1 00:00:03,799 --> 00:00:05,446 Dicono che sono uno schizzato. 2 00:00:05,456 --> 00:00:06,986 Un mostro come papà. 3 00:00:06,996 --> 00:00:09,035 Non gli somigli per niente, Malcolm. 4 00:00:09,999 --> 00:00:11,230 Non sei un mostro. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,903 Sei un sopravvissuto. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,354 Sopravvissuto... 7 00:00:14,364 --> 00:00:15,726 Sopravvissuto. 8 00:00:15,736 --> 00:00:16,936 Sopravvissuto. 9 00:00:51,369 --> 00:00:52,524 Aiuto! 10 00:00:55,286 --> 00:00:56,592 Aiuto! 11 00:01:00,503 --> 00:01:01,625 Qualcuno mi aiuti. 12 00:01:05,154 --> 00:01:07,810 Nessuno ti può sentire urlare qua fuori. 13 00:01:15,182 --> 00:01:16,232 Sei sicuro? 14 00:01:17,960 --> 00:01:19,533 Sono molto bravo ad urlare. 15 00:01:21,536 --> 00:01:22,921 Ho fatto molta pratica. 16 00:01:23,729 --> 00:01:25,020 Non... 17 00:01:25,030 --> 00:01:26,905 Non avere paura, Malcolm. 18 00:01:32,631 --> 00:01:36,170 Finalmente riusciamo a stare un po' di tempo da soli. 19 00:01:38,354 --> 00:01:41,404 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 11 "Alone Time" 20 00:01:41,414 --> 00:01:43,375 #NoSpoiler 21 00:01:45,922 --> 00:01:47,526 Ehi, gente, ascoltate tutti. 22 00:01:48,430 --> 00:01:51,408 Sono passate dodici ore dall'omicidio del detective Owen Shannon 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,988 e dal rapimento del consulente della polizia Malcolm Bright. 24 00:01:57,488 --> 00:01:59,961 Il nostro principale indiziato è un certo John Watkins, 25 00:01:59,971 --> 00:02:03,427 alias Paul Lazar, anche noto come il Killer dello Sfasciacarrozze. 26 00:02:03,437 --> 00:02:04,966 Sappiamo che il modus operandi di Watkins 27 00:02:04,976 --> 00:02:07,149 era tenere le vittime in vita per un periodo di tempo, 28 00:02:07,159 --> 00:02:09,576 ma anche che è tutto cambiato con gli ultimi tre omicidi, 29 00:02:09,586 --> 00:02:11,317 quindi non diamo nulla per scontato. 30 00:02:11,327 --> 00:02:12,977 Il fattore tempo è di vitale importanza. 31 00:02:13,645 --> 00:02:16,451 - Powell, ho bisogno di te e del tuo partner. - Detective Tarmel. 32 00:02:17,114 --> 00:02:19,031 Voglio che esaminiate le foto delle prove, 33 00:02:19,041 --> 00:02:21,073 annotiate tutto e segnaliate ogni cosa da controllare. 34 00:02:21,083 --> 00:02:23,401 Possono occuparsene gli agenti, Bright è uno di noi, non possiamo... 35 00:02:23,411 --> 00:02:24,533 All'FBI... 36 00:02:25,001 --> 00:02:27,489 Analizzare le prove non è un lavoro da reclute, agente Tarmel. 37 00:02:27,499 --> 00:02:30,847 - Il mio grado è detective, agente speciale. - Ci pensiamo noi. 38 00:02:30,857 --> 00:02:32,203 Qualsiasi cosa ti serva. 39 00:02:33,874 --> 00:02:34,874 Bene. 40 00:02:38,732 --> 00:02:42,166 - Perché... - Lavorare con l'FBI è più facile che contro. 41 00:02:50,443 --> 00:02:51,935 Dobbiamo parlare. 42 00:02:51,945 --> 00:02:54,038 Quello che devo fare io è interrogare Matilda Watkins, 43 00:02:54,048 --> 00:02:56,203 l'ultima donna che ha visto Shannon e Bright vivi. 44 00:02:56,213 --> 00:02:59,391 Bright è ancora vivo e Jessica Whitly deve sapere che suo figlio è scomparso. 45 00:02:59,401 --> 00:03:01,342 Perché? Così può dare l'esclusiva a TMZ? 46 00:03:02,899 --> 00:03:04,033 È sua madre. 47 00:03:04,043 --> 00:03:06,126 - Era anche sposata con Il Chirurgo. - E cosa significa? 48 00:03:06,136 --> 00:03:08,610 Significa che non mi fido di Jessica Whitly. 49 00:03:08,620 --> 00:03:10,148 E non dovresti farlo neanche tu. 50 00:03:11,338 --> 00:03:13,580 A meno che tu non sappia dove ha preso quella foto. 51 00:03:14,942 --> 00:03:17,120 Mi interessa solo trovare Malcolm Bright. 52 00:03:18,325 --> 00:03:19,597 E allora facciamolo. 53 00:03:23,868 --> 00:03:26,051 Dov'è la mia gazzosa? 54 00:03:27,122 --> 00:03:30,951 - Prima abbiamo delle domande da farle. - Posso bere una gazzosa al giorno. 55 00:03:30,961 --> 00:03:32,339 E gliela daremo. 56 00:03:34,716 --> 00:03:36,251 Ma ci serve il suo aiuto. 57 00:03:37,339 --> 00:03:40,543 John dove potrebbe aver portato Malcolm Bright se non allo sfasciacarrozze? 58 00:03:55,622 --> 00:03:56,999 Me la ricordo quella canzone. 59 00:03:57,781 --> 00:03:58,781 In chiesa. 60 00:04:05,248 --> 00:04:08,960 # I peccatori vi si gettavano # 61 00:04:08,970 --> 00:04:10,885 # Dentro # 62 00:04:11,476 --> 00:04:12,772 # Si ripulivano # 63 00:04:12,782 --> 00:04:15,686 # Dalle macchie del peccato # 64 00:04:16,731 --> 00:04:18,131 Signora Watkins... 65 00:04:19,312 --> 00:04:21,124 Questa è la sua ultima possibilità. 66 00:04:21,899 --> 00:04:23,261 Dov'è suo nipote? 67 00:04:23,271 --> 00:04:25,924 # Qui c'è # 68 00:04:25,934 --> 00:04:29,616 # Una fontana piena # 69 00:04:29,626 --> 00:04:31,422 # Di sangue # 70 00:04:31,432 --> 00:04:33,770 # Che proviene # 71 00:04:33,780 --> 00:04:36,921 # Dalle vene del poliziotto # 72 00:04:36,931 --> 00:04:38,358 Portatela fuori di qui. 73 00:04:39,351 --> 00:04:42,357 # Il vostro amichetto # 74 00:04:42,367 --> 00:04:44,471 # È morto # 75 00:04:44,481 --> 00:04:46,412 # È morto # 76 00:04:46,422 --> 00:04:48,788 # Non è rimasto # 77 00:04:48,798 --> 00:04:52,032 # Altro che una macchia # 78 00:04:55,442 --> 00:04:56,687 Mi dispiace, Arroyo. 79 00:04:56,697 --> 00:04:58,766 Non ci avrebbe dato comunque niente di utile. 80 00:04:58,776 --> 00:05:00,633 Forse conosco qualcuno che può. 81 00:05:02,389 --> 00:05:04,347 Però mi servirà un favore. 82 00:05:08,258 --> 00:05:10,631 - Può darci una dichiarazione? - Ha una dichiarazione da fare? 83 00:05:10,641 --> 00:05:12,114 La prego, ci dica qualcosa. 84 00:05:18,039 --> 00:05:20,179 La signora Whitly arriverà tra un momento. 85 00:05:20,189 --> 00:05:22,394 Sì, sarebbe stato 20 anni fa. 86 00:05:22,404 --> 00:05:24,104 L'ha incontrata, quando? 87 00:05:28,015 --> 00:05:30,109 No, come potrei sapere cosa indossavo? 88 00:05:33,622 --> 00:05:35,247 Che cosa ripugnante! 