
00:07:13,995 --> 00:07:16,440
Gil, questo è un mondo
di cui non so nulla.
127
00:07:16,450 --> 00:07:18,111
L'uomo con cui devi parlare...
128
00:07:18,482 --> 00:07:20,864
- È rinchiuso in isolamento.
- Lo so.
129
00:07:20,874 --> 00:07:22,842
Un amico dell'FBI se ne sta occupando.
130
00:07:22,852 --> 00:07:24,446
Andrò a trovare il Chirurgo.
131
00:07:25,786 --> 00:07:28,270
Beh, puoi uccidere quel
bastardo per quanto mi importi.
132
00:07:29,851 --> 00:07:31,223
Trova mio figlio.
133
00:07:47,455 --> 00:07:49,198
Dottor Whitly, hai una visita.
134
00:07:53,286 --> 00:07:54,695
Che bella giornata.
135
00:07:59,186 --> 00:08:00,891
Tutto ha portato a questo.
136
00:08:03,562 --> 00:08:05,378
Non riesco a credere che siamo qui.
137
00:08:06,108 --> 00:08:07,133
Insieme.
138
00:08:10,994 --> 00:08:12,541
Riesci a sentirlo?
139
00:08:12,551 --> 00:08:14,812
Riesci a sentirlo nell'aria?
140
00:08:18,002 --> 00:08:19,685
Sono la tua nuova missione?
141
00:08:19,695 --> 00:08:21,218
Vuoi farmi morire di fame?
142
00:08:21,228 --> 00:08:22,351
Come gli altri?
143
00:08:22,858 --> 00:08:26,188
- Vuoi farmi espiare i miei peccati?
- Ho già finito quel lavoro.
144
00:08:26,198 --> 00:08:27,558
Oh, ti stai evolvendo.
145
00:08:28,176 --> 00:08:30,200
In questo preciso momento.
146
00:08:31,525 --> 00:08:33,799
Anche se per me non si mette bene...
147
00:08:34,405 --> 00:08:36,072
È molto affascinante.
148
00:08:39,438 --> 00:08:41,516
Hai ucciso Shannon con un coltello.
149
00:08:41,526 --> 00:08:44,474
Gli hai tolto la vita
con le tue stesse mani.
150
00:08:44,484 --> 00:08:46,411
Non è il tuo solito metodo.
151
00:08:46,421 --> 00:08:49,104
È raro per un serial killer
cambiare il proprio metodo.
152
00:08:49,114 --> 00:08:50,637
È... è notevole.
153
00:08:50,647 --> 00:08:52,648
Non mi importa cosa pensi.
154
00:08:53,014 --> 00:08:55,870
Invece sì. Altrimenti
non sarei vivo, giusto?
155
00:08:56,562 --> 00:08:58,599
C'è un motivo se mi hai rapito.
156
00:08:58,609 --> 00:09:00,589
Stai cercando una connessione.
157
00:09:02,014 --> 00:09:04,290
Abbiamo sempre avuto una connessione.
158
00:09:04,300 --> 00:09:06,446
Proprio come con mio padre.
159
00:09:06,456 --> 00:09:08,534
Perché avevi bisogno di lui...
160
00:09:08,544 --> 00:09:09,548
Non è vero?
161
00:09:09,558 --> 00:09:11,039
Come modello da seguire.
162
00:09:11,049 --> 00:09:13,536
Un mentore che ti mostrasse la via.
163
00:09:13,546 --> 00:09:15,354
Mi piaceva lavorare con lui.
164
00:09:16,880 --> 00:09:19,092
E mi piacerà lavorare con te.
165
00:09:19,102 --> 00:09:20,349
Beh...
166
00:09:20,359 --> 00:09:21,972
Sono lusingato,
167
00:09:21,982 --> 00:09:23,109
ma...
168
00:09:23,119 --> 00:09:25,916
Molti ti diranno che preferisco
lavorare da solo.
169
00:09:28,213 --> 00:09:29,263
E poi...
170
00:09:30,305 --> 00:09:32,460
- Non sono un assassino.
- Non ancora.
171
00:09:34,252 --> 00:09:37,549
Solo perché non hai
fatto le prove come me.
172
00:09:40,716 --> 00:09:43,686
Dopo le prove sono
diventato un altro uomo.
173
00:09:46,686 --> 00:09:48,169
E sarà così anche per te...
174
00:09:50,168 --> 00:09:51,441
Se sopravvivi.
175
00:10:05,478 --> 00:10:06,754
E per te...
176
00:10:06,764 --> 00:10:08,123
Uno al limone.
177
00:10:08,133 --> 00:10:09,223
Siamo amici?
178
00:10:09,988 --> 00:10:11,867
- Ti va di ballare?
- È solo un brutto sogno.
179
00:10:13,944 --> 00:10:15,356
Cosa stiamo facendo?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,704
Ormai sappiamo che Watkins
non aspetta a uccidere.
181
00:10:17,714 --> 00:10:18,998
E noi stiamo qui a guardare...
182
00:10:19,008 --> 00:10:22,041
La collezione annuale
di angeli di Matilda Watkins.
183
00:10:22,540 --> 00:10:24,048
Pensi che sia inquietante?
184
00:10:24,604 --> 00:10:27,956
Sfogliare il suo passato non mi dà
fiducia nelle possibilità di Bright.
185
00:10:27,966 --> 00:10:30,213
Aspetta. Dove pensi che sia quel posto?
186
00:10:34,999 --> 00:10:38,262
Bright aveva domande su
un campeggio fatto da bambino.
187
00:10:38,880 --> 00:10:42,203
Se quel cottage è un luogo familiare
per Watkins ed è fuori mano...
188
00:10:42,213 --> 00:10:43,906
Dev'essere lì che tiene Bright.
189
00:11:02,924 --> 00:11:04,407
Tenente Arroyo.
190
00:11:05,477 --> 00:11:08,351
È una gioia per i miei occhi.
191
00:11:08,813 --> 00:11:10,463
Ti ricordi l'ultima volta...
192
00:11:10,951 --> 00:11:13,058
Che mi hai fatto una
sorpresa del genere?
193
00:11:14,693 --> 00:11:17,074
Mio padre... la ucciderà.
194
00:11:17,728 --> 00:11:20,097
Ti devo offrire ancora
quella tazza di tè, vero?
195
00:11:20,107 --> 00:11:21,607
Adesso preferisco il caffè.
196
00:11:26,913 --> 00:11:28,714
Vuoi sederti? Non hai una bella cera.
197
00:11:28,724 --> 00:11:31,609
Oh, adesso diciamo tutto
ciò che pensiamo, Gil?
198
00:11:31,619 --> 00:11:33,323
Perché io ho un bel po' da dire.
199
00:11:35,021 --> 00:11:37,521
Sono venuto per parlare di John Watkins.
200
00:11:39,103 --> 00:11:41,547
E così Malcolm ha
scoperto come si chiama.
