1
00:00:04,194 --> 00:00:06,434
Passeremo un bel fine
settimana tra soli uomini.
2
00:00:07,052 --> 00:00:08,713
Ho preso un'auto.
3
00:00:08,723 --> 00:00:10,731
Credo che sia successo
qualcosa di brutto
4
00:00:10,741 --> 00:00:12,442
in questa station wagon.
5
00:00:55,346 --> 00:00:56,346
Ehi!
6
00:00:57,302 --> 00:00:59,135
Questo sfasciacarrozze è tuo?
7
00:01:26,675 --> 00:01:28,507
Era vestito come un meccanico.
8
00:01:28,517 --> 00:01:30,053
Sembrava lavorasse qui.
9
00:01:30,581 --> 00:01:32,714
Non credo di avere
molto per un identikit.
10
00:01:32,724 --> 00:01:35,045
Sei fortunato che non
ti abbia ucciso, Bright.
11
00:01:36,290 --> 00:01:38,079
E poi, che diavolo ci facevi qui?
12
00:01:38,545 --> 00:01:39,922
Credi nei ricordi repressi?
13
00:01:39,932 --> 00:01:42,593
Se ti dicessi di no, andresti a casa?
Per un paio di giorni di ferie?
14
00:01:42,603 --> 00:01:44,482
Sto sognando questa macchina.
15
00:01:47,536 --> 00:01:49,368
Più dei ricordi, in realtà.
16
00:01:50,065 --> 00:01:51,791
Sono un po' offuscati, ma...
17
00:01:51,801 --> 00:01:54,263
So che mio padre mi
ha portato in campeggio
18
00:01:54,273 --> 00:01:56,056
la settimana prima del suo arresto.
19
00:01:57,072 --> 00:01:58,719
È successo qualcosa di brutto.
20
00:01:59,178 --> 00:02:00,574
In questa auto.
21
00:02:03,220 --> 00:02:05,929
Matricola e documenti della
Motorizzazione lo confermano?
22
00:02:05,939 --> 00:02:07,489
Sì, è la stessa auto.
23
00:02:08,646 --> 00:02:10,705
- Lo so che sembra pazzesco.
- Vorrei che lo fosse.
24
00:02:10,715 --> 00:02:13,747
Quando hanno controllato in giro per lo
sfasciacarrozze, hanno trovato qualcosa.
25
00:02:14,501 --> 00:02:17,847
Il cadavere di una donna è stato trovato
schiacciato nel compattatore d'auto.
26
00:02:20,915 --> 00:02:23,104
Stai bene? Ho sentito che
ti hanno sparato contro.
27
00:02:23,745 --> 00:02:25,519
Contro... per fortuna.
28
00:02:27,856 --> 00:02:29,563
È una spatola per pizza?
29
00:02:29,573 --> 00:02:31,730
Oh, in realtà si chiama
pala per la pizza,
30
00:02:31,740 --> 00:02:34,502
deriva dalla parola francese
per vanga. Ecco a te.
31
00:02:34,512 --> 00:02:36,852
Il che è strano, perché
la pizza è italiana.
32
00:02:36,862 --> 00:02:39,021
Già, è quella la cosa strana.
33
00:02:39,031 --> 00:02:42,656
Sapete cosa? Questi gioiellini sono
un segreto poco conosciuto dei coroner.
34
00:02:42,666 --> 00:02:45,167
Sono ottime per recuperare
tessuti molli spappolati, o...
35
00:02:45,177 --> 00:02:47,035
Fette di salame cadute nel forno.
36
00:02:48,393 --> 00:02:49,969
Non con la stessa, ovvio.
37
00:02:50,861 --> 00:02:54,153
- Cosa sappiamo della vittima?
- Ancora non molto.
38
00:02:54,163 --> 00:02:56,625
Basandomi sullo stadio
di decomposizione,
39
00:02:56,635 --> 00:02:59,069
direi che è morta un paio
di settimane fa.
