1
00:00:01,645 --> 00:00:05,016
Una Settimana Fa
2
00:00:07,315 --> 00:00:08,580
Perché non ti siedi?
3
00:00:09,142 --> 00:00:10,655
Preferisco stare in piedi.
4
00:00:11,658 --> 00:00:12,908
Mi sei mancata.
5
00:00:14,408 --> 00:00:15,793
Non mi conosci neanche.
6
00:00:16,515 --> 00:00:18,291
Beh, allora perché non rimediamo?
7
00:00:19,806 --> 00:00:20,960
Dimmi qualcosa.
8
00:00:21,361 --> 00:00:23,917
- Qualsiasi cosa.
- Non sono qui per parlare di me.
9
00:00:25,533 --> 00:00:28,464
Sono venuta per chiederti un'intervista.
10
00:00:29,004 --> 00:00:30,204
Un'intervista.
11
00:00:31,728 --> 00:00:33,655
Sembra un po' una strumentalizzazione.
12
00:00:34,789 --> 00:00:37,518
Ma d'altronde, ho strumentalizzato
gli altri per tutta la vita.
13
00:00:37,528 --> 00:00:38,932
Come serial killer?
14
00:00:38,942 --> 00:00:40,251
No, come uomo bianco.
15
00:00:40,261 --> 00:00:41,461
Siamo pessimi.
16
00:00:45,649 --> 00:00:47,264
Oh, non lo so, Ainsley.
17
00:00:48,418 --> 00:00:50,151
Riceverei le domande prima?
18
00:00:50,161 --> 00:00:51,556
Delle indicazioni?
19
00:00:51,566 --> 00:00:52,690
No.
20
00:00:52,700 --> 00:00:54,255
Odierei deluderti.
21
00:00:54,265 --> 00:00:55,600
Allora accetta.
22
00:00:58,124 --> 00:01:00,702
Non ti ho mai chiesto nient'altro.
23
00:01:05,830 --> 00:01:08,043
Ok. Vuoi sapere quali sono le domande?
24
00:01:08,635 --> 00:01:09,698
Come?
25
00:01:09,708 --> 00:01:12,322
Come hai potuto uccidere
ventitré persone?
26
00:01:12,332 --> 00:01:13,986
Quando è iniziato? E perché?
27
00:01:14,327 --> 00:01:16,235
Questa è la domanda più importante.
28
00:01:17,409 --> 00:01:18,859
Perché l'hai fatto?
29
00:01:20,028 --> 00:01:22,124
Non è quella la domanda più importante.
30
00:01:23,358 --> 00:01:24,642
Nel profondo,
31
00:01:25,515 --> 00:01:29,237
c'è un'altra domanda per cui cerchi
disperatamente una risposta.
32
00:01:29,920 --> 00:01:31,375
E mi chiedo...
33
00:01:32,968 --> 00:01:35,075
Sei abbastanza coraggiosa da farmela?
34
00:01:38,076 --> 00:01:42,191
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 6 - "The Surgeon"
35
00:01:48,396 --> 00:01:50,042
È una meraviglia, non è vero?
36
00:01:52,028 --> 00:01:53,344
Mi faccia indovinare.
37
00:01:53,354 --> 00:01:55,812
Da bambino ha passato
tempo in una di queste.
38
00:01:56,915 --> 00:01:58,962
È ciò che sto cercando di capire.
39
00:01:58,972 --> 00:02:00,589
Tantissimo spazio qui dietro.
40
00:02:00,599 --> 00:02:03,467
È perfetta per i viaggi in famiglia o...
41
00:02:03,477 --> 00:02:05,054
Per nasconderci i cadaveri.
42
00:02:06,058 --> 00:02:07,723
Beh, sa, se le piace la caccia.
43
00:02:09,349 --> 00:02:11,135
Era più una passione di mio padre.
44
00:02:24,472 --> 00:02:25,988
Non è la macchina dei suoi sogni?
45
00:02:25,998 --> 00:02:27,498
Non è quella giusta.
46
00:02:27,995 --> 00:02:30,323
Ne sta cercando una in particolare?
47
00:02:30,333 --> 00:02:31,898
Non sarà per niente facile.
48
00:02:32,249 --> 00:02:34,797
Ne sto cercando una che abbia una
staffa d'ancoraggio nel cofano.
49
00:02:34,807 --> 00:02:37,054
Abbastanza resistente
da incatenarci qualcuno.
50
00:02:39,409 --> 00:02:40,487
Non si preoccupi.
51
00:02:40,497 --> 00:02:41,731
Sono un poliziotto.
52
00:02:42,062 --> 00:02:43,112
Una specie.
53
00:02:48,534 --> 00:02:50,367
Stai pensando di nuovo a tuo padre?
54
00:02:54,099 --> 00:02:55,253
Avevi quello...
55
00:02:55,263 --> 00:02:56,748
Sguardo perso nel vuoto.
56
00:02:57,099 --> 00:02:59,316
Non saresti dovuto rimanere a dormire.
57
00:02:59,868 --> 00:03:01,049
Non fare così.
58
00:03:01,059 --> 00:03:03,437
Ti comporti in modo strano
da quando l'hai visto.
59
00:03:06,397 --> 00:03:08,133
Sei nervosa per l'intervista?
60
00:03:08,143 --> 00:03:09,999
Non ha ancora accettato di farla.
61
00:03:10,009 --> 00:03:13,335
Beh, quando lo farà, il tuo
fidato cameraman sarà lì
62
00:03:13,345 --> 00:03:15,793
per assicurarsi che
non ti accada niente.
63
00:03:16,786 --> 00:03:18,743
In ogni caso, sei sempre sexy in video.
64
00:03:18,753 --> 00:03:20,609
Oh, ma davvero?
65
00:03:23,564 --> 00:03:27,778
{an8}Da Mamma:
Riuscirò mai a vederti?
Cena di famiglia
Stasera
Non fare tardi
66
00:03:26,943 --> 00:03:29,572
È una messaggistica davvero aggressiva.
67
00:03:30,726 --> 00:03:33,697
È possibile che tu riesca a
salvarmi anche da mia madre?
68
00:03:33,707 --> 00:03:36,127
- No. Ma posso fare questo.
- No?
69
00:03:38,244 --> 00:03:39,244
Ok.
70
00:03:43,012 --> 00:03:44,046
Sono come...
71
00:03:44,417 --> 00:03:46,083
Frammenti di un ricordo.
72
00:03:48,651 --> 00:03:52,418
Credo che sia successo qualcosa
di brutto in questa station wagon.
73
00:03:53,240 --> 00:03:54,695
So che è un azzardo,
74
00:03:54,705 --> 00:03:57,073
ma se riesco a trovare quest'auto,
75
00:03:57,705 --> 00:03:59,321
forse mi aiuterà a ricordare.
76
00:03:59,331 --> 00:04:00,565
Malcolm,
77
00:04:00,575 --> 00:04:03,043
le nostre menti non sono
delle casseforti...
78
00:04:03,053 --> 00:04:05,331
In attesa della giusta combinazione.
79
00:04:05,341 --> 00:04:06,625
Sono incasinate.
80
00:04:07,126 --> 00:04:08,451
Complicate.
81
00:04:08,461 --> 00:04:09,735
Gabrielle,
82
00:04:09,745 --> 00:04:10,939
questi ricordi...
83
00:04:10,949 --> 00:04:11,999
Sono reali.
84
00:04:12,368 --> 00:04:13,618
Ne sono sicuro.
85
00:04:14,866 --> 00:04:16,040
Ok.
86
00:04:16,050 --> 00:04:18,589
Esploriamo la possibilità
che siano veri.
87
00:04:19,562 --> 00:04:21,422
- Bene.
- Non va bene.
88
00:04:22,184 --> 00:04:24,753
Significa... che una
parte della tua psiche...
89
00:04:24,763 --> 00:04:26,776
È costruita su ricordi repressi.
90
00:04:27,308 --> 00:04:29,566
Come un castello costruito sulla sabbia.
91
00:04:30,358 --> 00:04:32,658
La tua mente è in uno stato fragile.
92
00:04:33,559 --> 00:04:37,496
La mia preoccupazione è che se
abbatterai troppi muri, se tu...
93
00:04:37,506 --> 00:04:39,387
Seguirai il tuo trauma...
94
00:04:39,397 --> 00:04:40,842
Fino alla sua fonte...
95
00:04:41,484 --> 00:04:43,761
Potresti ritornare ad essere quel...
96
00:04:44,785 --> 00:04:46,761
Bambino distrutto e bloccato.
97
00:04:48,654 --> 00:04:50,300
Come saprei se sta succedendo?
98
00:04:52,678 --> 00:04:54,765
Potresti iniziare a vedere cose.
99
00:04:54,775 --> 00:04:56,764
Beh, ho già spuntato quella casella.
100
00:04:56,774 --> 00:04:58,821
Ma queste non sarebbe
indotte dai farmaci
101
00:04:59,162 --> 00:05:00,728
o dalla privazione del sonno.
102
00:05:00,738 --> 00:05:04,169
Non saresti in grado di distinguere
la realtà... dall'immaginazione.
103
00:05:04,641 --> 00:05:06,520
Tutto ti sembrerebbe reale.