201
00:11:42,819 --> 00:11:44,419
Non ci ha messo tanto.
202
00:11:44,873 --> 00:11:45,999
Qual è stato...
203
00:11:46,584 --> 00:11:47,801
L'indizio che...
204
00:11:48,267 --> 00:11:49,838
Gliel'ha fatto capire? Dov'è Malcolm?
205
00:11:49,848 --> 00:11:51,820
Sono qui per parlare di Watkins.
206
00:11:51,830 --> 00:11:55,547
Se non vuoi tornare in
isolamento, dovrai parlare.
207
00:11:57,069 --> 00:11:58,338
Va bene, va bene.
208
00:12:00,333 --> 00:12:01,669
Quante persone...
209
00:12:01,679 --> 00:12:03,714
- Ha ucciso?
- Diciannove.
210
00:12:03,724 --> 00:12:04,968
Meno di te.
211
00:12:04,978 --> 00:12:07,411
Diciannove vittime non
sono una barzelletta.
212
00:12:07,421 --> 00:12:09,842
È quella che chiamano
"la dozzina del serial killer".
213
00:12:15,045 --> 00:12:16,045
Oh, Dio...
214
00:12:24,981 --> 00:12:25,999
Gli hanno...
215
00:12:27,333 --> 00:12:28,942
Gli hanno già dato un nome?
216
00:12:30,297 --> 00:12:32,755
Il Killer dello Sfasciacarrozze.
Ho bisogno di sapere...
217
00:12:32,765 --> 00:12:35,165
- Dove...
- Aspetta, il Killer...
218
00:12:35,613 --> 00:12:37,009
Dello Sfasciacarrozze?
219
00:12:37,756 --> 00:12:38,810
Bruttino.
220
00:12:38,820 --> 00:12:40,864
Con "dovrai parlare",
non intendevo questo.
221
00:12:40,874 --> 00:12:42,024
Chiedo scusa.
222
00:12:43,251 --> 00:12:44,951
Ti serve aiuto con il...
223
00:12:45,498 --> 00:12:46,634
Con il profilo.
224
00:12:46,644 --> 00:12:47,694
Beh...
225
00:12:48,236 --> 00:12:49,907
Lo sfasciacarrozze era un diversivo,
226
00:12:49,917 --> 00:12:53,491
John odiava sporcarsi le mani.
Voglio dire, per un uomo che...
227
00:12:53,501 --> 00:12:55,572
Provava piacere
nell'uccidere le persone,
228
00:12:55,582 --> 00:12:57,417
era molto schizzinoso.
229
00:12:57,427 --> 00:13:00,670
Non mi serve un profilo,
mi serve sapere il luogo.
230
00:13:00,680 --> 00:13:03,372
Ma certo, fare il profiler
è compito di Malcolm.
231
00:13:03,382 --> 00:13:05,518
O sbaglio? Malcolm ci sta ascoltando?
232
00:13:05,528 --> 00:13:07,014
Hai... dei microfoni?
233
00:13:07,024 --> 00:13:08,387
Ciao!
234
00:13:08,966 --> 00:13:11,459
- Figliolo!
- Dove siete andati tu e Watkins?
235
00:13:11,469 --> 00:13:14,691
- Dobbiamo capire la sua zona di caccia.
- Ti capisco, noi...
236
00:13:14,701 --> 00:13:17,551
Ne abbiamo passate
delle belle, ma posso...
237
00:13:18,043 --> 00:13:19,358
Posso ancora aiutarti.
238
00:13:19,368 --> 00:13:21,803
E anche tua sorella, tua madre
è un altro paio di maniche.
239
00:13:21,813 --> 00:13:24,444
- Dov'è mio figlio?
- Non sei tu a fare le domande.
240
00:13:24,454 --> 00:13:25,940
Ma posso decidere se rispondere.
241
00:13:25,950 --> 00:13:27,879
Dov'è mio...
242
00:13:29,050 --> 00:13:30,050
Figlio?
243
00:13:34,013 --> 00:13:35,473
John Watkins l'ha rapito.
244
00:13:35,890 --> 00:13:36,890
No.
245
00:13:37,276 --> 00:13:40,153
- No.
- Mi serve il tuo aiuto, dottor Whitly.
246
00:13:40,163 --> 00:13:42,580
Malcolm è stato rapito
circa dodici ore fa.
247
00:13:42,590 --> 00:13:45,510
- Non sappiamo dove sia.
- Se... se John l'ha rapito... è morto.
248
00:13:45,520 --> 00:13:47,530
- È morto.
- Concentrati. Stiamo perdendo tempo.
249
00:13:47,540 --> 00:13:49,872
Non c'è più tempo. È
finita, mio figlio è morto.
250
00:13:54,441 --> 00:13:56,342
Signor David, serve un medico!
251
00:13:56,352 --> 00:13:57,352
Un medico!
252
00:14:01,465 --> 00:14:03,315
Mi serve che sia cosciente.
253
00:14:04,675 --> 00:14:05,675
Allora...
254
00:14:06,750 --> 00:14:08,822
Vogliamo parlare del passato?
255
00:14:10,021 --> 00:14:11,984
Tutti dovrebbero avere un buon coltello.
256
00:14:15,495 --> 00:14:17,245
Vuoi parlare del passato?
257
00:14:17,655 --> 00:14:19,311
Perché ho dato un'occhiata al tuo.
258
00:14:19,982 --> 00:14:22,148
Il modo in cui i tuoi
nonni ti hanno cresciuto...
259
00:14:22,158 --> 00:14:23,658
Tutte le punizioni.
260
00:14:24,206 --> 00:14:25,893
La "punizione del fuoco eterno".
261
00:14:25,903 --> 00:14:27,823
Lo sgabuzzino dove ti rinchiudevano...
262
00:14:28,383 --> 00:14:30,193
Ho visto i graffi sulle ante.
263
00:14:30,837 --> 00:14:32,385
Nessuno si merita una cosa simile.
264
00:14:32,395 --> 00:14:33,719
Io... io...
265
00:14:33,729 --> 00:14:35,960
Ero un bambino problematico.
266
00:14:35,970 --> 00:14:37,867
È per questo che hai ucciso tuo nonno?
267
00:14:38,393 --> 00:14:39,703
L'ho salvato.
268
00:14:41,741 --> 00:14:43,856
E... ho fatto in modo
che sia stato rapido.
269
00:14:43,866 --> 00:14:45,651
Stava lavorando sotto la sua auto.
270
00:14:45,661 --> 00:14:47,074
Hai spinto via il cric.
271
00:14:48,923 --> 00:14:50,393
È stato la tua prima vittima.
272
00:14:50,403 --> 00:14:52,885
Hai schiacciato lui e poi
hai ucciso altre persone.
273
00:14:52,895 --> 00:14:54,790
Vedo che hai capito tutto.
274
00:14:55,182 --> 00:14:58,342
Ecco perché so che non sei nato così.
