1 00:00:01,272 --> 00:00:04,572 Nel plesso brachiale e percorre tutto il braccio fino... 2 00:00:05,157 --> 00:00:06,804 Alla punta delle dita. 3 00:00:06,814 --> 00:00:09,452 Ed è grazie ad esso che percepiamo il senso del tatto. 4 00:00:09,462 --> 00:00:11,190 Lo chiamano l'occhio... 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,553 Della mano. 6 00:00:12,563 --> 00:00:13,713 È fantastico! 7 00:00:14,645 --> 00:00:16,185 Allora è proprio come te. 8 00:00:18,950 --> 00:00:22,159 DIVERSE SETTIMANE DOPO 9 00:00:23,347 --> 00:00:25,673 La polizia di New York ha arrestato il dottor Martin Whitly 10 00:00:25,683 --> 00:00:28,526 in relazione ad almeno 23 omicidi. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,259 Vuole una parete qui, signora? 12 00:00:38,269 --> 00:00:39,762 Non sono stata chiara? 13 00:00:40,599 --> 00:00:42,764 Non voglio rivedere mai più questa stanza. 14 00:00:51,450 --> 00:00:54,831 OGGI 15 00:01:10,080 --> 00:01:12,222 Mi chiedevo se qualcuno avrebbe risposto. 16 00:01:12,984 --> 00:01:13,988 Chi parla? 17 00:01:14,507 --> 00:01:16,391 Un vecchio amico di tuo padre. 18 00:01:18,667 --> 00:01:19,667 Chi sei? 19 00:01:20,135 --> 00:01:21,207 Perché stai chiamando? 20 00:01:21,217 --> 00:01:23,700 È stato bello vederti allo sfasciacarrozze, Malcolm. 21 00:01:24,684 --> 00:01:26,230 Ne è passato di tempo. 22 00:01:26,240 --> 00:01:28,774 - Come faccio a conoscerti? - Non ti ricordi? 23 00:01:29,621 --> 00:01:31,451 È stato un campeggio da paura. 24 00:01:39,229 --> 00:01:40,940 Va bene se ti chiamo Paul? 25 00:01:40,950 --> 00:01:42,703 O preferisci un altro nome? 26 00:01:42,713 --> 00:01:44,446 Mi è sempre piaciuto Paul. 27 00:01:44,456 --> 00:01:45,856 Buon nome, virile. 28 00:01:47,442 --> 00:01:48,442 Ok, Paul? 29 00:01:49,065 --> 00:01:51,981 - Perché non mi racconti di questo viaggio. - È curioso. 30 00:01:51,991 --> 00:01:54,041 Mi chiedo come mai non ricordi. 31 00:01:56,331 --> 00:01:58,629 Io quella notte non potrei mai dimenticarla. 32 00:01:58,639 --> 00:02:00,339 Perché? Cosa è successo? 33 00:02:01,442 --> 00:02:04,036 Raccontamelo, mi piacerebbe sentirtelo raccontare a parole tue. 34 00:02:09,333 --> 00:02:10,725 Ad essere sincero, Paul... 35 00:02:11,344 --> 00:02:14,079 Credo di aver bloccato alcuni miei ricordi. 36 00:02:14,089 --> 00:02:16,321 Ho dei vuoti, frammenti di tempo che... 37 00:02:16,331 --> 00:02:17,431 Non ricordo. 38 00:02:18,463 --> 00:02:20,269 Hai idea di cosa possa averlo causato? 39 00:02:20,596 --> 00:02:22,935 Perché sei stato mandato da me, Malcolm? 40 00:02:23,318 --> 00:02:25,513 Per aiutarmi o per fermarmi? 41 00:02:23,749 --> 00:02:25,513 {\an7}Paul Quella notte MANDATO 42 00:02:25,523 --> 00:02:26,851 Voglio solo parlare. 43 00:02:26,861 --> 00:02:27,990 No. 44 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 Sei un poliziotto. 45 00:02:30,266 --> 00:02:31,566 Vuoi catturarmi. 46 00:02:32,023 --> 00:02:33,723 Tuo padre deve essere... 47 00:02:35,178 --> 00:02:36,423 Molto deluso. 48 00:02:36,433 --> 00:02:39,437 Beh, diciamo che al momento si può dire che non ci parliamo. 49 00:02:39,447 --> 00:02:40,597 Non voglio... 50 00:02:41,007 --> 00:02:43,274 Farti del male, Malcolm, ma il mio lavoro... 51 00:02:43,284 --> 00:02:45,526 È importante e tu l'hai interrotto. 52 00:02:45,536 --> 00:02:46,792 Odio... 53 00:02:46,802 --> 00:02:48,202 Essere interrotto! 54 00:02:50,757 --> 00:02:52,488 È meglio se mi lasci in pace. 55 00:02:52,498 --> 00:02:53,851 Lo sai che non posso farlo. 56 00:02:53,861 --> 00:02:56,141 Non era questo che volevo sentirti dire. 57 00:03:10,197 --> 00:03:11,844 Chi cavolo era al telefono? 58 00:03:11,854 --> 00:03:13,744 Un vecchio amico di papà. 59 00:03:13,754 --> 00:03:16,904 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 8 - "Family Friend" 60 00:03:16,914 --> 00:03:18,999 #NoSpoiler 61 00:03:19,009 --> 00:03:20,917 Le persone che soffrono del nostro... 62 00:03:20,927 --> 00:03:22,132 Disturbo 63 00:03:22,942 --> 00:03:24,789 hanno la tendenza 64 00:03:24,799 --> 00:03:26,704 a imbattersi in altri 65 00:03:26,714 --> 00:03:28,461 che soffrono dello stesso disturbo. 66 00:03:28,471 --> 00:03:29,764 In questo caso... 67 00:03:29,774 --> 00:03:31,074 Io sono stato... 68 00:03:31,773 --> 00:03:32,823 Un mentore. 69 00:03:47,635 --> 00:03:48,635 Ains. 70 00:03:52,101 --> 00:03:53,101 Ains. 71 00:03:55,255 --> 00:03:56,427 Ehi... 72 00:03:57,791 --> 00:03:59,270 Come ti senti? 73 00:03:59,280 --> 00:04:03,066 Come se fossi stato pugnalato al petto con un coltello fai da te da prigione. 74 00:04:03,076 --> 00:04:05,328 Quindi, diciamo un sei su una scala da uno a dieci? 75 00:04:08,820 --> 00:04:10,420 A cosa stavi lavorando? 76 00:04:11,864 --> 00:04:14,413 Stavo guardando le riprese dell'intervista. 77 00:04:15,133 --> 00:04:17,723 Penso che abbiamo catturato oro puro per la televisione. 78 00:04:19,455 --> 00:04:21,298 Mi dispiace aver rovinato tutto, 79 00:04:21,831 --> 00:04:22,842 sai... 80 00:04:22,852 --> 00:04:24,202 Facendomi accoltellare. 81 00:04:25,631 --> 00:04:26,631 Già. 82 00:04:28,619 --> 00:04:30,979 Peccato che abbiamo dovuto fermarci prima del previsto, ma... 83 00:04:31,507 --> 00:04:33,858 Penso che... penso si possa montare quello che abbiamo. 84 00:04:44,247 --> 00:04:45,797 Portatelo via di qui. 85 00:04:55,639 --> 00:04:58,068 Posso offrirvi un po'... di scotch? 86 00:04:58,078 --> 00:04:59,816 O della vodka? Del gin? 87 00:05:00,693 --> 00:05:02,131 Il caffè va più che bene. 88 00:05:02,141 --> 00:05:03,965 Latte e zucchero? O un buon... 89 00:05:03,975 --> 00:05:05,409 Liquore alla nocciola? 90 00:05:14,970 --> 00:05:17,471 Quindi... è qui che Malcolm Bright è cresciuto. 91 00:05:17,481 --> 00:05:18,680 È un... 92 00:05:19,450 --> 00:05:20,896 - Bel posto. - Grazie. 93 00:05:20,906 --> 00:05:22,501 Ti farò fare un giro completo, 94 00:05:22,511 --> 00:05:23,997 ma la versione ridotta, 95 00:05:24,007 --> 00:05:25,056 è... 96 00:05:25,066 --> 00:05:27,231 Lì è dove di solito mettiamo l'albero di Natale. 97 00:05:28,033 --> 00:05:31,285 Quello è un ritratto del mio prozio Douglas... 98 00:05:31,295 --> 00:05:33,460 Oh, e proprio laggiù è... 99 00:05:33,470 --> 00:05:36,271 Dove mio padre è stato arrestato per aver ucciso 23 persone. 100 00:05:39,063 --> 00:05:40,777 È uno zio molto affascinante. 101 00:05:40,787 --> 00:05:41,787 Signore. 102 00:05:42,133 --> 00:05:45,330 Abbiamo inoltrato la linea del seminterrato alla Crimini Maggiori per intercettarla. 