40
00:02:59,495 --> 00:03:02,777
È possibile sia finita nell'auto per
sbaglio? Magari ha avuto un'overdose?
41
00:03:03,456 --> 00:03:05,212
No, non penso.
42
00:03:05,222 --> 00:03:08,208
Guarda queste impronte. Credo che
l'assassino l'abbia chiusa dentro.
43
00:03:08,218 --> 00:03:10,512
E che poi abbia avviato il compattatore.
44
00:03:15,173 --> 00:03:17,456
Dani, vedi se la scientifica
riesce a rilevare le impronte.
45
00:03:17,466 --> 00:03:20,166
E trova JT. Sta cercando chi
possa aver sparato a Bright.
46
00:03:20,176 --> 00:03:22,998
- Nessuno, a quanto pare.
- Che intendi?
47
00:03:23,008 --> 00:03:25,792
Sull'atto di proprietà è
riportato un certo Paul Lazar
48
00:03:25,802 --> 00:03:28,130
come proprietario dello
sfasciacarrozze, ma...
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,451
Non esiste. Nessuna traccia
di lui, da nessuna parte.
50
00:03:32,200 --> 00:03:35,602
Quindi qualcuno compra uno
sfasciacarrozze con un nome falso?
51
00:03:35,612 --> 00:03:36,822
Perché?
52
00:03:36,832 --> 00:03:38,453
Per uccidere una sola donna?
53
00:03:38,463 --> 00:03:40,916
Nascondere la station
wagon del Chirurgo?
54
00:03:40,926 --> 00:03:42,414
Bisogna considerare la possibilità
55
00:03:42,424 --> 00:03:45,229
che l'auto di tuo padre non abbia
nulla a che fare con questo omicidio.
56
00:03:45,239 --> 00:03:47,631
Dico solo che questo cadavere
è parecchio recente
57
00:03:47,641 --> 00:03:50,847
e tuo padre è incatenato a un muro da
20 anni. Direi che è un gran bell'alibi.
58
00:03:50,857 --> 00:03:54,121
Può anche non averla uccisa,
ma è collegato in qualche modo.
59
00:03:54,131 --> 00:03:57,240
Deve esserlo. Sono stati
i miei ricordi a portarmi qui.
60
00:03:57,250 --> 00:04:00,293
In un posto in cui c'era
la sua auto e un cadavere.
61
00:04:00,655 --> 00:04:02,202
Non può essere una coincidenza.
62
00:04:02,212 --> 00:04:04,254
Forse mio padre conosceva questo killer.
63
00:04:04,264 --> 00:04:06,084
Analizzeremo l'auto.
64
00:04:06,094 --> 00:04:07,795
Se c'è un collegamento, lo troveremo.
65
00:04:07,805 --> 00:04:09,205
Dottoressa Tanaka.
66
00:04:10,380 --> 00:04:12,928
- Ne abbiamo trovato altre.
- Altre? Di cosa?
67
00:04:13,326 --> 00:04:14,326
Vittime.
68
00:04:16,808 --> 00:04:20,015
Mamma, rilassati. Non dobbiamo
parlare dell'intervista con papà.
69
00:04:20,025 --> 00:04:22,969
Mi va bene, davvero,
cioè non va bene, ma...
70
00:04:26,031 --> 00:04:29,106
Queste sono le domande
che farai a tuo padre?
71
00:04:29,116 --> 00:04:31,340
Il mio produttore le
ha inviate al Claremont.
72
00:04:31,350 --> 00:04:33,816
A quanto pare è ottimo per
avere risposte più coincise.
73
00:04:33,826 --> 00:04:36,720
Non puoi fare sul serio
con queste domande, così...
74
00:04:36,730 --> 00:04:39,430
Gli stai imboccando unicorni.
75
00:04:39,784 --> 00:04:41,431
Credo ti stia confondendo
con le metafore.
76
00:04:41,441 --> 00:04:44,390
Così uno psicopatico farà in modo
di negare le sue responsabilità.