89 00:05:37,028 --> 00:05:39,103 Uomini del genere mi fanno chiedere se dare il mio numero 90 00:05:39,113 --> 00:05:40,843 a mezzo mondo sia stata una buona idea. 91 00:05:41,613 --> 00:05:44,409 Sebbene suppongo sia lievemente lusinghiero. 92 00:05:44,419 --> 00:05:46,160 Dovresti mandare tutti a casa. 93 00:05:46,578 --> 00:05:48,442 Gil, lo so che sei arrabbiato, 94 00:05:48,452 --> 00:05:51,546 ma se voglio tenere Martin lontano da questa famiglia per sempre, 95 00:05:51,556 --> 00:05:54,801 mi servono altre prove per una nuova accusa di omicidio. 96 00:05:54,811 --> 00:05:56,123 Mandali a casa. 97 00:05:58,800 --> 00:06:00,050 Sì, sissignore. 98 00:06:01,269 --> 00:06:04,406 Grazie a tutti. Ci ritroviamo qui domattina. 99 00:06:04,879 --> 00:06:07,896 E Leonard, ci vestiremo business casual. 100 00:06:07,906 --> 00:06:09,891 I gilet sono per i valletti. 101 00:06:17,298 --> 00:06:18,373 Sediamoci. 102 00:06:21,048 --> 00:06:22,370 Si tratta di Malcolm. 103 00:06:24,019 --> 00:06:25,119 Cos'è successo? 104 00:06:25,129 --> 00:06:26,231 È stato rapito. 105 00:06:27,022 --> 00:06:29,234 Dal Killer dello Sfasciacarrozze, John Watkins. 106 00:06:29,602 --> 00:06:30,741 No. 107 00:06:30,751 --> 00:06:32,642 No, no. No... 108 00:06:34,357 --> 00:06:35,780 È perché sono andata in tv? 109 00:06:35,790 --> 00:06:38,090 - L'ho provocato. - Non è andata così, Jess. 110 00:06:38,695 --> 00:06:40,770 Malcolm ha trovato Watkins da solo. 111 00:06:40,780 --> 00:06:42,177 Ma lo riporteremo qui. 112 00:06:42,187 --> 00:06:43,376 E io cosa dovrei fare? 113 00:06:43,386 --> 00:06:45,538 - Non me ne starò qui... - Lo so. 114 00:06:46,411 --> 00:06:47,412 Lo so. 115 00:06:48,191 --> 00:06:49,694 Ma puoi aiutarci. 116 00:06:49,704 --> 00:06:52,721 Martin ha conosciuto Watkins anni fa. Anche Malcolm deve conoscerlo. 117 00:06:53,315 --> 00:06:55,863 Abbiamo preso queste foto da casa di Watkins. 118 00:06:55,873 --> 00:06:58,168 Forse c'è qualcuno... 119 00:06:58,500 --> 00:07:00,527 O qualcosa che riconosci. 120 00:07:01,717 --> 00:07:02,854 Tutto è di aiuto. 121 00:07:03,467 --> 00:07:04,517 E Jessica... 122 00:07:04,937 --> 00:07:07,075 Se questo dovesse giungere alla stampa... 123 00:07:07,419 --> 00:07:08,496 Lo capisco. 124 00:07:10,031 --> 00:07:11,119 Ma... 125 00:07:12,244 --> 00:07:13,331 Tutto questo? 126 00:07:13,995 --> 00:07:16,440 Gil, questo è un mondo di cui non so nulla. 127 00:07:16,450 --> 00:07:18,111 L'uomo con cui devi parlare... 128 00:07:18,482 --> 00:07:20,864 - È rinchiuso in isolamento. - Lo so. 129 00:07:20,874 --> 00:07:22,842 Un amico dell'FBI se ne sta occupando. 130 00:07:22,852 --> 00:07:24,446 Andrò a trovare il Chirurgo. 131 00:07:25,786 --> 00:07:28,270 Beh, puoi uccidere quel bastardo per quanto mi importi. 132 00:07:29,851 --> 00:07:31,223 Trova mio figlio. 133 00:07:47,455 --> 00:07:49,198 Dottor Whitly, hai una visita. 134 00:07:53,286 --> 00:07:54,695 Che bella giornata. 135 00:07:59,186 --> 00:08:00,891 Tutto ha portato a questo. 136 00:08:03,562 --> 00:08:05,378 Non riesco a credere che siamo qui. 137 00:08:06,108 --> 00:08:07,133 Insieme. 138 00:08:10,994 --> 00:08:12,541 Riesci a sentirlo? 139 00:08:12,551 --> 00:08:14,812 Riesci a sentirlo nell'aria? 140 00:08:18,002 --> 00:08:19,685 Sono la tua nuova missione? 141 00:08:19,695 --> 00:08:21,218 Vuoi farmi morire di fame? 142 00:08:21,228 --> 00:08:22,351 Come gli altri? 143 00:08:22,858 --> 00:08:26,188 - Vuoi farmi espiare i miei peccati? - Ho già finito quel lavoro. 144 00:08:26,198 --> 00:08:27,558 Oh, ti stai evolvendo. 145 00:08:28,176 --> 00:08:30,200 In questo preciso momento. 146 00:08:31,525 --> 00:08:33,799 Anche se per me non si mette bene... 147 00:08:34,405 --> 00:08:36,072 È molto affascinante. 148 00:08:39,438 --> 00:08:41,516 Hai ucciso Shannon con un coltello. 149 00:08:41,526 --> 00:08:44,474 Gli hai tolto la vita con le tue stesse mani. 150 00:08:44,484 --> 00:08:46,411 Non è il tuo solito metodo. 151 00:08:46,421 --> 00:08:49,104 È raro per un serial killer cambiare il proprio metodo. 152 00:08:49,114 --> 00:08:50,637 È... è notevole. 153 00:08:50,647 --> 00:08:52,648 Non mi importa cosa pensi. 154 00:08:53,014 --> 00:08:55,870 Invece sì. Altrimenti non sarei vivo, giusto? 155 00:08:56,562 --> 00:08:58,599 C'è un motivo se mi hai rapito. 156 00:08:58,609 --> 00:09:00,589 Stai cercando una connessione. 157 00:09:02,014 --> 00:09:04,290 Abbiamo sempre avuto una connessione. 158 00:09:04,300 --> 00:09:06,446 Proprio come con mio padre. 159 00:09:06,456 --> 00:09:08,534 Perché avevi bisogno di lui... 160 00:09:08,544 --> 00:09:09,548 Non è vero? 161 00:09:09,558 --> 00:09:11,039 Come modello da seguire. 162 00:09:11,049 --> 00:09:13,536 Un mentore che ti mostrasse la via. 163 00:09:13,546 --> 00:09:15,354 Mi piaceva lavorare con lui. 164 00:09:16,880 --> 00:09:19,092 E mi piacerà lavorare con te. 165 00:09:19,102 --> 00:09:20,349 Beh... 166 00:09:20,359 --> 00:09:21,972 Sono lusingato, 167 00:09:21,982 --> 00:09:23,109 ma... 168 00:09:23,119 --> 00:09:25,916 Molti ti diranno che preferisco lavorare da solo. 169 00:09:28,213 --> 00:09:29,263 E poi... 170 00:09:30,305 --> 00:09:32,460 - Non sono un assassino. - Non ancora. 171 00:09:34,252 --> 00:09:37,549 Solo perché non hai fatto le prove come me. 172 00:09:40,716 --> 00:09:43,686 Dopo le prove sono diventato un altro uomo. 173 00:09:46,686 --> 00:09:48,169 E sarà così anche per te... 174 00:09:50,168 --> 00:09:51,441 Se sopravvivi. 175 00:10:05,478 --> 00:10:06,754 E per te... 176 00:10:06,764 --> 00:10:08,123 Uno al limone. 177 00:10:08,133 --> 00:10:09,223 Siamo amici? 178 00:10:09,988 --> 00:10:11,867 - Ti va di ballare? - È solo un brutto sogno. 179 00:10:13,944 --> 00:10:15,356 Cosa stiamo facendo? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,704 Ormai sappiamo che Watkins non aspetta a uccidere. 181 00:10:17,714 --> 00:10:18,998 E noi stiamo qui a guardare... 