103 00:05:45,340 --> 00:05:47,357 Ottimo lavoro, se richiama avremo la registrazione. 104 00:05:47,367 --> 00:05:48,977 Speriamo anche la posizione. 105 00:05:48,987 --> 00:05:51,627 Richiamerà, questo era solo il suo trampolino di lancio. 106 00:05:52,066 --> 00:05:53,507 - Primo round. - Scusi, 107 00:05:53,517 --> 00:05:55,813 se quella stanza era murata dal '98, 108 00:05:55,823 --> 00:05:57,797 perché continuava a pagare la bolletta telefonica? 109 00:05:58,310 --> 00:05:59,423 Non ne ho idea. 110 00:05:59,433 --> 00:06:01,329 Sa come sono i manager aziendali. 111 00:06:01,339 --> 00:06:03,138 Non ho decisamente idea di... 112 00:06:03,148 --> 00:06:04,817 Come siano i manager aziendali. 113 00:06:06,763 --> 00:06:07,863 Detective... 114 00:06:08,289 --> 00:06:09,939 Dobbiamo mostrarle una cosa. 115 00:06:09,949 --> 00:06:11,472 Jessica, ti senti bene? 116 00:06:13,382 --> 00:06:14,882 Una meraviglia, Gil. 117 00:06:15,374 --> 00:06:17,566 Un giorno come un altro da queste parti. 118 00:06:21,964 --> 00:06:24,319 Possiamo trasferirti in una casa sicura per qualche giorno. 119 00:06:24,329 --> 00:06:26,168 Assolutamente no. 120 00:06:26,178 --> 00:06:29,281 Immagino che la soluzione che proponi sia invitante quanto... 121 00:06:29,291 --> 00:06:31,258 Un hotel Radisson di Milwaukee. 122 00:06:32,902 --> 00:06:35,362 Almeno lascia che restino degli agenti qui fuori. 123 00:06:38,042 --> 00:06:42,434 Ero sposata con uno dei più famigerati serial killer del ventesimo secolo. 124 00:06:42,444 --> 00:06:44,321 So badare a me stessa. 125 00:06:51,765 --> 00:06:53,596 Tranquillo, faccio appostare una pattuglia. 126 00:06:53,606 --> 00:06:55,755 Non c'è bisogno che Jessica lo sappia. 127 00:06:55,765 --> 00:06:56,751 Grazie, Gil. 128 00:06:56,761 --> 00:07:00,212 Finché non sapremo cosa vuole da me e dalla mia famiglia, è una minaccia. 129 00:07:01,484 --> 00:07:04,336 Sai, i capi parlano di voler coinvolgere l'FBI. 130 00:07:05,050 --> 00:07:06,256 Sarebbe un errore. 131 00:07:06,266 --> 00:07:09,288 - Mi toglierebbero dal caso in un secondo. - Sarebbe una cosa così brutta? 132 00:07:09,931 --> 00:07:11,566 Ho paura tu sia troppo coinvolto. 133 00:07:11,984 --> 00:07:13,139 Hai ragione, 134 00:07:13,149 --> 00:07:14,149 lo sono. 135 00:07:14,945 --> 00:07:17,324 Ma è esattamente così che lo prenderemo. 136 00:07:19,064 --> 00:07:21,406 Dalla nostra conversazione, ho capito che Paul è un killer 137 00:07:21,416 --> 00:07:23,049 che si focalizza sull'obiettivo. 138 00:07:23,059 --> 00:07:25,261 Etichetta i suoi omicidi come i suoi "lavori" 139 00:07:25,271 --> 00:07:28,003 e mi ha chiesto perché ero stato "mandato" a lui. 140 00:07:28,013 --> 00:07:30,591 La scelta dei vocaboli indicano una vocazione. 141 00:07:30,918 --> 00:07:33,334 Quello, più le vittime della discarica, 142 00:07:33,344 --> 00:07:35,099 tossicodipendenti, 143 00:07:35,109 --> 00:07:36,715 senzatetto, prostitute... 144 00:07:36,725 --> 00:07:40,066 Ho capito che Paul crede che la sua "missione" sia ripulire le strade. 145 00:07:40,076 --> 00:07:41,927 Ti stai dimenticando della cosa più ovvia. 146 00:07:41,937 --> 00:07:42,937 Certo. 147 00:07:42,947 --> 00:07:45,569 Sappiamo anche che l'assassino ha un passato con Martin Whitly, 148 00:07:45,579 --> 00:07:47,225 ma sappiamo solo... 149 00:07:47,235 --> 00:07:50,365 Che probabilmente si sono conosciuti all'ospedale St. Edwards nel Bronx. 150 00:07:50,375 --> 00:07:51,842 Puoi chiedere a tuo padre? 151 00:07:51,852 --> 00:07:55,454 Anche se volessi, non potrei. Il Chirurgo è stato messo in isolamento. 152 00:07:55,464 --> 00:07:57,322 Da quel che so, non parla con nessuno. 153 00:07:57,332 --> 00:07:58,927 - Neanche con le guardie. - E certo. 154 00:07:58,937 --> 00:08:00,883 Proprio adesso che gli devo parlare. 155 00:08:00,893 --> 00:08:02,041 Edrisa, 156 00:08:02,051 --> 00:08:04,551 a che punto siete con l'identificazione? 157 00:08:05,434 --> 00:08:09,038 Andiamo a rilento. Abbiamo confermato 16 vittime, 158 00:08:09,048 --> 00:08:10,671 ma dobbiamo mettere insieme... 159 00:08:10,681 --> 00:08:14,505 I diversi pezzi di ossa e carne, il che non è sempre ovvio... 160 00:08:14,515 --> 00:08:16,091 A chi appartengano. 161 00:08:16,101 --> 00:08:18,543 Come il puzzle dell'Enigmista più affascinante del mondo. 162 00:08:18,553 --> 00:08:20,014 Oh, le piacciono i puzzle? 163 00:08:20,024 --> 00:08:22,921 Io ne ho uno... di 500 pezzi che rappresenta Notre Dame, 164 00:08:22,931 --> 00:08:25,000 che è davvero fantastico... 165 00:08:25,792 --> 00:08:28,605 - Se mai volesse... - No, non ce la faccio proprio. 166 00:08:29,815 --> 00:08:31,311 Qualcosa di utile? 167 00:08:31,321 --> 00:08:32,321 Sì. 168 00:08:35,902 --> 00:08:37,858 Due delle vittime più recenti, 169 00:08:37,868 --> 00:08:40,248 Stephanie Reyes e Haley Wyatt, 170 00:08:40,258 --> 00:08:41,270 loro... 171 00:08:41,280 --> 00:08:42,526 Avevano lo stomaco vuoto. 172 00:08:42,536 --> 00:08:45,656 Erano drogate, no? Si sa che l'appetito non è il loro forte. 173 00:08:45,666 --> 00:08:48,656 Vero, ma è comunque insolito non trovare nulla. 174 00:08:48,666 --> 00:08:51,449 A meno che non siano state per giorni senza cibo e acqua. 175 00:08:51,459 --> 00:08:53,301 - Esatto. - Combacia con il tuo profilo? 176 00:08:53,311 --> 00:08:56,670 I killer come lui spesso hanno un approccio ritualistico all'omicidio. 177 00:08:56,680 --> 00:09:00,375 Il che potrebbe certamente comportare un lungo periodo di confinamento. 178 00:09:01,425 --> 00:09:02,846 Ha detto che l'avevo interrotto. 179 00:09:02,856 --> 00:09:05,028 Pensavo si riferisse agli omicidi in generale, ma... 180 00:09:05,544 --> 00:09:06,965 E se avesse già preso qualcuno? 181 00:09:06,975 --> 00:09:08,608 E se ci fosse sfuggito qualcosa? 182 00:09:09,171 --> 00:09:10,771 Andiamo a controllare. 183 00:09:19,271 --> 00:09:20,321 Ok, allora, 184 00:09:20,855 --> 00:09:22,792 sappiamo che le ha schiacciate qui. 185 00:09:26,173 --> 00:09:28,337 Ma gli sarebbe servita un'area di detenzione. 186 00:09:28,347 --> 00:09:30,439 Un santuario nascosto dove poter preparare le vittime. 187 00:09:30,449 --> 00:09:32,598 La scientifica ha setacciato questo posto con cura, 188 00:09:32,608 --> 00:09:34,282 - credi possa essere altrove? - No, 189 00:09:34,292 --> 00:09:36,120 spostarli sarebbe stato un rischio inutile. 190 00:09:36,130 --> 00:09:37,712 Gli serviva qui vicino. 191 00:09:37,722 --> 00:09:39,939 Abbastanza vicino... da poter spostare le vittime 192 00:09:39,949 --> 00:09:42,592 al luogo dove le ha uccise senza essere visibile dalla strada. 