77
00:04:44,400 --> 00:04:48,173
- Indirizzerà l'attenzione...
- Scusami, o gli lancio un appiglio o...
78
00:04:48,183 --> 00:04:49,406
Ainsley.
79
00:04:49,416 --> 00:04:51,671
Se non hai un piano che
lo metta in cattiva luce,
80
00:04:51,681 --> 00:04:53,426
lui farà una buona impressione.
81
00:04:54,105 --> 00:04:56,693
- Dimmi che lo capisci.
- Madre...
82
00:04:56,703 --> 00:04:58,868
Queste sono le domande che ho inviato.
83
00:04:58,878 --> 00:05:01,598
Non le domande che
ho intenzione di fare.
84
00:05:03,358 --> 00:05:04,358
Ok...
85
00:05:05,183 --> 00:05:06,839
- Capisco cosa stai facendo.
- Bene,
86
00:05:06,849 --> 00:05:08,658
puoi smetterla di preoccuparti?
87
00:05:10,284 --> 00:05:13,388
Ora sono molto più preoccupata.
88
00:05:13,755 --> 00:05:14,998
Cosa? Perché?
89
00:05:15,634 --> 00:05:18,565
Pensare di essere più
intelligente di Martin Whitly...
90
00:05:18,575 --> 00:05:20,530
È il più grande errore
che tu possa fare.
91
00:05:20,540 --> 00:05:22,105
Lo sfrutterà a suo vantaggio.
92
00:05:22,115 --> 00:05:23,468
Troverà un modo per...
93
00:05:23,802 --> 00:05:26,391
Risultare simpatico e tu rimarrai...
94
00:05:26,401 --> 00:05:28,192
- Lì seduta come...
- Come che cosa?
95
00:05:30,116 --> 00:05:31,622
Come sua complice.
96
00:05:37,245 --> 00:05:40,292
Ok, Bright. Questo è il risultato
della perlustrazione di JT e Dani.
97
00:05:41,882 --> 00:05:42,898
Sono...
98
00:05:43,807 --> 00:05:45,557
- Li avete trovati...
- Dallo sfasciacarrozze.
99
00:05:45,567 --> 00:05:47,869
Ognuno dentro una macchina compattata.
100
00:05:47,879 --> 00:05:50,837
La gran parte sono stati uccisi da 5 a
10 anni fa, per questo vedi scheletri.
101
00:05:50,847 --> 00:05:52,872
Alcuni sono più recenti, come questo.
102
00:05:55,129 --> 00:05:56,786
Hai determinato la causa del decesso?
103
00:05:56,796 --> 00:05:58,109
Ferite da schiacciamento.
104
00:05:58,119 --> 00:06:02,118
Avevi ragione. È entrata in macchina
viva e il compattatore l'ha uccisa.
105
00:06:06,471 --> 00:06:08,179
Qual è il profilo stavolta?
106
00:06:09,972 --> 00:06:11,760
Forse qualcuno che cerca il piacere?
107
00:06:12,121 --> 00:06:13,203
O forse...
108
00:06:13,213 --> 00:06:14,483
Uno in cerca del brivido.
109
00:06:15,399 --> 00:06:16,499
In realtà...
110
00:06:17,136 --> 00:06:19,060
Forse sta evitando il brivido.
111
00:06:19,897 --> 00:06:21,670
Il modo in cui si è
sbarazzato dei corpi.
112
00:06:21,680 --> 00:06:22,703
È impersonale,
113
00:06:22,713 --> 00:06:23,719
indiretto.
114
00:06:24,119 --> 00:06:25,603
Li ha uccisi con una macchina.
115
00:06:26,204 --> 00:06:27,727
Non doveva seppellirli.
116
00:06:27,737 --> 00:06:30,387
Perché? Lo aiutava
a prendere le distanze.
117
00:06:30,886 --> 00:06:32,794
Credo non avesse
il coraggio di guardare.