182 00:10:19,008 --> 00:10:22,041 La collezione annuale di angeli di Matilda Watkins. 183 00:10:22,540 --> 00:10:24,048 Pensi che sia inquietante? 184 00:10:24,604 --> 00:10:27,956 Sfogliare il suo passato non mi dà fiducia nelle possibilità di Bright. 185 00:10:27,966 --> 00:10:30,213 Aspetta. Dove pensi che sia quel posto? 186 00:10:34,999 --> 00:10:38,262 Bright aveva domande su un campeggio fatto da bambino. 187 00:10:38,880 --> 00:10:42,203 Se quel cottage è un luogo familiare per Watkins ed è fuori mano... 188 00:10:42,213 --> 00:10:43,906 Dev'essere lì che tiene Bright. 189 00:11:02,924 --> 00:11:04,407 Tenente Arroyo. 190 00:11:05,477 --> 00:11:08,351 È una gioia per i miei occhi. 191 00:11:08,813 --> 00:11:10,463 Ti ricordi l'ultima volta... 192 00:11:10,951 --> 00:11:13,058 Che mi hai fatto una sorpresa del genere? 193 00:11:14,693 --> 00:11:17,074 Mio padre... la ucciderà. 194 00:11:17,728 --> 00:11:20,097 Ti devo offrire ancora quella tazza di tè, vero? 195 00:11:20,107 --> 00:11:21,607 Adesso preferisco il caffè. 196 00:11:26,913 --> 00:11:28,714 Vuoi sederti? Non hai una bella cera. 197 00:11:28,724 --> 00:11:31,609 Oh, adesso diciamo tutto ciò che pensiamo, Gil? 198 00:11:31,619 --> 00:11:33,323 Perché io ho un bel po' da dire. 199 00:11:35,021 --> 00:11:37,521 Sono venuto per parlare di John Watkins. 200 00:11:39,103 --> 00:11:41,547 E così Malcolm ha scoperto come si chiama. 201 00:11:42,819 --> 00:11:44,419 Non ci ha messo tanto. 202 00:11:44,873 --> 00:11:45,999 Qual è stato... 203 00:11:46,584 --> 00:11:47,801 L'indizio che... 204 00:11:48,267 --> 00:11:49,838 Gliel'ha fatto capire? Dov'è Malcolm? 205 00:11:49,848 --> 00:11:51,820 Sono qui per parlare di Watkins. 206 00:11:51,830 --> 00:11:55,547 Se non vuoi tornare in isolamento, dovrai parlare. 207 00:11:57,069 --> 00:11:58,338 Va bene, va bene. 208 00:12:00,333 --> 00:12:01,669 Quante persone... 209 00:12:01,679 --> 00:12:03,714 - Ha ucciso? - Diciannove. 210 00:12:03,724 --> 00:12:04,968 Meno di te. 211 00:12:04,978 --> 00:12:07,411 Diciannove vittime non sono una barzelletta. 212 00:12:07,421 --> 00:12:09,842 È quella che chiamano "la dozzina del serial killer". 213 00:12:15,045 --> 00:12:16,045 Oh, Dio... 214 00:12:24,981 --> 00:12:25,999 Gli hanno... 215 00:12:27,333 --> 00:12:28,942 Gli hanno già dato un nome? 216 00:12:30,297 --> 00:12:32,755 Il Killer dello Sfasciacarrozze. Ho bisogno di sapere... 217 00:12:32,765 --> 00:12:35,165 - Dove... - Aspetta, il Killer... 218 00:12:35,613 --> 00:12:37,009 Dello Sfasciacarrozze? 219 00:12:37,756 --> 00:12:38,810 Bruttino. 220 00:12:38,820 --> 00:12:40,864 Con "dovrai parlare", non intendevo questo. 221 00:12:40,874 --> 00:12:42,024 Chiedo scusa. 222 00:12:43,251 --> 00:12:44,951 Ti serve aiuto con il... 223 00:12:45,498 --> 00:12:46,634 Con il profilo. 224 00:12:46,644 --> 00:12:47,694 Beh... 225 00:12:48,236 --> 00:12:49,907 Lo sfasciacarrozze era un diversivo, 226 00:12:49,917 --> 00:12:53,491 John odiava sporcarsi le mani. Voglio dire, per un uomo che... 227 00:12:53,501 --> 00:12:55,572 Provava piacere nell'uccidere le persone, 228 00:12:55,582 --> 00:12:57,417 era molto schizzinoso. 229 00:12:57,427 --> 00:13:00,670 Non mi serve un profilo, mi serve sapere il luogo. 230 00:13:00,680 --> 00:13:03,372 Ma certo, fare il profiler è compito di Malcolm. 231 00:13:03,382 --> 00:13:05,518 O sbaglio? Malcolm ci sta ascoltando? 232 00:13:05,528 --> 00:13:07,014 Hai... dei microfoni? 233 00:13:07,024 --> 00:13:08,387 Ciao! 234 00:13:08,966 --> 00:13:11,459 - Figliolo! - Dove siete andati tu e Watkins? 235 00:13:11,469 --> 00:13:14,691 - Dobbiamo capire la sua zona di caccia. - Ti capisco, noi... 236 00:13:14,701 --> 00:13:17,551 Ne abbiamo passate delle belle, ma posso... 237 00:13:18,043 --> 00:13:19,358 Posso ancora aiutarti. 238 00:13:19,368 --> 00:13:21,803 E anche tua sorella, tua madre è un altro paio di maniche. 239 00:13:21,813 --> 00:13:24,444 - Dov'è mio figlio? - Non sei tu a fare le domande. 240 00:13:24,454 --> 00:13:25,940 Ma posso decidere se rispondere. 241 00:13:25,950 --> 00:13:27,879 Dov'è mio... 242 00:13:29,050 --> 00:13:30,050 Figlio? 243 00:13:34,013 --> 00:13:35,473 John Watkins l'ha rapito. 244 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 No. 245 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - No. - Mi serve il tuo aiuto, dottor Whitly. 246 00:13:40,163 --> 00:13:42,580 Malcolm è stato rapito circa dodici ore fa. 247 00:13:42,590 --> 00:13:45,510 - Non sappiamo dove sia. - Se... se John l'ha rapito... è morto. 248 00:13:45,520 --> 00:13:47,530 - È morto. - Concentrati. Stiamo perdendo tempo. 249 00:13:47,540 --> 00:13:49,872 Non c'è più tempo. È finita, mio figlio è morto. 250 00:13:54,441 --> 00:13:56,342 Signor David, serve un medico! 251 00:13:56,352 --> 00:13:57,352 Un medico! 252 00:14:01,465 --> 00:14:03,315 Mi serve che sia cosciente. 253 00:14:04,675 --> 00:14:05,675 Allora... 254 00:14:06,750 --> 00:14:08,822 Vogliamo parlare del passato? 255 00:14:10,021 --> 00:14:11,984 Tutti dovrebbero avere un buon coltello. 256 00:14:15,495 --> 00:14:17,245 Vuoi parlare del passato? 257 00:14:17,655 --> 00:14:19,311 Perché ho dato un'occhiata al tuo. 258 00:14:19,982 --> 00:14:22,148 Il modo in cui i tuoi nonni ti hanno cresciuto... 259 00:14:22,158 --> 00:14:23,658 Tutte le punizioni. 260 00:14:24,206 --> 00:14:25,893 La "punizione del fuoco eterno". 261 00:14:25,903 --> 00:14:27,823 Lo sgabuzzino dove ti rinchiudevano... 262 00:14:28,383 --> 00:14:30,193 Ho visto i graffi sulle ante. 263 00:14:30,837 --> 00:14:32,385 Nessuno si merita una cosa simile. 264 00:14:32,395 --> 00:14:33,719 Io... io... 265 00:14:33,729 --> 00:14:35,960 Ero un bambino problematico. 266 00:14:35,970 --> 00:14:37,867 È per questo che hai ucciso tuo nonno? 267 00:14:38,393 --> 00:14:39,703 L'ho salvato. 268 00:14:41,741 --> 00:14:43,856 E... ho fatto in modo che sia stato rapido. 