104
00:05:06,530 --> 00:05:07,734
Sarebbe psicotico.
105
00:05:09,068 --> 00:05:10,955
Perderei il contatto con la realtà.
106
00:05:13,272 --> 00:05:14,757
Questa è la sua preoccupazione.
107
00:05:15,610 --> 00:05:17,249
Sei tu la mia preoccupazione.
108
00:05:18,433 --> 00:05:19,683
Fai attenzione.
109
00:05:22,437 --> 00:05:24,193
Ehi, Gil, perché sono qui?
110
00:05:24,203 --> 00:05:27,159
Un accoltellamento nei boschi non sembra
abbastanza orribile per un profiler.
111
00:05:27,169 --> 00:05:29,346
Prova con accoltellato
più di cento volte.
112
00:05:29,808 --> 00:05:31,671
Giusto in tempo per Halloween.
113
00:05:31,681 --> 00:05:33,598
Il nome della vittima è Gavin Parker.
114
00:05:33,608 --> 00:05:36,126
Viveva nel Queens.
Vicedirettore in un magazzino.
115
00:05:36,136 --> 00:05:37,952
Stanno avvisando
la famiglia proprio ora.
116
00:05:37,962 --> 00:05:40,250
La macchina è lungo la strada.
Ha lasciato la portiera aperta.
117
00:05:40,260 --> 00:05:42,018
Sembra che avesse fretta di uscirne.
118
00:05:42,028 --> 00:05:43,744
Non sembravano esserci passeggeri.
119
00:05:44,129 --> 00:05:46,302
- Ora del decesso?
- Dodici ore fa.
120
00:05:46,312 --> 00:05:49,227
È morto dissanguato per
l'enorme numero di ferite.
121
00:05:50,307 --> 00:05:52,331
E io che pensavo di essere ambiziosa.
122
00:05:52,341 --> 00:05:54,273
Sono io o le ferite sono
diverse tra di loro?
123
00:05:54,283 --> 00:05:55,316
Ottima intuizione.
124
00:05:55,326 --> 00:05:57,032
Non sono uniformi.
125
00:05:57,042 --> 00:05:58,067
Alcune sono...
126
00:05:58,077 --> 00:06:00,058
Sono profonde, decise e altre...
127
00:06:00,068 --> 00:06:01,394
Sono appena in superficie.
128
00:06:01,404 --> 00:06:04,442
Un centinaio di pugnalate sono
il classico esempio di accanimento.
129
00:06:04,452 --> 00:06:07,093
Servono molte meno pugnalate
per causare la morte.
130
00:06:07,103 --> 00:06:09,141
Questo suggerisce un odio spropositato.
131
00:06:09,471 --> 00:06:12,423
- Rabbia.
- Pare sia caduto per la caviglia rotta.
132
00:06:12,433 --> 00:06:14,242
Sì. Non è stato l'assassino.
133
00:06:15,479 --> 00:06:17,600
L'auto della vittima è
dall'altra parte della collina?
134
00:06:17,610 --> 00:06:19,165
Sì. È una strada dritta.
135
00:06:19,175 --> 00:06:20,854
Qualcuno lo stava seguendo.
136
00:06:22,527 --> 00:06:24,315
È uscito dalla macchina,
137
00:06:24,325 --> 00:06:25,999
ha attraversato la collina,
138
00:06:26,849 --> 00:06:28,731
è inciampato su quella
radice ed è caduto.
139
00:06:30,228 --> 00:06:31,846
È una frattura sindesmotica.
140
00:06:32,189 --> 00:06:34,272
Deve aver avuto un dolore atroce.
141
00:06:34,793 --> 00:06:37,642
Quest'omicidio non era pianificato.
Ha colto la palla al balzo.
142
00:06:38,260 --> 00:06:40,927
L'assassino ha usato il coltello
di Gavin per pugnalarlo.
143
00:06:40,937 --> 00:06:43,979
L'angolatura delle ferite ci dice
che l'assassino era sopra di lui.
144
00:06:43,989 --> 00:06:46,172
- Voleva che la vittima lo vedesse.
- Esatto.
145
00:06:46,182 --> 00:06:48,697
O voleva vedere la faccia della vittima.
146
00:06:49,720 --> 00:06:50,860
Il suo dolore.
147
00:06:51,771 --> 00:06:53,540
Al nostro assassino è piaciuto.
148
00:06:53,550 --> 00:06:56,680
Ad ogni pugnalata aumentava l'intensità.
149
00:06:58,938 --> 00:07:00,963
Questo spiegherebbe le varie profondità.
150
00:07:02,319 --> 00:07:03,915
Mio Dio, sei un grande.
151
00:07:03,925 --> 00:07:05,888
Cerchiamo un sadico novello.
152
00:07:06,266 --> 00:07:10,076
Solo ora cominciano a capire il piacere
che provano infliggendo dolore.
153
00:07:10,086 --> 00:07:12,063
Puoi almeno provare ad
essere un po' turbato?
154
00:07:12,073 --> 00:07:13,595
Era la loro prima vittima.
155
00:07:14,693 --> 00:07:18,798
JT e Dani, andate dai suoi colleghi.
Io e Bright andremo dalla famiglia.
156
00:07:19,210 --> 00:07:21,297
A capire prima di tutto
perché fosse qui.
157
00:07:22,107 --> 00:07:24,957
Non ho la minima idea
del perché lui fosse lì.
158
00:07:25,619 --> 00:07:27,170
Gavin non me l'ha detto.
159
00:07:28,749 --> 00:07:29,857
Potrebbe non farlo?
160
00:07:30,197 --> 00:07:31,529
Ho appena pulito.
161
00:07:31,539 --> 00:07:32,545
Mi scusi.
162
00:07:34,480 --> 00:07:37,103
Non sembra così sconvolta
per suo marito.
163
00:07:44,408 --> 00:07:45,932
Stavate per divorziare?
164
00:07:48,623 --> 00:07:51,794
Non l'avevamo ancora detto
a nessuno. Ci stavamo separando.
165
00:07:52,558 --> 00:07:54,245
Gavin voleva casa sua.
166
00:07:54,897 --> 00:07:55,997
Io volevo...
167
00:07:56,723 --> 00:07:57,973
Una nuova vita.
168
00:07:58,343 --> 00:08:00,197
Era qui che lei prendeva lezioni?
169
00:08:00,684 --> 00:08:01,784
Sì, da Jake.
170
00:08:02,208 --> 00:08:04,460
Sono anche una nuova istruttrice.
171
00:08:05,737 --> 00:08:07,096
E dov'è suo figlio?
172
00:08:09,244 --> 00:08:11,184
Isaac è fuori nel retro.
173
00:08:11,194 --> 00:08:12,447
Perché me lo chiede?
174
00:08:12,457 --> 00:08:13,692
Così, per chiedere.
175
00:08:14,406 --> 00:08:16,699
Voglio solo proteggere mio figlio.
176
00:08:17,494 --> 00:08:20,124
Isaac... è tutto cioè che ho.
177
00:08:43,300 --> 00:08:44,400
Ciao, Isaac.
178
00:08:46,198 --> 00:08:47,502
Chi sono i tuoi amici?
179
00:08:49,404 --> 00:08:50,504
Questo è Edwin.
180
00:08:51,065 --> 00:08:52,205
E quello è Jeffrey.
181
00:08:53,193 --> 00:08:54,992
A loro piacciono i cavoli.
182
00:08:57,479 --> 00:08:58,813
E come stanno oggi?
183
00:09:00,351 --> 00:09:01,491
Sono tristi.
184
00:09:01,501 --> 00:09:02,785
Hanno...
185
00:09:02,795 --> 00:09:04,267
Perso il loro papà.
186
00:09:04,277 --> 00:09:06,653
Sai, anche io ho perso mio padre
quando avevo la tua età.
187
00:09:07,446 --> 00:09:08,746
Ti manca ancora?
188
00:09:09,313 --> 00:09:10,425
Qualche volta.
189
00:09:13,185 --> 00:09:14,462
Quando ero piccolo...
190
00:09:14,805 --> 00:09:16,260
Lui era il migliore.
191
00:09:16,270 --> 00:09:17,372
Era furbo...
192
00:09:17,382 --> 00:09:18,421
E divertente.
193
00:09:18,833 --> 00:09:20,563
Mi ha insegnato un sacco di cose.
194
00:09:20,573 --> 00:09:22,414
Mio padre mi ha dato Edwin e Jeffrey.
195
00:09:22,877 --> 00:09:24,323
Sono molto fortunati.
196
00:09:25,984 --> 00:09:28,064
Sei stato coraggioso quando
hai perso tuo padre?
197
00:09:28,074 --> 00:09:29,739
Mamma dice che devo essere coraggioso.
198
00:09:29,749 --> 00:09:30,796
Ci ho provato.
199
00:09:32,263 --> 00:09:33,763
Ma ero anche triste.
200
00:09:34,727 --> 00:09:36,058
È normale essere tristi.
201
00:09:40,804 --> 00:09:42,603
Pensi che sia triste anche tua mamma?
202
00:09:43,317 --> 00:09:44,319
Penso...
203
00:09:46,461 --> 00:09:47,890
Che non sia così triste.
