1
00:00:10,837 --> 00:00:12,071
No!
2
00:00:24,614 --> 00:00:25,614
Chi c'è?
3
00:00:29,317 --> 00:00:30,518
Che ci fai qui?
4
00:00:34,009 --> 00:00:35,382
Quella è...
5
00:00:35,392 --> 00:00:38,210
Una katana giapponese...
del Diciassettesimo secolo.
6
00:00:40,170 --> 00:00:41,944
È davvero molto costosa.
7
00:00:43,914 --> 00:00:44,964
E affilata.
8
00:00:46,274 --> 00:00:47,274
Sei reale?
9
00:00:51,687 --> 00:00:52,959
Trovami.
10
00:01:01,729 --> 00:01:02,917
Chi sei?
11
00:01:05,202 --> 00:01:06,682
È soltanto un sogno.
12
00:01:06,692 --> 00:01:09,234
È il mio subconscio
che si fa una risata.
13
00:01:09,244 --> 00:01:10,784
Che si prende gioco di me.
14
00:01:16,043 --> 00:01:17,593
È soltanto un sogno.
15
00:01:26,572 --> 00:01:27,572
Quindi...
16
00:01:28,313 --> 00:01:30,529
Direi che i miei sogni
non stanno migliorando.
17
00:01:30,539 --> 00:01:32,602
È sicuramente un modo per descriverlo.
18
00:01:32,612 --> 00:01:35,098
Questo incubo rappresenta tutto ciò...
19
00:01:35,108 --> 00:01:36,366
Che sto passando.
20
00:01:37,307 --> 00:01:38,457
In che senso?
21
00:01:40,305 --> 00:01:41,835
Il mio subconscio...
22
00:01:41,845 --> 00:01:44,055
Sta manifestando la domanda cruciale
23
00:01:44,065 --> 00:01:46,331
che mi tortura da quando
ho rivisto mio padre.
24
00:01:46,867 --> 00:01:49,961
Cosa è successo dopo che
ho trovato la ragazza nel baule?
25
00:01:49,971 --> 00:01:51,748
Il tuo vuoto temporale.
26
00:01:51,758 --> 00:01:54,436
Ma non appena mi avvicino
a trovare una risposta...
27
00:01:54,446 --> 00:01:56,844
Tuo padre viene messo in isolamento...
28
00:01:56,854 --> 00:01:59,120
E l'FBI ti solleva dal caso.
29
00:01:59,130 --> 00:02:02,512
Un pugnale nel cuore, letteralmente.
30
00:02:03,350 --> 00:02:05,669
Quasi troppo letterale, se posso dirlo.
31
00:02:07,698 --> 00:02:09,000
Non è d'accordo?
32
00:02:10,574 --> 00:02:13,099
Non posso dissentire con
i tuoi sentimenti, Malcolm.
33
00:02:13,109 --> 00:02:14,359
Sono solo tuoi.
34
00:02:15,477 --> 00:02:18,451
Ma c'è un altro modo
di interpretare quell'incubo.
35
00:02:20,893 --> 00:02:23,098
Questo sogno ti ha eccitato?
36
00:02:24,508 --> 00:02:25,658
Sessualmente?
37
00:02:27,303 --> 00:02:28,726
Sono stato trafitto.
38
00:02:29,369 --> 00:02:30,469
Penetrato...
39
00:02:31,512 --> 00:02:32,866
Da una spada.
40
00:02:34,052 --> 00:02:35,052
Va bene.
41
00:02:36,429 --> 00:02:38,052
C'erano alcuni...
42
00:02:38,062 --> 00:02:40,093
Elementi erotici.
43
00:02:40,626 --> 00:02:41,626
Malcolm.
44
00:02:42,200 --> 00:02:43,911
E se questo sogno...
45
00:02:44,350 --> 00:02:46,563
È una parte ben diversa
del tuo subconscio
46
00:02:46,573 --> 00:02:48,627
che pretende di essere ascoltata?
47
00:02:48,967 --> 00:02:51,217
La parte che ha bisogno di dormire,
48
00:02:51,872 --> 00:02:53,072
di mangiare...
49
00:02:54,320 --> 00:02:55,520
Di fare sesso.
50
00:02:56,775 --> 00:02:59,386
È un po' freudiana come
interpretazione, ma prosegua.
51
00:03:00,698 --> 00:03:02,747
Non tutto ruota attorno a tuo padre.
52
00:03:02,757 --> 00:03:04,788
Forse questa è la tua opportunità di...
53
00:03:05,302 --> 00:03:07,025
Dare una svolta alla tua vita.
54
00:03:08,637 --> 00:03:10,863
Di fare qualcosa di... normale.
55
00:03:13,116 --> 00:03:14,372
Normalità?
56
00:03:17,788 --> 00:03:20,338
Suona proprio strano, ma...
57
00:03:53,768 --> 00:03:54,768
Malcolm?
58
00:03:56,641 --> 00:03:57,641
Eve.
59
00:04:00,148 --> 00:04:01,560
Oh, che ci fai qui?
60
00:04:01,570 --> 00:04:03,016
Vivo in fondo all'isolato.
61
00:04:03,585 --> 00:04:05,909
Che coincidenza, la mia
psicologa sta proprio qui.
62
00:04:06,412 --> 00:04:07,784
Tu sei in terapia?
63
00:04:09,024 --> 00:04:10,638
Mi accompagni a prendere il treno?
64
00:04:10,648 --> 00:04:11,648
Certo.
65
00:04:12,186 --> 00:04:15,022
Avevo intenzione di chiedertelo,
tua madre, come sta?
66
00:04:16,032 --> 00:04:18,767
Non è più armata, ma sempre
un tantino pericolosa.
67
00:04:18,777 --> 00:04:21,340
Perfetto, tutte le donne dovrebbero
essere un tantino pericolose.
68
00:04:22,697 --> 00:04:23,847
Eve, posso...
69
00:04:24,839 --> 00:04:26,465
Posso farti una domanda?
70
00:04:28,192 --> 00:04:30,301
Vorresti uscire con me
uno di questi giorni?
71
00:04:31,082 --> 00:04:32,577
- Cosa?
- Domani sera?
72
00:04:32,923 --> 00:04:34,369
Magari possiamo cenare insieme,
73
00:04:34,379 --> 00:04:35,628
un giro al Met,
74
00:04:35,638 --> 00:04:36,638
Rhode Island...
75
00:04:37,209 --> 00:04:39,303
Non saprei, ci sto ancora pensando su.
76
00:04:39,688 --> 00:04:40,688
Va bene.
77
00:04:41,255 --> 00:04:42,634
È un appuntamento.
78
00:04:42,644 --> 00:04:44,485
Devo scappare, mandami
un messaggio con i dettagli.
79
00:04:44,495 --> 00:04:45,845
Sarà fatto.
80
00:04:45,855 --> 00:04:46,859
Ci penso io!
81
00:04:57,538 --> 00:04:58,582
Ehi, Gil.
82
00:04:59,434 --> 00:05:00,434
Un omicidio?
83
00:05:00,444 --> 00:05:01,494
Fantastico.
84
00:05:02,168 --> 00:05:04,410
Scusa, non intendo
fantastico... fantastico.
85
00:05:05,461 --> 00:05:06,742
Lascia stare.
86
00:05:06,752 --> 00:05:07,952
Sto arrivando.
87
00:05:09,985 --> 00:05:13,085
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 9 - "Pied-A-Terre"
88
00:05:13,095 --> 00:05:14,973
#NoSpoiler
89
00:05:16,931 --> 00:05:18,553
La vittima è David Saverstein.
90
00:05:18,563 --> 00:05:21,220
Lui e la moglie sono i proprietari,
l'ha trovato la domestica.
91
00:05:21,230 --> 00:05:22,738
Gran bel posto.
92
00:05:22,748 --> 00:05:24,949
- Cos'è, un pezzo grosso?
- Lo è la moglie.
93
00:05:24,959 --> 00:05:27,836
Beth Saverstein. Lavora in una
società di investimento in centro.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,449
Salve, Edrisa. Causa del decesso?
95
00:05:35,251 --> 00:05:37,291
Salve a lei, e sì...
96
00:05:37,301 --> 00:05:38,912
Gli hanno fracassato il cranio,
97
00:05:38,922 --> 00:05:40,014
quindi...
98
00:05:40,024 --> 00:05:42,123
Probabilmente non il lieto
fine in cui sperava.
99
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
È successo prima,
100
00:05:44,187 --> 00:05:46,654
durante o dopo il sesso?
101
00:05:46,664 --> 00:05:48,512
Oh, ecco, basandomi su...
102
00:05:49,148 --> 00:05:51,777
Tutto questo, dopo, sicuramente dopo.
103
00:05:51,787 --> 00:05:54,510
Devo effettuare un'attenta
analisi prima di poter dire...
104
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
Quanto sia durato.
105
00:05:56,578 --> 00:05:57,611
Intendo...
106
00:05:58,394 --> 00:06:00,398
Insomma, quanto tempo è vissuto...
107
00:06:00,408 --> 00:06:02,364
Dopo l'attività sessuale.
108
00:06:02,805 --> 00:06:05,466
- Arma del delitto?
- Il candelabro in camera da letto.
109
00:06:06,366 --> 00:06:08,642
Avrei scommesso su "chiave
inglese in biblioteca".