193 00:09:46,334 --> 00:09:48,110 Paul mi ha sparato da laggiù. 194 00:09:48,756 --> 00:09:50,680 Sentiva il bisogno di proteggere qualcosa. 195 00:09:53,042 --> 00:09:55,448 È l'unico punto in cui non abbiamo trovato un corpo. 196 00:10:05,732 --> 00:10:06,999 Cosa vedi, Bright? 197 00:10:07,437 --> 00:10:09,032 Credo sia una presa d'aria. 198 00:10:23,153 --> 00:10:24,303 Che cavolo è? 199 00:10:25,308 --> 00:10:27,339 Dev'essere dove portava le sue vittime. 200 00:10:32,312 --> 00:10:33,840 Se non mi sbaglio... 201 00:10:33,850 --> 00:10:34,959 È un camper. 202 00:10:36,722 --> 00:10:38,969 - Chiama gli artificieri e la ESU. - Ricevuto. 203 00:10:38,979 --> 00:10:41,475 Andate. Centrale, mi servono gli artificieri... 204 00:10:41,485 --> 00:10:43,999 Bright, no! aspetta, Bright. Cosa stai... 205 00:10:47,636 --> 00:10:49,354 Potrebbe essere una trappola! 206 00:10:49,806 --> 00:10:51,598 Non sta cercando di tenere qualcuno fuori. 207 00:10:53,532 --> 00:10:55,482 Vuole tenere qualcuno dentro. 208 00:10:57,541 --> 00:10:58,999 Bright, cosa vuoi fare? 209 00:11:04,764 --> 00:11:05,764 Bright! 210 00:11:07,532 --> 00:11:08,784 Bright, 211 00:11:08,794 --> 00:11:10,059 cosa c'è là sotto? 212 00:11:10,418 --> 00:11:11,428 Aspetta. 213 00:11:11,438 --> 00:11:12,648 Ho sentito qualcosa. 214 00:11:13,074 --> 00:11:14,074 Cosa? 215 00:11:23,504 --> 00:11:25,042 Nulla dietro la prima porta. 216 00:11:30,412 --> 00:11:32,240 Avanti, Bright, dimmi cosa vedi. 217 00:11:36,546 --> 00:11:37,878 Ho trovato una vittima. 218 00:11:38,284 --> 00:11:40,590 Dov'è la squadra speciale, mi servono adesso! 219 00:11:54,553 --> 00:11:55,653 Mi dispiace. 220 00:11:56,002 --> 00:11:57,541 Mi dispiace tanto. 221 00:11:58,522 --> 00:12:00,705 - Quanto tempo mi resta? - Va tutto bene. 222 00:12:00,715 --> 00:12:02,071 Sei al sicuro. 223 00:12:02,081 --> 00:12:03,666 Non puoi salvarmi. 224 00:12:04,625 --> 00:12:05,725 Nessuno può. 225 00:12:12,280 --> 00:12:13,949 Abbiamo identificato il ragazzo, 226 00:12:13,959 --> 00:12:16,954 Ryan Davis, 26. Viene dal Bronx, è un drogato, 227 00:12:16,964 --> 00:12:18,942 due accuse di possesso di droga, nient'altro. 228 00:12:18,952 --> 00:12:22,371 JT dice che è stabile, ma hanno dovuto indurre il coma farmacologico. 229 00:12:22,381 --> 00:12:24,751 Ryan non risponderà alle domande molto presto. 230 00:12:24,761 --> 00:12:28,204 La scientifica sta cercando impronte nel camper, ma per adesso è tutto pulito. 231 00:12:28,214 --> 00:12:31,178 - Probabilmente si è sbarazzato di tutto. - Questo tizio è stato meticoloso. 232 00:12:31,188 --> 00:12:33,019 Dovremmo mettere Ryan sotto protezione, 233 00:12:33,029 --> 00:12:36,173 - nel caso Paul lo venga a sapere. - C'è già una guardia in ospedale. 234 00:12:36,884 --> 00:12:39,597 {\an8}QUANTO MI RIMANE NON PUOI SALVARMI 235 00:12:36,965 --> 00:12:39,715 Ecco le ultime parole di Ryan dette prima di svenire. 236 00:12:39,725 --> 00:12:42,973 Paul lo stava provocando con un conto alla rovescia per la sua fine. 237 00:12:42,983 --> 00:12:44,505 Invece lo specchio? 238 00:12:44,515 --> 00:12:47,282 - Perché è importante? - Immagino sia parte di un rituale. 239 00:12:47,292 --> 00:12:49,269 Vuole che le vittime riflettano 240 00:12:49,279 --> 00:12:50,439 sui loro peccati. 241 00:12:50,841 --> 00:12:52,302 Prende le cose alla lettera. 242 00:12:52,312 --> 00:12:54,029 Vuole che loro facciano ammenda, 243 00:12:54,039 --> 00:12:56,628 prima di dare il suo inevitabile giudizio finale. 244 00:12:56,638 --> 00:12:58,537 Dobbiamo scoprire da dove Ryan è stato rapito. 245 00:12:58,547 --> 00:13:00,348 Le testimonianze saranno ancora vivide. 246 00:13:00,358 --> 00:13:01,995 Ci sono state denunce per scomparsa? 247 00:13:02,005 --> 00:13:03,923 No, ma nei precedenti si legge che alloggiava 248 00:13:03,933 --> 00:13:05,814 al rifugio della chiesa di San Matteo. 249 00:13:05,824 --> 00:13:07,301 Anche altre due vittime. 250 00:13:08,427 --> 00:13:09,477 Beth Morris 251 00:13:09,915 --> 00:13:11,752 e Taquesha Roberts. 252 00:13:11,762 --> 00:13:14,152 E così abbiamo scoperto il terreno di caccia di Paul. 253 00:13:24,699 --> 00:13:25,942 Che succede qui? 254 00:13:26,311 --> 00:13:27,606 Vittima? O assassino? 255 00:13:27,616 --> 00:13:28,771 Che si dice? 256 00:13:29,778 --> 00:13:30,720 Che c'è? 257 00:13:30,730 --> 00:13:32,876 - Sono solo curiosa. - Certo, senza dubbio. 258 00:13:33,232 --> 00:13:34,501 So chi è lei. 259 00:13:35,078 --> 00:13:38,459 Andiamo... non ha mai voluto essere una "fonte interna"? 260 00:13:42,093 --> 00:13:44,451 E va bene. Chi è il suo comandante? 261 00:13:44,461 --> 00:13:46,528 Deve dirmelo per legge. 262 00:13:47,524 --> 00:13:49,019 Il tenente Arroyo. 263 00:13:49,029 --> 00:13:50,355 Unità Crimini Maggiori. 264 00:13:58,662 --> 00:14:00,639 Segreteria di Bright. Lasciate un messaggio. 265 00:14:01,483 --> 00:14:04,525 Gil ha qualcuno sotto protezione al Westview? 266 00:14:04,952 --> 00:14:07,668 Forse c'è un collegamento col nuovo serial killer 267 00:14:07,678 --> 00:14:10,419 sul quale chiedevi informazioni a papà durante l'intervista? 268 00:14:10,859 --> 00:14:13,263 C'è qualcosa sotto e voglio occuparmene io. 269 00:14:13,626 --> 00:14:16,089 Guai se vedo qualcosa sulla CNN, caro mio. 270 00:14:22,336 --> 00:14:23,811 Katja, non aprire! 271 00:14:24,177 --> 00:14:26,737 È permesso? Scusate per il poco preavviso, 272 00:14:26,747 --> 00:14:29,730 ma è importante e devo parlarle solo per un... 273 00:14:34,547 --> 00:14:35,858 È un brutto momento? 274 00:14:35,868 --> 00:14:37,487 Ad essere sinceri... sì. 275 00:14:37,497 --> 00:14:39,328 Ti presenti nelle case delle persone 276 00:14:39,338 --> 00:14:41,166 anche dopo aver annullato un appuntamento? 277 00:14:41,176 --> 00:14:44,302 E tu saltelli per la stanza con una pistola carica in mano? 278 00:14:45,828 --> 00:14:47,504 Come fai a sapere che è carica? 279 00:14:50,559 --> 00:14:52,064 Sì, va bene, è carica. 280 00:14:52,445 --> 00:14:54,848 Sono venuta perché sono preoccupata. 281 00:14:54,858 --> 00:14:56,867 Lavoriamo sulla presentazione da una settimana. 282 00:14:56,877 --> 00:14:58,489 Pensavo volessi vederla. 283 00:15:00,002 --> 00:15:01,285 Infatti, è così. 284 00:15:02,882 --> 00:15:03,913 Perdonami. 285 00:15:03,923 --> 00:15:04,923 Non... 286 00:15:06,679 --> 00:15:08,388 Non sono sempre così. 287 00:15:10,824 --> 00:15:13,978 Ieri sera, ci ha contattati un... 288 00:15:13,988 --> 00:15:15,326 Una specie di... 289 00:15:15,336 --> 00:15:18,012 Collega serial killer del mio ex marito. 