204
00:09:49,095 --> 00:09:51,561
Non ha mai davvero avuto
bisogno di mio padre.
205
00:09:52,220 --> 00:09:53,373
Lei ha bisogno di me.
206
00:09:53,965 --> 00:09:55,184
È questo che dice.
207
00:09:55,194 --> 00:09:56,393
Sono tutto ciò che ha.
208
00:09:59,830 --> 00:10:00,980
E tu chi sei?
209
00:10:01,874 --> 00:10:04,249
Sono Bright. Lavoro con la polizia.
210
00:10:04,771 --> 00:10:06,680
Siamo qui per assicurarci
che tu stia bene.
211
00:10:06,690 --> 00:10:07,860
Parli come Jake.
212
00:10:08,258 --> 00:10:09,274
Jake?
213
00:10:10,423 --> 00:10:11,972
Quello della palestra di tua mamma?
214
00:10:11,982 --> 00:10:13,647
L'ha aiutata a diventare forte.
215
00:10:13,657 --> 00:10:14,663
A volte...
216
00:10:15,212 --> 00:10:16,990
Dorme qui da noi.
217
00:10:17,000 --> 00:10:18,650
Mamma dice che è per tenerci al sicuro.
218
00:10:18,660 --> 00:10:20,062
Tuo padre conosceva Jake?
219
00:10:20,072 --> 00:10:22,159
- Andavano d'accordo?
- Non proprio.
220
00:10:25,625 --> 00:10:27,259
Cosa succederà ora, signor Bright?
221
00:10:33,257 --> 00:10:34,466
Chiamami solo Bright.
222
00:10:36,251 --> 00:10:37,706
Andrà tutto bene, Isaac.
223
00:10:38,813 --> 00:10:39,889
Te lo prometto.
224
00:10:44,959 --> 00:10:47,748
Ci sei mancata ultimamente,
Ainsley. Dove sei stata?
225
00:10:47,758 --> 00:10:50,696
Lavoravo. Cercavo un nuovo argomento.
226
00:10:50,706 --> 00:10:53,681
- Tornavo spesso tardi.
- Spero che tu stia dormendo abbastanza.
227
00:10:53,691 --> 00:10:55,751
In altre parole, non
diventare come tuo fratello.
228
00:10:57,449 --> 00:10:58,858
Su cosa stai lavorando?
229
00:11:01,137 --> 00:11:03,291
Ho deciso che intervisterò papà.
230
00:11:03,737 --> 00:11:05,949
"Il Chirurgo, venti anni dopo".
231
00:11:07,884 --> 00:11:09,406
Stai scherzando?
232
00:11:09,416 --> 00:11:12,642
- Ti sembra che stia scherzando?
- È una pessima idea, Ains.
233
00:11:12,652 --> 00:11:15,674
- Ti stai invischiando nella sua rete.
- Perché fate così?
234
00:11:15,684 --> 00:11:18,323
Entrambi... mi trattate
come se fossi fragile, ma...
235
00:11:18,333 --> 00:11:20,131
A giudicare da ciò che vedo,
236
00:11:20,141 --> 00:11:22,528
siete voi ad avere problemi.
Io sto bene.
237
00:11:22,538 --> 00:11:25,880
Se stai bene è perché sei
l'unica a non averlo incontrato.
238
00:11:26,292 --> 00:11:28,893
L'ho incontrato. Ci sono andata
la settimana scorsa.
239
00:11:28,903 --> 00:11:29,903
Cosa?
240
00:11:30,441 --> 00:11:33,003
- Stai bene?
- Ve l'ho appena detto! Sto bene!
241
00:11:33,013 --> 00:11:34,552
Non va bene per niente.
242
00:11:35,441 --> 00:11:36,908
È una follia.
243
00:11:36,918 --> 00:11:38,631
Un'intervista...
244
00:11:40,111 --> 00:11:41,455
Te lo proibisco.
245
00:11:41,864 --> 00:11:44,141
Non dovrai più incontrare tuo padre.
246
00:11:44,904 --> 00:11:45,932
Cos'è?
247
00:11:45,942 --> 00:11:48,871
Un decreto reale,
la madre si è pronunciata?
248
00:11:48,881 --> 00:11:51,753
Speravo di poter avere un confronto
pacifico sull'argomento,
249
00:11:51,763 --> 00:11:53,435
ma non è chiaramente possibile.
250
00:11:54,231 --> 00:11:55,856
Conosco la strada.
251
00:11:56,300 --> 00:11:58,353
- Ainsley, aspetta, dobbiamo...
- Lasciala andare.
252
00:12:04,047 --> 00:12:07,257
Farò in modo che quell'intervista
non abbia mai luogo.
253
00:12:08,956 --> 00:12:09,956
Va bene.
254
00:12:11,201 --> 00:12:12,201
Ok.
255
00:12:13,354 --> 00:12:14,756
Finalmente siamo...
256
00:12:14,766 --> 00:12:15,942
D'accordo?
257
00:12:16,751 --> 00:12:17,955
Non succede mai.
258
00:12:22,792 --> 00:12:24,902
Sei ancora preoccupato per tua sorella?
259
00:12:24,912 --> 00:12:27,354
Non è necessario, il direttore
della sua emittente è un mio amico.
260
00:12:27,364 --> 00:12:30,327
- Mi basta fare una telefonata.
- Non è quello.
261
00:12:30,337 --> 00:12:31,673
E allora cosa?
262
00:12:32,221 --> 00:12:35,703
- Ancora immerso nel tuo passato?
- Sai come si dice...
263
00:12:35,713 --> 00:12:38,137
"Chi non ricorda
il passato è condannato".
264
00:12:39,419 --> 00:12:41,385
Non è proprio così, gioia mia.
265
00:12:41,395 --> 00:12:42,699
Più o meno.
266
00:12:43,458 --> 00:12:44,766
Questa foto...
267
00:12:44,776 --> 00:12:46,210
Ti ricorda qualcosa?
268
00:12:48,399 --> 00:12:50,394
Da dove sbuca questa automobile oscena?
269
00:12:50,404 --> 00:12:51,839
Dove eravate?
270
00:12:51,849 --> 00:12:54,410
È stata scattata la settimana
prima che arrestassero papà.
271
00:12:56,334 --> 00:12:57,901
Se non erro...
272
00:13:00,020 --> 00:13:01,921
Io e Ainsley eravamo
andate negli Hamptons,
273
00:13:01,931 --> 00:13:03,846
tu dovevi andare a scuola e...
274
00:13:03,856 --> 00:13:06,729
Martin doveva lavorare.
Almeno così disse.
275
00:13:09,030 --> 00:13:10,459
Ha senso comunque.
276
00:13:11,268 --> 00:13:13,769
Adorava andare in campeggio.
277
00:13:14,574 --> 00:13:17,947
L'abbigliamento specifico e
tutte quelle attrezzature...
278
00:13:19,742 --> 00:13:21,469
Lo mandavano su di giri.
279
00:13:30,745 --> 00:13:32,678
Chiedo ad Adolpho di
accompagnarti a casa.
280
00:13:42,127 --> 00:13:43,904
Ehi, cos'è quel muso lungo?
281
00:13:47,194 --> 00:13:48,194
Papà?
282
00:13:50,752 --> 00:13:53,079
- Che significa?
- Non essere preoccupato.
283
00:13:53,650 --> 00:13:55,761
Passeremo un bel fine
settimana tra soli uomini.
284
00:13:56,447 --> 00:13:57,889
Ho preso un'auto.
285
00:13:57,899 --> 00:13:59,688
Sarà un campeggio perfetto.
286
00:14:00,860 --> 00:14:02,863
Ma non dobbiamo dirlo a tua madre.
287
00:14:02,873 --> 00:14:04,713
Sarà il nostro piccolo segreto.
288
00:14:06,818 --> 00:14:07,958
Non è reale.
289
00:14:08,435 --> 00:14:09,654
Non è reale.
290
00:14:11,033 --> 00:14:12,259
Ti piace l'idea?
291
00:14:12,269 --> 00:14:13,278
Ti piace l'idea?
292
00:14:17,996 --> 00:14:20,763
Malcolm! Oh, buon Dio! Stai bene?
293
00:14:20,773 --> 00:14:22,795
Sto bene, è solo...
294
00:14:22,805 --> 00:14:24,026
Tranquilla, sto...
295
00:14:25,077 --> 00:14:26,077
Sto bene!
296
00:14:30,357 --> 00:14:31,357
Sto bene.
297
00:14:33,856 --> 00:14:36,462
La settimana scorsa ho
incontrato la mia bambina.
298
00:14:38,012 --> 00:14:39,575
Vorrebbe intervistarmi.
299
00:14:40,580 --> 00:14:42,776
Vorrebbe poter costruire...
300
00:14:42,786 --> 00:14:43,854
Come dire...
301
00:14:43,864 --> 00:14:45,000
Un rapporto.
302
00:14:46,702 --> 00:14:48,010
Con suo padre.
303
00:14:48,984 --> 00:14:50,536
È stato meraviglioso.
304
00:14:51,518 --> 00:14:53,191
Davvero notevole, Martin, ma...
305
00:14:53,201 --> 00:14:54,868
Ti ricordo che...