110
00:06:08,652 --> 00:06:10,043
Ora fai anche le battute?
111
00:06:10,053 --> 00:06:11,400
Ci provo.
112
00:06:11,410 --> 00:06:12,643
Dov'è la moglie?
113
00:06:12,653 --> 00:06:14,290
Non risponde al telefono.
114
00:06:23,183 --> 00:06:24,597
Qualche ipotesi?
115
00:06:25,608 --> 00:06:27,368
È stato un omicidio passionale.
116
00:06:27,378 --> 00:06:29,695
- Tu credi?
- Gli omicidi passionali...
117
00:06:29,705 --> 00:06:31,328
Sono decisamente sottovalutati.
118
00:06:32,326 --> 00:06:35,243
In una persona qualunque non
può scatenarsi un atto di rabbia...
119
00:06:35,253 --> 00:06:37,404
Così violento e particolare.
120
00:06:37,862 --> 00:06:39,232
Ma il sesso...
121
00:06:39,242 --> 00:06:40,237
È come...
122
00:06:40,247 --> 00:06:42,252
Una benzina psicologica.
123
00:06:42,663 --> 00:06:44,598
La scintilla di emozioni sbagliata...
124
00:06:44,608 --> 00:06:45,746
E puoi creare...
125
00:06:46,400 --> 00:06:47,619
Un'esplosione.
126
00:06:47,629 --> 00:06:50,170
Oh, di certo tu hai
creato un'esplosione.
127
00:06:52,150 --> 00:06:53,161
Scusate.
128
00:06:54,561 --> 00:06:56,140
Potrebbe essere stata la moglie?
129
00:06:56,150 --> 00:06:57,235
Forse sì.
130
00:06:57,245 --> 00:06:58,868
Ma se Beth fosse l'assassina...
131
00:06:58,878 --> 00:07:01,709
È entrata mentre lui faceva sesso,
ma non lo faceva con lei.
132
00:07:01,719 --> 00:07:03,083
Le candele...
133
00:07:03,093 --> 00:07:06,298
I vestiti sparsi ovunque.
Non era sesso tra coniugi.
134
00:07:06,910 --> 00:07:08,365
David aveva un'amante.
135
00:07:08,375 --> 00:07:10,975
Ehi, io sto con mia
moglie da sette anni.
136
00:07:11,397 --> 00:07:13,275
Il sesso tra coniugi può
essere molto piccante.
137
00:07:13,285 --> 00:07:14,680
Quello che voglio dire...
138
00:07:14,690 --> 00:07:16,129
È che in una relazione lunga...
139
00:07:16,139 --> 00:07:19,335
Dopo il post-coito si rischia
di non fare più nulla.
140
00:07:19,345 --> 00:07:21,354
Una volta sono andata
a una festa delle coccole.
141
00:07:22,282 --> 00:07:23,307
Era carina.
142
00:07:25,247 --> 00:07:27,185
Ne possiamo parlare dopo.
143
00:07:30,695 --> 00:07:31,886
Scusatemi.
144
00:07:33,726 --> 00:07:34,726
Ciao, mamma.
145
00:07:34,736 --> 00:07:37,212
Oh, Malcolm, come stai?
146
00:07:37,222 --> 00:07:39,772
- Sinceramente...
- Sto malissimo anch'io.
147
00:07:39,782 --> 00:07:42,059
Con l'intervista e l'assassino
dello sfasciacarrozze
148
00:07:42,069 --> 00:07:45,329
che domina le prime pagine, la stampa
si sta divertendo un mondo a mie spese.
149
00:07:45,339 --> 00:07:46,360
Sì...
150
00:07:46,370 --> 00:07:48,120
Sono d'accordo. È...
151
00:07:48,130 --> 00:07:51,210
- Tutto su di te.
- Dimmi un po', come va con l'FBI?
152
00:07:51,220 --> 00:07:52,621
Hanno messo in chiaro...
153
00:07:52,631 --> 00:07:55,842
- Che non gli servo nel caso.
- Pensavo fossi il migliore.
154
00:07:55,852 --> 00:07:58,960
O almeno è ciò che dico in giro quando
sono obbligata a dire cosa fai davvero.
155
00:07:58,970 --> 00:08:02,964
Quando si tratta di me e dell'FBI,
qualunque sia il contrario di nepotismo,
156
00:08:02,974 --> 00:08:04,148
è quello che ottengo.
157
00:08:04,158 --> 00:08:06,230
Ma ho parlato con Gabrielle,
158
00:08:06,240 --> 00:08:08,359
ho fatto colazione, che per me...
159
00:08:08,369 --> 00:08:10,026
È un pasto nuovo, ma mi ispira.
160
00:08:10,036 --> 00:08:12,594
- Oh, ho anche incontrato Eve e andremo...
- Eve?
161
00:08:12,604 --> 00:08:14,622
La mia Eve? E cosa fate? Dove?
162
00:08:14,632 --> 00:08:17,246
- Mamma, devo...
- Uscirete insieme?
163
00:08:20,123 --> 00:08:23,656
- Gliel'hai detto?
- Di Eve? Sì, diciamo che mi è scappato.
164
00:08:23,666 --> 00:08:24,668
No.
165
00:08:26,839 --> 00:08:28,336
Della ragazza nel baule.
166
00:08:30,068 --> 00:08:31,413
Che esisteva davvero.
167
00:08:35,541 --> 00:08:37,287
Non ho ancora trovato il momento adatto.
168
00:08:38,188 --> 00:08:39,767
Merita di saperlo, Bright.
169
00:08:39,777 --> 00:08:43,049
- Lo so.
- Oh, mio Dio. Cos'è successo qui?
170
00:08:45,197 --> 00:08:47,636
- No, è oltraggioso. Qualcuno deve spiegarmi.
- Signora, signora.
171
00:08:47,646 --> 00:08:49,756
- Mi dia un attimo.
- Va tutto bene. Ci penso io.
172
00:08:52,159 --> 00:08:54,750
- Lei è Beth Saverstein?
- Sì, e questo è il mio appartamento.
173
00:08:56,843 --> 00:08:59,711
Signora Saverstein, mi dispiace
molto dirle questo...
174
00:09:00,210 --> 00:09:02,226
Suo marito è stato
assassinato, stanotte.
175
00:09:04,765 --> 00:09:06,012
Non è vero.
176
00:09:06,441 --> 00:09:08,284
È all'ingresso con nostra figlia.
177
00:09:08,658 --> 00:09:09,864
Beth?
178
00:09:09,874 --> 00:09:11,497
Beth. Stai...
179
00:09:12,193 --> 00:09:13,867
Agenti, che succede?
180
00:09:14,532 --> 00:09:16,473
Se lui è David, allora...
181
00:09:17,539 --> 00:09:19,195
Chi è il morto sul letto?
182
00:09:23,269 --> 00:09:25,832
Immagina se fossimo stati qui,
invece che in Connecticut.
183
00:09:27,107 --> 00:09:28,521
Non vivete sempre qui?
184
00:09:29,313 --> 00:09:33,605
Abbiamo una casa a Greenwich, dove passo
più tempo. Beth viene qui per lavoro.
185
00:09:34,677 --> 00:09:35,827
Siamo tornati...
186
00:09:35,837 --> 00:09:38,340
Per la festa di fidanzamento
di un amico.
187
00:09:40,303 --> 00:09:41,356
Dov'è Molly?
188
00:09:41,366 --> 00:09:42,977
È con il detective Tarmel.
189
00:09:42,987 --> 00:09:44,125
È...
190
00:09:44,135 --> 00:09:45,247
Bravo con i bambini.
191
00:09:46,480 --> 00:09:49,369
Avete qualche idea di come
la vittima sia finita in casa vostra?
192
00:09:49,379 --> 00:09:51,785
Qualcun altro ha accesso
al vostro appartamento?
193
00:09:51,795 --> 00:09:53,591
Solo l'amministratore...
194
00:09:54,139 --> 00:09:55,594
E la donna delle pulizie.
195
00:09:55,604 --> 00:09:57,076
Ci servono i loro nomi.
196
00:09:59,040 --> 00:10:01,319
Signora Saverstein, so che è dura.
197
00:10:01,770 --> 00:10:03,142
Vuole fare una pausa?
198
00:10:04,500 --> 00:10:06,370
David risponderà alle altre domande.
199
00:10:19,235 --> 00:10:20,385
Mi scusi...
200
00:10:20,759 --> 00:10:21,868
Non urli.
201
00:10:24,151 --> 00:10:26,279
Non vuole che suo marito
sappia che fuma.
202
00:10:27,089 --> 00:10:28,156
O...
203
00:10:28,571 --> 00:10:30,123
Che conosceva la vittima.
204
00:10:32,945 --> 00:10:34,980
Non ho idea di chi sia.
205
00:10:36,484 --> 00:10:37,733
Mi sta mentendo.
206
00:10:39,294 --> 00:10:40,375
Il che va bene...
207
00:10:40,915 --> 00:10:42,398
Non sono un vero poliziotto.
208
00:10:43,055 --> 00:10:45,049
Ma le persone che sono qui con me...
209
00:10:45,628 --> 00:10:46,628
Lo sono.
210
00:10:52,527 --> 00:10:54,127
Si chiama Caleb Hardy.
211
00:10:56,144 --> 00:10:58,502
Qualche volta, siamo
andati a letto insieme,
212
00:10:58,512 --> 00:11:00,012
quando ero in città.