275
00:14:59,127 --> 00:15:01,348
Sei il risultato di
una famiglia disagiata.
276
00:15:01,871 --> 00:15:03,424
Ciò significa che puoi cambiare.
277
00:15:03,434 --> 00:15:04,819
Puoi evolverti.
278
00:15:05,180 --> 00:15:06,735
È una malattia.
279
00:15:06,745 --> 00:15:08,195
È la mia vocazione!
280
00:15:08,942 --> 00:15:09,942
Io...
281
00:15:11,050 --> 00:15:12,165
Sono un redentore.
282
00:15:12,175 --> 00:15:13,175
No...
283
00:15:14,377 --> 00:15:16,928
Torturi e uccidi drogati e prostitute,
284
00:15:16,938 --> 00:15:19,073
perché tua madre era entrambe le cose.
285
00:15:19,785 --> 00:15:21,385
Le volevi bene...
286
00:15:21,395 --> 00:15:22,589
E lei è andata via...
287
00:15:22,955 --> 00:15:27,290
E tu sei cresciuto con dei nonni
che ti hanno trasmesso solo odio.
288
00:15:29,705 --> 00:15:31,496
Pensi di essere unico, John.
289
00:15:32,165 --> 00:15:34,855
Ma in realtà sei solo il primo
capitolo del primo libro dei profili
290
00:15:34,865 --> 00:15:36,514
che danno alle nuove leve di Quantico.
291
00:15:36,524 --> 00:15:38,845
Almeno io ricordo il mio passato.
292
00:15:38,855 --> 00:15:40,909
Ciò che mi ha reso quel che sono.
293
00:15:41,474 --> 00:15:43,431
Tu non sai neanche chi sei.
294
00:15:44,875 --> 00:15:46,288
Tu non ricordi...
295
00:15:46,735 --> 00:15:48,332
Cosa ti ha reso ciò che sei.
296
00:15:51,415 --> 00:15:53,419
Tutto è iniziato qui.
297
00:15:56,375 --> 00:15:58,172
Allora aiutami a ricordare.
298
00:15:58,794 --> 00:16:00,655
Siamo andati in campeggio.
299
00:16:00,665 --> 00:16:03,304
La ragazza che ho trovato,
anche lei era lì, vero?
300
00:16:03,314 --> 00:16:06,275
La ragazza. Ti interessa solo questo!
301
00:16:06,285 --> 00:16:09,015
Tuo padre si è occupato di lei.
302
00:16:09,595 --> 00:16:11,179
Suppongo fosse speciale.
303
00:16:11,915 --> 00:16:13,544
Ma questo non importa.
304
00:16:13,554 --> 00:16:15,566
Stiamo parlando di te...
305
00:16:16,705 --> 00:16:17,864
E di me.
306
00:16:19,515 --> 00:16:20,813
E di questo.
307
00:16:33,435 --> 00:16:35,535
Mi hai accoltellato...
308
00:16:35,545 --> 00:16:37,205
E mi hai lasciato a morire.
309
00:16:37,835 --> 00:16:39,159
Io sono sopravvissuto.
310
00:16:39,795 --> 00:16:40,877
Tu sopravvivrai?
311
00:16:55,732 --> 00:16:58,394
I poteri forti amano tutto
ciò che hai fatto finora.
312
00:16:58,404 --> 00:17:00,315
I tuoi ascolti erano alle stelle.
313
00:17:00,325 --> 00:17:03,765
E le ricerche di serial killer
sexy hanno superato il 2000%.
314
00:17:03,775 --> 00:17:05,944
- Che schifo.
- Lo so.
315
00:17:05,954 --> 00:17:09,532
Voglio dire, dopo una bottiglia di
Pinot avrei potuto cercarli anch'io.
316
00:17:10,004 --> 00:17:11,883
Ma mi faccio schifo, quindi...
317
00:17:12,492 --> 00:17:13,565
Ainsley...
318
00:17:13,575 --> 00:17:15,256
Sono l'unica giornalista di New York
319
00:17:15,266 --> 00:17:17,455
che non è stata coinvolta
nel movimento Me Too negli Hamptons.
320
00:17:17,465 --> 00:17:20,045
E voglio aiutarti nella
tua prossima intervista.
321
00:17:20,055 --> 00:17:21,585
Sembra che andrà in onda
dopo il Super Bowl.
322
00:17:21,595 --> 00:17:24,554
Già, ma lui è in isolamento, quindi
anche se volesse parlare con me...
323
00:17:24,564 --> 00:17:25,845
Non può.
324
00:17:25,855 --> 00:17:27,675
- Ho capito.
- Leslie, io speravo davvero
325
00:17:27,685 --> 00:17:30,765
di incentrare le prossime interviste
sulle sue vittime e le loro famiglie.
326
00:17:30,775 --> 00:17:32,494
- Sembra la sagra dello sbadiglio.
- Dai.
327
00:17:32,504 --> 00:17:34,319
Penso solo che sarebbe...
328
00:17:37,682 --> 00:17:39,058
{\an4}Da Mamma:
Torna a casa. Emergenza.
329
00:17:38,155 --> 00:17:40,385
Sembra importante. Forse è un'esclusiva.
330
00:17:40,395 --> 00:17:43,824
L'ultima emergenza di
mia madre era una svendita.
331
00:17:44,689 --> 00:17:46,857
{\an4}Da Mamma:
Devi venire qui. Per favore.
332
00:17:44,689 --> 00:17:46,857
{\an4}Da Mamma:
Torna a casa. Emergenza.
333
00:17:47,885 --> 00:17:49,605
Ha detto "per favore".
334
00:17:49,615 --> 00:17:51,445
- È la prima volta.
- Allora vai.
335
00:17:51,455 --> 00:17:53,925
Dirò ai tuoi superiori che hai
avuto un'emergenza familiare.
336
00:17:53,935 --> 00:17:56,706
Sarò estremamente vaga.
Lo ameranno. Vai.
337
00:17:57,305 --> 00:17:58,816
Hai solo una famiglia.
338
00:17:59,495 --> 00:18:00,755
Già.
339
00:18:00,765 --> 00:18:02,490
La mia basta e avanza.
340
00:18:27,455 --> 00:18:30,755
"Posso creare un luogo di pace
e sicurezza, ovunque io sia".
341
00:18:30,765 --> 00:18:34,572
"Posso creare un luogo di pace
e sicurezza, ovunque io sia".
342
00:18:35,975 --> 00:18:37,392
Bravo.
343
00:18:37,785 --> 00:18:40,261
Fai le tue affermazioni quotidiane...
344
00:18:40,985 --> 00:18:42,896
Proprio come ti ho insegnato io.
345
00:18:47,745 --> 00:18:49,486
Lei non è davvero qui.
346
00:18:51,475 --> 00:18:54,078
E tu non sei davvero in un luogo di pace
347
00:18:54,088 --> 00:18:55,253
e sicurezza.