306
00:14:54,878 --> 00:14:58,420
L'incontro di oggi ha lo scopo di
identificare i segni di aggressività.
307
00:14:58,430 --> 00:15:00,600
Sì, Stanley, è lì che
voglio arrivare, vedi...
308
00:15:00,610 --> 00:15:02,938
Ho scoperto di essere più
incline ad atteggiamenti...
309
00:15:02,948 --> 00:15:04,048
Aggressivi...
310
00:15:04,514 --> 00:15:08,216
Quando mi devo scontrare con
conflitti interiori di qualsiasi tipo.
311
00:15:09,096 --> 00:15:11,270
- Come adesso.
- Capisco.
312
00:15:11,280 --> 00:15:12,872
Quindi da un lato...
313
00:15:12,882 --> 00:15:15,480
Questa intervista mi consentirebbe
di poter finalmente trascorrere
314
00:15:15,490 --> 00:15:18,262
un po' di tempo insieme a mia figlia.
315
00:15:19,079 --> 00:15:20,405
Ma dall'altro lato...
316
00:15:21,185 --> 00:15:23,172
C'è una ragione per cui...
317
00:15:23,182 --> 00:15:26,105
Non ho mai parlato delle mie...
318
00:15:27,113 --> 00:15:30,132
- Gesta in pubblico.
- E quale sarebbe?
319
00:15:30,142 --> 00:15:33,436
Per lo stesso motivo per cui
Vincent van Gogh è morto povero.
320
00:15:34,294 --> 00:15:35,777
L'opinione pubblica...
321
00:15:36,360 --> 00:15:39,468
Raramente apprezza la
grandezza nella propria epoca.
322
00:15:39,478 --> 00:15:43,453
C'è anche qualche altro motivo
per cui sei riluttante a farlo?
323
00:15:45,103 --> 00:15:46,735
La televisione ingrassa.
324
00:15:46,745 --> 00:15:49,163
Tu brami il controllo, Martin.
325
00:15:49,659 --> 00:15:53,462
Forse hai solo paura di
doverlo cedere a tua figlia?
326
00:15:54,400 --> 00:15:55,789
Dovrebbe farlo.
327
00:15:57,189 --> 00:16:00,062
Tevin, se vuoi partecipare
devi parlare a voce alta.
328
00:16:00,072 --> 00:16:01,646
Ho detto che dovrebbe farlo!
329
00:16:02,830 --> 00:16:04,900
Mi sarebbe piaciuto
raccontare la mia storia.
330
00:16:04,910 --> 00:16:06,062
In televisione.
331
00:16:06,439 --> 00:16:07,950
Per mettere le cose in chiaro.
332
00:16:07,960 --> 00:16:10,072
- Sul perché hai ucciso i tuoi genitori?
- Sì!
333
00:16:10,082 --> 00:16:12,796
Erano entrambi depravati, perversi.
334
00:16:12,806 --> 00:16:15,710
Si sono meritati quella fine.
335
00:16:15,720 --> 00:16:17,998
La gente deve saperlo!
336
00:16:18,423 --> 00:16:19,638
Dalla televisione!
337
00:16:20,026 --> 00:16:22,884
- Racconta tutta la storia!
- Datti una calmata. Calma!
338
00:16:22,894 --> 00:16:24,549
- Devi farlo!
- Calma! Andiamo, Tevin.
339
00:16:24,559 --> 00:16:26,471
- Racconta la tua storia!
- Muoviti!
340
00:16:26,481 --> 00:16:28,317
- Racconta la tua storia!
- Tevin, andiamo!
341
00:16:28,327 --> 00:16:31,143
- Muoviti, Tevin, forza!
- Racconta la tua storia!
342
00:16:31,746 --> 00:16:34,712
Potrei sbagliarmi, ma quello di Tevin
mi è parso un segno di aggressività.
343
00:16:45,682 --> 00:16:47,235
Gil sta arrivando.
344
00:16:47,650 --> 00:16:48,653
Grazie.
345
00:16:49,486 --> 00:16:51,187
Ascolta, devi farmi un favore.
346
00:16:51,775 --> 00:16:53,918
Puoi controllare la targa
che c'è nella foto?
347
00:16:53,928 --> 00:16:55,282
È incompleta.
348
00:16:55,292 --> 00:16:56,598
E anche vecchia.
349
00:16:56,608 --> 00:16:57,993
Ci vorrà un po'.
350
00:16:58,385 --> 00:17:01,166
Mi conviene chiedere di cosa si tratta
o sarebbe meglio non sapere?
351
00:17:01,768 --> 00:17:02,961
La prima.
352
00:17:02,971 --> 00:17:05,051
No, scusa, voglio dire la seconda.
353
00:17:05,061 --> 00:17:06,650
Mi confondo sempre.
354
00:17:07,609 --> 00:17:10,469
Bright, che ci dice il profilo?
Raccontaci del nostro sadico.
355
00:17:11,445 --> 00:17:12,485
Bene, allora...
356
00:17:12,908 --> 00:17:16,130
Un comune sadico prova piacere
nell'infliggere dolore.
357
00:17:16,853 --> 00:17:17,893
In media,
358
00:17:17,903 --> 00:17:20,434
ci vogliono tre coltellate
profonde dieci centimetri
359
00:17:20,444 --> 00:17:22,966
- per uccidere qualcuno.
- E questo dove l'hai letto?
360
00:17:22,976 --> 00:17:26,255
Il killer ha accelerato l'attacco
in modo da infliggere più colpi
361
00:17:26,265 --> 00:17:27,538
prima che Gavin morisse.
362
00:17:27,548 --> 00:17:30,450
- È possibile sia un omicidio casuale?
- È improbabile.
363
00:17:30,460 --> 00:17:32,431
È iniziato come omicidio
non premeditato.
364
00:17:32,441 --> 00:17:35,508
Crystal, la moglie di Gavin,
aveva un movente. Stavano divorziando.
365
00:17:35,518 --> 00:17:38,596
Abbiamo trovato svariate
denunce per violenza domestica.
366
00:17:38,606 --> 00:17:41,611
Quando gli agenti si presentavano,
era Gavin ad avere l'occhio pesto.
367
00:17:41,621 --> 00:17:45,044
- È lei l'aguzzino.
- Ma... vuole molto bene al figlio.
368
00:17:45,054 --> 00:17:47,240
Ha detto che è il suo tutto.
369
00:17:47,250 --> 00:17:48,915
Lo dicono tutte le madri.
370
00:17:48,925 --> 00:17:50,100
C'è di più.
371
00:17:50,954 --> 00:17:53,454
Credo che Crystal sia affetta
dal complesso di Giocasta.
372
00:17:53,464 --> 00:17:55,637
È la versione materna
del complesso di Edipo.
373
00:17:55,647 --> 00:17:57,379
Non dirmi che vanno a letto insieme.
374
00:17:57,389 --> 00:17:58,921
Non necessariamente.
375
00:17:59,393 --> 00:18:01,614
La madre dipende
emotivamente dal figlio,
376
00:18:01,624 --> 00:18:03,265
come farebbe con un partner adulto,
377
00:18:03,275 --> 00:18:05,494
ma di solito non sono delle sadiche.
378
00:18:06,123 --> 00:18:09,541
Qui entra in ballo Jake, il personal
trainer e fidanzato di Crystal.
379
00:18:09,551 --> 00:18:11,648
Ha dei precedenti per aggressione.
380
00:18:11,658 --> 00:18:14,178
Ha cercato di uccidere un tizio
a Bed-Stuy usando il Krav Maga.
381
00:18:14,188 --> 00:18:16,798
Le arti marziali israeliane
ti conciano per le feste.
382
00:18:17,323 --> 00:18:18,363
E dimmi...
383
00:18:19,345 --> 00:18:21,640
Come facciamo a capire
se questo tizio è un sadico?
384
00:18:22,857 --> 00:18:24,073
Ho già un'idea.
385
00:18:25,121 --> 00:18:28,143
Caro signor Bright,
benvenuto nel mondo del Krav Maga.
386
00:18:28,153 --> 00:18:29,731
Come è venuto a conoscenza del posto?
387
00:18:29,741 --> 00:18:31,176
Ho visto un volantino.
388
00:18:33,690 --> 00:18:35,051
Mi piace il vostro motto.
389
00:18:35,061 --> 00:18:36,721
"Difendiamo fino alla fine".
390
00:18:37,221 --> 00:18:38,733
Non è un motto.
391
00:18:39,065 --> 00:18:41,189
È una filosofia di sopravvivenza.
392
00:18:41,858 --> 00:18:42,938
Bello.
393
00:18:42,948 --> 00:18:43,969
Ho capito.
394
00:18:44,414 --> 00:18:46,419
Ho già praticato il kung fu,
395
00:18:46,429 --> 00:18:47,851
il jiu-jitsu.
396
00:18:47,861 --> 00:18:50,120
Com'è il sistema delle cinture
nel Grav Macau?
397
00:18:50,557 --> 00:18:52,492
Il Krav Maga
398
00:18:52,502 --> 00:18:53,624
non è uno sport.
399
00:18:53,634 --> 00:18:56,152
Si tratta di infliggere talmente
tanto dolore e danni
400
00:18:56,162 --> 00:18:58,681
che l'avversario non
potrà mai più attaccarti.