269 00:14:43,866 --> 00:14:45,651 Stava lavorando sotto la sua auto. 270 00:14:45,661 --> 00:14:47,074 Hai spinto via il cric. 271 00:14:48,923 --> 00:14:50,393 È stato la tua prima vittima. 272 00:14:50,403 --> 00:14:52,885 Hai schiacciato lui e poi hai ucciso altre persone. 273 00:14:52,895 --> 00:14:54,790 Vedo che hai capito tutto. 274 00:14:55,182 --> 00:14:58,342 Ecco perché so che non sei nato così. 275 00:14:59,127 --> 00:15:01,348 Sei il risultato di una famiglia disagiata. 276 00:15:01,871 --> 00:15:03,424 Ciò significa che puoi cambiare. 277 00:15:03,434 --> 00:15:04,819 Puoi evolverti. 278 00:15:05,180 --> 00:15:06,735 È una malattia. 279 00:15:06,745 --> 00:15:08,195 È la mia vocazione! 280 00:15:08,942 --> 00:15:09,942 Io... 281 00:15:11,050 --> 00:15:12,165 Sono un redentore. 282 00:15:12,175 --> 00:15:13,175 No... 283 00:15:14,377 --> 00:15:16,928 Torturi e uccidi drogati e prostitute, 284 00:15:16,938 --> 00:15:19,073 perché tua madre era entrambe le cose. 285 00:15:19,785 --> 00:15:21,385 Le volevi bene... 286 00:15:21,395 --> 00:15:22,589 E lei è andata via... 287 00:15:22,955 --> 00:15:27,290 E tu sei cresciuto con dei nonni che ti hanno trasmesso solo odio. 288 00:15:29,705 --> 00:15:31,496 Pensi di essere unico, John. 289 00:15:32,165 --> 00:15:34,855 Ma in realtà sei solo il primo capitolo del primo libro dei profili 290 00:15:34,865 --> 00:15:36,514 che danno alle nuove leve di Quantico. 291 00:15:36,524 --> 00:15:38,845 Almeno io ricordo il mio passato. 292 00:15:38,855 --> 00:15:40,909 Ciò che mi ha reso quel che sono. 293 00:15:41,474 --> 00:15:43,431 Tu non sai neanche chi sei. 294 00:15:44,875 --> 00:15:46,288 Tu non ricordi... 295 00:15:46,735 --> 00:15:48,332 Cosa ti ha reso ciò che sei. 296 00:15:51,415 --> 00:15:53,419 Tutto è iniziato qui. 297 00:15:56,375 --> 00:15:58,172 Allora aiutami a ricordare. 298 00:15:58,794 --> 00:16:00,655 Siamo andati in campeggio. 299 00:16:00,665 --> 00:16:03,304 La ragazza che ho trovato, anche lei era lì, vero? 300 00:16:03,314 --> 00:16:06,275 La ragazza. Ti interessa solo questo! 301 00:16:06,285 --> 00:16:09,015 Tuo padre si è occupato di lei. 302 00:16:09,595 --> 00:16:11,179 Suppongo fosse speciale. 303 00:16:11,915 --> 00:16:13,544 Ma questo non importa. 304 00:16:13,554 --> 00:16:15,566 Stiamo parlando di te... 305 00:16:16,705 --> 00:16:17,864 E di me. 306 00:16:19,515 --> 00:16:20,813 E di questo. 307 00:16:33,435 --> 00:16:35,535 Mi hai accoltellato... 308 00:16:35,545 --> 00:16:37,205 E mi hai lasciato a morire. 309 00:16:37,835 --> 00:16:39,159 Io sono sopravvissuto. 310 00:16:39,795 --> 00:16:40,877 Tu sopravvivrai? 311 00:16:55,732 --> 00:16:58,394 I poteri forti amano tutto ciò che hai fatto finora. 312 00:16:58,404 --> 00:17:00,315 I tuoi ascolti erano alle stelle. 313 00:17:00,325 --> 00:17:03,765 E le ricerche di serial killer sexy hanno superato il 2000%. 314 00:17:03,775 --> 00:17:05,944 - Che schifo. - Lo so. 315 00:17:05,954 --> 00:17:09,532 Voglio dire, dopo una bottiglia di Pinot avrei potuto cercarli anch'io. 316 00:17:10,004 --> 00:17:11,883 Ma mi faccio schifo, quindi... 317 00:17:12,492 --> 00:17:13,565 Ainsley... 318 00:17:13,575 --> 00:17:15,256 Sono l'unica giornalista di New York 319 00:17:15,266 --> 00:17:17,455 che non è stata coinvolta nel movimento Me Too negli Hamptons. 320 00:17:17,465 --> 00:17:20,045 E voglio aiutarti nella tua prossima intervista. 321 00:17:20,055 --> 00:17:21,585 Sembra che andrà in onda dopo il Super Bowl. 322 00:17:21,595 --> 00:17:24,554 Già, ma lui è in isolamento, quindi anche se volesse parlare con me... 323 00:17:24,564 --> 00:17:25,845 Non può. 324 00:17:25,855 --> 00:17:27,675 - Ho capito. - Leslie, io speravo davvero 325 00:17:27,685 --> 00:17:30,765 di incentrare le prossime interviste sulle sue vittime e le loro famiglie. 326 00:17:30,775 --> 00:17:32,494 - Sembra la sagra dello sbadiglio. - Dai. 327 00:17:32,504 --> 00:17:34,319 Penso solo che sarebbe... 328 00:17:37,682 --> 00:17:39,058 {\an4}Da Mamma: Torna a casa. Emergenza. 329 00:17:38,155 --> 00:17:40,385 Sembra importante. Forse è un'esclusiva. 330 00:17:40,395 --> 00:17:43,824 L'ultima emergenza di mia madre era una svendita. 331 00:17:44,689 --> 00:17:46,857 {\an4}Da Mamma: Devi venire qui. Per favore. 332 00:17:44,689 --> 00:17:46,857 {\an4}Da Mamma: Torna a casa. Emergenza. 333 00:17:47,885 --> 00:17:49,605 Ha detto "per favore". 334 00:17:49,615 --> 00:17:51,445 - È la prima volta. - Allora vai. 335 00:17:51,455 --> 00:17:53,925 Dirò ai tuoi superiori che hai avuto un'emergenza familiare. 336 00:17:53,935 --> 00:17:56,706 Sarò estremamente vaga. Lo ameranno. Vai. 337 00:17:57,305 --> 00:17:58,816 Hai solo una famiglia. 338 00:17:59,495 --> 00:18:00,755 Già. 339 00:18:00,765 --> 00:18:02,490 La mia basta e avanza. 340 00:18:27,455 --> 00:18:30,755 "Posso creare un luogo di pace e sicurezza, ovunque io sia". 341 00:18:30,765 --> 00:18:34,572 "Posso creare un luogo di pace e sicurezza, ovunque io sia". 342 00:18:35,975 --> 00:18:37,392 Bravo. 343 00:18:37,785 --> 00:18:40,261 Fai le tue affermazioni quotidiane... 344 00:18:40,985 --> 00:18:42,896 Proprio come ti ho insegnato io. 345 00:18:47,745 --> 00:18:49,486 Lei non è davvero qui. 346 00:18:51,475 --> 00:18:54,078 E tu non sei davvero in un luogo di pace 347 00:18:54,088 --> 00:18:55,253 e sicurezza. 348 00:18:56,575 --> 00:18:58,346 Ora... 349 00:18:58,356 --> 00:18:59,875 Riordina i tuoi pensieri. 350 00:18:59,885 --> 00:19:01,485 Più respiri... 351 00:19:01,495 --> 00:19:04,207 Più questi pensieri saranno in ordine. 352 00:19:05,395 --> 00:19:07,486 Devi sopravvivere, figliolo. 353 00:19:08,925 --> 00:19:10,545 Sto perdendo molto sangue. 354 00:19:10,555 --> 00:19:13,015 Qui c'è tutto ciò di cui hai bisogno per risolvere questo problema. 355 00:19:13,535 --> 00:19:14,877 Prima priorità... 356 00:19:15,665 --> 00:19:17,195 Fermare il sangue. 357 00:19:38,684 --> 00:19:40,045 Così va meglio. 