213
00:11:01,997 --> 00:11:03,544
Ma non era una cosa romantica.
214
00:11:03,947 --> 00:11:05,297
E allora cos'era?
215
00:11:06,086 --> 00:11:07,086
Eravamo...
216
00:11:09,452 --> 00:11:11,169
Eravamo parte di un gruppo.
217
00:11:11,179 --> 00:11:12,354
Una...
218
00:11:12,364 --> 00:11:13,364
Comunità.
219
00:11:14,069 --> 00:11:16,679
Esploravamo fantasie con altri...
220
00:11:18,271 --> 00:11:19,353
Partecipanti.
221
00:11:20,116 --> 00:11:21,649
Adulti poliamorosi?
222
00:11:22,016 --> 00:11:23,016
Esatto.
223
00:11:24,594 --> 00:11:26,646
Ma è tutto ben organizzato.
224
00:11:27,457 --> 00:11:28,823
Da chi?
225
00:11:31,352 --> 00:11:33,050
Jasper Saint George.
226
00:11:33,060 --> 00:11:35,791
Mette in contatto i membri
con interessi compatibili
227
00:11:35,801 --> 00:11:38,420
e fornisce accesso ad
appartamenti di lusso,
228
00:11:38,811 --> 00:11:39,911
come il mio.
229
00:11:40,520 --> 00:11:43,396
E ha offerto il suo pied-à-terre
quando sì è unita al gruppo.
230
00:11:45,333 --> 00:11:46,552
Il che significa...
231
00:11:46,562 --> 00:11:49,330
Che molte persone potrebbero
essere entrate nell'appartamento.
232
00:11:53,002 --> 00:11:54,652
Caleb era un brav'uomo.
233
00:11:56,768 --> 00:11:58,275
Non meritava di morire.
234
00:11:59,061 --> 00:12:01,611
È sicura che suo marito
non sapesse del suo...
235
00:12:02,356 --> 00:12:03,453
Hobby?
236
00:12:03,463 --> 00:12:04,463
Oddio, no.
237
00:12:05,116 --> 00:12:07,448
Amo David, ma non capirebbe.
238
00:12:09,358 --> 00:12:11,058
Come faccio a contattare Jasper?
239
00:12:11,819 --> 00:12:14,598
Lui... lui comunica solo tramite email.
240
00:12:15,081 --> 00:12:16,081
Ottimo.
241
00:12:16,402 --> 00:12:18,041
Gli scriverò due righe.
242
00:12:21,132 --> 00:12:24,424
Caleb Hardy è stato ucciso da un trauma
da corpo contundente all'osso occipitale,
243
00:12:24,434 --> 00:12:27,589
basandomi sull'emorragia
e fratture, presumo...
244
00:12:27,599 --> 00:12:29,039
Tre o quattro colpi.
245
00:12:29,049 --> 00:12:31,239
Quindi il nostro killer
è stato molto passionale.
246
00:12:31,863 --> 00:12:33,669
Parlami delle gonadi di Caleb.
247
00:12:33,679 --> 00:12:34,674
Oh, con piacere,
248
00:12:34,684 --> 00:12:37,899
abbiamo trovato dello sperma vivo
nell'uretra di Caleb, che indica...
249
00:12:38,528 --> 00:12:40,178
Perché hai indicato lì?
250
00:12:40,626 --> 00:12:42,464
È lì che si trova il pene di Caleb.
251
00:12:42,474 --> 00:12:43,474
Io mi ritiro.
252
00:12:44,559 --> 00:12:46,958
Basandomi sulla motilità
dello sperma, Caleb era vivo
253
00:12:46,968 --> 00:12:48,986
per almeno mezz'ora dopo il rapporto.
254
00:12:48,996 --> 00:12:51,665
Quindi, sapete... non è stata
poi una serata così brutta.
255
00:12:53,136 --> 00:12:54,631
Caleb era sposato?
256
00:12:54,641 --> 00:12:56,723
Single, figlio di papà
che è cresciuto in città.
257
00:12:56,733 --> 00:12:58,093
Mentre Beth Saverstein?
258
00:12:58,103 --> 00:13:00,103
Sei riuscita a collegarla a...
259
00:13:00,929 --> 00:13:02,803
Quello che c'era su Caleb?
260
00:13:02,813 --> 00:13:04,400
Le secrezioni vaginali?
261
00:13:04,410 --> 00:13:06,554
Sì... Edrisa, grazie.
262
00:13:06,564 --> 00:13:09,890
Abbiamo prelevato un campione
di Beth, ma non corrisponde.
263
00:13:09,900 --> 00:13:11,970
Ha anche un alibi, cena di lavoro.
264
00:13:11,980 --> 00:13:15,220
E il marito, David, stava guardando
la partita con la sua fantalega.
265
00:13:15,230 --> 00:13:17,701
La sua fantalega non è niente
paragonata a quella della moglie.
266
00:13:17,711 --> 00:13:20,496
Ho fatto delle chiamate e appena ho
fatto il nome di Jasper San George
267
00:13:20,506 --> 00:13:21,937
o la sua comunità...
268
00:13:21,947 --> 00:13:23,255
Nessuno voleva parlare.
269
00:13:24,283 --> 00:13:27,099
I tecnici stanno ancora cercando
di rintracciare l'indirizzo email.
270
00:13:27,109 --> 00:13:31,431
Dobbiamo trovare qualcuno nell'industria
del sesso che possa condurci da Jasper.
271
00:13:32,016 --> 00:13:33,948
Forse conosco la persona giusta.
272
00:13:35,911 --> 00:13:37,211
Non avevo dubbi.
273
00:13:48,494 --> 00:13:50,418
Sicuro che sia qui?
274
00:13:51,059 --> 00:13:52,059
No.
275
00:13:52,551 --> 00:13:54,589
Ma quanto è bello uscire dall'ufficio?
276
00:13:55,502 --> 00:13:56,988
Ehi, posso...
277
00:13:56,998 --> 00:13:59,275
Farti una domanda normale?
278
00:13:59,285 --> 00:14:01,188
Non credo tu ne sia capace, ma provaci.
279
00:14:02,467 --> 00:14:04,884
Mi servono dei consigli
per un primo appuntamento.
280
00:14:04,894 --> 00:14:06,069
Niente di speciale.
281
00:14:06,409 --> 00:14:08,324
Solo un ragazzo normale...
282
00:14:08,334 --> 00:14:10,967
Che porta a cena fuori un incredibile
avvocato per i diritti umani.
283
00:14:12,171 --> 00:14:13,521
Come mi comporto?
284
00:14:14,043 --> 00:14:15,827
Sarebbe questa la domanda normale?
285
00:14:18,403 --> 00:14:19,403
Beh...
286
00:14:19,801 --> 00:14:21,209
Io non comincerei da qui...
287
00:14:22,021 --> 00:14:24,194
È sempre divertente fare
qualche attività insieme.
288
00:14:24,864 --> 00:14:26,100
Rende più uniti.
289
00:14:26,110 --> 00:14:27,758
Un po' di sana competizione.
290
00:14:27,768 --> 00:14:30,565
Io e mia moglie giochiamo a
biliardo, ogni venerdì sera,
291
00:14:30,575 --> 00:14:32,110
all'Amsterdam Billiards.
292
00:14:32,889 --> 00:14:33,901
Sembra perfetto.
293
00:14:35,572 --> 00:14:36,983
Ecco il nostro amico.
294
00:14:36,993 --> 00:14:38,166
Nico!
295
00:14:38,176 --> 00:14:39,410
Come stai, amico?
296
00:14:40,035 --> 00:14:41,485
Ti mozzerò la mano!
297
00:14:41,838 --> 00:14:42,838
Cosa?
298
00:14:43,951 --> 00:14:44,951
No.
299
00:14:45,433 --> 00:14:46,433
Sei tu?
300
00:14:46,827 --> 00:14:48,953
- Che cosa ci fai qui?
- Tranquillo, Nico.
301
00:14:48,963 --> 00:14:51,996
- Siamo qui perché forse puoi aiutarci.
- È quello a cui hai mozzato la mano?
302
00:14:52,006 --> 00:14:53,590
Il ragazzo che ho salvato, semmai.
303
00:14:53,600 --> 00:14:55,488
Cosa ci fate qui e
come mi avete trovato?
304
00:14:55,498 --> 00:14:57,419
Beh, avevo intenzione
di venirti a trovare.
305
00:14:57,429 --> 00:15:00,388
Ho saputo che hai comprato questo sexy
shop con i soldi dell'accordo e...
306
00:15:00,398 --> 00:15:02,521
Sono sempre alla
ricerca di buone catene.
307
00:15:02,531 --> 00:15:05,127
Ora hai una piccola attività?
Sono fiero di te.
308
00:15:05,137 --> 00:15:07,468
Sentite, non ho voglia di parlare
con voi, quindi per favore...
309
00:15:07,478 --> 00:15:08,554
Andatevene.
310
00:15:09,768 --> 00:15:12,535
Te l'avevo detto che te
l'avrebbero ricucita!
311
00:15:12,545 --> 00:15:14,495
Hanno fatto un ottimo lavoro!
312
00:15:16,719 --> 00:15:18,419
Ci serve una mano, Nico.
313
00:15:19,018 --> 00:15:20,068
Per favore.