290 00:15:20,384 --> 00:15:22,679 Non sapevo avessero dei colleghi. 291 00:15:22,689 --> 00:15:24,659 Benvenuta nella famiglia Whitly. 292 00:15:24,669 --> 00:15:26,810 Ma è orribile. Tu stai bene? 293 00:15:28,013 --> 00:15:30,739 Che domanda stupida. È ovvio che non stai bene. 294 00:15:30,749 --> 00:15:33,510 Però ti ringrazio per averlo chiesto. 295 00:15:34,117 --> 00:15:35,128 È che... 296 00:15:37,122 --> 00:15:39,180 Alcuni giorni, sembra tutto normale. 297 00:15:39,662 --> 00:15:42,173 Vado avanti per alcune ore senza... 298 00:15:42,654 --> 00:15:44,476 Senza pensare a Martin o... 299 00:15:46,176 --> 00:15:47,736 A che razza di persona è. 300 00:15:49,406 --> 00:15:51,092 Invece, ci sono altri giorni... 301 00:15:53,034 --> 00:15:54,882 In cui lui rovina tutto, ancor prima... 302 00:15:54,892 --> 00:15:56,606 Di aver fatto colazione. 303 00:16:00,306 --> 00:16:02,222 Comunque, veniamo a noi. Allora... 304 00:16:02,972 --> 00:16:03,993 Parliamo... 305 00:16:04,003 --> 00:16:05,633 Di detrazione fiscale. 306 00:16:07,989 --> 00:16:09,496 Certo che ricordo Ryan. 307 00:16:09,506 --> 00:16:11,417 Era qui fino a qualche giorno fa. 308 00:16:11,427 --> 00:16:12,514 Poi è sparito. 309 00:16:12,925 --> 00:16:14,371 Succede sempre. 310 00:16:14,381 --> 00:16:15,914 Cosa faceva quel giorno? 311 00:16:17,059 --> 00:16:19,079 Beh, è probabile che fossi qui. 312 00:16:19,089 --> 00:16:20,396 Come sempre, d'altronde. 313 00:16:21,227 --> 00:16:23,859 - Perché non ha denunciato la scomparsa? - Perché avrei dovuto? 314 00:16:24,315 --> 00:16:26,327 La gente che vive qui scompare continuamente. 315 00:16:26,337 --> 00:16:28,234 - La polizia se ne frega. - Ora siamo qui, no? 316 00:16:28,244 --> 00:16:30,522 Allora, visto che siete qui, datemi una mano. 317 00:16:31,320 --> 00:16:32,596 Ci sono molti scatoloni. 318 00:16:32,606 --> 00:16:34,634 Lei è giovane, prenda quello più pesante. 319 00:16:34,644 --> 00:16:35,644 Grazie. 320 00:16:36,309 --> 00:16:38,585 Che mi dice di Beth Morris e Taquesha Roberts? 321 00:16:38,595 --> 00:16:40,346 - Anche loro vivevano qui? - Sì. 322 00:16:40,356 --> 00:16:42,786 Me le ricordo, ma sono passati anni. 323 00:16:42,796 --> 00:16:45,903 Avevano problemi di abuso di sostanze, come la maggior parte qui. 324 00:16:46,284 --> 00:16:48,044 Però... erano molto graziose. 325 00:16:48,054 --> 00:16:49,402 Sono state assassinate. 326 00:16:50,706 --> 00:16:51,706 Cosa? 327 00:16:55,286 --> 00:16:56,286 Maledizione! 328 00:17:00,338 --> 00:17:01,338 Quando? 329 00:17:01,973 --> 00:17:02,943 Come? 330 00:17:02,953 --> 00:17:06,025 Pensiamo sia stata la stessa persona che ha rapito Ryan. 331 00:17:07,045 --> 00:17:08,477 Tutto il lavoro che svolgi. 332 00:17:09,457 --> 00:17:11,504 Per fare la differenza, capite? Non... 333 00:17:11,514 --> 00:17:13,356 Non ha neanche importanza, vero? 334 00:17:14,907 --> 00:17:17,260 Tutto ciò che conta è il volere di Dio. 335 00:17:20,239 --> 00:17:21,799 Padre, sembra tormentato. 336 00:17:23,186 --> 00:17:24,562 Di solito lo dico io. 337 00:17:25,197 --> 00:17:27,312 Crede che tutto il suo lavoro non abbia importanza? 338 00:17:27,322 --> 00:17:28,559 Ha importanza, certo. 339 00:17:29,759 --> 00:17:31,502 Ma ha il suo prezzo, capite? 340 00:17:33,087 --> 00:17:34,087 Sapete... 341 00:17:34,658 --> 00:17:37,611 Il sistema non si occupa di queste persone finché non muoiono. 342 00:17:38,247 --> 00:17:39,823 E poi ve ne occupate voi. 343 00:17:45,357 --> 00:17:48,097 Era prevenuto e ostile. Di sicuro non ci voleva lì. 344 00:17:48,107 --> 00:17:50,437 È vero, ma ha ragione ad essere frustrato. 345 00:17:50,447 --> 00:17:53,596 I killer come Paul credono di servire un potere superiore. 346 00:17:53,606 --> 00:17:55,078 Abbiamo un prete e molte vittime. 347 00:17:55,088 --> 00:17:56,820 Padre Leo ha messo in dubbio la sua fede. 348 00:17:56,830 --> 00:17:59,712 Il nostro killer crede fermamente nella sua missione. 349 00:18:00,972 --> 00:18:03,958 Prima di chiedere un mandato per una mensa dei poveri voglio esserne sicuro. 350 00:18:04,426 --> 00:18:06,073 - Maledizione! - Che succede? 351 00:18:06,083 --> 00:18:08,373 Mia sorella è fastidiosamente brava nel suo lavoro. 352 00:18:08,383 --> 00:18:10,754 Ha notato la pattuglia fuori dalla stanza di Ryan Davis, 353 00:18:10,764 --> 00:18:12,825 e ha capito che si tratta di Paul. 354 00:18:12,835 --> 00:18:14,606 E vuole che rilasci una dichiarazione. 355 00:18:14,616 --> 00:18:16,155 Non una parola! 356 00:18:16,165 --> 00:18:18,321 Se la storia trapelasse, getterebbe la città nel panico 357 00:18:18,331 --> 00:18:20,186 e non siamo preparati a tutto questo. 358 00:18:20,196 --> 00:18:23,199 L'obiettivo di Paul non è ricevere attenzioni. Non so come reagirebbe. 359 00:18:23,209 --> 00:18:25,656 Ehi, Bright, ti è arrivato un pacco. 360 00:18:26,516 --> 00:18:27,561 Di niente. 361 00:18:27,571 --> 00:18:30,149 E finalmente abbiamo i registri del St. Edwards. 362 00:18:30,159 --> 00:18:32,253 Ho limitato la ricerca a quando c'era tuo padre, 363 00:18:32,263 --> 00:18:33,800 ma restano più di 50 nomi. 364 00:18:33,810 --> 00:18:35,461 Hai eliminato tutti i dottori? 365 00:18:35,471 --> 00:18:37,042 Sì, amico, è il mio lavoro. 366 00:18:37,052 --> 00:18:39,365 Questi sono infermieri, custodi e amministratori. 367 00:18:39,375 --> 00:18:41,033 Sto controllando tutti, ma... 368 00:18:41,043 --> 00:18:42,098 Ci vorrà un po'. 369 00:18:42,494 --> 00:18:45,660 - C'era Leo Kafchinsky nella lista? - Non mi pare. 370 00:18:45,670 --> 00:18:48,707 - Ci siamo. - Sappiamo che Paul aveva una falsa identità, 371 00:18:48,717 --> 00:18:50,380 ma forse ne aveva più di una. 372 00:18:50,390 --> 00:18:52,500 - Tra cui un prete. - Hai ragione. 373 00:18:52,510 --> 00:18:55,482 Ce ne sono sicuramente altre, ha ucciso anonimamente per 20 anni. 374 00:18:55,492 --> 00:18:57,065 Molto più del Chirurgo. 375 00:18:57,075 --> 00:18:59,857 Sa come camuffarsi, è un maestro nel non farsi identificare. 376 00:19:00,746 --> 00:19:04,838 - JT, chi ti ha dato quella scatola? - L'ha lasciata un corriere, perché? 377 00:19:04,848 --> 00:19:06,678 Mi pare che stia sanguinando. 378 00:19:24,788 --> 00:19:26,148 Guarda che roba. 379 00:19:31,697 --> 00:19:34,177 Allora non sei l'unico a cui piace mozzare le mani. 380 00:19:34,559 --> 00:19:35,900 Edrisa, puoi identificarlo? 381 00:19:35,910 --> 00:19:39,104 Uno dei pregi delle mani amputate è che le impronte digitali si conservano. 