358 00:19:41,225 --> 00:19:42,265 Ora... 359 00:19:42,275 --> 00:19:44,058 So cosa stai pensando. 360 00:19:44,545 --> 00:19:45,870 Certo che lo sa. 361 00:19:46,414 --> 00:19:48,700 Lei è un'allucinazione indotta dallo stress. 362 00:19:49,465 --> 00:19:51,400 Guarda un po' il Signor "So tutto io". 363 00:19:51,764 --> 00:19:54,605 Credi che Watkins chiarirà... 364 00:19:54,615 --> 00:19:56,994 La faccenda della ragazza nella scatola, vero? 365 00:19:57,004 --> 00:19:58,994 Credi che risolverà tutti i tuoi problemi. 366 00:19:59,384 --> 00:20:01,115 Lui può parlarmi di lei. 367 00:20:02,215 --> 00:20:05,795 Lascia perdere. Smettila di collegare i tuoi traumi a lei. 368 00:20:05,805 --> 00:20:08,573 Non è lei il motivo per cui sei così. 369 00:20:09,974 --> 00:20:12,185 Sappiamo perché tu sei così. 370 00:20:12,195 --> 00:20:13,701 Watkins non è importante. 371 00:20:14,085 --> 00:20:17,465 - Watkins può aiutarmi. - Lui può ucciderti. 372 00:20:18,185 --> 00:20:19,783 Ci è quasi riuscito. 373 00:20:20,325 --> 00:20:23,565 Smettila di provare a tracciare un profilo e, per una volta nella tua vita, 374 00:20:23,575 --> 00:20:24,965 proteggi te stesso. 375 00:20:24,975 --> 00:20:26,366 Dove sei, Malcolm? 376 00:20:27,515 --> 00:20:29,560 Dove sei in questo momento? 377 00:20:30,915 --> 00:20:32,729 Tutto è iniziato qui. 378 00:20:32,739 --> 00:20:33,758 Proprio qui. 379 00:20:36,338 --> 00:20:37,994 Nel luogo dov'è cominciato tutto. 380 00:20:38,677 --> 00:20:39,900 Il campeggio. 381 00:20:40,716 --> 00:20:42,152 L'ho accoltellato lì. 382 00:20:43,101 --> 00:20:44,794 Ed è dove mi tiene in ostaggio. 383 00:20:46,852 --> 00:20:48,888 Sono la storia della sua origine. 384 00:20:50,922 --> 00:20:53,077 Ma perché ho cercato di ucciderlo? 385 00:20:54,005 --> 00:20:55,615 Devo ricordarlo. 386 00:20:55,625 --> 00:20:59,674 Ne abbiamo già parlato. Malcolm, non puoi costringerti a ricordare. 387 00:20:59,684 --> 00:21:02,546 Ora devi pensare a sopravvivere. 388 00:21:03,181 --> 00:21:05,493 Che senso avrebbe avere tutte le risposte, 389 00:21:05,503 --> 00:21:06,898 se sei morto? 390 00:21:07,905 --> 00:21:09,616 Non ci riuscirò mai da solo. 391 00:21:11,237 --> 00:21:12,369 Non vada via. 392 00:21:16,227 --> 00:21:18,826 La polizia locale sta facendo dei controlli mirati dei veicoli 393 00:21:18,836 --> 00:21:20,193 anche negli stati confinanti, 394 00:21:20,203 --> 00:21:23,262 un gruppo di tecnici sta controllando i video sorveglianza 395 00:21:23,272 --> 00:21:26,449 e la scientifica è a casa di Watkins e voi... 396 00:21:26,459 --> 00:21:29,157 - Volete andare in campeggio? - Bright è della squadra ed è disperso. 397 00:21:29,167 --> 00:21:32,622 Pensiamo che questo cottage sia importante per Watkins e anche... 398 00:21:32,632 --> 00:21:33,983 Per Bright, in qualche modo. 399 00:21:34,452 --> 00:21:36,800 - Mi spiace, non vi seguo. - Quando Bright era piccolo, 400 00:21:36,810 --> 00:21:39,489 è andato in campeggio con suo padre e un altro uomo. 401 00:21:39,499 --> 00:21:41,336 Lui pensa che quell'uomo sia Watkins. 402 00:21:41,346 --> 00:21:43,212 Bright ha conosciuto Watkins da piccolo? 403 00:21:43,222 --> 00:21:45,365 Sì, proprio in questo cottage. 404 00:21:45,375 --> 00:21:49,163 Non capisci? Watkins ha portato Bright dove tutto è iniziato. 405 00:21:51,646 --> 00:21:52,648 D'accordo. 406 00:21:54,319 --> 00:21:55,393 Andiamo. 407 00:21:56,172 --> 00:21:57,766 Vieni... vieni anche tu? 408 00:21:57,776 --> 00:22:01,541 Quanta esperienza avete alle spalle col recupero e salvataggio ostaggi? 409 00:22:02,282 --> 00:22:03,311 Muoviamoci. 410 00:22:07,171 --> 00:22:08,434 Ricevuto, JT. 411 00:22:08,994 --> 00:22:10,195 Mi farò dire tutto. 412 00:22:11,529 --> 00:22:13,199 Questo ti aiuterà, dottor Whitly. 413 00:22:15,821 --> 00:22:17,507 Benzodiazepine, 414 00:22:17,517 --> 00:22:19,074 quanto mi eravate mancate. 415 00:22:19,807 --> 00:22:21,414 Grazie, Omar. 416 00:22:22,625 --> 00:22:24,319 Grazie, signor David. 417 00:22:24,329 --> 00:22:25,329 Martin? 418 00:22:26,083 --> 00:22:27,341 Martin? 419 00:22:27,351 --> 00:22:29,566 Non ho molto tempo e neanche Malcolm. 420 00:22:29,905 --> 00:22:31,365 C'è mai stato un cottage 421 00:22:31,375 --> 00:22:32,643 in cui andavi con Watkins? 422 00:22:32,653 --> 00:22:35,141 Pensi Malcolm sia ancora vivo? 423 00:22:36,259 --> 00:22:37,386 Omar, 424 00:22:37,396 --> 00:22:39,051 credo ci servano altre benzodiazepine 425 00:22:39,061 --> 00:22:40,786 per il mio amico qui presente. 426 00:22:42,616 --> 00:22:43,659 È finita. 427 00:22:43,669 --> 00:22:45,119 No, Malcolm è coraggioso 428 00:22:45,129 --> 00:22:47,832 e ha una delle menti più brillanti che abbia mai visto. 429 00:22:47,842 --> 00:22:49,631 Forse tu non hai fiducia in lui, ma io sì. 430 00:22:49,641 --> 00:22:53,099 È il tuo più grande desiderio. 431 00:22:54,125 --> 00:22:55,723 Essere suo padre. 432 00:22:55,733 --> 00:22:58,708 Ecco perché l'hai fatto entrare nella polizia di New York, vero? 433 00:22:59,950 --> 00:23:01,440 Ci tenevi a lui? 434 00:23:02,742 --> 00:23:05,179 Ho fatto tanto per lui, decisamente molto più te. 435 00:23:05,189 --> 00:23:07,401 Beh, di sicuro l'hai mandato a morire. 436 00:23:07,979 --> 00:23:11,688 E se quella notte avessi fatto il bravo e avessi bevuto la tua tazza di tè, 437 00:23:11,698 --> 00:23:13,407 ora Malcolm sarebbe ancora vivo. 438 00:23:13,417 --> 00:23:15,219 Non è morto! 439 00:23:15,229 --> 00:23:18,191 Se conoscessi John Watkins bene quanto me... 440 00:23:19,220 --> 00:23:22,204 - Non ne saresti così convinto. - Malcolm mi ha salvato la vita. 441 00:23:22,214 --> 00:23:24,513 - Non mi arrenderò. - Ah, certo. 442 00:23:24,523 --> 00:23:27,146 Avete un legame così forte. 443 00:23:29,522 --> 00:23:32,394 Cos'altro hai fatto per rimpiazzarmi? 444 00:23:34,313 --> 00:23:37,237 Ho sentito il profumo di mia moglie su quel tuo... 445 00:23:37,896 --> 00:23:39,363 Cappotto da due soldi. 