118
00:06:33,625 --> 00:06:35,028
È un meccanismo di difesa.
119
00:06:35,038 --> 00:06:37,672
Doveva vederli come oggetti
inanimati per poterli uccidere.
120
00:06:37,682 --> 00:06:40,887
Affascinante. Quindi faceva
la cosa contraria rispetto...
121
00:06:40,897 --> 00:06:43,800
Al Chirurgo, che sembrava provasse
piacere dal diretto contatto
122
00:06:43,810 --> 00:06:45,203
con il corpo umano.
123
00:06:45,213 --> 00:06:48,198
Vero, ma solo perché ha un modus
operandi diverso da mio padre
124
00:06:48,208 --> 00:06:50,611
non significa che il dottor
Whitly non sia coinvolto.
125
00:06:50,621 --> 00:06:53,344
O almeno è quello che ho detto
a Gil, per tutta la mattina.
126
00:06:54,030 --> 00:06:55,530
Dovresti ascoltarlo.
127
00:06:57,004 --> 00:06:58,932
Oppure no.
128
00:06:58,942 --> 00:07:00,146
Sta a te.
129
00:07:00,559 --> 00:07:04,047
Il laboratorio ha trovato qualcosa nella
station wagon che potrebbe aiutarci?
130
00:07:04,057 --> 00:07:05,317
Sì.
131
00:07:05,327 --> 00:07:06,984
Hanno fatto un'analisi completa.
132
00:07:08,373 --> 00:07:09,937
Il sangue del bagagliaio...
133
00:07:09,947 --> 00:07:13,226
Non corrisponde a nessuna vittima
che era dallo sfasciacarrozze.
134
00:07:13,236 --> 00:07:14,238
Né...
135
00:07:14,773 --> 00:07:17,045
A nessuna vittima del Chirurgo.
136
00:07:19,654 --> 00:07:21,725
Quindi non c'è nessun collegamento?
137
00:07:21,735 --> 00:07:24,362
Forse il mio "sì" era troppo entusiasta.
138
00:07:26,801 --> 00:07:28,017
Un'altra?
139
00:07:28,027 --> 00:07:29,611
E anche molto fresca.
140
00:07:29,621 --> 00:07:31,819
È stata uccisa nell'ultima
settimana, probabilmente.
141
00:07:33,850 --> 00:07:35,280
Con questa fanno otto.
142
00:07:36,463 --> 00:07:39,008
Bright, è ora che diciamo
quello che non abbiamo detto.
143
00:07:40,625 --> 00:07:42,763
Abbiamo un nuovo serial
killer tra le mani.
144
00:07:42,773 --> 00:07:44,115
Non è nuovo.
145
00:07:44,125 --> 00:07:46,650
Uccide da anni sotto ai miei occhi.
146
00:07:48,655 --> 00:07:50,116
E finisce ora.
147
00:07:50,674 --> 00:07:55,529
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 7 - "Q&A"
148
00:07:58,746 --> 00:08:00,537
Ti ricordi di inclinare
la camera in basso?
149
00:08:00,547 --> 00:08:03,342
- Voglio che la gente veda la linea rossa.
- Sì.
150
00:08:04,683 --> 00:08:08,465
Sai, se vuoi l'angolazione
migliore, dovremmo slegarlo...
151
00:08:08,475 --> 00:08:09,561
No.
152
00:08:09,571 --> 00:08:11,325
No. La catena...
153
00:08:11,335 --> 00:08:13,588
Fa capire che è un serial killer.
154
00:08:13,598 --> 00:08:15,083
Ed è ciò che vogliamo. Oh...
155
00:08:15,093 --> 00:08:19,103
Manderò via truccatori e parrucchieri.
So che Lesley voleva che lo sistemassimo,
156
00:08:19,113 --> 00:08:22,303
ma non voglio farlo apparire
in ottime condizioni.
157
00:08:22,313 --> 00:08:24,050
Ci hai pensavo a fondo.