348
00:18:56,575 --> 00:18:58,346
Ora...
349
00:18:58,356 --> 00:18:59,875
Riordina i tuoi pensieri.
350
00:18:59,885 --> 00:19:01,485
Più respiri...
351
00:19:01,495 --> 00:19:04,207
Più questi pensieri saranno in ordine.
352
00:19:05,395 --> 00:19:07,486
Devi sopravvivere, figliolo.
353
00:19:08,925 --> 00:19:10,545
Sto perdendo molto sangue.
354
00:19:10,555 --> 00:19:13,015
Qui c'è tutto ciò di cui hai bisogno
per risolvere questo problema.
355
00:19:13,535 --> 00:19:14,877
Prima priorità...
356
00:19:15,665 --> 00:19:17,195
Fermare il sangue.
357
00:19:38,684 --> 00:19:40,045
Così va meglio.
358
00:19:41,225 --> 00:19:42,265
Ora...
359
00:19:42,275 --> 00:19:44,058
So cosa stai pensando.
360
00:19:44,545 --> 00:19:45,870
Certo che lo sa.
361
00:19:46,414 --> 00:19:48,700
Lei è un'allucinazione
indotta dallo stress.
362
00:19:49,465 --> 00:19:51,400
Guarda un po' il Signor "So tutto io".
363
00:19:51,764 --> 00:19:54,605
Credi che Watkins chiarirà...
364
00:19:54,615 --> 00:19:56,994
La faccenda della ragazza
nella scatola, vero?
365
00:19:57,004 --> 00:19:58,994
Credi che risolverà
tutti i tuoi problemi.
366
00:19:59,384 --> 00:20:01,115
Lui può parlarmi di lei.
367
00:20:02,215 --> 00:20:05,795
Lascia perdere. Smettila di
collegare i tuoi traumi a lei.
368
00:20:05,805 --> 00:20:08,573
Non è lei il motivo per cui sei così.
369
00:20:09,974 --> 00:20:12,185
Sappiamo perché tu sei così.
370
00:20:12,195 --> 00:20:13,701
Watkins non è importante.
371
00:20:14,085 --> 00:20:17,465
- Watkins può aiutarmi.
- Lui può ucciderti.
372
00:20:18,185 --> 00:20:19,783
Ci è quasi riuscito.
373
00:20:20,325 --> 00:20:23,565
Smettila di provare a tracciare un
profilo e, per una volta nella tua vita,
374
00:20:23,575 --> 00:20:24,965
proteggi te stesso.
375
00:20:24,975 --> 00:20:26,366
Dove sei, Malcolm?
376
00:20:27,515 --> 00:20:29,560
Dove sei in questo momento?
377
00:20:30,915 --> 00:20:32,729
Tutto è iniziato qui.
378
00:20:32,739 --> 00:20:33,758
Proprio qui.
379
00:20:36,338 --> 00:20:37,994
Nel luogo dov'è cominciato tutto.
380
00:20:38,677 --> 00:20:39,900
Il campeggio.
381
00:20:40,716 --> 00:20:42,152
L'ho accoltellato lì.
382
00:20:43,101 --> 00:20:44,794
Ed è dove mi tiene in ostaggio.
383
00:20:46,852 --> 00:20:48,888
Sono la storia della sua origine.
384
00:20:50,922 --> 00:20:53,077
Ma perché ho cercato di ucciderlo?
385
00:20:54,005 --> 00:20:55,615
Devo ricordarlo.
386
00:20:55,625 --> 00:20:59,674
Ne abbiamo già parlato. Malcolm,
non puoi costringerti a ricordare.
387
00:20:59,684 --> 00:21:02,546
Ora devi pensare a sopravvivere.
388
00:21:03,181 --> 00:21:05,493
Che senso avrebbe
avere tutte le risposte,
389
00:21:05,503 --> 00:21:06,898
se sei morto?
390
00:21:07,905 --> 00:21:09,616
Non ci riuscirò mai da solo.
391
00:21:11,237 --> 00:21:12,369
Non vada via.
392
00:21:16,227 --> 00:21:18,826
La polizia locale sta facendo
dei controlli mirati dei veicoli
393
00:21:18,836 --> 00:21:20,193
anche negli stati confinanti,
394
00:21:20,203 --> 00:21:23,262
un gruppo di tecnici sta
controllando i video sorveglianza
395
00:21:23,272 --> 00:21:26,449
e la scientifica è
a casa di Watkins e voi...
396
00:21:26,459 --> 00:21:29,157
- Volete andare in campeggio?
- Bright è della squadra ed è disperso.
397
00:21:29,167 --> 00:21:32,622
Pensiamo che questo cottage sia
importante per Watkins e anche...
398
00:21:32,632 --> 00:21:33,983
Per Bright, in qualche modo.
399
00:21:34,452 --> 00:21:36,800
- Mi spiace, non vi seguo.
- Quando Bright era piccolo,
400
00:21:36,810 --> 00:21:39,489
è andato in campeggio con
suo padre e un altro uomo.
401
00:21:39,499 --> 00:21:41,336
Lui pensa che quell'uomo sia Watkins.
402
00:21:41,346 --> 00:21:43,212
Bright ha conosciuto Watkins da piccolo?
403
00:21:43,222 --> 00:21:45,365
Sì, proprio in questo cottage.
404
00:21:45,375 --> 00:21:49,163
Non capisci? Watkins ha portato
Bright dove tutto è iniziato.
405
00:21:51,646 --> 00:21:52,648
D'accordo.
406
00:21:54,319 --> 00:21:55,393
Andiamo.
407
00:21:56,172 --> 00:21:57,766
Vieni... vieni anche tu?
408
00:21:57,776 --> 00:22:01,541
Quanta esperienza avete alle spalle
col recupero e salvataggio ostaggi?
409
00:22:02,282 --> 00:22:03,311
Muoviamoci.
410
00:22:07,171 --> 00:22:08,434
Ricevuto, JT.
411
00:22:08,994 --> 00:22:10,195
Mi farò dire tutto.
412
00:22:11,529 --> 00:22:13,199
Questo ti aiuterà, dottor Whitly.
413
00:22:15,821 --> 00:22:17,507
Benzodiazepine,
414
00:22:17,517 --> 00:22:19,074
quanto mi eravate mancate.
415
00:22:19,807 --> 00:22:21,414
Grazie, Omar.
416
00:22:22,625 --> 00:22:24,319
Grazie, signor David.
417
00:22:24,329 --> 00:22:25,329
Martin?
418
00:22:26,083 --> 00:22:27,341
Martin?
419
00:22:27,351 --> 00:22:29,566
Non ho molto tempo e neanche Malcolm.
420
00:22:29,905 --> 00:22:31,365
C'è mai stato un cottage
421
00:22:31,375 --> 00:22:32,643
in cui andavi con Watkins?