314
00:15:23,710 --> 00:15:24,949
Cosa vi serve?
315
00:15:24,959 --> 00:15:26,198
Jasper San George.
316
00:15:26,208 --> 00:15:28,918
Concierge del sesso
per l'alta società. Lo conosci?
317
00:15:29,973 --> 00:15:31,606
Sai come possiamo contattarlo?
318
00:15:31,616 --> 00:15:32,657
Non potete.
319
00:15:33,198 --> 00:15:36,682
È Jasper che contatta le persone,
ma non parlerebbe mai con la polizia.
320
00:15:37,727 --> 00:15:40,255
E se volessi incontrarlo
non in qualità di poliziotto,
321
00:15:40,265 --> 00:15:43,004
ma di potenziale cliente?
Potrebbe funzionare?
322
00:15:43,014 --> 00:15:45,895
Jasper non cerca semplicemente
gente di bell'aspetto.
323
00:15:45,905 --> 00:15:48,090
Per poter partecipare ci vogliono soldi
324
00:15:48,100 --> 00:15:49,553
e un appartamento elegante.
325
00:15:49,563 --> 00:15:51,395
E se io avessi entrambe le cose?
326
00:15:51,853 --> 00:15:53,483
Potresti organizzare un incontro?
327
00:16:00,478 --> 00:16:02,417
Smettila di agitarti. Stai benissimo.
328
00:16:02,427 --> 00:16:04,498
Il tizio è in ritardo. Non mi piace.
329
00:16:06,236 --> 00:16:08,507
Non significa per forza che
siamo stati smascherati.
330
00:16:08,517 --> 00:16:10,990
Forse Jasper vuole mettere
alla prova la tua pazienza.
331
00:16:11,000 --> 00:16:12,684
Mangiati qualche grissino.
332
00:16:13,589 --> 00:16:14,619
Chiedo scusa,
333
00:16:14,629 --> 00:16:16,158
c'era traffico.
334
00:16:18,123 --> 00:16:20,830
- Deve esserci un errore, sto aspettando...
- Jasper.
335
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
Lo so.
336
00:16:22,182 --> 00:16:23,282
Sono Simone.
337
00:16:24,403 --> 00:16:27,759
Non avrai mica pensato che
sarebbe venuto Jasper di persona?
338
00:16:27,769 --> 00:16:30,427
Rovinerebbe la sua
reputazione di uomo del mistero.
339
00:16:30,831 --> 00:16:31,831
Allora...
340
00:16:32,807 --> 00:16:34,471
Chi ti ha parlato di noi?
341
00:16:35,804 --> 00:16:37,646
Beth Saverstein.
342
00:16:42,431 --> 00:16:44,635
Voglio provare a fare
qualcosa di diverso,
343
00:16:44,645 --> 00:16:48,995
voglio esplorare quella parte di me
che è rimasta sepolta troppo a lungo.
344
00:16:49,005 --> 00:16:51,713
C'è qualcosa dentro di
te che vuole emergere?
345
00:16:52,781 --> 00:16:54,145
Niente di folle.
346
00:16:55,013 --> 00:16:56,449
Non sottovalutarti.
347
00:16:56,459 --> 00:16:58,824
Cosa sarebbe il sesso
senza un po' di follia?
348
00:16:59,756 --> 00:17:01,158
Sarebbe una noia.
349
00:17:02,007 --> 00:17:04,172
Nella nostra comunità
vige un'unica regola:
350
00:17:04,684 --> 00:17:06,573
vietato innamorarsi.
351
00:17:06,583 --> 00:17:07,912
La lussuria è piacevole,
352
00:17:08,299 --> 00:17:09,907
l'amore è pericoloso.
353
00:17:15,067 --> 00:17:16,930
Le consumazioni sono pagate. Andiamo.
354
00:17:19,054 --> 00:17:21,359
- Dove andiamo?
- A casa tua.
355
00:17:21,369 --> 00:17:23,304
Devo testare il prodotto.
356
00:17:24,029 --> 00:17:25,792
Dobbiamo fare sesso.
357
00:17:26,425 --> 00:17:28,107
Te la senti di farlo?
358
00:17:30,873 --> 00:17:33,427
Direi che si può fare.
359
00:17:38,545 --> 00:17:42,152
Gradirei ricevere delle indicazioni
su fin dove posso spingermi.
360
00:17:42,162 --> 00:17:44,617
Fin dove vuoi che
ti sia permesso spingerti?
361
00:17:45,175 --> 00:17:46,927
Rilassati, siamo qui fuori,
362
00:17:46,937 --> 00:17:50,031
fatti dare più informazioni che puoi
prima che la situazione diventi critica.
363
00:17:51,172 --> 00:17:53,656
- Vi sembra una situazione divertente?
- Io mi sto divertendo molto.
364
00:17:58,822 --> 00:18:00,293
Togliti la giacca.
365
00:18:01,657 --> 00:18:02,657
Va bene.
366
00:18:07,513 --> 00:18:08,821
{\an8}MADRE
367
00:18:07,727 --> 00:18:08,827
Oh, no!
368
00:18:10,630 --> 00:18:11,676
Chi era?
369
00:18:13,000 --> 00:18:14,391
Il mio agente immobiliare.
370
00:18:14,898 --> 00:18:15,898
Allora...
371
00:18:16,569 --> 00:18:19,192
È un procedimento di
valutazione piuttosto bizzarro.
372
00:18:19,806 --> 00:18:23,485
D'altronde... non potrei consigliare
un ristorante dove non sono mai stato.
373
00:18:23,841 --> 00:18:27,191
Affinché Jasper possa abbinare
perfettamente i partecipanti tra loro...
374
00:18:27,201 --> 00:18:29,272
Deve conoscere le loro qualità.
375
00:18:29,964 --> 00:18:31,631
E i loro desideri.
376
00:18:32,106 --> 00:18:34,402
Questo Jasper mi sembra
proprio un tipo interessante.
377
00:18:34,974 --> 00:18:37,721
C'è... altro che puoi dirmi su di lui?
378
00:18:38,778 --> 00:18:42,047
Quando si tratta di comprendere
i desideri umani è un vero genio.
379
00:18:42,631 --> 00:18:45,717
Conosce ciò che vogliamo.
Quello di cui abbiamo bisogno.
380
00:18:45,727 --> 00:18:47,066
Quindi...
381
00:18:47,893 --> 00:18:49,241
Presumo che ci siamo.
382
00:18:50,002 --> 00:18:53,065
Mi piace quando un uomo
ha già le manette pronte.
383
00:18:53,718 --> 00:18:55,560
- Ti piace farlo violento?
- Beh...
384
00:18:55,570 --> 00:18:57,896
Ho una soglia del dolore
piuttosto elevata, quindi...
385
00:18:59,209 --> 00:19:00,403
Bright?
386
00:19:00,413 --> 00:19:01,625
Bright, stai bene?
387
00:19:02,573 --> 00:19:03,883
Sono stata troppo violenta?
388
00:19:04,501 --> 00:19:06,438
Cosa? No!
389
00:19:06,448 --> 00:19:08,504
Ma credo di aver perso
una lente a contatto.
390
00:19:12,910 --> 00:19:15,382
Perché non... facciamo una semplice...
391
00:19:17,862 --> 00:19:19,150
Sei un poliziotto?
392
00:19:20,224 --> 00:19:22,406
- Aprite, polizia!
- No.
393
00:19:23,170 --> 00:19:24,732
Ma loro sì.
394
00:19:30,598 --> 00:19:32,253
Deve condurci a Jasper.
395
00:19:32,263 --> 00:19:33,691
Non posso farlo.
396
00:19:33,701 --> 00:19:36,439
Non conosco il suo vero
nome e non so dove vive.
397
00:19:36,449 --> 00:19:39,382
- Comunichiamo solo...
- Tramite email.
398
00:19:39,392 --> 00:19:41,944
- Lo abbiamo già sentito.
- Ma stavolta non ci crediamo.
399
00:19:41,954 --> 00:19:43,302
Allora arrestatemi.
400
00:19:43,712 --> 00:19:47,380
Per aver tentato di fare del sesso
con un adulto consenziente.
401
00:19:47,390 --> 00:19:50,403
Oppure potete dirmi che cosa
diavolo sta succedendo veramente!
402
00:19:51,147 --> 00:19:53,059
Caleb Hardy è stato ucciso.
403
00:19:56,300 --> 00:19:59,214
Il signor Hardy ha avuto
un rapporto sessuale prima di morire.
404
00:19:59,224 --> 00:20:01,468
Crediamo che sia coinvolto
uno dei vostri partecipanti.
405
00:20:04,057 --> 00:20:05,057
Sì.
406
00:20:07,184 --> 00:20:08,184
Era con me.
407
00:20:11,807 --> 00:20:14,153
- E ora credete che lo abbia ucciso io.
- È così?
408
00:20:14,163 --> 00:20:16,645
- Eri innamorata di lui?
- Risponda prima alla mia domanda.
409
00:20:16,655 --> 00:20:17,655
No.
410
00:20:18,287 --> 00:20:19,730
Non l'ho ucciso io.
411
00:20:19,740 --> 00:20:21,075
Siamo andati a letto,
412
00:20:21,085 --> 00:20:23,510
mi sono divertita e poi sono andata via.