158
00:08:24,060 --> 00:08:28,458
In tutto e per tutto, per tutta la
settimana, anche mentre dormivo.
159
00:08:28,468 --> 00:08:32,577
Mostreremo il vero Martin Whitly
anche se dovesse ucciderci.
160
00:08:34,842 --> 00:08:36,990
- Sai cosa intendo.
- Lo so.
161
00:08:37,587 --> 00:08:39,525
E tu sei fantastica.
162
00:08:40,373 --> 00:08:42,191
Ma questa è una cosa davvero intensa.
163
00:08:42,201 --> 00:08:45,443
Se vorrai andartene,
potremo andarcene, va bene?
164
00:08:46,211 --> 00:08:49,144
È un po' presto per
incontrare i tuoi genitori.
165
00:08:49,154 --> 00:08:51,267
- Ok.
- Ainsley Whitly.
166
00:08:53,096 --> 00:08:55,177
È Ainsley Whitly della TV.
167
00:08:55,187 --> 00:08:57,320
Ok, Tevin. Ora andiamo via. Avanti.
168
00:08:57,330 --> 00:08:59,248
- Ma ho molte cose da dire...
- Andiamo...
169
00:08:59,258 --> 00:09:01,478
- Alla TV. Ainsley!
- Andiamo via ora.
170
00:09:01,488 --> 00:09:03,656
Ma io voglio finire in TV.
171
00:09:05,004 --> 00:09:06,086
Ainsley.
172
00:09:10,603 --> 00:09:11,605
Sto bene.
173
00:09:11,966 --> 00:09:12,968
Sono pronta.
174
00:09:13,971 --> 00:09:15,200
Facciamolo entrare.
175
00:09:20,861 --> 00:09:24,418
{\an8}RIMASTI NON IDENTIFICATI - TOTALE?
176
00:09:21,921 --> 00:09:23,364
Ora siamo già...
177
00:09:23,792 --> 00:09:25,476
A ben nove corpi.
178
00:09:25,486 --> 00:09:27,012
E abbiamo un'altra identità.
179
00:09:27,022 --> 00:09:29,633
Haley Wyatt. Studentessa
modello alla Bronx Science
180
00:09:29,643 --> 00:09:31,568
finché non è diventata
dipendente dall'eroina.
181
00:09:32,042 --> 00:09:33,769
Aveva provato a disintossicarsi.
182
00:09:33,779 --> 00:09:35,616
Vengono tutti dal Bronx?
183
00:09:35,626 --> 00:09:38,333
È da stupidi uccidere così
vicino a dove si vive.
184
00:09:38,343 --> 00:09:40,516
E potrebbe significare che
sia un assassino organizzato.
185
00:09:40,526 --> 00:09:42,261
Sono dei pianificatori meticolosi,
186
00:09:42,271 --> 00:09:45,532
e ciò permette loro di vivere e lavorare
nello stesso posto in cui cacciano.
187
00:09:45,542 --> 00:09:46,762
Ma comunque...
188
00:09:46,772 --> 00:09:50,059
Gli assassini organizzati
uccidono in un posto...
189
00:09:50,069 --> 00:09:51,862
E abbandonano il corpo in un altro.
190
00:09:52,467 --> 00:09:53,720
Non è lui.
191
00:09:54,434 --> 00:09:57,321
Il che rende il profilo
completamente inutile, quindi...
192
00:09:59,593 --> 00:10:00,943
Amico, stai bene?
193
00:10:03,461 --> 00:10:05,094
Non è mica una scienza.
194
00:10:05,697 --> 00:10:07,595
Io pensavo che lo fosse.
195
00:10:09,189 --> 00:10:11,891
Che c'è? Non l'aveva detto
tipo il primo giorno?
196
00:10:14,845 --> 00:10:17,449
Bright, prenditi il tempo che
ti serve, so che è personale.
197
00:10:18,042 --> 00:10:19,042
Lo è?
198
00:10:19,576 --> 00:10:22,394
- Non lo so più.