422
00:22:32,653 --> 00:22:35,141
Pensi Malcolm sia ancora vivo?
423
00:22:36,259 --> 00:22:37,386
Omar,
424
00:22:37,396 --> 00:22:39,051
credo ci servano altre benzodiazepine
425
00:22:39,061 --> 00:22:40,786
per il mio amico qui presente.
426
00:22:42,616 --> 00:22:43,659
È finita.
427
00:22:43,669 --> 00:22:45,119
No, Malcolm è coraggioso
428
00:22:45,129 --> 00:22:47,832
e ha una delle menti più brillanti
che abbia mai visto.
429
00:22:47,842 --> 00:22:49,631
Forse tu non hai fiducia
in lui, ma io sì.
430
00:22:49,641 --> 00:22:53,099
È il tuo più grande desiderio.
431
00:22:54,125 --> 00:22:55,723
Essere suo padre.
432
00:22:55,733 --> 00:22:58,708
Ecco perché l'hai fatto entrare
nella polizia di New York, vero?
433
00:22:59,950 --> 00:23:01,440
Ci tenevi a lui?
434
00:23:02,742 --> 00:23:05,179
Ho fatto tanto per lui,
decisamente molto più te.
435
00:23:05,189 --> 00:23:07,401
Beh, di sicuro l'hai mandato a morire.
436
00:23:07,979 --> 00:23:11,688
E se quella notte avessi fatto il bravo
e avessi bevuto la tua tazza di tè,
437
00:23:11,698 --> 00:23:13,407
ora Malcolm sarebbe ancora vivo.
438
00:23:13,417 --> 00:23:15,219
Non è morto!
439
00:23:15,229 --> 00:23:18,191
Se conoscessi John Watkins
bene quanto me...
440
00:23:19,220 --> 00:23:22,204
- Non ne saresti così convinto.
- Malcolm mi ha salvato la vita.
441
00:23:22,214 --> 00:23:24,513
- Non mi arrenderò.
- Ah, certo.
442
00:23:24,523 --> 00:23:27,146
Avete un legame così forte.
443
00:23:29,522 --> 00:23:32,394
Cos'altro hai fatto per rimpiazzarmi?
444
00:23:34,313 --> 00:23:37,237
Ho sentito il profumo
di mia moglie su quel tuo...
445
00:23:37,896 --> 00:23:39,363
Cappotto da due soldi.
446
00:23:40,289 --> 00:23:43,176
Non sei degno di una donna come lei.
447
00:23:43,186 --> 00:23:45,730
Sicuramente le avrai fatto pietà.
448
00:23:46,746 --> 00:23:48,530
Oppure voleva farmela pagare.
449
00:23:50,792 --> 00:23:52,458
Pensa al cottage.
450
00:23:53,833 --> 00:23:55,908
Probabilmente Watkins
ha portato lì Bright
451
00:23:55,918 --> 00:23:58,157
ed è abbastanza intelligente
da saper sopravvivere.
452
00:23:58,167 --> 00:23:59,494
Lo sai bene.
453
00:24:04,592 --> 00:24:06,307
Sì, hai... hai ragione.
454
00:24:07,245 --> 00:24:08,857
Insomma, Malcolm è...
455
00:24:09,748 --> 00:24:11,685
Intraprendente, in fin dei conti.
456
00:24:11,695 --> 00:24:13,105
- Esatto.
- Già.
457
00:24:13,115 --> 00:24:14,318
Lo è davvero.
458
00:24:14,951 --> 00:24:17,335
Ora, John dove lo terrebbe in ostaggio?
459
00:24:19,157 --> 00:24:20,886
Nella casa c'era...
460
00:24:21,682 --> 00:24:24,188
Una cantina abbastanza sotterranea.
461
00:24:26,779 --> 00:24:28,706
Dammi una penna e...
462
00:24:29,085 --> 00:24:30,778
Disegnerò una mappa.
463
00:24:36,266 --> 00:24:38,512
Fa un male cane, vero?
464
00:24:39,054 --> 00:24:40,056
Già.
465
00:24:42,300 --> 00:24:43,630
So bene cosa si prova.
466
00:24:44,126 --> 00:24:46,213
Ho galleggiato sul fiume
in quelle condizioni,
467
00:24:46,223 --> 00:24:49,980
mi sono medicato con un
amo arrugginito e qualche corda.
468
00:24:50,507 --> 00:24:51,919
Lo sento.
469
00:24:53,441 --> 00:24:54,571
Il fiume.
470
00:24:55,861 --> 00:24:58,639
Avevo davvero bisogno di
un chirurgo quel giorno, ma...
471
00:24:59,304 --> 00:25:00,720
Non è stato di grande aiuto.
472
00:25:00,730 --> 00:25:02,255
Perché l'ho fatto?
473
00:25:03,725 --> 00:25:05,462
Non ricordi la lotta?
474
00:25:08,254 --> 00:25:10,371
Pensavo dovessimo farlo insieme!
475
00:25:20,697 --> 00:25:23,129
Tu e mio padre stavate
per uccidere qualcuno.
476
00:25:25,350 --> 00:25:26,350
La ragazza.
477
00:25:27,431 --> 00:25:30,466
- Io ho provato a salvarla, vero?
- Hai proprio un maledetto complesso da eroe!
478
00:25:30,476 --> 00:25:32,766
Smettila di farmi domande sulla ragazza.
479
00:25:32,776 --> 00:25:35,095
Allora dimmi perché ti ho accoltellato.
480
00:25:35,105 --> 00:25:36,855
È stata legittima difesa.
481
00:25:37,916 --> 00:25:41,279
Il cloroformio non aveva più
lo stesso effetto di un tempo.
482
00:25:41,796 --> 00:25:43,850
Iniziavi a ricordare le cose.
483
00:25:44,794 --> 00:25:48,420
Ti abbiamo portato in campeggio per
liberarci definitivamente di te.
484
00:25:50,511 --> 00:25:52,376
Tuo padre voleva ucciderti.
485
00:25:59,000 --> 00:26:00,351
C'è nessuno?
486
00:26:01,431 --> 00:26:02,431
Mamma?
487
00:26:11,272 --> 00:26:13,007
Che succede? Cos'è questa roba?
488
00:26:18,088 --> 00:26:19,635
Tuo fratello è scomparso.
489
00:26:21,740 --> 00:26:22,740
Scomparso?
490
00:26:24,338 --> 00:26:25,338
Lo hanno preso.
491
00:26:26,485 --> 00:26:28,662
Credono sia stato Il Killer
dello Sfasciacarrozze.
492
00:26:28,672 --> 00:26:29,568
Non...
493
00:26:29,578 --> 00:26:31,499
Non capisco, è stato rapito?
494
00:26:32,089 --> 00:26:33,393
Ma come è possibile?
495
00:26:34,595 --> 00:26:36,228
È possibile
496
00:26:36,238 --> 00:26:39,545
perché tu e tuo fratello avete deciso di
trasformare il passato di vostro padre
497
00:26:39,555 --> 00:26:42,869
- nella vostra fonte di reddito!