401
00:18:58,691 --> 00:19:00,401
Non è un po' estremo?
402
00:19:00,975 --> 00:19:02,482
Lo è anche la vita.
403
00:19:03,027 --> 00:19:04,837
Chiunque là fuori
vorrebbe ciò che ha lei.
404
00:19:04,847 --> 00:19:06,566
I suoi soldi, una casa come la sua.
405
00:19:06,904 --> 00:19:08,500
Faranno di tutto per averle e lei...
406
00:19:08,510 --> 00:19:10,742
- Deve essere disposto a...
- A far loro del male?
407
00:19:13,262 --> 00:19:14,708
Le faccio una dimostrazione.
408
00:19:15,709 --> 00:19:17,442
Mi faccia vedere quel suo jiu-jitsu.
409
00:19:17,452 --> 00:19:18,717
Mi metta al tappeto.
410
00:19:27,581 --> 00:19:30,423
Ha visto? Così le ho preso il braccio.
411
00:19:30,433 --> 00:19:32,560
- Capito.
- Vede, il Krav Maga...
412
00:19:33,055 --> 00:19:34,450
Si basa su una cosa.
413
00:19:34,852 --> 00:19:36,084
Sulla massima...
414
00:19:36,094 --> 00:19:37,097
Aggressività.
415
00:19:39,443 --> 00:19:41,675
Credo non faccia per lei, signor Bright.
416
00:19:42,293 --> 00:19:45,150
Però il martedì facciamo
lezione di kung fu.
417
00:19:47,122 --> 00:19:48,278
È grandioso.
418
00:19:48,986 --> 00:19:50,084
E va bene.
419
00:19:52,352 --> 00:19:54,319
- Si faccia sotto.
- Ok, allora.
420
00:19:55,565 --> 00:19:57,270
Stavolta l'attacco per primo.
421
00:19:59,606 --> 00:20:01,221
Porca miseria!
422
00:20:01,776 --> 00:20:05,214
Mi scusi, pensavo dovessimo usare
la nostra massima aggressività.
423
00:20:06,578 --> 00:20:08,364
Vuoi vedere la vera aggressività?
424
00:20:09,283 --> 00:20:10,565
Ti sottometti?
425
00:20:14,134 --> 00:20:15,138
Rispondi!
426
00:20:22,451 --> 00:20:24,143
Ma che diavolo... cosa sei?
427
00:20:24,153 --> 00:20:25,269
Un pazzo?
428
00:20:27,086 --> 00:20:29,534
Beh, Jung mi avrebbe
definito un masochista.
429
00:20:30,619 --> 00:20:31,816
Ma non mi piace.
430
00:20:32,684 --> 00:20:34,109
Ti avrebbe adorato.
431
00:20:35,809 --> 00:20:37,636
Un sadico all'antica.
432
00:20:38,304 --> 00:20:39,605
Chi sei?
433
00:20:40,436 --> 00:20:41,516
Malcolm Bright.
434
00:20:42,249 --> 00:20:43,437
Faccio il profiler.
435
00:20:44,648 --> 00:20:45,962
E lui è un poliziotto.
436
00:20:47,684 --> 00:20:48,863
Salve, Jake.
437
00:20:50,036 --> 00:20:51,471
Facciamo una chiacchierata.
438
00:20:55,156 --> 00:20:57,697
Non sapevo che oggi avrei
partecipato a una maratona.
439
00:20:59,455 --> 00:21:01,073
La scena del crimine è a 400 metri.
440
00:21:01,083 --> 00:21:02,868
Normalmente, la eviterebbe
a tutti i costi.
441
00:21:03,408 --> 00:21:05,424
E invece ci va di corsa.
442
00:21:05,434 --> 00:21:07,625
- La seguo.
- Le taglio la strada.
443
00:21:08,352 --> 00:21:09,953
Non ho ucciso Gavin.
444
00:21:09,963 --> 00:21:11,424
Ha dei precedenti.
445
00:21:11,434 --> 00:21:13,286
L'aggressione aggravata
era il suo forte.
446
00:21:13,296 --> 00:21:14,672
Erano solo risse da bar.
447
00:21:14,682 --> 00:21:16,656
C'erano dei teppisti,
non sono un assassino.
448
00:21:16,666 --> 00:21:19,275
- E neanche un sadico.
- Lo sei assolutamente.
449
00:21:19,285 --> 00:21:22,024
Hai avuto una scarica di endorfine
dopo avermi quasi rotto un braccio.
450
00:21:22,034 --> 00:21:24,489
Avevi le pupille dilatate,
la pelle arrossata.
451
00:21:24,499 --> 00:21:27,027
Per te... far del male agli altri
è una bella sensazione.
452
00:21:27,037 --> 00:21:29,529
Andava anche a letto con l'ex di Gavin.
453
00:21:29,539 --> 00:21:31,698
Offre le stesse prestazioni
a tutti i clienti?
454
00:21:31,708 --> 00:21:34,129
Giusto, questo non c'era sul volantino.
455
00:21:37,970 --> 00:21:39,824
Siamo a est della scena del crimine.
456
00:21:39,834 --> 00:21:42,611
- Sta cercando qualcosa.
- Il coltello con cui ha ucciso Gavin.
457
00:21:42,621 --> 00:21:45,112
- L'avrà lasciato nel bosco.
- Può darsi.
458
00:21:45,122 --> 00:21:48,563
Diciamo alla scientifica di tornare qui
e di ampliare il raggio di ricerca.
459
00:21:49,108 --> 00:21:50,260
Un attimo.
460
00:21:50,270 --> 00:21:52,038
Sta scavando. Dove sei?
461
00:21:52,048 --> 00:21:53,988
- Arrivo tra un minuto.
- Non spaventarla.
462
00:21:53,998 --> 00:21:56,276
Se sta manomettendo
le prove, potrebbe...
463
00:21:58,720 --> 00:21:59,931
L'ho persa.
464
00:21:59,941 --> 00:22:01,851
Io e Crystal non abbiamo
una storia seria.
465
00:22:01,861 --> 00:22:03,400
E poi lei ha troppi problemi.
466
00:22:03,410 --> 00:22:04,912
Che tipo di problemi?
467
00:22:06,421 --> 00:22:08,010
Quattro mesi fa,
468
00:22:08,020 --> 00:22:10,531
Gavin ha chiesto la
piena custodia di Isaac.
469
00:22:10,541 --> 00:22:11,829
Crystal è impazzita.
470
00:22:15,101 --> 00:22:17,194
Entrava qui ogni sera, furiosa.
471
00:22:18,190 --> 00:22:21,394
- Le ho insegnato ad usare quella rabbia.
- Cosa le hai insegnato?
472
00:22:22,840 --> 00:22:24,211
Le ho insegnato tutto.
473
00:22:41,021 --> 00:22:43,120
Non attaccare mai un
poliziotto alle spalle.
474
00:22:43,561 --> 00:22:45,321
- Stai bene?
- Sto bene.
475
00:22:45,741 --> 00:22:46,760
Sto bene.
476
00:22:47,980 --> 00:22:49,389
Ho trovato il tesoro sepolto.
477
00:22:49,931 --> 00:22:51,641
Una felpa piena di sangue.
478
00:22:51,651 --> 00:22:53,341
Perfetta per una sera d'autunno...
479
00:22:53,351 --> 00:22:55,283
E per accoltellare a morte tuo marito.
480
00:22:56,830 --> 00:22:57,907
Le mani.
481
00:22:58,621 --> 00:23:00,395
Crystal Parker, lei è in arresto...
482
00:23:01,050 --> 00:23:02,570
Per presunto omicidio.
483
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Non ha senso, Gil.
484
00:23:12,251 --> 00:23:15,392
JT sta consultando il laboratorio
riguardo al sangue trovato sulla felpa.
485
00:23:15,402 --> 00:23:16,702
Che bella collana.
486
00:23:20,521 --> 00:23:22,032
Lo ha ucciso lei, Bright.
487
00:23:22,042 --> 00:23:23,665
Il profilo non combacia.
488
00:23:24,120 --> 00:23:26,700
Crystal è una madre col complesso
di Giocasta, non una sadica.
489
00:23:26,710 --> 00:23:28,761
Ciò significa che tiene
molto a suo figlio.
490
00:23:28,771 --> 00:23:30,931
Se avesse pensato che Gavin
glielo stesse portando via,
491
00:23:30,941 --> 00:23:32,521
lui che era il suo tutto...
492
00:23:32,531 --> 00:23:33,671
L'avrebbe ucciso.
493
00:23:33,681 --> 00:23:36,440
L'hanno vista sulla scena del crimine
mentre tentava di distruggere le prove.
494
00:23:36,450 --> 00:23:39,620
Una madre col complesso di Giocasta
è troppo ossessionata da suo figlio
495
00:23:39,630 --> 00:23:42,502
per accoltellare qualcuno più di
cento volte per puro piacere.
496
00:23:42,512 --> 00:23:44,268
Forse non l'ha fatto per puro piacere.
497
00:23:44,671 --> 00:23:46,347
Forse il tuo profilo è sbagliato.