382 00:19:40,415 --> 00:19:41,761 Forse l'unico pregio. 383 00:19:46,657 --> 00:19:48,082 Non serve aspettare. 384 00:19:48,092 --> 00:19:49,752 È la mano di padre Leo. 385 00:19:50,484 --> 00:19:52,530 Riconosco l'anello... e il neo. 386 00:19:52,540 --> 00:19:54,823 Paul ci ha visti parlare con lui. Ci ha seguiti. 387 00:19:54,833 --> 00:19:56,881 - Pensa che sia morto? - Beh, è una brutta ferita, 388 00:19:56,891 --> 00:19:58,847 ma potrebbe essere ancora vivo. 389 00:19:58,857 --> 00:20:00,572 Vi darò la conferma dell'identità. 390 00:20:01,903 --> 00:20:04,092 È la linea che abbiamo collegato da casa di Jessica. 391 00:20:20,258 --> 00:20:21,896 Hai ricevuto il mio regalo? 392 00:20:23,732 --> 00:20:24,922 L'ho ricevuto. 393 00:20:24,932 --> 00:20:26,100 Che pensiero carino. 394 00:20:26,110 --> 00:20:27,830 Quindi non sei più a casa. 395 00:20:27,840 --> 00:20:30,196 Sono dovuto andare al lavoro. Ma lo sai già. 396 00:20:30,674 --> 00:20:32,826 Devo catturare un serial killer. 397 00:20:33,301 --> 00:20:35,865 A proposito... perché proprio padre Leo? 398 00:20:36,364 --> 00:20:39,000 - Non è come le altre vittime. - Perché hai iniziato a curiosare. 399 00:20:39,010 --> 00:20:41,771 - È ancora vivo? - Ti avevo detto di lasciarmi in pace. 400 00:20:41,781 --> 00:20:44,723 Sto solo facendo il mio lavoro. Riesci a capirmi, no? 401 00:20:45,524 --> 00:20:47,152 Tu fai il tuo lavoro... 402 00:20:47,529 --> 00:20:49,561 - Io il mio. - Come lo hai trovato? 403 00:20:50,639 --> 00:20:52,548 Quel rifiuto umano che ho abbandonato. 404 00:20:52,558 --> 00:20:53,658 Ryan Davis! 405 00:20:54,077 --> 00:20:55,690 Non è stato merito mio. 406 00:20:56,131 --> 00:20:58,201 I nostri tecnici forensi sono molto meticolosi. 407 00:20:58,211 --> 00:20:59,433 Bugiardo! 408 00:21:01,313 --> 00:21:02,753 Dimmi la verità! 409 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 Come... 410 00:21:06,775 --> 00:21:08,057 Facevi a sapere... 411 00:21:08,439 --> 00:21:10,366 Del mio nascondiglio? 412 00:21:10,376 --> 00:21:12,193 I killer commettono errori. 413 00:21:12,203 --> 00:21:15,890 - Sono bravo in ciò che faccio. - Pensi che basti l'intelligenza... 414 00:21:15,900 --> 00:21:19,090 Credi di potermi interpretare, come se fossi un problema da risolvere. 415 00:21:20,111 --> 00:21:22,858 Ma il tuo vero problema è la curiosità. 416 00:21:24,279 --> 00:21:26,981 Succedono cose brutte quando ti metti a curiosare. 417 00:21:27,801 --> 00:21:29,904 Come quando hai trovato quella ragazza. 418 00:21:38,263 --> 00:21:39,732 Quale ragazza? 419 00:21:39,742 --> 00:21:42,046 Quella nel portabagagli di tuo padre. 420 00:21:48,453 --> 00:21:50,109 Che cosa sai di lei? 421 00:21:50,674 --> 00:21:52,567 Ah, allora te la ricordi. 422 00:21:53,063 --> 00:21:54,674 Quella povera ragazza. 423 00:21:55,489 --> 00:21:56,952 Tutta sola. 424 00:21:58,338 --> 00:22:00,089 Dimmi che cosa sai! 425 00:22:01,508 --> 00:22:03,608 Adesso chi è che perde la calma? 426 00:22:04,415 --> 00:22:05,999 Meglio essere prudenti. 427 00:22:06,009 --> 00:22:07,736 Potresti finire nei guai. 428 00:22:17,040 --> 00:22:18,382 Mi serve un po' d'aria. 429 00:22:34,015 --> 00:22:36,146 - Dov'è la ragazza? - Ci risiamo, 430 00:22:36,156 --> 00:22:38,603 di nuovo con la ragazza nel baule. 431 00:22:38,613 --> 00:22:39,688 Non lo sappiamo. 432 00:22:39,698 --> 00:22:41,497 Non esisteva. 433 00:22:52,853 --> 00:22:54,324 È reale, Gil. 434 00:22:59,318 --> 00:23:02,301 È possibile che Martin gli abbia raccontato dei tuoi incubi. 435 00:23:02,311 --> 00:23:04,141 Non era un incubo! 436 00:23:05,821 --> 00:23:09,075 Le persone mi hanno sempre detto che era frutto della mia immaginazione. 437 00:23:09,085 --> 00:23:10,471 Solo un brutto sogno. 438 00:23:11,345 --> 00:23:12,793 Ma è reale. 439 00:23:14,204 --> 00:23:15,204 E Paul... 440 00:23:15,528 --> 00:23:16,938 Sa cosa le è successo. 441 00:23:17,480 --> 00:23:18,850 Sono uno di quelli. 442 00:23:21,938 --> 00:23:25,607 E hai ragione, devo considerare l'eventualità di avere torto. 443 00:23:27,746 --> 00:23:29,856 Non ho idea di cosa le sia successo, Bright. 444 00:23:29,866 --> 00:23:31,866 Ma quello che so è che non sei da solo. 445 00:23:34,556 --> 00:23:36,341 La tua squadra è qui per aiutarti. 446 00:23:39,928 --> 00:23:40,928 Grazie, Gil. 447 00:23:43,664 --> 00:23:45,124 Rientro tra un secondo. 448 00:24:59,467 --> 00:25:00,467 Paul? 449 00:25:11,752 --> 00:25:14,624 Vediamo, piccolo Malcolm, verranno ad aiutarti? 450 00:25:15,558 --> 00:25:16,768 Non verrà nessuno, 451 00:25:17,224 --> 00:25:18,224 sono da solo. 452 00:25:18,234 --> 00:25:20,544 Perché mi hai seguito senza chiamare i tuoi amichetti? 453 00:25:20,554 --> 00:25:21,898 Non ho fatto in tempo. 454 00:25:22,397 --> 00:25:23,585 Bugiardo. 455 00:25:23,595 --> 00:25:24,595 Perché? 456 00:25:26,832 --> 00:25:27,832 Perché... 457 00:25:29,053 --> 00:25:30,053 Ho bisogno di... 458 00:25:30,965 --> 00:25:31,965 Risposte. 459 00:25:33,683 --> 00:25:35,446 Parli come tuo padre. 460 00:25:36,103 --> 00:25:37,114 Gli somigli. 461 00:25:37,716 --> 00:25:39,632 E hai addirittura il suo stesso odore. 462 00:25:40,537 --> 00:25:43,566 Potrei ucciderti come ho fatto con gli altri. 463 00:25:43,576 --> 00:25:46,138 Ma voglio prima sapere come hai fatto. 464 00:25:46,148 --> 00:25:49,342 Come hai fatto a capire dove tenevo quel tossico schifoso? 465 00:25:49,352 --> 00:25:50,476 Sono un profiler. 466 00:25:50,973 --> 00:25:52,018 È il mio lavoro. 467 00:25:52,028 --> 00:25:54,522 No, è molto di più. 468 00:25:54,532 --> 00:25:58,181 Dimmelo. Dimmi come ci sei riuscito o ti rompo le ossa. 469 00:25:58,191 --> 00:25:59,291 Hai detto... 470 00:25:59,919 --> 00:26:01,308 Che ti ho interrotto. 471 00:26:01,674 --> 00:26:02,808 Mi è bastato. 472 00:26:03,310 --> 00:26:06,175 C'è dell'altro, molto altro, io lo so. 473 00:26:06,185 --> 00:26:08,454 Come hai fatto a capirlo? 474 00:26:10,360 --> 00:26:12,064 Perché siamo uguali! 475 00:26:18,014 --> 00:26:19,429 Io e mio padre. 476 00:26:20,346 --> 00:26:23,399 Mi ha detto tutto quello che sapeva sugli omicidi. 477 00:26:25,339 --> 00:26:27,408 È così che ho capito come ragioni. 478 00:26:29,597 --> 00:26:31,509 Sono suo figlio. 479 00:26:31,519 --> 00:26:32,674 Esattamente. 480 00:26:32,684 --> 00:26:35,470 Alcune cose non si possono insegnare. 481 00:26:35,937 --> 00:26:37,521 Ce l'hai nel sangue. 482 00:26:39,947 --> 00:26:41,761 C'è ancora speranza per te. 483 00:26:42,521 --> 00:26:43,875 Cos'è successo... 