- Smettila!
498
00:26:42,879 --> 00:26:44,872
È per questo che mi
hai fatto venire qui?
499
00:26:45,528 --> 00:26:49,215
No, non voglio stare qui da sola
a chiedermi se lo rivedrò.
500
00:26:49,225 --> 00:26:51,664
Abbracciami, per l'amor di Dio!
501
00:26:58,027 --> 00:26:59,127
Va tutto bene.
502
00:26:59,932 --> 00:27:01,766
Cioè no, non...
503
00:27:01,776 --> 00:27:03,228
Non va bene, però...
504
00:27:04,388 --> 00:27:05,742
Si sistemerà tutto.
505
00:27:06,779 --> 00:27:08,951
Malcolm è stato addestrato dall'FBI,
506
00:27:08,961 --> 00:27:11,392
ha a che fare con questi
mostri ogni giorno!
507
00:27:11,954 --> 00:27:13,547
Non ricordarmelo.
508
00:27:15,634 --> 00:27:16,634
Ma grazie.
509
00:27:17,318 --> 00:27:18,318
Allora...
510
00:27:19,568 --> 00:27:20,836
Cosa sono?
511
00:27:22,795 --> 00:27:23,958
Delle foto.
512
00:27:25,244 --> 00:27:26,871
Vengono dalla casa del Killer.
513
00:27:28,732 --> 00:27:31,555
Gil voleva che dessi un'occhiata
per cercare qualcosa di...
514
00:27:31,565 --> 00:27:33,610
- Utile.
- Quindi sono disperati.
515
00:27:33,620 --> 00:27:35,303
- Posso aiutarti.
- No!
516
00:27:35,313 --> 00:27:37,870
Ho promesso a Gil di
non coinvolgere la stampa.
517
00:27:37,880 --> 00:27:40,159
Non intendevo questo, volevo dire...
518
00:27:40,169 --> 00:27:42,638
Che potrei restare qui
con te così potremmo...
519
00:27:42,648 --> 00:27:44,835
Guardare queste
foto inquietanti insieme.
520
00:27:51,083 --> 00:27:52,793
Ci servirà del bourbon.
521
00:28:15,583 --> 00:28:16,683
Oh, mio Dio!
522
00:28:18,741 --> 00:28:19,741
Ainsley?
523
00:28:20,404 --> 00:28:22,100
Adesso ricordi?
524
00:28:22,110 --> 00:28:25,197
Mio padre non è una brava persona,
ma non avrebbe mai ucciso suo figlio.
525
00:28:25,207 --> 00:28:28,025
In realtà ne aveva tutte
le intenzioni, solo che...
526
00:28:29,193 --> 00:28:31,492
Una volta arrivati
non se l'è più sentita.
527
00:28:33,522 --> 00:28:35,975
Quindi hai deciso di prendere
in mano la situazione.
528
00:28:35,985 --> 00:28:36,985
Ma poi...
529
00:28:38,063 --> 00:28:40,485
Ti sei comportato da
degno figlio di tuo padre.
530
00:28:41,136 --> 00:28:44,155
- Ti sei trasformato in una belva!
- Non sono un assassino.
531
00:28:45,272 --> 00:28:47,305
La mia cicatrice dice il contrario.
532
00:28:47,639 --> 00:28:49,367
Sei come me, accettalo!
533
00:28:49,924 --> 00:28:54,101
- Scegli a chi dare la caccia...
- Io consegno i criminali alla giustizia!
534
00:28:54,111 --> 00:28:57,069
Io proteggo la mia comunità
e la mia famiglia!
535
00:29:01,035 --> 00:29:02,652
Ma certo!
536
00:29:02,662 --> 00:29:05,673
Hai la stessa forza di tuo padre, ma
hai anche la sua stessa debolezza.
537
00:29:05,683 --> 00:29:07,963
Ossia? La sua sadica megalomania?
538
00:29:07,973 --> 00:29:10,153
O la sua convinzione di essere Dio?
539
00:29:10,163 --> 00:29:11,453
La famiglia.
540
00:29:14,093 --> 00:29:16,542
- È qui da qualche parte, lo so!
- Cosa cerchi?
541
00:29:16,552 --> 00:29:19,072
- Mamma, devo dirti una cosa.
- Mi stai spaventando.
542
00:29:19,082 --> 00:29:21,693
Bene. Ricordi il Signor Scarponi?
543
00:29:22,227 --> 00:29:24,609
- Il tuo amico immaginario?
- Sì. Cosa ricordi?
544
00:29:25,036 --> 00:29:27,245
Lo hai creato poco prima
che portassero via Martin.
545
00:29:27,255 --> 00:29:30,311
Gli psicologi infantili e, credimi,
ne ho consultati parecchi,
546
00:29:30,321 --> 00:29:33,243
dicevano che avere un amico immaginario
per una bambina della tua età
547
00:29:33,253 --> 00:29:36,914
era perfettamente normale, soprattutto
perché avevi subito un trauma.
548
00:29:36,924 --> 00:29:39,941
Come poteva essere un amico
immaginario se mi ha dato questa?
549
00:29:41,125 --> 00:29:43,872
Ti stai confondendo, quella
statuina te l'ha data tuo padre.
550
00:29:43,882 --> 00:29:46,489
- È una delle ultime cose che ti ha dato...
- Un angelo? No.
551
00:29:46,499 --> 00:29:48,682
Papà mi ha dato
dei libri su Marie Curie.
552
00:29:48,692 --> 00:29:49,692
Questo?
553
00:29:50,636 --> 00:29:52,739
Questo era del Signor Scarponi.
554
00:29:54,100 --> 00:29:55,788
Proprio come Martin, tu...
555
00:29:56,459 --> 00:29:58,697
Ami la tua famiglia.
556
00:29:58,707 --> 00:30:00,376
È il tuo punto debole.
557
00:30:02,415 --> 00:30:04,055
Il sacrificio...
558
00:30:04,065 --> 00:30:06,179
Sarà la tua prova finale.
559
00:30:06,189 --> 00:30:07,794
Non ti preoccupare, non sarà...
560
00:30:07,804 --> 00:30:12,166
Qualcosa che devi fare, ma
sarà qualcosa devi sopportare.
561
00:30:17,393 --> 00:30:18,769
Sarò io a fare qualcosa.
562
00:30:41,650 --> 00:30:42,923
Nessun movimento in casa.
563
00:30:42,933 --> 00:30:44,959
Gil ha detto che c'è una
cantina sotterranea.
564
00:30:44,969 --> 00:30:47,777
Non ne abbiamo una visuale. Coprite
la parte superiore. Non andiamo sotto.
565
00:30:47,787 --> 00:30:49,143
Ricevuto.
566
00:30:49,153 --> 00:30:50,563
Sono in prima linea.