446 00:23:40,289 --> 00:23:43,176 Non sei degno di una donna come lei. 447 00:23:43,186 --> 00:23:45,730 Sicuramente le avrai fatto pietà. 448 00:23:46,746 --> 00:23:48,530 Oppure voleva farmela pagare. 449 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 Pensa al cottage. 450 00:23:53,833 --> 00:23:55,908 Probabilmente Watkins ha portato lì Bright 451 00:23:55,918 --> 00:23:58,157 ed è abbastanza intelligente da saper sopravvivere. 452 00:23:58,167 --> 00:23:59,494 Lo sai bene. 453 00:24:04,592 --> 00:24:06,307 Sì, hai... hai ragione. 454 00:24:07,245 --> 00:24:08,857 Insomma, Malcolm è... 455 00:24:09,748 --> 00:24:11,685 Intraprendente, in fin dei conti. 456 00:24:11,695 --> 00:24:13,105 - Esatto. - Già. 457 00:24:13,115 --> 00:24:14,318 Lo è davvero. 458 00:24:14,951 --> 00:24:17,335 Ora, John dove lo terrebbe in ostaggio? 459 00:24:19,157 --> 00:24:20,886 Nella casa c'era... 460 00:24:21,682 --> 00:24:24,188 Una cantina abbastanza sotterranea. 461 00:24:26,779 --> 00:24:28,706 Dammi una penna e... 462 00:24:29,085 --> 00:24:30,778 Disegnerò una mappa. 463 00:24:36,266 --> 00:24:38,512 Fa un male cane, vero? 464 00:24:39,054 --> 00:24:40,056 Già. 465 00:24:42,300 --> 00:24:43,630 So bene cosa si prova. 466 00:24:44,126 --> 00:24:46,213 Ho galleggiato sul fiume in quelle condizioni, 467 00:24:46,223 --> 00:24:49,980 mi sono medicato con un amo arrugginito e qualche corda. 468 00:24:50,507 --> 00:24:51,919 Lo sento. 469 00:24:53,441 --> 00:24:54,571 Il fiume. 470 00:24:55,861 --> 00:24:58,639 Avevo davvero bisogno di un chirurgo quel giorno, ma... 471 00:24:59,304 --> 00:25:00,720 Non è stato di grande aiuto. 472 00:25:00,730 --> 00:25:02,255 Perché l'ho fatto? 473 00:25:03,725 --> 00:25:05,462 Non ricordi la lotta? 474 00:25:08,254 --> 00:25:10,371 Pensavo dovessimo farlo insieme! 475 00:25:20,697 --> 00:25:23,129 Tu e mio padre stavate per uccidere qualcuno. 476 00:25:25,350 --> 00:25:26,350 La ragazza. 477 00:25:27,431 --> 00:25:30,466 - Io ho provato a salvarla, vero? - Hai proprio un maledetto complesso da eroe! 478 00:25:30,476 --> 00:25:32,766 Smettila di farmi domande sulla ragazza. 479 00:25:32,776 --> 00:25:35,095 Allora dimmi perché ti ho accoltellato. 480 00:25:35,105 --> 00:25:36,855 È stata legittima difesa. 481 00:25:37,916 --> 00:25:41,279 Il cloroformio non aveva più lo stesso effetto di un tempo. 482 00:25:41,796 --> 00:25:43,850 Iniziavi a ricordare le cose. 483 00:25:44,794 --> 00:25:48,420 Ti abbiamo portato in campeggio per liberarci definitivamente di te. 484 00:25:50,511 --> 00:25:52,376 Tuo padre voleva ucciderti. 485 00:25:59,000 --> 00:26:00,351 C'è nessuno? 486 00:26:01,431 --> 00:26:02,431 Mamma? 487 00:26:11,272 --> 00:26:13,007 Che succede? Cos'è questa roba? 488 00:26:18,088 --> 00:26:19,635 Tuo fratello è scomparso. 489 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Scomparso? 490 00:26:24,338 --> 00:26:25,338 Lo hanno preso. 491 00:26:26,485 --> 00:26:28,662 Credono sia stato Il Killer dello Sfasciacarrozze. 492 00:26:28,672 --> 00:26:29,568 Non... 493 00:26:29,578 --> 00:26:31,499 Non capisco, è stato rapito? 494 00:26:32,089 --> 00:26:33,393 Ma come è possibile? 495 00:26:34,595 --> 00:26:36,228 È possibile 496 00:26:36,238 --> 00:26:39,545 perché tu e tuo fratello avete deciso di trasformare il passato di vostro padre 497 00:26:39,555 --> 00:26:42,869 - nella vostra fonte di reddito! - Smettila! 498 00:26:42,879 --> 00:26:44,872 È per questo che mi hai fatto venire qui? 499 00:26:45,528 --> 00:26:49,215 No, non voglio stare qui da sola a chiedermi se lo rivedrò. 500 00:26:49,225 --> 00:26:51,664 Abbracciami, per l'amor di Dio! 501 00:26:58,027 --> 00:26:59,127 Va tutto bene. 502 00:26:59,932 --> 00:27:01,766 Cioè no, non... 503 00:27:01,776 --> 00:27:03,228 Non va bene, però... 504 00:27:04,388 --> 00:27:05,742 Si sistemerà tutto. 505 00:27:06,779 --> 00:27:08,951 Malcolm è stato addestrato dall'FBI, 506 00:27:08,961 --> 00:27:11,392 ha a che fare con questi mostri ogni giorno! 507 00:27:11,954 --> 00:27:13,547 Non ricordarmelo. 508 00:27:15,634 --> 00:27:16,634 Ma grazie. 509 00:27:17,318 --> 00:27:18,318 Allora... 510 00:27:19,568 --> 00:27:20,836 Cosa sono? 511 00:27:22,795 --> 00:27:23,958 Delle foto. 512 00:27:25,244 --> 00:27:26,871 Vengono dalla casa del Killer. 513 00:27:28,732 --> 00:27:31,555 Gil voleva che dessi un'occhiata per cercare qualcosa di... 514 00:27:31,565 --> 00:27:33,610 - Utile. - Quindi sono disperati. 515 00:27:33,620 --> 00:27:35,303 - Posso aiutarti. - No! 516 00:27:35,313 --> 00:27:37,870 Ho promesso a Gil di non coinvolgere la stampa. 517 00:27:37,880 --> 00:27:40,159 Non intendevo questo, volevo dire... 518 00:27:40,169 --> 00:27:42,638 Che potrei restare qui con te così potremmo... 519 00:27:42,648 --> 00:27:44,835 Guardare queste foto inquietanti insieme. 520 00:27:51,083 --> 00:27:52,793 Ci servirà del bourbon. 521 00:28:15,583 --> 00:28:16,683 Oh, mio Dio! 522 00:28:18,741 --> 00:28:19,741 Ainsley? 523 00:28:20,404 --> 00:28:22,100 Adesso ricordi? 524 00:28:22,110 --> 00:28:25,197 Mio padre non è una brava persona, ma non avrebbe mai ucciso suo figlio. 525 00:28:25,207 --> 00:28:28,025 In realtà ne aveva tutte le intenzioni, solo che... 526 00:28:29,193 --> 00:28:31,492 Una volta arrivati non se l'è più sentita. 527 00:28:33,522 --> 00:28:35,975 Quindi hai deciso di prendere in mano la situazione. 528 00:28:35,985 --> 00:28:36,985 Ma poi... 529 00:28:38,063 --> 00:28:40,485 Ti sei comportato da degno figlio di tuo padre. 530 00:28:41,136 --> 00:28:44,155 - Ti sei trasformato in una belva! - Non sono un assassino. 531 00:28:45,272 --> 00:28:47,305 La mia cicatrice dice il contrario. 532 00:28:47,639 --> 00:28:49,367 Sei come me, accettalo! 533 00:28:49,924 --> 00:28:54,101 - Scegli a chi dare la caccia... - Io consegno i criminali alla giustizia! 534 00:28:54,111 --> 00:28:57,069 Io proteggo la mia comunità e la mia famiglia! 535 00:29:01,035 --> 00:29:02,652 Ma certo! 