- Beh, lo è per me.
199
00:10:22,404 --> 00:10:25,875
Se sta uccidendo gente del Bronx, allora
sono abbastanza incazzata per tutti noi.
200
00:10:25,885 --> 00:10:28,631
- Ottimo.
- Almeno abbiamo ridotto la zona di caccia.
201
00:10:28,641 --> 00:10:31,306
Non proprio, il Bronx misura
più di 100 chilometri
202
00:10:31,316 --> 00:10:34,542
e ha tipo 50 quartieri. Le persone parlano
del Bronx come se fosse un posto solo,
203
00:10:34,552 --> 00:10:36,752
ma in realtà non è così, quindi...
204
00:10:38,402 --> 00:10:39,844
La sto...
205
00:10:39,854 --> 00:10:41,522
Prendendo sul personale, quindi...
206
00:10:42,061 --> 00:10:43,307
Ti capisco.
207
00:10:43,317 --> 00:10:44,703
È il tuo ghetto.
208
00:10:44,713 --> 00:10:46,470
No. Non chiamarlo "ghetto".
209
00:10:49,264 --> 00:10:51,410
Ok, allora, chi sta prendendo di mira?
210
00:10:51,420 --> 00:10:53,856
Ciò che sappiamo delle vittime
è che due erano drogate,
211
00:10:53,866 --> 00:10:55,283
una era un senzatetto,
212
00:10:55,293 --> 00:10:57,755
sembra che uccida le persone
quando sono più vulnerabili.
213
00:10:58,285 --> 00:11:01,358
- Inizierò il mio profilo da questo.
- Controlleremo i rifugi locali,
214
00:11:01,368 --> 00:11:03,500
- cliniche, centri di scambio siringhe...
- Ehi, Bright!
215
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Ciao.
216
00:11:05,089 --> 00:11:06,289
Datti da fare.
217
00:11:09,132 --> 00:11:10,132
Scusatemi.
218
00:11:10,935 --> 00:11:13,739
So che l'attenzione è sui nuovi corpi,
219
00:11:13,749 --> 00:11:15,953
ma abbiamo riesaminato la station wagon
220
00:11:15,963 --> 00:11:18,239
e ha detto di chiamarla se
avessimo scoperto qualcosa.
221
00:11:18,594 --> 00:11:20,043
Forse avrei dovuto chiamarla.
222
00:11:20,932 --> 00:11:23,378
Tranquilla, sono contento che
sia venuta. Cosa avete scoperto?
223
00:11:24,015 --> 00:11:28,145
Questo. Era nascosto in una fessura del
cruscotto dentro la macchina. Sembra...
224
00:11:28,155 --> 00:11:29,712
- Importante.
- Cos'è,
225
00:11:29,722 --> 00:11:30,922
un coltellino?
226
00:11:43,383 --> 00:11:44,583
Cos'è successo?
227
00:11:45,486 --> 00:11:46,888
Si... si sente bene?
228
00:11:49,842 --> 00:11:50,842
No.
229
00:11:52,446 --> 00:11:54,751
E c'è solo una persona
che può dirmi perché.
230
00:11:56,055 --> 00:11:59,793
Sicuri non mi serva un po' di
correttore? Magari sotto agli occhi.
231
00:12:00,236 --> 00:12:01,973
Stanotte non ho dormito molto.
232
00:12:01,983 --> 00:12:03,960
Ero troppo emozionato.
233
00:12:03,970 --> 00:12:05,222
Stai bene.
234
00:12:05,232 --> 00:12:06,382
Siamo pronti?
235
00:12:07,042 --> 00:12:08,318
Per curiosità...
236
00:12:08,328 --> 00:12:10,094
Con quale domanda inizierai?
237
00:12:10,578 --> 00:12:12,689
- Quella su...
- Billy Franklin.
238
00:12:12,699 --> 00:12:14,053
23 anni.
239
00:12:14,674 --> 00:12:18,207
Ha superato il test di ammissione, voleva
diventare un avvocato per i diritti civili.