484 00:26:45,817 --> 00:26:47,241 Alla ragazza? 485 00:26:47,251 --> 00:26:49,090 Pensavo che avrei dovuto ucciderti. 486 00:26:49,616 --> 00:26:51,391 Ma forse hai il diritto di sapere. 487 00:26:54,169 --> 00:26:56,119 Aspetta le mie istruzioni, 488 00:26:56,129 --> 00:26:57,129 stanotte. 489 00:26:58,951 --> 00:27:01,294 Non dirlo a nessuno, è una cosa tra noi due. 490 00:27:17,766 --> 00:27:18,766 Grazie. 491 00:27:26,266 --> 00:27:28,925 Tre semplici parole che voglio tu ripeta dopo di me: 492 00:27:28,935 --> 00:27:30,610 "chiama i rinforzi". 493 00:27:30,620 --> 00:27:32,808 - Non pensavo ci fosse... - Non è una frase retorica. 494 00:27:32,818 --> 00:27:35,482 Voglio davvero sentirtele dire ad alta voce: "Chiama"... 495 00:27:35,806 --> 00:27:37,184 "Chiama i rinforzi". 496 00:27:38,151 --> 00:27:41,439 - Ammetto che è stato un po' sconsiderato. - Correre da solo in un tunnel buio 497 00:27:41,449 --> 00:27:44,191 e farti schiacciarti come il pluriball? Sì, direi di sì. 498 00:27:47,232 --> 00:27:48,232 Va bene, senti... 499 00:27:49,684 --> 00:27:51,184 So che vuoi delle risposte, 500 00:27:51,723 --> 00:27:55,030 - ma non valgono la tua vita. - Non è l'unico motivo per cui l'ho seguito. 501 00:27:56,175 --> 00:27:57,750 Voleva che lo seguissi... 502 00:27:57,760 --> 00:27:58,821 Da solo 503 00:27:58,831 --> 00:27:59,932 e così ho fatto. 504 00:28:00,518 --> 00:28:02,872 E ora crede che la mia necessità di scoprire la verità 505 00:28:02,882 --> 00:28:04,698 sia più forte di quella di prenderlo. 506 00:28:04,708 --> 00:28:05,708 Ed è così? 507 00:28:06,836 --> 00:28:08,223 Ma certo che no. 508 00:28:10,398 --> 00:28:13,162 - Il mio capo ha tirato di nuovo fuori l'FBI. - Oh, ti prego. 509 00:28:13,172 --> 00:28:15,662 Paul ha fatto intendere di volermi vedere stasera. 510 00:28:15,672 --> 00:28:18,277 Se facessi arrivare l'FBI, non mi lascerebbero mai andare. 511 00:28:18,287 --> 00:28:22,831 - Sei sicuro che io ti lasci andare invece? - Poteva uccidermi, ma non l'ha fatto. 512 00:28:22,841 --> 00:28:24,732 Non rientro nella sua missione. 513 00:28:26,479 --> 00:28:27,584 Io devo andarci. 514 00:28:28,035 --> 00:28:30,757 È l'unica possibilità di prendere lui 515 00:28:30,767 --> 00:28:32,348 e salvare padre Leo. 516 00:28:33,905 --> 00:28:34,955 Va' a casa. 517 00:28:36,145 --> 00:28:37,145 Riposati. 518 00:28:38,995 --> 00:28:41,495 Se dobbiamo farlo, devi essere in forze. 519 00:28:49,845 --> 00:28:52,385 Ainsley, ma dove cavolo sei stata? 520 00:28:52,395 --> 00:28:53,867 Sei andata via ore fa. 521 00:28:54,746 --> 00:28:57,874 Ricordi che mio fratello ha chiesto a mio padre di un serial killer? 522 00:28:58,354 --> 00:29:00,149 Quel serial killer è a piede libero. 523 00:29:00,159 --> 00:29:02,140 E pare che uccida a destra e a manca. 524 00:29:02,150 --> 00:29:03,652 - Oh, mio Dio. - Lo so. 525 00:29:03,662 --> 00:29:07,309 Sarebbe il pezzo perfetto da accompagnare all'intervista a mio padre. 526 00:29:07,986 --> 00:29:10,781 "Il pupillo del Chirurgo terrorizza New York". 527 00:29:10,791 --> 00:29:14,087 Un'esclusiva con il precettore e il suo pupillo è ricercato dalla polizia. 528 00:29:14,821 --> 00:29:16,951 Ci son troppe allitterazioni, ma... 529 00:29:16,961 --> 00:29:18,361 Ho reso l'idea. 530 00:29:18,371 --> 00:29:19,699 È la redazione. 531 00:29:19,709 --> 00:29:21,105 Io... io devo... 532 00:29:21,115 --> 00:29:22,115 Scusami. 533 00:29:22,906 --> 00:29:23,971 Sono Ainsley. 534 00:29:38,832 --> 00:29:40,359 Tra 2 ore. Al Fort Totten. 535 00:29:44,740 --> 00:29:45,740 Gil, 536 00:29:46,414 --> 00:29:47,414 ci siamo. 537 00:29:48,049 --> 00:29:49,049 Al Fort Totten, 538 00:29:49,943 --> 00:29:50,943 tra due ore. 539 00:29:52,877 --> 00:29:54,077 Ci vediamo lì. 540 00:30:10,852 --> 00:30:11,988 Chi è? 541 00:30:11,998 --> 00:30:14,082 Malcolm, sono Eve Blanchard. 542 00:30:14,092 --> 00:30:15,679 Sono un'amica di tua madre. 543 00:30:18,227 --> 00:30:19,227 Sali pure. 544 00:30:35,380 --> 00:30:36,423 Permesso? 545 00:30:36,433 --> 00:30:37,543 Sì, vieni, entra. 546 00:30:37,886 --> 00:30:38,988 Ci siamo già visti. 547 00:30:38,998 --> 00:30:41,599 - Sono quella... - Che aiuta mia madre a dare una mano 548 00:30:41,609 --> 00:30:44,007 alle organizzazioni di traffico di essere umani, mi ricordo. 549 00:30:44,735 --> 00:30:46,334 Ottima memoria, anche se... 550 00:30:48,051 --> 00:30:51,637 Tecnicamente sono organizzazioni contro il traffico degli esseri umani. 551 00:30:52,131 --> 00:30:53,536 È meglio se torno più tardi? 552 00:30:53,917 --> 00:30:55,175 Va bene ora, ma... 553 00:30:55,656 --> 00:30:58,276 Non ho tanto tempo per le chiacchiere, sono un po' di fretta. 554 00:30:58,286 --> 00:30:59,929 Scusa se sono piombata a casa tua così. 555 00:30:59,939 --> 00:31:02,990 Tua madre mi ha dato il tuo indirizzo con una scusa. 556 00:31:03,000 --> 00:31:04,838 Avrei chiamato, è che... 557 00:31:05,390 --> 00:31:06,810 Sono preoccupata per lei. 558 00:31:07,419 --> 00:31:09,156 Era ubriaca in pieno giorno. 559 00:31:09,919 --> 00:31:12,069 Beh, quello... non è così strano. 560 00:31:12,428 --> 00:31:13,885 E andava... 561 00:31:14,433 --> 00:31:16,271 In giro sventolando una pistola. 562 00:31:17,291 --> 00:31:18,291 Ok... 563 00:31:18,630 --> 00:31:19,809 Quella parte... 564 00:31:19,819 --> 00:31:21,098 È strana. 565 00:31:21,108 --> 00:31:22,365 Andrò... 566 00:31:22,375 --> 00:31:23,441 A vedere come sta. 567 00:31:23,451 --> 00:31:25,529 È che ho una cosa di cui occuparmi. 568 00:31:25,539 --> 00:31:26,895 Grazie per essere passata. 569 00:31:28,648 --> 00:31:31,739 - Certe cose è meglio dirle di persona. - Sono d'accordo. 570 00:31:31,749 --> 00:31:33,804 Devi guardare in faccia una persona per capirla. 571 00:31:33,814 --> 00:31:34,914 Decisamente. 572 00:31:35,857 --> 00:31:38,038 Il mio lavoro è proprio quello di leggere le espressioni. 573 00:31:38,048 --> 00:31:39,048 Lo so. 574 00:31:40,409 --> 00:31:41,659 Buona serata, Malcolm. 575 00:31:43,878 --> 00:31:45,028 Buona serata. 576 00:31:49,639 --> 00:31:50,639 Buona serata. 577 00:31:59,919 --> 00:32:04,525 Non volevamo spaventarlo avvicinandoci. La squadra tattica è a un minuto da qui. 578 00:32:04,535 --> 00:32:05,535 Cecchini? 579 00:32:06,287 --> 00:32:07,952 No, non ci sono punti strategici. 580 00:32:07,962 --> 00:32:10,151 Cercheremo di tenerti sott'occhio per tutto il tempo. 581 00:32:11,070 --> 00:32:12,685 Se puoi, evita i tunnel. 582 00:32:14,747 --> 00:32:16,005 È quasi ora. 583 00:32:18,177 --> 00:32:19,177 Bright. 