567
00:30:50,573 --> 00:30:52,473
Andiamo alla cieca.
Tarmel, copri il retro.
568
00:30:52,483 --> 00:30:54,348
Powell, tu tieni gli occhi aperti.
569
00:30:54,358 --> 00:30:55,358
Ricevuto.
570
00:30:58,052 --> 00:31:00,909
No. Fermo. Non devi farlo.
571
00:31:00,919 --> 00:31:02,415
No, ma lo faccio.
572
00:31:03,198 --> 00:31:05,626
- È la mia vocazione.
- Conosco quella voce.
573
00:31:06,081 --> 00:31:07,935
Quella nella tua testa.
574
00:31:08,627 --> 00:31:10,940
Forse è iniziato con tuo nonno,
575
00:31:10,950 --> 00:31:13,975
dicendoti che eri inutile,
ma si è evoluto
576
00:31:13,985 --> 00:31:15,517
in qualcosa...
577
00:31:15,527 --> 00:31:18,659
Di più potente, innegabile.
578
00:31:18,669 --> 00:31:20,126
Che mai...
579
00:31:20,136 --> 00:31:21,602
Si soddisferà.
580
00:31:22,200 --> 00:31:23,663
E neanche tu.
581
00:31:39,229 --> 00:31:40,264
Libero.
582
00:31:40,274 --> 00:31:41,413
Libero.
583
00:31:41,423 --> 00:31:42,569
Libero.
584
00:31:42,579 --> 00:31:43,895
Non c'è traccia di loro.
585
00:31:44,231 --> 00:31:45,592
Il cottage è vuoto.
586
00:31:50,810 --> 00:31:53,265
Cazzo, Bright, sarà meglio che
il tuo culo secco sia ancora vivo.
587
00:31:54,093 --> 00:31:55,790
Sento anch'io quella voce.
588
00:31:57,252 --> 00:31:58,590
Di mio padre.
589
00:32:00,876 --> 00:32:02,230
Lo posso sentire.
590
00:32:02,625 --> 00:32:04,531
Lo posso vedere.
591
00:32:06,251 --> 00:32:08,681
Ma non devo ascoltarlo per forza.
592
00:32:09,337 --> 00:32:10,482
Quindi non farlo.
593
00:32:12,068 --> 00:32:14,509
Non ascoltare la voce.
594
00:32:22,845 --> 00:32:24,521
Il fatto è che...
595
00:32:25,487 --> 00:32:27,100
Mi piace la voce.
596
00:32:28,546 --> 00:32:29,857
Fa parte di me.
597
00:32:30,765 --> 00:32:31,841
E...
598
00:32:31,851 --> 00:32:34,182
Adesso dice di sbrigarmi.
599
00:32:36,894 --> 00:32:38,732
Watkins, aspetta.
600
00:32:38,742 --> 00:32:40,508
Watkins! Fermo.
601
00:32:57,135 --> 00:32:58,257
La stanza è vuota.
602
00:33:00,319 --> 00:33:01,564
Cazzo.
603
00:33:01,574 --> 00:33:02,871
Libero quaggiù.
604
00:33:04,712 --> 00:33:05,716
Gil?
605
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
Non è qui.
606
00:33:07,522 --> 00:33:08,735
Non è qui!
607
00:33:09,245 --> 00:33:10,776
Watkins, no!
608
00:33:15,449 --> 00:33:16,740
Non è un fiume.
609
00:33:19,833 --> 00:33:21,088
È la metropolitana.
610
00:33:23,641 --> 00:33:25,927
- Siamo sotto...
- Nessun posto è come casa.
611
00:33:27,921 --> 00:33:28,997
No!
612
00:33:30,545 --> 00:33:33,151
Questa foto è della
casa di John Watkins.
613
00:33:33,952 --> 00:33:35,365
Gli angeli, sono...
614
00:33:35,375 --> 00:33:36,686
Sono uguali al mio.
615
00:33:38,745 --> 00:33:40,956
John Watkins era il Signor Scarponi.
616
00:33:40,966 --> 00:33:43,774
E tu non mi hai detto
che c'era un estraneo
617
00:33:43,784 --> 00:33:46,937
- in casa nostra?
- No! No, perché ho pensato... io...
618
00:33:48,396 --> 00:33:49,918
Pensavo fosse un fantasma.
619
00:33:50,327 --> 00:33:52,992
Perché quando l'ho seguito giù
nella sala hobby di papà,
620
00:33:53,002 --> 00:33:54,767
e ho girato l'angolo, lui...
621
00:33:55,812 --> 00:33:57,121
Era scomparso.
622
00:34:03,454 --> 00:34:05,196
Ehi, fatti sentire ogni tanto, ok?
623
00:34:05,206 --> 00:34:06,984
Signor David, aspetti.
624
00:34:07,674 --> 00:34:09,247
Il cottage era un vicolo cieco.
625
00:34:09,257 --> 00:34:12,978
- Non l'hanno trovato?
- No. Se c'è qualcos'altro altro che tu...
626
00:34:14,057 --> 00:34:15,713
Martin? Ehi.
627
00:34:15,723 --> 00:34:17,647
Ehi, Martin? Concentrati.
628
00:34:19,918 --> 00:34:21,353
Dove potrebbe essere?
629
00:34:23,357 --> 00:34:24,790
So dove Watkins...
630
00:34:25,465 --> 00:34:26,598
Ha portato mio figlio.
631
00:34:26,608 --> 00:34:28,240
- Dove?
- Oh, no.
632
00:34:30,518 --> 00:34:32,242
Li ucciderà tutti.
633
00:34:44,649 --> 00:34:45,987
Cos'è stato?
634
00:34:56,912 --> 00:34:58,063
Corri.
635
00:35:02,134 --> 00:35:03,862
Oddio, il Killer dello
Sfasciacarrozze è qui.
636
00:35:03,872 --> 00:35:05,199
Vuoi intervistarlo?
637
00:35:11,331 --> 00:35:12,331
Andiamo.
638
00:35:25,185 --> 00:35:27,664
Ehi! No. Scusa. Forza.
639
00:35:27,674 --> 00:35:29,536
Dobbiamo andare. Dobbiamo andare.
640
00:35:29,546 --> 00:35:30,912
Forza. Forza!
641
00:35:42,501 --> 00:35:44,170
Fai un respiro.
642
00:35:45,246 --> 00:35:47,160
Riordina i pensieri.
643
00:35:47,170 --> 00:35:49,266
Sa di cosa non ho bisogno adesso?
644
00:35:49,818 --> 00:35:51,417
Di psicoterapia.
645
00:35:53,488 --> 00:35:54,683
La mia famiglia...
646
00:35:55,194 --> 00:35:56,835
Sta per essere uccisa.
647
00:35:58,951 --> 00:36:00,346
Quello di cui ho bisogno...
648
00:36:00,701 --> 00:36:02,184
Quello di cui hai bisogno...