413
00:20:23,520 --> 00:20:25,207
Adoravo il suo corpo
414
00:20:25,217 --> 00:20:26,576
e come mi faceva stare.
415
00:20:26,586 --> 00:20:29,832
Mi piaceva il fatto di poterlo avere
senza alcuna conseguenza.
416
00:20:29,842 --> 00:20:31,080
E questo è quanto.
417
00:20:31,090 --> 00:20:34,229
- Si sottoporrebbe al test del DNA?
- Se il mio avvocato lo consiglia.
418
00:20:35,674 --> 00:20:36,992
La cosa non ti tocca?
419
00:20:37,002 --> 00:20:38,298
Sono devastata.
420
00:20:39,665 --> 00:20:41,411
Ma non lo do a vedere.
421
00:20:41,421 --> 00:20:42,484
Ci dia i nomi...
422
00:20:42,494 --> 00:20:44,717
Gli altri soci di Caleb,
chiunque ce l'abbia con lui.
423
00:20:44,727 --> 00:20:46,533
Un partecipante non avrebbe fatto così.
424
00:20:46,889 --> 00:20:51,139
Selezioniamo i clienti in base a
maturità emotiva e apertura sessuale.
425
00:20:51,149 --> 00:20:53,703
Il mio lavoro è di assicurarmi
che le tendenze di cui parla
426
00:20:53,713 --> 00:20:55,607
non entrino nella nostra comunità.
427
00:20:56,797 --> 00:20:58,511
Io faccio rispettare le regole.
428
00:20:59,215 --> 00:21:00,564
La lussuria è piacevole,
429
00:21:01,220 --> 00:21:02,758
l'amore è pericoloso.
430
00:21:02,768 --> 00:21:04,118
Mi stavi ascoltando.
431
00:21:06,747 --> 00:21:09,070
Ah, giusto, mi ascoltavate tutti.
432
00:21:10,649 --> 00:21:13,065
Ecco il mio biglietto da
visita... io me ne vado.
433
00:21:13,515 --> 00:21:16,099
- Cosa le fa pensare che...
- Ho studiato legge per anni.
434
00:21:16,109 --> 00:21:19,440
Se aveste voluto arrestarmi,
sarei già in manette.
435
00:21:19,450 --> 00:21:21,350
E non quelle per divertirsi.
436
00:21:24,403 --> 00:21:27,617
Aspetta. C'è qualcuno esterno alla
comunità di cui dovremmo sapere qualcosa?
437
00:21:29,580 --> 00:21:33,712
Un messaggio anonimo ha informato Jasper
che Caleb e Beth infrangevano le regole.
438
00:21:33,722 --> 00:21:37,615
Pensò che suo marito avesse scoperto
del gruppo e volesse mandarli via.
439
00:21:37,625 --> 00:21:39,118
Secondo lei, era geloso?
440
00:21:39,734 --> 00:21:41,414
I mariti lo sono, di solito.
441
00:21:47,204 --> 00:21:51,257
Molly, se continui a puntare il
bastone verso Lucien, te lo porto via!
442
00:21:52,231 --> 00:21:53,281
Non si preoccupi.
443
00:21:53,969 --> 00:21:55,300
Salve, David.
444
00:21:58,241 --> 00:21:59,454
Cosa ci fa qui?
445
00:21:59,464 --> 00:22:01,087
Dobbiamo discutere di alcune cose.
446
00:22:01,463 --> 00:22:04,508
Come i filmati del traffico che
la immortalano in città un'ora prima
447
00:22:04,518 --> 00:22:05,581
di quella festa
448
00:22:05,591 --> 00:22:06,765
nel suo appartamento.
449
00:22:07,800 --> 00:22:09,042
Salve, sono Stacy.
450
00:22:09,052 --> 00:22:10,271
La mamma di Lucien.
451
00:22:10,281 --> 00:22:11,627
Qual è il suo?
452
00:22:11,637 --> 00:22:13,258
Oh, io non ho figli.
453
00:22:13,268 --> 00:22:14,385
Infanzia difficile...
454
00:22:14,395 --> 00:22:16,169
Non sono portato per fare il papà.
455
00:22:16,562 --> 00:22:19,520
E poi ho una dipendenza da
benzodiazepine, quindi...
456
00:22:19,530 --> 00:22:22,957
Ehi, Stacy è anche
la responsabile delle ammissioni
457
00:22:22,967 --> 00:22:25,090
alla scuola elementare in cui
vorremmo mandare Molly.
458
00:22:25,100 --> 00:22:26,467
Oh, capisco.
459
00:22:27,131 --> 00:22:29,880
Il processo di ammissione
dev'essere meticoloso.
460
00:22:30,539 --> 00:22:32,597
- Beh...
- Cosa ne pensate dei sex club?
461
00:22:39,791 --> 00:22:41,435
- È davvero simpatico.
- Già!
462
00:22:43,090 --> 00:22:45,074
Lucien Almodovar Chen!
463
00:22:45,084 --> 00:22:46,832
Non mettertelo in bocca!
464
00:22:46,842 --> 00:22:48,444
È un parco pubblico.
465
00:22:52,498 --> 00:22:53,768
Lo sa che...
466
00:22:53,778 --> 00:22:57,270
Quello del marito tradito e geloso
è tra i moventi più banali?
467
00:22:57,615 --> 00:22:58,865
Non è andata così.
468
00:22:58,875 --> 00:23:00,397
David, non mi dica bugie.
469
00:23:00,907 --> 00:23:02,881
Ha preso il telefono di Beth.
470
00:23:02,891 --> 00:23:04,829
Ha scoperto il lato
oscuro della sua vita,
471
00:23:04,839 --> 00:23:06,668
i partecipanti, tutto quanto.
472
00:23:07,167 --> 00:23:08,854
Sapeva addirittura di Caleb.
473
00:23:09,930 --> 00:23:11,729
Io non ne sapevo nulla.
474
00:23:11,739 --> 00:23:13,154
Avevo dei sospetti.
475
00:23:13,992 --> 00:23:15,608
Avevo pianificato...
476
00:23:15,618 --> 00:23:18,457
Di affrontarli appena si sarebbero
fermati di nuovo in città.
477
00:23:18,467 --> 00:23:20,535
- E cos'è successo?
- Sono entrato.
478
00:23:21,651 --> 00:23:22,799
Volevo...
479
00:23:22,809 --> 00:23:25,706
Sorprenderli insieme
e far del male a lui.
480
00:23:26,549 --> 00:23:27,702
Ma non l'ho fatto.
481
00:23:27,712 --> 00:23:29,435
La donna nel letto non era Beth.
482
00:23:29,445 --> 00:23:30,740
No.
483
00:23:30,750 --> 00:23:32,028
E io mi sono pietrificato.
484
00:23:32,452 --> 00:23:35,158
C'erano degli estrani che facevano
sesso a casa mia, nel mio letto.
485
00:23:35,168 --> 00:23:36,508
Non sapevo che fare...
486
00:23:36,926 --> 00:23:38,900
E quindi me ne sono andato,
487
00:23:38,910 --> 00:23:40,431
prima che mi vedessero.
488
00:23:40,441 --> 00:23:41,441
Papà?
489
00:23:42,644 --> 00:23:44,005
Ehi, tesoro...
490
00:23:44,015 --> 00:23:46,328
Perché non vai a salutare
i tuoi amichetti?
491
00:23:46,338 --> 00:23:47,721
Dobbiamo andare via.
492
00:23:50,179 --> 00:23:52,234
Quel tipo era vivo quando sono uscito.
493
00:23:53,193 --> 00:23:54,590
Ok? Lo giuro su Dio.
494
00:23:55,677 --> 00:23:57,163
Spero proprio che sia vero,
495
00:23:57,724 --> 00:23:58,933
per il suo bene.
496
00:24:02,529 --> 00:24:03,529
Molly.
497
00:24:05,884 --> 00:24:06,884
Andiamo.
498
00:24:19,015 --> 00:24:21,039
Prepariamoci per il tuo appuntamento.
499
00:24:22,553 --> 00:24:23,553
Ma certo.
500
00:24:24,292 --> 00:24:25,842
È normale, dopotutto.
501
00:24:29,916 --> 00:24:31,174
Fai il bravo, sali qui.
502
00:24:33,932 --> 00:24:36,472
Hai già pensato dove la porterai?
503
00:24:36,482 --> 00:24:38,140
La prima impressione è importante.
504
00:24:38,150 --> 00:24:40,382
Le tue scelte fanno capire
le intenzioni che hai.
505
00:24:40,392 --> 00:24:42,242
- Mamma...
- Sai...
506
00:24:42,252 --> 00:24:44,329
L'opera crea un'atmosfera romantica.
507
00:24:44,339 --> 00:24:47,410
- E poi, un lungo viaggio in elicottero.
- No.
508
00:24:48,086 --> 00:24:49,709
Stasera sarà una cosa normale.
509
00:24:49,719 --> 00:24:51,932
Tesoro mio, siamo ricchi.
510
00:24:51,942 --> 00:24:54,391
- Noi non facciamo le cose normali.
- Lo so.
511
00:25:05,456 --> 00:25:07,041
Vincenzo, lasciaci soli.
512
00:25:10,513 --> 00:25:11,735
Parla con me.
513
00:25:12,122 --> 00:25:15,220
Non voglio che porti questo al tuo
appuntamento, qualsiasi cosa sia.