536 00:29:02,662 --> 00:29:05,673 Hai la stessa forza di tuo padre, ma hai anche la sua stessa debolezza. 537 00:29:05,683 --> 00:29:07,963 Ossia? La sua sadica megalomania? 538 00:29:07,973 --> 00:29:10,153 O la sua convinzione di essere Dio? 539 00:29:10,163 --> 00:29:11,453 La famiglia. 540 00:29:14,093 --> 00:29:16,542 - È qui da qualche parte, lo so! - Cosa cerchi? 541 00:29:16,552 --> 00:29:19,072 - Mamma, devo dirti una cosa. - Mi stai spaventando. 542 00:29:19,082 --> 00:29:21,693 Bene. Ricordi il Signor Scarponi? 543 00:29:22,227 --> 00:29:24,609 - Il tuo amico immaginario? - Sì. Cosa ricordi? 544 00:29:25,036 --> 00:29:27,245 Lo hai creato poco prima che portassero via Martin. 545 00:29:27,255 --> 00:29:30,311 Gli psicologi infantili e, credimi, ne ho consultati parecchi, 546 00:29:30,321 --> 00:29:33,243 dicevano che avere un amico immaginario per una bambina della tua età 547 00:29:33,253 --> 00:29:36,914 era perfettamente normale, soprattutto perché avevi subito un trauma. 548 00:29:36,924 --> 00:29:39,941 Come poteva essere un amico immaginario se mi ha dato questa? 549 00:29:41,125 --> 00:29:43,872 Ti stai confondendo, quella statuina te l'ha data tuo padre. 550 00:29:43,882 --> 00:29:46,489 - È una delle ultime cose che ti ha dato... - Un angelo? No. 551 00:29:46,499 --> 00:29:48,682 Papà mi ha dato dei libri su Marie Curie. 552 00:29:48,692 --> 00:29:49,692 Questo? 553 00:29:50,636 --> 00:29:52,739 Questo era del Signor Scarponi. 554 00:29:54,100 --> 00:29:55,788 Proprio come Martin, tu... 555 00:29:56,459 --> 00:29:58,697 Ami la tua famiglia. 556 00:29:58,707 --> 00:30:00,376 È il tuo punto debole. 557 00:30:02,415 --> 00:30:04,055 Il sacrificio... 558 00:30:04,065 --> 00:30:06,179 Sarà la tua prova finale. 559 00:30:06,189 --> 00:30:07,794 Non ti preoccupare, non sarà... 560 00:30:07,804 --> 00:30:12,166 Qualcosa che devi fare, ma sarà qualcosa devi sopportare. 561 00:30:17,393 --> 00:30:18,769 Sarò io a fare qualcosa. 562 00:30:41,650 --> 00:30:42,923 Nessun movimento in casa. 563 00:30:42,933 --> 00:30:44,959 Gil ha detto che c'è una cantina sotterranea. 564 00:30:44,969 --> 00:30:47,777 Non ne abbiamo una visuale. Coprite la parte superiore. Non andiamo sotto. 565 00:30:47,787 --> 00:30:49,143 Ricevuto. 566 00:30:49,153 --> 00:30:50,563 Sono in prima linea. 567 00:30:50,573 --> 00:30:52,473 Andiamo alla cieca. Tarmel, copri il retro. 568 00:30:52,483 --> 00:30:54,348 Powell, tu tieni gli occhi aperti. 569 00:30:54,358 --> 00:30:55,358 Ricevuto. 570 00:30:58,052 --> 00:31:00,909 No. Fermo. Non devi farlo. 571 00:31:00,919 --> 00:31:02,415 No, ma lo faccio. 572 00:31:03,198 --> 00:31:05,626 - È la mia vocazione. - Conosco quella voce. 573 00:31:06,081 --> 00:31:07,935 Quella nella tua testa. 574 00:31:08,627 --> 00:31:10,940 Forse è iniziato con tuo nonno, 575 00:31:10,950 --> 00:31:13,975 dicendoti che eri inutile, ma si è evoluto 576 00:31:13,985 --> 00:31:15,517 in qualcosa... 577 00:31:15,527 --> 00:31:18,659 Di più potente, innegabile. 578 00:31:18,669 --> 00:31:20,126 Che mai... 579 00:31:20,136 --> 00:31:21,602 Si soddisferà. 580 00:31:22,200 --> 00:31:23,663 E neanche tu. 581 00:31:39,229 --> 00:31:40,264 Libero. 582 00:31:40,274 --> 00:31:41,413 Libero. 583 00:31:41,423 --> 00:31:42,569 Libero. 584 00:31:42,579 --> 00:31:43,895 Non c'è traccia di loro. 585 00:31:44,231 --> 00:31:45,592 Il cottage è vuoto. 586 00:31:50,810 --> 00:31:53,265 Cazzo, Bright, sarà meglio che il tuo culo secco sia ancora vivo. 587 00:31:54,093 --> 00:31:55,790 Sento anch'io quella voce. 588 00:31:57,252 --> 00:31:58,590 Di mio padre. 589 00:32:00,876 --> 00:32:02,230 Lo posso sentire. 590 00:32:02,625 --> 00:32:04,531 Lo posso vedere. 591 00:32:06,251 --> 00:32:08,681 Ma non devo ascoltarlo per forza. 592 00:32:09,337 --> 00:32:10,482 Quindi non farlo. 593 00:32:12,068 --> 00:32:14,509 Non ascoltare la voce. 594 00:32:22,845 --> 00:32:24,521 Il fatto è che... 595 00:32:25,487 --> 00:32:27,100 Mi piace la voce. 596 00:32:28,546 --> 00:32:29,857 Fa parte di me. 597 00:32:30,765 --> 00:32:31,841 E... 598 00:32:31,851 --> 00:32:34,182 Adesso dice di sbrigarmi. 599 00:32:36,894 --> 00:32:38,732 Watkins, aspetta. 600 00:32:38,742 --> 00:32:40,508 Watkins! Fermo. 601 00:32:57,135 --> 00:32:58,257 La stanza è vuota. 602 00:33:00,319 --> 00:33:01,564 Cazzo. 603 00:33:01,574 --> 00:33:02,871 Libero quaggiù. 604 00:33:04,712 --> 00:33:05,716 Gil? 605 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Non è qui. 606 00:33:07,522 --> 00:33:08,735 Non è qui! 607 00:33:09,245 --> 00:33:10,776 Watkins, no! 608 00:33:15,449 --> 00:33:16,740 Non è un fiume. 609 00:33:19,833 --> 00:33:21,088 È la metropolitana. 610 00:33:23,641 --> 00:33:25,927 - Siamo sotto... - Nessun posto è come casa. 611 00:33:27,921 --> 00:33:28,997 No! 612 00:33:30,545 --> 00:33:33,151 Questa foto è della casa di John Watkins. 613 00:33:33,952 --> 00:33:35,365 Gli angeli, sono... 614 00:33:35,375 --> 00:33:36,686 Sono uguali al mio. 615 00:33:38,745 --> 00:33:40,956 John Watkins era il Signor Scarponi. 616 00:33:40,966 --> 00:33:43,774 E tu non mi hai detto che c'era un estraneo 617 00:33:43,784 --> 00:33:46,937 - in casa nostra? - No! No, perché ho pensato... io... 618 00:33:48,396 --> 00:33:49,918 Pensavo fosse un fantasma. 619 00:33:50,327 --> 00:33:52,992 Perché quando l'ho seguito giù nella sala hobby di papà, 620 00:33:53,002 --> 00:33:54,767 e ho girato l'angolo, lui... 621 00:33:55,812 --> 00:33:57,121 Era scomparso. 622 00:34:03,454 --> 00:34:05,196 Ehi, fatti sentire ogni tanto, ok? 623 00:34:05,206 --> 00:34:06,984 Signor David, aspetti. 624 00:34:07,674 --> 00:34:09,247 Il cottage era un vicolo cieco. 625 00:34:09,257 --> 00:34:12,978 - Non l'hanno trovato? - No. Se c'è qualcos'altro altro che tu... 626 00:34:14,057 --> 00:34:15,713 Martin? Ehi. 627 00:34:15,723 --> 00:34:17,647 Ehi, Martin? Concentrati. 628 00:34:19,918 --> 00:34:21,353 Dove potrebbe essere? 