498
00:23:49,280 --> 00:23:50,796
È coinvolto un bambino.
499
00:23:51,222 --> 00:23:52,990
Ha quasi l'età che avevi tu quando...
500
00:23:55,661 --> 00:23:57,836
Capisco come possa
esserti entrato in testa.
501
00:23:58,551 --> 00:24:00,143
Non fartene una colpa.
502
00:24:00,841 --> 00:24:02,385
Non è stata Crystal.
503
00:24:06,121 --> 00:24:07,148
Scopriamolo.
504
00:24:11,841 --> 00:24:13,781
Quello sulla felpa è il sangue di Gavin,
505
00:24:13,791 --> 00:24:14,793
vero?
506
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
Il DNA non mente, Crystal.
507
00:24:18,341 --> 00:24:19,601
Questa è la tua felpa.
508
00:24:19,611 --> 00:24:21,011
L'hai nascosta nel bosco...
509
00:24:21,021 --> 00:24:22,370
Subito dopo l'accaduto.
510
00:24:25,712 --> 00:24:27,265
Hai ucciso Gavin, vero?
511
00:24:31,161 --> 00:24:32,164
Sì.
512
00:24:33,061 --> 00:24:34,072
Sono stata io.
513
00:24:39,290 --> 00:24:40,761
A fare cosa, esattamente?
514
00:24:40,771 --> 00:24:42,157
A uccidere Gavin.
515
00:24:44,321 --> 00:24:46,179
Non avevo intenzione di farlo, ma...
516
00:24:48,331 --> 00:24:50,100
Stava portando via mio figlio.
517
00:24:50,940 --> 00:24:52,343
Dovevo fermarlo.
518
00:24:53,840 --> 00:24:56,929
Riportatela in cella. Io chiamo il
procuratore e i servizi sociali.
519
00:25:00,441 --> 00:25:01,450
Andiamo.
520
00:25:08,922 --> 00:25:11,031
Una madre sadica col
complesso di Giocasta.
521
00:25:11,041 --> 00:25:12,331
Il profilo non combacia.
522
00:25:12,341 --> 00:25:13,650
Questo combacia.
523
00:25:13,660 --> 00:25:14,909
Mi dispiace, Bright.
524
00:25:18,121 --> 00:25:19,212
Ho fatto un casino.
525
00:25:21,181 --> 00:25:22,761
Sei un profiler, non un sensitivo.
526
00:25:22,771 --> 00:25:25,190
- Non puoi sapere sempre chi è il killer.
- No.
527
00:25:25,780 --> 00:25:26,797
Non è questo.
528
00:25:27,700 --> 00:25:31,599
Perderà entrambi i genitori e ho detto
a Isaac che sarebbe andato tutto bene.
529
00:25:32,270 --> 00:25:33,393
Gliel'ho promesso.
530
00:25:37,591 --> 00:25:38,950
È ciò che si dice ai bambini.
531
00:25:39,332 --> 00:25:40,334
No.
532
00:25:40,711 --> 00:25:42,294
No, gli ho mentito.
533
00:25:43,860 --> 00:25:45,385
Nulla di tutto questo è giusto.
534
00:26:02,331 --> 00:26:04,802
Quindi è così che trascorreremo
il nostro giorno libero.
535
00:26:05,211 --> 00:26:06,684
Con altro lavoro.
536
00:26:09,160 --> 00:26:11,060
Credo di poter prendere...
537
00:26:11,491 --> 00:26:13,051
Una piccola pausa.
538
00:26:13,061 --> 00:26:14,455
- Davvero?
- Piccolina.
539
00:26:16,071 --> 00:26:18,131
- Ainsley?
- Mamma?
540
00:26:18,141 --> 00:26:19,439
Cosa? Io...
541
00:26:20,332 --> 00:26:21,700
Ho preso la tua chiave.
542
00:26:21,710 --> 00:26:23,701
Beh, non era la mia unica chiave.
543
00:26:23,711 --> 00:26:26,237
- Tu starai morendo di freddo.
- Io...
544
00:26:27,281 --> 00:26:28,701
O forse no.
545
00:26:31,871 --> 00:26:33,493
Puoi lasciarci sole, caro?
546
00:26:34,561 --> 00:26:36,352
È stato un piacere, signora Whitly.
547
00:26:36,362 --> 00:26:37,553
Anche per me.
548
00:26:40,781 --> 00:26:44,252
Qual è l'emergenza? E non dire che è
la mia intervista con papà, perché...
549
00:26:44,262 --> 00:26:46,850
Ho già contattato la prigione
e scritto tutte le domande.
550
00:26:46,860 --> 00:26:48,259
Non la farai.
551
00:26:49,021 --> 00:26:51,202
- Cosa?
- Ho chiamato una mia vecchia fiamma,
552
00:26:51,212 --> 00:26:53,341
Thomas James, il capo
del capo del tuo capo,
553
00:26:53,351 --> 00:26:56,682
e gli ho chiesto di non
autorizzare l'intervista.
554
00:26:56,692 --> 00:26:58,941
- Non ci posso credere.
- È per il tuo bene.
555
00:26:58,951 --> 00:27:00,122
No.
556
00:27:00,132 --> 00:27:01,506
È per il tuo bene.
557
00:27:02,011 --> 00:27:06,313
Io non so nulla di lui. Tutto ciò che
so è stato colorato dal tuo rancore.
558
00:27:06,811 --> 00:27:10,310
- E da tutte le persone che ha ucciso.
- Sì, però...
559
00:27:10,702 --> 00:27:13,760
Tu lo hai dipinto solo come un mostro.
560
00:27:16,511 --> 00:27:17,965
Dimmi cosa ti ha detto.
561
00:27:19,851 --> 00:27:20,917
Molto in fondo...
562
00:27:21,571 --> 00:27:25,604
C'è un'altra risposta di cui
hai un disperato bisogno.
563
00:27:26,300 --> 00:27:27,650
E mi chiedo...
564
00:27:29,421 --> 00:27:31,586
Sei abbastanza coraggiosa da farmela?
565
00:27:35,551 --> 00:27:36,569
Era reale?
566
00:27:37,281 --> 00:27:39,009
- Ecco la mia ragazza.
- Ci volevi bene
567
00:27:39,019 --> 00:27:41,271
o era solo una cosa da psicopatici?
568
00:27:42,222 --> 00:27:44,087
Penso a te...
569
00:27:45,481 --> 00:27:48,579
Ogni singolo giorno da
quando sono stato arrestato.
570
00:27:50,261 --> 00:27:52,866
Ho immaginato di
partecipare ai compleanni.
571
00:27:53,652 --> 00:27:55,400
Ai saggi di pianoforte.
572
00:27:56,035 --> 00:27:58,731
Danzare con te al ballo
delle debuttanti.
573
00:27:58,741 --> 00:28:00,358
Non sono mai stata una debuttante.
574
00:28:01,719 --> 00:28:02,826
Ed è un peccato.
575
00:28:04,231 --> 00:28:06,055
Quello che ho sognato io per te era...
576
00:28:06,564 --> 00:28:07,805
Una bella festa.
577
00:28:08,912 --> 00:28:10,987
Chiedevi alla band di
suonare "Single Ladies."
578
00:28:11,361 --> 00:28:12,726
Tua madre era mortificata.
579
00:28:13,096 --> 00:28:14,175
Io, dal canto mio...
580
00:28:14,570 --> 00:28:15,570
L'ho amata.
581
00:28:20,426 --> 00:28:21,903
- Devo andare.
- Ainsley.
582
00:28:24,351 --> 00:28:26,015
Quella vita immaginaria...
583
00:28:27,427 --> 00:28:29,371
È la cosa più reale che conosco.
584
00:28:31,788 --> 00:28:34,405
Il posto in cui ho potuto fare il padre.
585
00:28:36,162 --> 00:28:39,040
Dio, mi imbarazza ammettere
quanto spesso l'ho visitato.
586
00:28:40,349 --> 00:28:42,255
Non mi perdonerò mai...
587
00:28:43,003 --> 00:28:44,910
Per non esserci stato davvero.
588
00:28:47,676 --> 00:28:49,059
E non dovresti nemmeno tu.
589
00:28:52,225 --> 00:28:53,591
Ti meritavi...
590
00:28:53,601 --> 00:28:55,448
molto di più di uno come me.
591
00:29:05,783 --> 00:29:07,419
Si è fatto amare da te.
592
00:29:08,559 --> 00:29:09,620
Che cosa? No.
593
00:29:10,174 --> 00:29:11,280
No, certo che no.
594
00:29:12,236 --> 00:29:13,750
Lo vedo nel tuo sguardo.
595
00:29:15,310 --> 00:29:18,496
E so qual è perché lo vedevo
tutte le mattine allo specchio.
596
00:29:21,030 --> 00:29:23,255
Ti aspettavi di trovare un mostro.
597
00:29:23,265 --> 00:29:24,924
Lo speravi, perché...
598
00:29:24,934 --> 00:29:27,197
Sarebbe stato più
semplice da capire, ma...
599
00:29:28,002 --> 00:29:29,108
Invece...
600
00:29:30,439 --> 00:29:32,428
Hai incontrato un padre che ti ama.