514
00:25:15,230 --> 00:25:16,622
Libera la mente.
515
00:25:16,632 --> 00:25:18,012
Dimmi cosa c'è che non va.
516
00:25:21,138 --> 00:25:22,448
Scusa, mamma.
517
00:25:23,555 --> 00:25:25,373
Questo non è un buon momento.
518
00:25:27,210 --> 00:25:28,726
Grazie per averci provato.
519
00:25:29,868 --> 00:25:31,487
Ma so già cosa indosserò.
520
00:25:40,229 --> 00:25:42,579
Oh, no... non ci credo.
521
00:25:42,977 --> 00:25:45,994
È così tradizionale... e semplice.
522
00:25:46,336 --> 00:25:48,837
Avevi ragione. È grandioso.
523
00:25:48,847 --> 00:25:50,888
Siamo vestiti un po' troppo eleganti.
524
00:25:50,898 --> 00:25:52,554
È sempre troppo elegante.
525
00:25:52,564 --> 00:25:54,599
Il biliardo era un
esempio, non un invito.
526
00:25:54,609 --> 00:25:55,616
Comunque...
527
00:25:55,626 --> 00:25:57,031
Sono felice di vederti.
528
00:25:57,488 --> 00:25:58,911
Ti presento Eve Blanchard.
529
00:25:58,921 --> 00:26:01,089
- Ciao.
- JT Tarmel.
530
00:26:01,099 --> 00:26:03,791
- Mia moglie è...
- Malcolm Bright?
531
00:26:04,662 --> 00:26:06,016
Come hai fatto a...
532
00:26:06,374 --> 00:26:08,226
Un completo da diecimila dollari...
533
00:26:08,236 --> 00:26:09,843
Ho tirato a indovinare.
534
00:26:09,853 --> 00:26:10,853
Sono Tally.
535
00:26:12,090 --> 00:26:14,262
Tu sei meravigliosa.
536
00:26:14,272 --> 00:26:15,735
Tieni, prendi quella di JT.
537
00:26:15,745 --> 00:26:17,962
Grazie del complimento e della birra.
538
00:26:18,694 --> 00:26:20,235
Tesoro? Tesoro!
539
00:26:20,245 --> 00:26:22,116
Vai tu al bar, ti spiace?
540
00:26:24,591 --> 00:26:25,591
Giuro che...
541
00:26:26,241 --> 00:26:29,002
JT mi ha raccontato della
cosa da psicologo che fai...
542
00:26:29,012 --> 00:26:30,191
Di come, tipo...
543
00:26:30,201 --> 00:26:32,984
Entri nella testa dell'assassino.
544
00:26:32,994 --> 00:26:34,613
Come fai a farlo?
545
00:26:35,659 --> 00:26:37,132
Mi sono allenato tanto.
546
00:26:37,142 --> 00:26:39,447
- A Quantico.
- Tally...
547
00:26:39,457 --> 00:26:43,219
Fallo respirare. Ho intenzione di
spillare soldi a questo riccone.
548
00:26:54,591 --> 00:26:56,536
La prossima volta dovremmo
giocare a squash.
549
00:26:57,095 --> 00:26:58,808
Sono davvero bravo a squash.
550
00:26:58,818 --> 00:26:59,818
Certo.
551
00:27:03,776 --> 00:27:05,263
Menomale che ci sono io.
552
00:27:05,692 --> 00:27:08,190
- Cavolo...
- Se mi avesse detto dove saremmo andati,
553
00:27:08,200 --> 00:27:09,642
gli avrei detto che sono brava.
554
00:27:11,074 --> 00:27:13,155
Ehi, non dovevi saperlo già?
555
00:27:13,165 --> 00:27:15,554
Cioè, essendo un profiler
e tutto il resto?
556
00:27:15,564 --> 00:27:17,345
Puoi farlo con uno di noi?
557
00:27:17,355 --> 00:27:20,298
È scienza comportamentale,
tesoro, non un trucco da feste.
558
00:27:20,987 --> 00:27:22,037
Fallo a me.
559
00:27:24,285 --> 00:27:25,850
Non vuoi che ti faccia il profilo.
560
00:27:25,860 --> 00:27:27,421
Penso di potercela fare.
561
00:27:34,407 --> 00:27:35,407
Ok.
562
00:27:36,769 --> 00:27:40,227
Non sei del mondo di mia
madre, ma non si nota...
563
00:27:40,237 --> 00:27:41,456
Per niente.
564
00:27:41,466 --> 00:27:45,219
Ma ti senti a tuo agio anche
in contesti sociali più bassi.
565
00:27:45,229 --> 00:27:47,464
Contesti sociali più bassi?
Chi è che li chiama così?
566
00:27:47,474 --> 00:27:48,983
Questa è un'analisi
567
00:27:48,993 --> 00:27:50,240
clinica...
568
00:27:50,250 --> 00:27:53,111
- O non condividi questa classificazione?
- Ok.
569
00:27:53,969 --> 00:27:54,969
Ok.
570
00:27:58,893 --> 00:28:00,894
Sei cresciuta in una famiglia borghese.
571
00:28:00,904 --> 00:28:03,411
Sento un accento
proveniente dalle Caroline.
572
00:28:04,183 --> 00:28:05,392
Sei molto intelligente.
573
00:28:06,026 --> 00:28:07,294
Elegante...
574
00:28:07,304 --> 00:28:08,413
Socievole.
575
00:28:09,265 --> 00:28:11,129
Non è questo che ti
ha portato a New York.
576
00:28:12,095 --> 00:28:13,134
Il tuo lavoro.
577
00:28:13,871 --> 00:28:15,833
Fermare il traffico di esseri umani.
578
00:28:17,021 --> 00:28:18,469
C'è una ragione per quello.
579
00:28:19,314 --> 00:28:20,314
Un evento.
580
00:28:21,664 --> 00:28:24,137
Qualcosa di molto personale
ti ha portata qui.
581
00:28:24,888 --> 00:28:26,867
In realtà, una macchina
Saab mi ha portato qui.
582
00:28:27,555 --> 00:28:30,369
Quel tatuaggio sbiadito a
forma di cuore sul tuo polso...
583
00:28:30,379 --> 00:28:32,438
Sembra avere almeno
una quindicina d'anni.
584
00:28:32,971 --> 00:28:35,223
Il che significa che
l'hai fatto da adolescente.
585
00:28:35,233 --> 00:28:36,233
Eri giovane.
586
00:28:36,720 --> 00:28:39,136
Un adulto ha dovuto accompagnarti.
587
00:28:39,146 --> 00:28:40,339
Il che gli dà...
588
00:28:40,349 --> 00:28:42,318
Un vero significato.
589
00:28:44,462 --> 00:28:45,756
Ma non è spezzato.
590
00:28:46,974 --> 00:28:47,974
È diviso.
591
00:28:49,415 --> 00:28:51,793
Allora... chi ha l'altra metà?
592
00:28:53,505 --> 00:28:54,505
Una donna.
593
00:28:55,520 --> 00:28:56,613
Tua madre?
594
00:28:57,151 --> 00:28:58,368
Tua sorella?
595
00:28:58,378 --> 00:28:59,604
Bright...
596
00:28:59,614 --> 00:29:00,614
Giusto.
597
00:29:01,492 --> 00:29:02,650
Loro non ci sono più.
598
00:29:03,628 --> 00:29:06,593
Qualsiasi cosa sia successa a loro, ti
ha motivata ad aiutare le altre donne.
599
00:29:08,741 --> 00:29:11,142
Ma non importa quante persone
tu riesca a salvare...
600
00:29:11,895 --> 00:29:14,243
Non puoi salvare l'altra
metà di quel cuore.
601
00:29:19,570 --> 00:29:20,753
Eve, aspetta...
602
00:29:26,003 --> 00:29:28,154
Mi dispiace davvero tanto.
603
00:29:30,031 --> 00:29:31,208
JT ha ragione.
604
00:29:31,890 --> 00:29:33,221
Non è un trucco da festa.
605
00:29:33,889 --> 00:29:35,351
Tesoro, scusa...
606
00:29:35,361 --> 00:29:36,472
Dobbiamo andare.
607
00:29:37,607 --> 00:29:39,106
Dani ha trovato Jasper.
608
00:29:46,856 --> 00:29:49,634
I tecnici hanno rintracciato
l'indirizzo IP di Jasper Saint George.
609
00:29:49,644 --> 00:29:51,594
L'appartamento è intestato
a un fondo fiduciario.
610
00:29:54,572 --> 00:29:55,904
Quello sembra sangue.
611
00:30:06,811 --> 00:30:09,373
Chiamate l'ambulanza e
i servizi di soccorso.
612
00:30:16,925 --> 00:30:18,105
Lui chi è?
613
00:30:18,115 --> 00:30:19,175
Charles Garner.
614
00:30:19,555 --> 00:30:21,096
L'indirizzo corrisponde.
615
00:30:22,535 --> 00:30:23,791
Riluzolo?
616
00:30:25,234 --> 00:30:26,759
È un bloccante del glutammato.
617
00:30:27,415 --> 00:30:28,826
E quella è una sedia a rotelle.
618
00:30:29,907 --> 00:30:31,964
Charles Garner aveva la SLA.
619
00:30:31,974 --> 00:30:33,135
Stava per morire.