584 00:32:20,233 --> 00:32:23,588 So che hai un sacco di domande, ma evita che ti offuschino il giudizio. 585 00:32:23,598 --> 00:32:26,495 La nostra priorità è prenderlo e salvare padre Leo. 586 00:32:32,950 --> 00:32:34,179 Pronto, Paul? 587 00:32:34,189 --> 00:32:36,059 Sei pronto per le risposte? 588 00:32:36,564 --> 00:32:37,993 Le aspetto da tutta la vita. 589 00:32:44,580 --> 00:32:46,212 Attraversa la recinzione. 590 00:32:50,957 --> 00:32:52,581 Perché mi hai portato qui, Paul? 591 00:32:52,591 --> 00:32:53,928 Riesci a vedermi? 592 00:32:57,912 --> 00:32:59,901 Avevo paura che mi avessi dato buca. 593 00:32:59,911 --> 00:33:02,534 Ora resta a distanza, voglio prima parlare un po'. 594 00:33:02,544 --> 00:33:05,983 - Di cosa vuoi parlare? - Tu volevi sapere della ragazza. 595 00:33:06,765 --> 00:33:09,808 Tuo padre mi chiamò quella sera, dopo averti messo a letto. 596 00:33:13,243 --> 00:33:14,278 Cosa le hai fatto? 597 00:33:14,288 --> 00:33:16,993 Stai anticipando un po' le cose, ma io... 598 00:33:17,003 --> 00:33:18,431 Ho preso un souvenir. 599 00:33:18,441 --> 00:33:20,257 E vorrei lo avessi tu. 600 00:33:20,267 --> 00:33:21,874 Vedi la busta? 601 00:33:23,076 --> 00:33:24,076 Dove? 602 00:33:24,455 --> 00:33:25,932 Alla tua destra. 603 00:33:25,942 --> 00:33:27,316 La terza arcata. 604 00:33:51,105 --> 00:33:52,506 Ti sembra familiare? 605 00:33:55,229 --> 00:33:57,204 Allora eri il suo... addetto allo smaltimento? 606 00:33:57,214 --> 00:33:58,214 No. 607 00:33:59,176 --> 00:34:01,295 Ero molto più di quello. 608 00:34:02,774 --> 00:34:04,088 Devo ammettere... 609 00:34:04,686 --> 00:34:07,094 Sono davvero sorpreso che non ti ricordi di me. 610 00:34:07,104 --> 00:34:09,039 Perché? Cos'è successo lì? 611 00:34:11,809 --> 00:34:12,809 Pensavo... 612 00:34:13,765 --> 00:34:14,922 Che questo... 613 00:34:16,336 --> 00:34:19,096 - Fosse il posto dov'è stata uccisa lei. - No. 614 00:34:20,049 --> 00:34:21,852 No, è collegato, ma... 615 00:34:23,022 --> 00:34:24,387 Non è lo stesso posto. 616 00:34:26,854 --> 00:34:28,627 Parliamo faccia a faccia, Paul. 617 00:34:28,637 --> 00:34:30,755 - Posso venire lì? - Resta dove sei. 618 00:34:31,370 --> 00:34:34,059 Non sono ancora sicuro di potermi fidare di te. 619 00:34:35,624 --> 00:34:36,624 Gil. 620 00:34:36,948 --> 00:34:38,987 Ho trovato padre Leo. È qui. 621 00:34:38,997 --> 00:34:41,039 È vivo. Mi servono i soccorsi. 622 00:34:41,049 --> 00:34:42,049 Ricevuto. 623 00:34:42,473 --> 00:34:44,540 - Dov'è Paul? - Non lo so. Non ancora. 624 00:34:46,977 --> 00:34:48,355 Oh, andiamo, Paul. 625 00:34:48,365 --> 00:34:50,063 Mi hai fatto aspettare abbastanza. 626 00:34:50,073 --> 00:34:51,860 - Mi servono risposte. - Ho capito, Malcolm. 627 00:34:51,870 --> 00:34:54,195 Pensi di dover sapere del tuo passato... 628 00:34:54,205 --> 00:34:57,117 Ma quello che ti serve davvero trovare è la tua vocazione. 629 00:34:57,127 --> 00:34:58,417 La tua missione. 630 00:34:58,427 --> 00:35:01,858 Una volta trovata, io sapevo esattamente cosa dovevo fare. 631 00:35:02,548 --> 00:35:03,555 Gil... 632 00:35:03,565 --> 00:35:04,853 Non è nemmeno qui. 633 00:35:05,533 --> 00:35:07,402 Credo che voglia finire la sua missione. 634 00:35:07,412 --> 00:35:09,514 - Che vuoi dire? - Sta andando da Ryan Davis. 635 00:35:10,681 --> 00:35:13,053 Stiamo mandando delle unità al Westview Memorial adesso. 636 00:35:14,990 --> 00:35:16,391 Scusa, Paul. 637 00:35:16,401 --> 00:35:18,051 Non ti sentivo più. Che stavi dicendo? 638 00:35:18,061 --> 00:35:19,750 Hai trovato Leo, vero? 639 00:35:20,534 --> 00:35:22,188 Non hai seguito le mie istruzioni. 640 00:35:22,198 --> 00:35:24,200 Mi hai mentito tu per primo. 641 00:35:24,210 --> 00:35:27,936 - Mi avevi promesso delle risposte. - Ti ho dato il braccialetto, o sbaglio? 642 00:35:27,946 --> 00:35:29,979 Mi sa che abbiamo fatto progressi oggi. 643 00:35:29,989 --> 00:35:31,855 Ci vuole tempo per costruire la fiducia. 644 00:35:31,865 --> 00:35:33,631 Me l'ha insegnato tuo padre. 645 00:35:39,784 --> 00:35:43,074 - Andrà tutto bene. Siamo qui noi. - I soccorsi stanno arrivando. 646 00:35:43,492 --> 00:35:44,933 Avrei dovuto capirlo. 647 00:35:44,943 --> 00:35:46,333 Non ha mai voluto Leo. 648 00:35:46,343 --> 00:35:47,502 Voleva Ryan. 649 00:35:49,902 --> 00:35:50,902 Cazzo. 650 00:35:51,303 --> 00:35:53,243 - Che c'è? - Ainsley è lì. 651 00:35:54,363 --> 00:35:56,621 - Adesso hai deciso di richiamarmi? - Ainsley! 652 00:35:56,631 --> 00:35:58,576 Grazie a Dio. Sei in ospedale adesso? 653 00:35:58,586 --> 00:36:00,543 - Sì, perché? - Potresti essere in pericolo. 654 00:36:00,553 --> 00:36:02,473 Credo che il serial killer sia lì. 655 00:36:02,483 --> 00:36:03,553 Che cosa? 656 00:36:03,563 --> 00:36:05,576 Credo che sia nell'ospedale proprio adesso. 657 00:36:09,500 --> 00:36:11,043 Credo tu abbia ragione. 658 00:36:11,527 --> 00:36:12,900 Perché? Che succede? 659 00:36:15,183 --> 00:36:17,668 Resta nella tua stanza e chiudi la porta a chiave. 660 00:36:18,687 --> 00:36:19,687 Ainsley. 661 00:36:29,200 --> 00:36:30,300 Che succede? 662 00:36:33,767 --> 00:36:35,804 - Ains? - Il tizio... 663 00:36:35,814 --> 00:36:37,332 A cui facevano la guardia... 664 00:36:39,880 --> 00:36:41,941 - È morto. - Ainsley... 665 00:36:41,951 --> 00:36:43,045 Ascoltami. 666 00:36:43,055 --> 00:36:44,680 Devi andare in un posto sicuro. 667 00:36:46,694 --> 00:36:48,273 Potrebbe sapere chi sei. 668 00:36:56,935 --> 00:36:59,757 - Credo di averlo appena visto. - Chiuditi a chiave da qualche parte. 669 00:37:00,495 --> 00:37:01,498 Ok. 670 00:37:09,465 --> 00:37:10,466 Ok. 671 00:37:15,145 --> 00:37:16,195 Ainsley? 672 00:37:16,205 --> 00:37:17,222 Ainsley! 673 00:37:22,375 --> 00:37:23,585 È qui fuori. 674 00:37:23,595 --> 00:37:26,015 - È qui fuori. È qui fuori. - Ce l'hai un'arma? 675 00:37:26,025 --> 00:37:27,031 No. 676 00:37:57,815 --> 00:37:59,954 Non crederai mai a cosa... 677 00:38:03,115 --> 00:38:05,100 - Che stai facendo? - Cos'è questo? 678 00:38:05,595 --> 00:38:06,865 Hai filmato... 679 00:38:06,875 --> 00:38:08,125 La mia operazione? 680 00:38:08,135 --> 00:38:09,404 Volevo dirtelo. 681 00:38:09,414 --> 00:38:12,365 È solo che mi sono fatta prendere così tanto dall'adrenalina 682 00:38:12,375 --> 00:38:14,561 - ed era così interessante che... - Oh, davvero? 683 00:38:15,485 --> 00:38:16,965 È stato interessante... 684 00:38:16,975 --> 00:38:18,475 Quando stavo per morire? 685 00:38:18,485 --> 00:38:22,144 Eravamo lì per una bella storia e l'abbiamo trovata. 