601
00:29:36,767 --> 00:29:38,223
Ho saputo per caso...
602
00:29:38,233 --> 00:29:40,192
Che Thomas James
603
00:29:40,202 --> 00:29:42,918
sta per uscire. Stanno
ristrutturando, quindi...
604
00:29:42,928 --> 00:29:44,003
Questa intervista...
605
00:29:44,013 --> 00:29:46,268
Ci sarà che ti piaccia o no.
606
00:29:46,278 --> 00:29:47,519
E lo so...
607
00:29:47,529 --> 00:29:48,951
Che sei spaventata.
608
00:29:49,880 --> 00:29:52,188
Ma hai cresciuto una donna forte.
609
00:29:52,963 --> 00:29:54,369
Posso farcela.
610
00:30:01,137 --> 00:30:02,348
Forse tu puoi.
611
00:30:17,227 --> 00:30:19,283
I tremori sono peggiorati.
612
00:30:21,732 --> 00:30:23,024
Questo caso...
613
00:30:23,797 --> 00:30:25,283
Mi sta incasinando un po'.
614
00:30:27,666 --> 00:30:29,198
Raccontami del caso.
615
00:30:32,208 --> 00:30:33,592
È coinvolto un ragazzino.
616
00:30:34,003 --> 00:30:35,154
Sua madre...
617
00:30:35,813 --> 00:30:39,108
Ha presumibilmente pugnalato
suo padre più di cento volte.
618
00:30:40,080 --> 00:30:41,083
È terribile.
619
00:30:41,939 --> 00:30:44,213
Continuo a guardare questo
ragazzino cercando di aiutarlo...
620
00:30:45,734 --> 00:30:48,129
Ma tutto ciò che faccio è
rendergli la vita peggiore.
621
00:30:49,213 --> 00:30:50,951
Ti rivedi in lui.
622
00:30:52,538 --> 00:30:53,998
Perché sembra così sorpresa?
623
00:30:55,062 --> 00:30:56,737
Perché la tua visione della...
624
00:30:56,747 --> 00:30:59,940
Natura umana spesso rasenta il tetro.
625
00:31:02,117 --> 00:31:04,825
Io direi più... il grottesco.
626
00:31:06,320 --> 00:31:08,425
Ah, ma è questo che ti
rende un bravo profiler.
627
00:31:08,435 --> 00:31:10,052
Vedi il peggio nelle persone.
628
00:31:10,709 --> 00:31:13,628
Ma con questo ragazzino,
vuoi vedere il meglio in lui.
629
00:31:20,230 --> 00:31:21,857
Voglio vedere il meglio in lui.
630
00:31:24,434 --> 00:31:26,133
È un impulso del subconscio.
631
00:31:26,875 --> 00:31:29,028
Credo di sì. È una cosa naturale.
632
00:31:30,360 --> 00:31:33,494
Sì, certo... ma significa che sto
avendo una distorsione inconscia.
633
00:31:34,810 --> 00:31:36,018
Un punto cieco.
634
00:31:37,865 --> 00:31:39,447
Credevo fosse una cosa buona.
635
00:31:40,248 --> 00:31:42,761
Non se il tuo lavoro è vedere le
persone per ciò che sono davvero.
636
00:31:42,771 --> 00:31:44,611
Non importa quanto
possano essere oscure.
637
00:31:45,544 --> 00:31:46,782
Devo andare.
638
00:32:09,602 --> 00:32:12,138
- Come si sentono oggi?
- Tristi.
639
00:32:12,148 --> 00:32:13,148
Hanno...
640
00:32:13,479 --> 00:32:14,938
Perso il padre.
641
00:32:48,887 --> 00:32:52,407
Questa dichiarazione, una volta
firmata, avrà valenza di prova...
642
00:32:52,417 --> 00:32:53,679
- Ehi! Ehi!
- Fermo!
643
00:32:54,148 --> 00:32:55,938
Non farla firmare. Non è stata lei.
644
00:32:55,948 --> 00:32:58,097
Ok, Bright, adesso basta.
645
00:32:58,107 --> 00:33:00,599
So che è una cosa
che ti tocca, ma ha confessato.
646
00:33:00,609 --> 00:33:03,635
- Abbiamo trovato la sua felpa.
- Non è sua, è di Isaac.
647
00:33:05,909 --> 00:33:09,232
Stai dicendo che un dodicenne ha
pugnalato il padre più di cento volte?
648
00:33:09,242 --> 00:33:10,461
Sì, è così.
649
00:33:10,471 --> 00:33:12,813
E poi ha nascosto la felpa col
sangue come una brutta pagella.
650
00:33:13,474 --> 00:33:15,819
E quando gliel'ha detto...
è andata dritta a cercarla.
651
00:33:16,617 --> 00:33:17,809
Lo stava proteggendo.
652
00:33:18,375 --> 00:33:20,780
- Lo fa ancora.
- Non sto proteggendo nessuno.
653
00:33:21,749 --> 00:33:23,274
Ho ucciso io Gavin.
654
00:33:26,354 --> 00:33:27,430
Lei ama sua figlio.
655
00:33:28,281 --> 00:33:30,198
Ma capì che era diverso
da quando aveva, quanto?
656
00:33:30,208 --> 00:33:31,594
- Tre anni?
- E quella busta?
657
00:33:31,604 --> 00:33:33,243
Quindi ha fatto ciò che fa una madre.
658
00:33:33,253 --> 00:33:34,553
Si è presa cura di lui...
659
00:33:34,563 --> 00:33:36,682
Mentendo per lui, tenendo
alla larga gli altri bambini.
660
00:33:36,692 --> 00:33:37,884
Nascondendo questi.
661
00:33:39,123 --> 00:33:40,696
Ci dica cosa c'è nel suo giardino.
662
00:33:40,706 --> 00:33:43,117
- O devo aprirla?
- Dimmi cosa c'è dentro!
663
00:33:43,127 --> 00:33:44,244
Glielo dica, Crystal.
664
00:33:45,475 --> 00:33:46,475
Non posso.
665
00:33:47,067 --> 00:33:49,732
- Vediamo l'opera di suo figlio allora?
- Fermo!
666
00:33:51,407 --> 00:33:52,716
Quello è...
667
00:33:52,726 --> 00:33:53,845
Un coniglio?
668
00:33:53,855 --> 00:33:54,897
Non è stata...
669
00:33:55,626 --> 00:33:57,074
Non è stata colpa sua.
670
00:33:57,896 --> 00:34:00,061
L'abbiamo portato da un dottore
quando aveva otto anni.
671
00:34:00,071 --> 00:34:02,863
Lei disse che aveva un disturbo
della condotta, che...
672
00:34:02,873 --> 00:34:04,890
Che qualche bambino è
semplicemente diverso.
673
00:34:04,900 --> 00:34:06,811
Insorgenza precoce del
disturbo della condotta.
674
00:34:07,364 --> 00:34:09,154
È il disturbo precedente al sadismo.
675
00:34:09,164 --> 00:34:10,164
Crystal...
676
00:34:11,212 --> 00:34:12,911
È stato Isaac a uccidere suo padre?
677
00:34:14,910 --> 00:34:17,073
Gavin è venuto per una visita.
678
00:34:18,242 --> 00:34:21,137
Ha trovato Isaac che soffocava
uno dei suoi conigli.
679
00:34:22,479 --> 00:34:26,743
Gli ha detto che l'avrebbe portato
in un ospedale psichiatrico.
680
00:34:28,919 --> 00:34:31,446
- Isaac sapeva che voleva dire.
- Allora è scappato...
681
00:34:31,820 --> 00:34:34,124
Gavin l'ha inseguito.
È caduto e si è rotto la caviglia.
682
00:34:34,134 --> 00:34:37,226
Sapeva che suo padre
l'avrebbe portato via da me.
683
00:34:37,808 --> 00:34:40,837
Isaac ha pensato che doveva ucciderlo.
684
00:34:40,847 --> 00:34:42,292
Dobbiamo proteggere Isaac.
685
00:34:42,302 --> 00:34:43,923
Se si arrabbia può diventare violento.
686
00:34:43,933 --> 00:34:46,885
L'assistente sociale l'ha riportato a
casa in attesa di una famiglia adottiva.
687
00:34:46,895 --> 00:34:48,199
Chi c'è con lui adesso?
688
00:34:51,837 --> 00:34:54,734
Isaac, sei impazzito? Non puoi
uscire a fare dolcetto o scherzetto.
689
00:34:54,744 --> 00:34:57,287
- Ma io ci vado sempre con la mamma.
- Tua madre è in prigione.
690
00:34:57,297 --> 00:35:00,688
L'assistente ha detto di fare le valigie
e che quando tornano devi andare via.
691
00:35:00,698 --> 00:35:02,056
Non posso farci niente.
692
00:35:13,990 --> 00:35:14,990
Va bene,
693
00:35:15,522 --> 00:35:16,897
te le farò io, allora.
694
00:35:34,776 --> 00:35:35,807
Jake non risponde.
695
00:35:35,817 --> 00:35:36,817
Riprova.
696
00:35:38,601 --> 00:35:41,386
{an8}Numero Sconosciuto
697
00:35:43,791 --> 00:35:44,821
Pronto?