620
00:30:33,145 --> 00:30:35,571
E qualcuno ha accelerato
il processo. Perché mai?
621
00:30:40,735 --> 00:30:43,378
Perché lui era anche
Jasper Saint George.
622
00:30:43,975 --> 00:30:45,776
Stai facendo un profilo
di un uomo morto?
623
00:30:45,786 --> 00:30:47,325
No, sto solo...
624
00:30:47,335 --> 00:30:48,732
Analizzando la stanza.
625
00:30:50,175 --> 00:30:51,574
Professor Charles Garner.
626
00:30:51,584 --> 00:30:53,685
Del Dipartimento di
Informatica della Columbia.
627
00:30:54,105 --> 00:30:56,950
Ha sviluppato un software
sulla compatibilità tra persone,
628
00:30:56,960 --> 00:30:58,582
per dei siti di incontri.
629
00:30:59,065 --> 00:31:01,569
Ha venduto il suo lavoro
a Google e Facebook.
630
00:31:02,455 --> 00:31:03,740
Poi si è ammalato.
631
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Guardate qui.
632
00:31:09,005 --> 00:31:10,035
È Simone.
633
00:31:10,544 --> 00:31:13,563
Erano sposati. Charles e Simone,
perché nasconderlo?
634
00:31:14,975 --> 00:31:16,125
Per lui.
635
00:31:16,135 --> 00:31:19,850
Non voleva che il marito trascorresse
gli ultimi giorni in sala interrogatori.
636
00:31:20,315 --> 00:31:21,365
Lei lo amava.
637
00:31:21,375 --> 00:31:23,305
Non poteva pensare di
lasciarlo, ma la malattia
638
00:31:23,315 --> 00:31:25,195
li ha privati della loro intimità.
639
00:31:25,205 --> 00:31:27,134
Quindi ha creato
qualcosa per sua moglie.
640
00:31:27,535 --> 00:31:30,697
Una network di estranei che
cercano sesso senza legami.
641
00:31:31,195 --> 00:31:32,264
Ha costruito...
642
00:31:32,274 --> 00:31:34,845
Una comunità dove lei
potesse trovare intimità...
643
00:31:35,354 --> 00:31:37,221
Un'illusione, un modo per evadere...
644
00:31:37,875 --> 00:31:39,163
Da tutto questo.
645
00:31:40,375 --> 00:31:42,067
Sembra quasi romantico.
646
00:31:44,695 --> 00:31:47,165
La centrale ha trovato questa
immagine nei video della sicurezza.
647
00:31:47,175 --> 00:31:50,191
Il nostro assassino che lascia
l'edificio un'ora fa. Ti dice niente?
648
00:31:50,905 --> 00:31:52,154
Quella è Simone?
649
00:31:52,164 --> 00:31:53,745
A me sembra proprio di sì.
650
00:31:53,755 --> 00:31:55,345
Non coincide molto con la tua teoria.
651
00:31:55,355 --> 00:31:56,995
Non ha alcun senso.
652
00:31:57,005 --> 00:31:59,055
Il gesto da femme fatale di Simone...
653
00:31:59,065 --> 00:32:01,254
L'illusione le permetteva di evadere.
654
00:32:01,264 --> 00:32:03,157
La sua vita normale era qui.
655
00:32:03,795 --> 00:32:05,635
Chiama Simone. Ci parlo io.
656
00:32:06,325 --> 00:32:09,234
Rispetto il profilo, ma lei è ancora
la nostra sospettata principale.
657
00:32:14,495 --> 00:32:18,025
- Pronto, chi è?
- Simone, sono Gil Arroyo della polizia.
658
00:32:18,035 --> 00:32:19,974
- Mi dispiace dirle che...
- Non si dispiaccia,
659
00:32:19,984 --> 00:32:22,085
chiami il mio avvocato
e non mi coinvolga.
660
00:32:22,095 --> 00:32:24,487
- Buonanotte.
- Simone, riguarda Charles.
661
00:32:24,894 --> 00:32:26,107
Suo marito è morto.
662
00:32:27,975 --> 00:32:29,645
Aspetti. No.
663
00:32:30,595 --> 00:32:32,265
No, no, gli ho parlato un'ora fa.
664
00:32:32,275 --> 00:32:33,577
Stava bene.
665
00:32:36,475 --> 00:32:38,594
Lei dov'è? Deve venire
alla stazione di polizia.
666
00:32:41,035 --> 00:32:42,037
Simone?
667
00:32:43,025 --> 00:32:44,029
Ma che...?
668
00:32:45,785 --> 00:32:47,416
Simone, dove si trova?
669
00:32:47,426 --> 00:32:48,765
Non c'è più.
670
00:32:48,775 --> 00:32:50,279
Il vero assassino l'ha presa.
671
00:32:50,925 --> 00:32:52,013
Dove stai andando?
672
00:32:52,414 --> 00:32:53,615
Intendevo dire che...
673
00:32:53,625 --> 00:32:55,004
So chi è l'assassino.
674
00:33:03,265 --> 00:33:05,655
Polizia di New York,
signor Saverstein. Stiamo entrando.
675
00:33:05,665 --> 00:33:07,856
Che succede? Scusate!
676
00:33:07,866 --> 00:33:09,587
Ehi! Che sta succedendo?
677
00:33:12,645 --> 00:33:13,654
Dov'è Beth?
678
00:33:13,664 --> 00:33:15,645
È tornata a Greenwich. Abbiamo litigato,
679
00:33:15,655 --> 00:33:16,934
come potete vedere.
680
00:33:16,944 --> 00:33:18,225
Sua figlia è qui?
681
00:33:18,235 --> 00:33:20,205
Molly è con sua zia. Qual è il problema?
682
00:33:20,215 --> 00:33:22,874
Stasera c'è stato un altro omicidio.
Una donna è scomparsa.
683
00:33:22,884 --> 00:33:24,526
Dobbiamo fare un'ispezione.
684
00:33:29,064 --> 00:33:30,279
Che stai facendo?
685
00:33:31,534 --> 00:33:34,084
Sto pensando alla nostra
chiacchierata al parco.
686
00:33:34,815 --> 00:33:36,256
Alla tua storia.
687
00:33:36,266 --> 00:33:39,405
A come sei venuto in città
per affrontare Beth...
688
00:33:39,415 --> 00:33:40,416
E Caleb.
689
00:33:40,775 --> 00:33:42,680
Proprio in questa stanza.
690
00:33:43,345 --> 00:33:45,887
Solo che non c'erano Beth e Caleb.
691
00:33:46,495 --> 00:33:47,573
C'era qualcun altro.
692
00:33:47,954 --> 00:33:49,955
Questo te l'ho già detto.
693
00:33:49,965 --> 00:33:51,191
Per vederli...
694
00:33:51,605 --> 00:33:53,194
Sei dovuto entrare nella stanza.
695
00:33:53,605 --> 00:33:56,045
E a quel punto hai visto l'altra
donna e ti sei pietrificato.
696
00:33:56,464 --> 00:33:58,150
- Parole tue.
- Ascolta,
697
00:33:58,536 --> 00:34:00,887
- ti voglio fuori di qui.
- Andiamo, David.
698
00:34:01,544 --> 00:34:03,241
Con tutti questi riflessi,
699
00:34:03,645 --> 00:34:06,003
con tutti gli specchi, è impossibile
700
00:34:06,013 --> 00:34:08,047
che non ti abbiano visto lì...
701
00:34:08,645 --> 00:34:09,702
A guardare.
702
00:34:10,375 --> 00:34:11,954
Ma a te piace guardare, vero?
703
00:34:11,964 --> 00:34:13,775
David, se sa qualcosa,
704
00:34:13,785 --> 00:34:15,744
è il momento di iniziare a parlare.
705
00:34:15,754 --> 00:34:17,515
- Abbiamo controllato ovunque.
- La casa è vuota.
706
00:34:17,525 --> 00:34:18,965
Già, era ora.
707
00:34:18,975 --> 00:34:21,355
Voglio che ve ne andiate
tutti ora, per favore.
708
00:34:21,365 --> 00:34:23,657
Non sei venuto qui per
affrontare tua moglie.
709
00:34:25,545 --> 00:34:27,114
Eri qui per guardare.
710
00:34:28,826 --> 00:34:31,390
Ma nel letto con Caleb
c'era la donna sbagliata.
711
00:34:34,573 --> 00:34:36,593
Nel parco hai fatto la stessa cosa.
712
00:34:37,555 --> 00:34:38,952
Quando ho detto il suo nome...
713
00:34:39,394 --> 00:34:40,396
Caleb...
714
00:34:41,815 --> 00:34:43,589
Hai evitato il mio sguardo.
715
00:34:44,675 --> 00:34:46,881
Ti sei preso un momento
per nascondere qualcosa.
716
00:34:48,445 --> 00:34:49,452
Che cosa?
717
00:34:50,935 --> 00:34:51,942
Rabbia?
718
00:34:53,013 --> 00:34:54,016
Tristezza?
719
00:34:57,195 --> 00:34:59,020
A Beth piaceva Caleb, non è vero?
720
00:34:59,887 --> 00:35:01,525
Le piaceva molto più degli altri.
721
00:35:04,273 --> 00:35:05,275
Anzi...
722
00:35:06,490 --> 00:35:08,019
Era innamorata di lui.