649
00:36:02,528 --> 00:36:04,341
È tuo padre.
650
00:36:04,351 --> 00:36:05,976
E la sua famiglia.
651
00:36:06,724 --> 00:36:08,284
La nostra famiglia...
652
00:36:08,294 --> 00:36:09,907
Sta per essere massacrata.
653
00:36:10,972 --> 00:36:12,760
E guarda come sei ridotto.
654
00:36:13,677 --> 00:36:14,983
Impotente.
655
00:36:25,923 --> 00:36:27,398
Questa è tutta colpa tua.
656
00:36:27,408 --> 00:36:29,893
Tu hai portato John
Watkins nelle nostre vite.
657
00:36:31,594 --> 00:36:33,065
Nella nostra casa.
658
00:36:34,663 --> 00:36:36,515
È qui che siamo, vero?
659
00:36:37,902 --> 00:36:40,920
- Sotto la casa.
- Non ti sfugge niente.
660
00:36:42,310 --> 00:36:44,999
Una casa vecchia come questa,
ha un bel po' di segreti.
661
00:36:45,009 --> 00:36:46,742
E che ne dici di questo segreto?
662
00:36:48,469 --> 00:36:50,245
Tu mi avresti ucciso.
663
00:36:52,879 --> 00:36:54,959
Ok, quello è colpa mia, ma...
664
00:36:55,449 --> 00:36:58,022
Oh, andiamo. È acqua passata.
665
00:36:58,882 --> 00:37:00,806
Concentriamoci sul qui e ora.
666
00:37:00,816 --> 00:37:03,081
Devi trovare un modo
per liberarti di quelle.
667
00:37:04,928 --> 00:37:07,018
È una procedura brutale, ma...
668
00:37:08,381 --> 00:37:11,323
È la tua unica opzione. Il diametro...
669
00:37:11,333 --> 00:37:12,921
Delle manette?
670
00:37:13,428 --> 00:37:15,424
È di circa otto centimetri.
671
00:37:15,434 --> 00:37:17,483
L'ampiezza della tua mano...
672
00:37:17,493 --> 00:37:19,532
È di circa tredici centimetri.
673
00:37:21,164 --> 00:37:23,448
Quindi, tutto quello che devi fare è...
674
00:37:25,149 --> 00:37:27,160
Far diventare la tua
mano di otto centimetri.
675
00:37:28,956 --> 00:37:30,559
È semplice matematica.
676
00:37:39,084 --> 00:37:41,303
Il tempo stringe.
677
00:37:41,896 --> 00:37:42,974
Su su.
678
00:37:47,764 --> 00:37:48,938
Sto sanguinando?
679
00:37:51,630 --> 00:37:53,558
Tesoro, alzati. Alzati!
680
00:37:53,568 --> 00:37:56,221
- Ok.
- Devi muoverti. Entra lì. Forza!
681
00:38:02,099 --> 00:38:05,092
Ok, ora le cose andranno per...
682
00:38:05,102 --> 00:38:06,321
Il meglio.
683
00:38:09,403 --> 00:38:10,403
Tesoro.
684
00:38:12,208 --> 00:38:14,071
Quando hai dei figli impari che...
685
00:38:14,626 --> 00:38:16,425
Le ferite alla testa
sanguinano da morire.
686
00:38:16,435 --> 00:38:18,126
Ma guariscono molto velocemente.
687
00:38:19,624 --> 00:38:21,364
- Mamma...
- Che c'è?
688
00:38:21,374 --> 00:38:22,486
Mi dispiace.
689
00:38:26,338 --> 00:38:28,749
Tu pensa... solo a rilassarti, ok?
690
00:38:29,688 --> 00:38:31,765
Domattina avrai un gran mal di testa.
691
00:38:31,775 --> 00:38:36,314
È un bene che tua madre abbia la sua
personale collezione di antidolorifici.
692
00:38:39,144 --> 00:38:41,982
Ok, metti questo... tienilo.
Tienilo sulla testa, tesoro.
693
00:38:47,084 --> 00:38:48,084
Dannazione.
694
00:38:57,273 --> 00:38:58,478
Tranquilla, tesoro.
695
00:38:58,488 --> 00:39:01,112
Non ho mai contato sul fatto
che un uomo potesse salvarci.
696
00:39:02,214 --> 00:39:03,838
E non ho intenzione di farlo adesso!
697
00:39:21,424 --> 00:39:22,424
Uno...
698
00:39:23,522 --> 00:39:24,522
Due...
699
00:40:24,620 --> 00:40:26,968
La polizia sta arrivando,
pazzo criminale!
700
00:40:26,978 --> 00:40:29,411
Esci da casa mia se vuoi restare vivo.
701
00:40:31,195 --> 00:40:33,004
Watkins!
702
00:40:33,495 --> 00:40:35,135
Malcolm!
703
00:40:35,145 --> 00:40:36,587
Lo so che sei qui.
704
00:40:36,597 --> 00:40:38,679
Questa è casa... mia.
705
00:40:38,689 --> 00:40:39,741
La mia famiglia.
706
00:40:44,049 --> 00:40:45,350
L'hai sentito?
707
00:40:45,360 --> 00:40:46,916
Quello è mio figlio...
708
00:40:46,926 --> 00:40:49,421
E sta venendo a prenderti.
709
00:40:58,422 --> 00:41:00,530
Watkins!
710
00:41:11,331 --> 00:41:12,992
Io ti troverò...
711
00:41:13,964 --> 00:41:15,884
E ti rinchiuderò nell'oscurità.
712
00:41:51,725 --> 00:41:53,521
Questa è casa mia.
713
00:41:58,508 --> 00:41:59,508
Ehi.
714
00:41:59,518 --> 00:42:00,518
Ehi...
715
00:42:01,086 --> 00:42:02,278
Stai bene?
716
00:42:03,802 --> 00:42:04,802
Mamma?
717
00:42:06,942 --> 00:42:08,476
Resta qui...
718
00:42:08,486 --> 00:42:09,486
Ok.
719
00:42:34,611 --> 00:42:35,613
Oddio.
720
00:42:36,260 --> 00:42:37,363
Siamo al sicuro.
721
00:42:39,135 --> 00:42:41,402
- Attenta alla mano.
- Cos'è successo?
722
00:42:41,412 --> 00:42:42,412
Stai bene?
723
00:42:43,573 --> 00:42:44,573
Sono vivo.
724
00:42:47,378 --> 00:42:48,474
Dov'è Watkins?
725
00:42:48,484 --> 00:42:49,484
Lui è...
726
00:42:49,813 --> 00:42:50,813
Tu l'hai...
727
00:42:52,912 --> 00:42:53,912
No.
728
00:42:55,422 --> 00:42:57,519
Ma non potrà mai più farci del male.
729
00:43:21,177 --> 00:43:22,385
#NoSpoiler
730
00:43:22,395 --> 00:43:24,807
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com