698
00:35:44,831 --> 00:35:47,370
Jake, sono Malcolm Bright
e sono con la polizia.
699
00:35:47,380 --> 00:35:48,384
Dov'è Isaac?
700
00:35:48,394 --> 00:35:50,246
È qui, da qualche parte.
701
00:35:51,476 --> 00:35:52,606
Sì, gli...
702
00:35:52,616 --> 00:35:55,009
Gli ho detto di fare le valigie,
ma non mi ascolta.
703
00:35:55,019 --> 00:35:56,499
Si sta comportando come un vero...
704
00:35:56,509 --> 00:35:58,897
- Stronzetto.
- Ora, ascoltami bene.
705
00:35:58,907 --> 00:36:00,324
Isaac è molto,
706
00:36:00,334 --> 00:36:01,619
ma molto pericoloso.
707
00:36:02,032 --> 00:36:03,032
Jake?
708
00:36:03,788 --> 00:36:05,090
Jake! Ci sei ancora?
709
00:36:06,006 --> 00:36:07,006
Jake?
710
00:36:09,238 --> 00:36:10,325
Piccolo...
711
00:36:10,335 --> 00:36:11,335
Pronto?
712
00:36:11,596 --> 00:36:12,882
Isaac,
713
00:36:12,892 --> 00:36:14,215
sono Bright.
714
00:36:14,225 --> 00:36:15,257
Che succede?
715
00:36:15,267 --> 00:36:16,573
Cos'hai fatto a Jake?
716
00:36:17,066 --> 00:36:18,832
Non è più così forte adesso.
717
00:36:18,842 --> 00:36:20,004
Isaac...
718
00:36:20,014 --> 00:36:22,218
Ascoltami. Devi andare via da lì.
719
00:36:22,228 --> 00:36:23,660
Io ti ammazzo!
720
00:36:23,670 --> 00:36:24,973
Non posso, mi farà del male.
721
00:36:24,983 --> 00:36:27,812
Vai di sopra, non potrà
raggiungerti, capito?
722
00:36:29,915 --> 00:36:30,915
Isaac?
723
00:36:31,991 --> 00:36:33,096
Isaac, ci sei?
724
00:36:33,505 --> 00:36:37,103
Arroyo alla centrale. Mandate la squadra
tattica e un furgone a casa dei Parker.
725
00:36:37,113 --> 00:36:39,199
Non deve entrare nessuno
senza il mio ordine.
726
00:36:59,557 --> 00:37:02,876
Giù le pistole finché non siamo dentro.
Cerchiamo di non fomentare i passanti.
727
00:37:13,780 --> 00:37:14,899
È ancora vivo.
728
00:37:14,909 --> 00:37:16,925
- Bright l'ha mandato di sopra.
- Ci penso io.
729
00:37:16,935 --> 00:37:17,935
No, aspetta.
730
00:37:18,694 --> 00:37:20,110
Ci parlo io con Isaac.
731
00:37:21,160 --> 00:37:22,293
Riesco a capirlo.
732
00:37:23,262 --> 00:37:24,267
Ti prego.
733
00:37:24,277 --> 00:37:25,580
Dammi due minuti.
734
00:37:27,435 --> 00:37:29,368
La squadra tattica arriverà a momenti.
735
00:37:36,144 --> 00:37:37,144
Isaac?
736
00:37:38,711 --> 00:37:39,711
Sei quassù?
737
00:37:57,020 --> 00:37:59,016
Puoi mettere giù il coltello per me?
738
00:37:59,026 --> 00:38:00,026
No.
739
00:38:00,532 --> 00:38:01,558
Mi hai mentito.
740
00:38:01,944 --> 00:38:04,480
Qui è la squadra tattica,
siamo in posizione.
741
00:38:04,490 --> 00:38:07,056
Gli agenti speciali
sono pronti a fare irruzione.
742
00:38:07,066 --> 00:38:09,739
Qui il tenente Arroyo. Risposta negativa
all'irruzione, comandante.
743
00:38:09,749 --> 00:38:11,133
Dovete restare fuori.
744
00:38:11,143 --> 00:38:14,034
Un civile è di sopra con il sospettato.
745
00:38:14,044 --> 00:38:15,044
Isaac?
746
00:38:16,187 --> 00:38:17,774
Hai fatto una scelta sbagliata.
747
00:38:19,178 --> 00:38:21,146
Non puoi fare del male in questo modo.
748
00:38:22,998 --> 00:38:24,412
Ma sei ancora in tempo.
749
00:38:25,460 --> 00:38:26,844
In tempo per cambiare.
750
00:38:31,207 --> 00:38:32,980
Mi metterai in prigione?
751
00:38:34,932 --> 00:38:37,005
Devi andare in un ospedale speciale
752
00:38:37,452 --> 00:38:38,820
in cui possano aiutarti.
753
00:38:39,154 --> 00:38:40,751
Ma loro non mi capiscono.
754
00:38:41,182 --> 00:38:42,463
Non ci riesce nessuno.
755
00:38:43,678 --> 00:38:44,678
Io sì.
756
00:38:46,772 --> 00:38:48,591
Quando hanno portato via mio padre,
757
00:38:49,398 --> 00:38:50,992
non ho aperto bocca per mesi.
758
00:38:52,366 --> 00:38:54,077
Quello che provavo era così...
759
00:38:54,087 --> 00:38:56,554
Grande e forte che mi ha
fatto chiudere in me stesso.
760
00:38:56,984 --> 00:38:59,127
Mi sono estraniato quasi completamente.
761
00:39:02,207 --> 00:39:03,446
So com'è...
762
00:39:03,949 --> 00:39:05,259
Non stare bene.
763
00:39:06,414 --> 00:39:09,292
Capire che qualcosa dentro si è rotto.
764
00:39:11,588 --> 00:39:12,860
Capisci di cosa parlo?
765
00:39:13,539 --> 00:39:15,488
Io sono sempre stato rotto, non è vero?
766
00:39:16,003 --> 00:39:17,261
No.
767
00:39:17,271 --> 00:39:18,461
No, non è vero.
768
00:39:20,559 --> 00:39:21,561
Guarda me.
769
00:39:22,411 --> 00:39:23,648
A me hanno aiutato...
770
00:39:24,554 --> 00:39:25,604
I miei amici,
771
00:39:26,036 --> 00:39:27,036
i dottori,
772
00:39:27,508 --> 00:39:28,560
un poliziotto...
773
00:39:28,570 --> 00:39:29,834
Che è qui anche lui.
774
00:39:30,520 --> 00:39:32,704
Tenente, le vedette hanno
il sospettato sotto tiro.
775
00:39:32,714 --> 00:39:34,659
Chiedo il permesso
di colpire il bersaglio.
776
00:39:34,669 --> 00:39:35,770
Negativo.
777
00:39:35,780 --> 00:39:37,533
Non sparate.
778
00:39:37,543 --> 00:39:40,016
Lo stiamo portando di sotto.
È solo un ragazzino.
779
00:39:40,026 --> 00:39:41,436
Posso vedere la mamma?
780
00:39:41,842 --> 00:39:42,842
Certo.
781
00:39:44,917 --> 00:39:46,113
Ti vuole bene...
782
00:39:46,971 --> 00:39:48,143
Tantissimo.
783
00:39:49,918 --> 00:39:51,639
E sarà sempre al tuo fianco.
784
00:39:52,835 --> 00:39:53,835
Te lo giuro.
785
00:39:56,459 --> 00:39:57,488
Ti fidi di me?
786
00:40:03,873 --> 00:40:05,290
Mi dai il coltello ora?
787
00:40:25,580 --> 00:40:29,298
Il giudice ha approvato il ricovero di
Isaac all'ospedale psichiatrico Gardner.
788
00:40:29,308 --> 00:40:31,957
Gli ho detto di mettermi
sulla lista delle visite fisse.
789
00:40:31,967 --> 00:40:32,967
Buon per te.
790
00:40:33,336 --> 00:40:34,639
Speriamo che lo aiutino.
791
00:40:39,471 --> 00:40:40,471
Che c'è?
792
00:40:42,241 --> 00:40:43,299
È che...
793
00:40:45,255 --> 00:40:47,425
Con tutto quello che
ho passato da bambino,
794
00:40:47,947 --> 00:40:51,193
a volte mi chiedo se sarei
potuto diventare come Isaac.
795
00:40:53,060 --> 00:40:54,665
Non sotto il mio controllo.
796
00:40:56,019 --> 00:40:57,019
Giusto.
797
00:41:00,567 --> 00:41:01,567
Ehi.
798
00:41:01,577 --> 00:41:03,393
Ho trovato la station wagon della foto.
799
00:41:03,716 --> 00:41:05,451
Matricola, libretto, tutto.
800
00:41:07,341 --> 00:41:08,508
Grazie, Dani.
801
00:41:08,518 --> 00:41:09,518
Figurati.
802
00:41:32,677 --> 00:41:34,483
Ho preso una macchina per noi.
803
00:41:34,493 --> 00:41:36,570
Perfetta per i campeggi.
804
00:41:36,580 --> 00:41:39,960
E la mamma non deve saperlo.
Sarà il nostro piccolo segreto.
805
00:43:11,900 --> 00:43:15,300
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com