686 00:38:22,154 --> 00:38:24,969 - Stavo facendo il mio lavoro. - Lo capisco. 687 00:38:27,175 --> 00:38:28,596 Tu sei fatta così. 688 00:38:30,133 --> 00:38:31,164 Ma io... 689 00:38:31,955 --> 00:38:35,709 Non credo che questo sia il tipo di persona con cui voglio stare. 690 00:39:01,685 --> 00:39:04,405 Edrisa crede che Paul abbia somministrato a Ryan un'alta dose 691 00:39:04,415 --> 00:39:07,130 di anticoagulante tramite la flebo. 692 00:39:07,944 --> 00:39:09,365 Intenti diversi, 693 00:39:09,375 --> 00:39:10,836 stessa modalità dissociativa. 694 00:39:10,846 --> 00:39:13,038 Come il tritarifiuti nello sfasciacarrozze. 695 00:39:13,505 --> 00:39:15,411 - Come sta Ainsley? - Sta bene. 696 00:39:16,054 --> 00:39:17,178 Un po' scossa. 697 00:39:17,956 --> 00:39:20,274 L'ho capito da un messaggio di tre parole. 698 00:39:20,284 --> 00:39:22,755 I detective stanno perlustrando l'ospedale per delle piste. 699 00:39:22,765 --> 00:39:25,450 - Se siamo fortunati, troveremo qualcosa. - Non troverete nulla. 700 00:39:25,975 --> 00:39:28,425 È sempre stato due passi avanti a noi. 701 00:39:34,035 --> 00:39:36,034 Hai salvato padre Leo. 702 00:39:36,044 --> 00:39:37,939 Solo perché l'ha voluto Paul. 703 00:39:39,225 --> 00:39:40,755 Stava cercando di dimostrare... 704 00:39:40,765 --> 00:39:42,886 L'inevitabilità della sua vocazione. 705 00:39:44,085 --> 00:39:46,215 Ryan Davis sarebbe dovuto morire, 706 00:39:46,225 --> 00:39:47,633 padre Leo no. 707 00:39:49,115 --> 00:39:51,405 Crede che nulla possa fermare la sua missione divina. 708 00:39:51,415 --> 00:39:53,628 Beh, allora dobbiamo solo dimostrargli che si sbaglia. 709 00:40:03,805 --> 00:40:06,168 Farò perquisire il posto dall'unità cinofila giudiziaria. 710 00:40:06,555 --> 00:40:08,253 Forse l'ha seppellita lì. 711 00:40:09,334 --> 00:40:11,280 So che potrebbe aver mentito. 712 00:40:12,025 --> 00:40:15,928 Sono 20 anni che ti dico che lei non è reale, ma stasera non te lo dirò. 713 00:40:16,575 --> 00:40:17,864 Se lei è lì... 714 00:40:17,874 --> 00:40:19,040 La troveremo. 715 00:40:21,615 --> 00:40:24,704 Massacro in un ospedale di Manhattan, stasera. 716 00:40:24,714 --> 00:40:27,066 Una fonte della Polizia di New York ha confermato 717 00:40:27,076 --> 00:40:29,686 che c'è un nuovo serial killer in libertà... 718 00:40:29,696 --> 00:40:31,834 E che potrebbe avere a che fare con Martin Whitly, 719 00:40:31,844 --> 00:40:34,164 meglio conosciuto come Il Chirurgo. 720 00:40:33,556 --> 00:40:37,727 {\an8}Servizio di Ainsley Whitly 721 00:40:33,556 --> 00:40:37,727 {\an8}NUOVO SERIAL KILLER ATTACCA OSPEDALE DI NEW YORK 722 00:40:34,174 --> 00:40:37,824 Questo nuovo assassino, chiamato "Il Killer dello Sfasciacarrozze", 723 00:40:37,834 --> 00:40:40,454 - sembra sia attivo da più di 20 anni. - Ciao tesoro. 724 00:40:40,464 --> 00:40:43,415 Tutte le sue vittime potrebbero essere di giovane età. 725 00:40:43,425 --> 00:40:46,760 La polizia sta cercando un uomo bianco di mezza età con... 726 00:40:48,845 --> 00:40:50,955 Eve Blanchard è venuta da me. 727 00:40:50,965 --> 00:40:54,505 - Non è una ragazza meravigliosa? - Ha detto che avevi una pistola. 728 00:40:54,515 --> 00:40:56,529 Quella... piccola spiona miserabile. 729 00:40:57,425 --> 00:40:58,439 Dammela. 730 00:41:14,085 --> 00:41:16,145 Era preoccupata per te. 731 00:41:16,155 --> 00:41:18,054 E lo sono anch'io. 732 00:41:18,064 --> 00:41:19,744 È pericolosa. 733 00:41:19,754 --> 00:41:21,675 Sai che altro è pericoloso? 734 00:41:21,685 --> 00:41:23,518 I serial killer. 735 00:41:23,528 --> 00:41:27,001 Ed è per questo che i poliziotti hanno sorvegliato la casa tutto il giorno. 736 00:41:27,415 --> 00:41:29,235 Credi che ti lascerei qui senza protezione? 737 00:41:29,245 --> 00:41:30,525 Perché non me l'hai detto? 738 00:41:30,535 --> 00:41:32,754 Perché li avresti mandati via. 739 00:41:33,885 --> 00:41:38,185 Se hai paura di stare qui, perché non vai al Plaza finché non sarà finita? 740 00:41:38,195 --> 00:41:39,208 Sai una cosa... 741 00:41:40,006 --> 00:41:43,725 Questo quartiere era di proprietà dei Milton quando c'erano ancora i campi. 742 00:41:43,735 --> 00:41:46,755 L'hanno comprato con i profitti fatti per aver equipaggiato gli Assiani. 743 00:41:46,765 --> 00:41:48,209 È stato un buon investimento. 744 00:41:48,645 --> 00:41:50,544 Sarebbe solo per poche settimane. 745 00:41:50,974 --> 00:41:55,294 Il mio bis-bis-bisnonno ha costruito questa casa... 746 00:41:55,304 --> 00:41:56,877 Nel 1871. 747 00:41:57,395 --> 00:42:00,607 E da allora ci hanno sempre vissuto i Milton. 748 00:42:01,925 --> 00:42:05,775 Non ho permesso a Martin di infangare questa casa, nonostante ciò che era, 749 00:42:05,785 --> 00:42:08,120 e non sarò cacciata da qui ora. 750 00:42:08,945 --> 00:42:11,106 Questa è casa mia. 751 00:42:12,135 --> 00:42:13,885 Non voglio andare in un hotel... 752 00:42:13,895 --> 00:42:16,374 E non voglio vivere sotto costante sorveglianza. 753 00:42:16,384 --> 00:42:18,949 Voglio avere una vita normale. 754 00:42:19,705 --> 00:42:21,755 Una vita che non sia perennemente perseguitata dal... 755 00:42:21,765 --> 00:42:22,975 Fantasma di tuo... 756 00:42:22,985 --> 00:42:23,989 Padre. 757 00:42:26,645 --> 00:42:28,077 Anch'io voglio questa vita. 758 00:42:29,884 --> 00:42:32,456 Non posso prometterti che non ti perseguiterà più, 759 00:42:32,466 --> 00:42:34,195 ma posso prometterti che... 760 00:42:34,205 --> 00:42:37,324 Non mi fermerò prima di aver catturato Il Killer dello Sfasciacarrozze. 761 00:42:37,865 --> 00:42:39,982 Non dovresti vivere nella paura. 762 00:42:45,234 --> 00:42:46,250 È Gil. 763 00:42:46,695 --> 00:42:47,718 Devo rispondere. 764 00:42:49,854 --> 00:42:51,184 Novità? 765 00:42:51,194 --> 00:42:52,194 Ehi, figliolo. 766 00:42:52,553 --> 00:42:54,391 Volevo essere io il primo a dirtelo. 767 00:42:54,855 --> 00:42:58,306 I tuoi vecchi colleghi dell'FBI si occuperanno di Paul Lazar. 768 00:42:59,165 --> 00:43:01,165 E hanno detto molto chiaramente... 769 00:43:01,175 --> 00:43:02,606 Che sei fuori dal caso. 770 00:43:03,115 --> 00:43:04,204 Lo siamo tutti noi. 771 00:43:04,214 --> 00:43:07,298 - Non possono farlo. - Ti assicuro che possono. 772 00:43:08,275 --> 00:43:09,807 I federali sono al comando ora... 773 00:43:10,706 --> 00:43:12,856 E tu non gli sei molto simpatico. 774 00:43:15,196 --> 00:43:16,372 Che succede? 775 00:43:20,215 --> 00:43:22,149 Forse quella dovresti tenerla. 776 00:43:22,159 --> 00:43:24,893 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com