629 00:34:23,357 --> 00:34:24,790 So dove Watkins... 630 00:34:25,465 --> 00:34:26,598 Ha portato mio figlio. 631 00:34:26,608 --> 00:34:28,240 - Dove? - Oh, no. 632 00:34:30,518 --> 00:34:32,242 Li ucciderà tutti. 633 00:34:44,649 --> 00:34:45,987 Cos'è stato? 634 00:34:56,912 --> 00:34:58,063 Corri. 635 00:35:02,134 --> 00:35:03,862 Oddio, il Killer dello Sfasciacarrozze è qui. 636 00:35:03,872 --> 00:35:05,199 Vuoi intervistarlo? 637 00:35:11,331 --> 00:35:12,331 Andiamo. 638 00:35:25,185 --> 00:35:27,664 Ehi! No. Scusa. Forza. 639 00:35:27,674 --> 00:35:29,536 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. 640 00:35:29,546 --> 00:35:30,912 Forza. Forza! 641 00:35:42,501 --> 00:35:44,170 Fai un respiro. 642 00:35:45,246 --> 00:35:47,160 Riordina i pensieri. 643 00:35:47,170 --> 00:35:49,266 Sa di cosa non ho bisogno adesso? 644 00:35:49,818 --> 00:35:51,417 Di psicoterapia. 645 00:35:53,488 --> 00:35:54,683 La mia famiglia... 646 00:35:55,194 --> 00:35:56,835 Sta per essere uccisa. 647 00:35:58,951 --> 00:36:00,346 Quello di cui ho bisogno... 648 00:36:00,701 --> 00:36:02,184 Quello di cui hai bisogno... 649 00:36:02,528 --> 00:36:04,341 È tuo padre. 650 00:36:04,351 --> 00:36:05,976 E la sua famiglia. 651 00:36:06,724 --> 00:36:08,284 La nostra famiglia... 652 00:36:08,294 --> 00:36:09,907 Sta per essere massacrata. 653 00:36:10,972 --> 00:36:12,760 E guarda come sei ridotto. 654 00:36:13,677 --> 00:36:14,983 Impotente. 655 00:36:25,923 --> 00:36:27,398 Questa è tutta colpa tua. 656 00:36:27,408 --> 00:36:29,893 Tu hai portato John Watkins nelle nostre vite. 657 00:36:31,594 --> 00:36:33,065 Nella nostra casa. 658 00:36:34,663 --> 00:36:36,515 È qui che siamo, vero? 659 00:36:37,902 --> 00:36:40,920 - Sotto la casa. - Non ti sfugge niente. 660 00:36:42,310 --> 00:36:44,999 Una casa vecchia come questa, ha un bel po' di segreti. 661 00:36:45,009 --> 00:36:46,742 E che ne dici di questo segreto? 662 00:36:48,469 --> 00:36:50,245 Tu mi avresti ucciso. 663 00:36:52,879 --> 00:36:54,959 Ok, quello è colpa mia, ma... 664 00:36:55,449 --> 00:36:58,022 Oh, andiamo. È acqua passata. 665 00:36:58,882 --> 00:37:00,806 Concentriamoci sul qui e ora. 666 00:37:00,816 --> 00:37:03,081 Devi trovare un modo per liberarti di quelle. 667 00:37:04,928 --> 00:37:07,018 È una procedura brutale, ma... 668 00:37:08,381 --> 00:37:11,323 È la tua unica opzione. Il diametro... 669 00:37:11,333 --> 00:37:12,921 Delle manette? 670 00:37:13,428 --> 00:37:15,424 È di circa otto centimetri. 671 00:37:15,434 --> 00:37:17,483 L'ampiezza della tua mano... 672 00:37:17,493 --> 00:37:19,532 È di circa tredici centimetri. 673 00:37:21,164 --> 00:37:23,448 Quindi, tutto quello che devi fare è... 674 00:37:25,149 --> 00:37:27,160 Far diventare la tua mano di otto centimetri. 675 00:37:28,956 --> 00:37:30,559 È semplice matematica. 676 00:37:39,084 --> 00:37:41,303 Il tempo stringe. 677 00:37:41,896 --> 00:37:42,974 Su su. 678 00:37:47,764 --> 00:37:48,938 Sto sanguinando? 679 00:37:51,630 --> 00:37:53,558 Tesoro, alzati. Alzati! 680 00:37:53,568 --> 00:37:56,221 - Ok. - Devi muoverti. Entra lì. Forza! 681 00:38:02,099 --> 00:38:05,092 Ok, ora le cose andranno per... 682 00:38:05,102 --> 00:38:06,321 Il meglio. 683 00:38:09,403 --> 00:38:10,403 Tesoro. 684 00:38:12,208 --> 00:38:14,071 Quando hai dei figli impari che... 685 00:38:14,626 --> 00:38:16,425 Le ferite alla testa sanguinano da morire. 686 00:38:16,435 --> 00:38:18,126 Ma guariscono molto velocemente. 687 00:38:19,624 --> 00:38:21,364 - Mamma... - Che c'è? 688 00:38:21,374 --> 00:38:22,486 Mi dispiace. 689 00:38:26,338 --> 00:38:28,749 Tu pensa... solo a rilassarti, ok? 690 00:38:29,688 --> 00:38:31,765 Domattina avrai un gran mal di testa. 691 00:38:31,775 --> 00:38:36,314 È un bene che tua madre abbia la sua personale collezione di antidolorifici. 692 00:38:39,144 --> 00:38:41,982 Ok, metti questo... tienilo. Tienilo sulla testa, tesoro. 693 00:38:47,084 --> 00:38:48,084 Dannazione. 694 00:38:57,273 --> 00:38:58,478 Tranquilla, tesoro. 695 00:38:58,488 --> 00:39:01,112 Non ho mai contato sul fatto che un uomo potesse salvarci. 696 00:39:02,214 --> 00:39:03,838 E non ho intenzione di farlo adesso! 697 00:39:21,424 --> 00:39:22,424 Uno... 698 00:39:23,522 --> 00:39:24,522 Due... 699 00:40:24,620 --> 00:40:26,968 La polizia sta arrivando, pazzo criminale! 700 00:40:26,978 --> 00:40:29,411 Esci da casa mia se vuoi restare vivo. 701 00:40:31,195 --> 00:40:33,004 Watkins! 702 00:40:33,495 --> 00:40:35,135 Malcolm! 703 00:40:35,145 --> 00:40:36,587 Lo so che sei qui. 704 00:40:36,597 --> 00:40:38,679 Questa è casa... mia. 705 00:40:38,689 --> 00:40:39,741 La mia famiglia. 706 00:40:44,049 --> 00:40:45,350 L'hai sentito? 707 00:40:45,360 --> 00:40:46,916 Quello è mio figlio... 708 00:40:46,926 --> 00:40:49,421 E sta venendo a prenderti. 709 00:40:58,422 --> 00:41:00,530 Watkins! 710 00:41:11,331 --> 00:41:12,992 Io ti troverò... 711 00:41:13,964 --> 00:41:15,884 E ti rinchiuderò nell'oscurità. 712 00:41:51,725 --> 00:41:53,521 Questa è casa mia. 713 00:41:58,508 --> 00:41:59,508 Ehi. 714 00:41:59,518 --> 00:42:00,518 Ehi... 715 00:42:01,086 --> 00:42:02,278 Stai bene? 716 00:42:03,802 --> 00:42:04,802 Mamma? 717 00:42:06,942 --> 00:42:08,476 Resta qui... 718 00:42:08,486 --> 00:42:09,486 Ok. 719 00:42:34,611 --> 00:42:35,613 Oddio. 720 00:42:36,260 --> 00:42:37,363 Siamo al sicuro. 721 00:42:39,135 --> 00:42:41,402 - Attenta alla mano. - Cos'è successo? 722 00:42:41,412 --> 00:42:42,412 Stai bene? 723 00:42:43,573 --> 00:42:44,573 Sono vivo. 724 00:42:47,378 --> 00:42:48,474 Dov'è Watkins? 725 00:42:48,484 --> 00:42:49,484 Lui è... 726 00:42:49,813 --> 00:42:50,813 Tu l'hai... 727 00:42:52,912 --> 00:42:53,912 No. 728 00:42:55,422 --> 00:42:57,519 Ma non potrà mai più farci del male. 729 00:43:21,177 --> 00:43:22,385 #NoSpoiler 730 00:43:22,395 --> 00:43:24,807 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com