723
00:35:08,864 --> 00:35:11,327
Ai partecipanti era
proibito innamorarsi.
724
00:35:15,005 --> 00:35:16,377
Dimmi, David.
725
00:35:18,430 --> 00:35:20,407
Beth aveva infranto le regole?
726
00:35:22,170 --> 00:35:23,827
Si era innamorata?
727
00:35:27,395 --> 00:35:29,016
È stata lei a uccidere Caleb?
728
00:35:36,022 --> 00:35:37,656
Li guardavi da qui.
729
00:35:38,628 --> 00:35:40,395
È il punto migliore.
730
00:35:40,405 --> 00:35:42,512
Ti trovavi dietro questo vetro,
731
00:35:42,522 --> 00:35:45,162
quando Beth ha ucciso Caleb.
732
00:35:45,172 --> 00:35:47,205
- Non ce la faccio.
- David, chi c'è lì dietro?
733
00:35:47,215 --> 00:35:48,372
- C'è Beth?
- È...
734
00:35:48,382 --> 00:35:49,876
La madre di mia figlia.
735
00:35:49,886 --> 00:35:51,495
Ho provato a fermarla.
736
00:35:51,505 --> 00:35:52,543
A terra!
737
00:36:00,499 --> 00:36:02,158
David, rimanga con me.
738
00:36:02,168 --> 00:36:03,704
Lascia la pistola, Beth.
739
00:36:03,714 --> 00:36:05,632
Caleb era mio.
740
00:36:05,642 --> 00:36:07,728
Ma lei continuava ad andarci a letto.
741
00:36:08,369 --> 00:36:09,479
Nel mio letto.
742
00:36:10,486 --> 00:36:12,627
Gli avevo detto di smetterla,
ma non ha voluto.
743
00:36:12,637 --> 00:36:14,294
Perciò hai mandato un'email a Jasper...
744
00:36:15,774 --> 00:36:17,575
Così da farvi espellere dal gruppo.
745
00:36:18,335 --> 00:36:19,618
Però non ha funzionato.
746
00:36:20,644 --> 00:36:22,653
Sei venuta qui per affrontare Caleb
747
00:36:23,514 --> 00:36:25,534
e dargli la possibilità...
748
00:36:26,792 --> 00:36:29,779
- Di lasciare tutto insieme a te.
- Ma lui non l'avrebbe mai fatto.
749
00:36:31,129 --> 00:36:32,401
L'avrebbe detto...
750
00:36:33,267 --> 00:36:34,463
A Simone
751
00:36:35,258 --> 00:36:36,513
e Jasper.
752
00:36:37,563 --> 00:36:39,238
Avrebbe detto loro ciò che ho fatto.
753
00:36:40,389 --> 00:36:41,689
Quello che provavo.
754
00:36:42,389 --> 00:36:43,840
Per questo l'hai ucciso.
755
00:36:44,551 --> 00:36:45,910
Un delitto passionale.
756
00:36:46,805 --> 00:36:49,040
Ma poi la passione si
è trasformata in paranoia.
757
00:36:49,892 --> 00:36:52,299
Jasper era tenuto a sapere tutto.
758
00:36:52,309 --> 00:36:53,728
Quindi ci hai mentito,
759
00:36:53,738 --> 00:36:56,065
perché avresti ucciso anche lui.
760
00:36:58,898 --> 00:37:00,441
E ora tocca a Simone,
761
00:37:00,451 --> 00:37:02,866
colei alla quale Caleb
non avrebbe mai rinunciato.
762
00:37:03,827 --> 00:37:05,001
Lei...
763
00:37:05,011 --> 00:37:06,826
Aveva già tutto.
764
00:37:08,015 --> 00:37:09,148
Invece no, Beth.
765
00:37:09,669 --> 00:37:11,629
Suo marito stava morendo.
766
00:37:12,529 --> 00:37:16,000
Simone desiderava soltanto
qualche ora di piacere.
767
00:37:16,899 --> 00:37:18,497
Il ruolo di femme fatale...
768
00:37:18,909 --> 00:37:20,616
Non fa parte di lei.
769
00:37:22,633 --> 00:37:24,949
Così come tutto questo
non fa parte di te.
770
00:37:26,510 --> 00:37:27,771
Una donna in carriera.
771
00:37:29,069 --> 00:37:30,126
Una moglie.
772
00:37:31,041 --> 00:37:32,044
Una madre.
773
00:37:45,207 --> 00:37:46,209
No.
774
00:37:47,129 --> 00:37:48,520
No.
775
00:38:12,233 --> 00:38:14,851
Malcolm mi sta evitando.
Devo sapere il motivo.
776
00:38:15,824 --> 00:38:17,905
- Jessica.
- L'ho chiamato,
777
00:38:17,915 --> 00:38:20,349
ha detto che sta bene, ha fatto
colazione e ha un appuntamento.
778
00:38:20,359 --> 00:38:22,037
Era sulla scena del crimine.
779
00:38:22,047 --> 00:38:24,065
Vuole riempire quel vuoto
e mente a se stesso.
780
00:38:24,075 --> 00:38:26,547
Inoltre, so che mi nasconde qualcosa.
781
00:38:27,602 --> 00:38:30,528
- Quindi ti chiedo...
- La ragazza nel baule esisteva davvero.
782
00:38:32,009 --> 00:38:33,562
Paul Lazar l'ha confermato.
783
00:38:35,111 --> 00:38:37,101
Ha detto a Bright che c'era un cadavere,
784
00:38:37,111 --> 00:38:39,793
nel bagagliaio e ci ha anche
dato il suo braccialetto.
785
00:38:48,115 --> 00:38:49,953
Perché non mi ha detto niente?
786
00:38:51,729 --> 00:38:53,797
Non voleva che ti sentissi
come ti senti ora.
787
00:38:54,708 --> 00:38:57,025
Abbiamo respinto quel suo dolore
788
00:38:57,035 --> 00:38:59,077
per anni e...
789
00:38:59,087 --> 00:39:01,868
Abbiamo sempre insistito
che la ragazza che ha trovato...
790
00:39:02,375 --> 00:39:04,353
Era frutto dei suoi sogni.
791
00:39:15,108 --> 00:39:17,031
Martin ha manipolato lui...
792
00:39:18,465 --> 00:39:19,634
E anche te.
793
00:39:19,644 --> 00:39:21,224
È peggio di quanto pensassi.
794
00:39:24,508 --> 00:39:26,129
Succede sempre così.
795
00:39:28,335 --> 00:39:30,194
Penso sempre che riusciremo
a voltare pagina,
796
00:39:30,204 --> 00:39:31,756
che non penseremo più a lui.
797
00:39:33,129 --> 00:39:35,036
Ma la situazione va sempre peggio.
798
00:39:41,923 --> 00:39:43,828
Martin ha distrutto
la vita dei miei figli,
799
00:39:43,838 --> 00:39:45,032
la mia vita
800
00:39:45,042 --> 00:39:46,993
e quella delle sue vittime.
801
00:39:47,003 --> 00:39:50,010
Credo sia arrivato il momento
di restituirgli il favore.
802
00:40:01,759 --> 00:40:03,335
- Ciao.
- Ciao.
803
00:40:05,644 --> 00:40:07,409
Scusami per prima.
804
00:40:08,254 --> 00:40:10,019
Non volevo farti sentire così...
805
00:40:10,617 --> 00:40:11,794
Sotto analisi.
806
00:40:11,804 --> 00:40:13,044
Sono stata stupida.
807
00:40:13,054 --> 00:40:15,632
Volevo sembrare sexy e coraggiosa.
808
00:40:15,642 --> 00:40:16,721
Beh, lo sei.
809
00:40:17,848 --> 00:40:19,108
È che...
810
00:40:21,094 --> 00:40:23,198
Certe volte non riesco a smettere.
811
00:40:24,572 --> 00:40:26,220
Non sarò mai normale.
812
00:40:27,332 --> 00:40:28,968
Ci... ci ho già provato,
813
00:40:28,978 --> 00:40:29,981
ma...
814
00:40:33,165 --> 00:40:34,435
E forse sono anche...
815
00:40:34,445 --> 00:40:38,041
Un pazzo a pensare che una donna
vorrebbe stare al mio fianco,
816
00:40:38,051 --> 00:40:39,663
di sicuro tu non lo vorresti.
817
00:40:43,983 --> 00:40:45,617
Mi fai paura, Malcolm Bright.
818
00:40:46,543 --> 00:40:47,870
Anche tu mi fai paura.
819
00:42:14,580 --> 00:42:15,844
Cosa vuoi?
820
00:42:16,569 --> 00:42:17,717
Trovami.
821
00:42:19,369 --> 00:42:20,520
Ci sto provando.
822
00:42:22,776 --> 00:42:24,403
E come?
823
00:42:26,157 --> 00:42:28,214
Non ricordi nemmeno
824
00:42:28,553 --> 00:42:29,988
chi io sia.
825
00:42:41,594 --> 00:42:43,057
Ciao, Malcolm.
826
00:42:46,112 --> 00:42:47,437
Cosa fai? Oddio!
827
00:42:47,447 --> 00:42:48,883
Bright, Bright, svegliati!
828
00:42:56,358 --> 00:42:57,441
Mi dispiace.
829
00:43:03,007 --> 00:43:04,397
Perdonami.
830
00:43:07,659 --> 00:43:10,300
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com