240
00:12:18,217 --> 00:12:22,436
Ha rimosso il cuore per vedere
quanto tempo sarebbe sopravvissuto.
241
00:12:22,446 --> 00:12:24,860
È morto in modo
raccapricciante, agonizzante.
242
00:12:24,870 --> 00:12:26,571
La mia domanda è: perché?
243
00:12:26,926 --> 00:12:28,376
Perché lo ha fatto?
244
00:12:31,762 --> 00:12:33,959
Che c'è, il gatto le
ha mangiato la lingua?
245
00:12:33,969 --> 00:12:37,029
O le fa pensare ad Abby Conway?
246
00:12:37,039 --> 00:12:38,199
30 anni.
247
00:12:38,676 --> 00:12:40,780
Perché le ha asportato la lingua?
248
00:12:40,790 --> 00:12:43,962
O forse preferisce parlare
di Megan Wong, 64 anni.
249
00:12:43,972 --> 00:12:46,172
Perché non di Cory
Goldstein, dieci anni?
250
00:12:47,421 --> 00:12:48,851
Un terribile incidente d'auto,
251
00:12:48,861 --> 00:12:52,078
gli ha causato una quasi
fatale rottura aortica.
252
00:12:52,088 --> 00:12:53,984
Ma poi è arrivato da me in ospedale,
253
00:12:53,994 --> 00:12:55,350
dove gli ho salvato la vita.
254
00:12:55,699 --> 00:12:56,899
Sai, i suoi...
255
00:12:57,610 --> 00:13:00,204
I suoi genitori mi hanno
chiamato "il suo angelo custode",
256
00:13:00,214 --> 00:13:01,249
al telegiornale.
257
00:13:01,259 --> 00:13:03,681
E poi hanno scoperto che è un assassino.
258
00:13:07,220 --> 00:13:09,111
Non sono un uomo perfetto.
259
00:13:09,121 --> 00:13:10,121
È vero.
260
00:13:10,760 --> 00:13:13,439
Insomma, vivo in un
ospedale psichiatrico.
261
00:13:13,449 --> 00:13:15,017
E, purtroppo, il...
262
00:13:15,027 --> 00:13:16,480
Il deplorevole stereotipo,
263
00:13:16,490 --> 00:13:18,516
che denota la gente afflitta
da disturbi mentali...
264
00:13:18,526 --> 00:13:21,165
- Dubito che questo possa...
- Ero... ero malato. Ero malato.
265
00:13:21,692 --> 00:13:23,202
Il mio cervello era malato.
266
00:13:24,125 --> 00:13:27,137
Ma adesso che questa diagnosi
è vera come il cancro...
267
00:13:27,147 --> 00:13:29,636
O il lupus... ti prego, lasciami finire.
268
00:13:32,397 --> 00:13:33,839
Quello che mi consola...
269
00:13:34,939 --> 00:13:36,770
Nelle notti più buie,
270
00:13:36,780 --> 00:13:38,461
è che come medico...
271
00:13:39,655 --> 00:13:42,273
Ho salvato migliaia di vite.
272
00:13:43,171 --> 00:13:46,415
Quindi se giudichiamo il
valore morale di una persona,
273
00:13:46,425 --> 00:13:48,383
in base all'impatto che hanno sul mondo,
274
00:13:48,393 --> 00:13:49,514
il mio è...
275
00:13:50,403 --> 00:13:51,849
Totalmente positivo.
276
00:13:52,364 --> 00:13:53,558
Un bel po'.
277
00:13:53,568 --> 00:13:55,598
Quante persone possono
dire la stessa cosa?
278
00:13:57,207 --> 00:13:59,462
Sei molto brava nel tuo lavoro, tesoro.
279
00:13:59,472 --> 00:14:03,165
Io e tua madre non potremmo essere più
orgogliosi, ma hai mai salvato qualcuno?
280
00:14:03,175 --> 00:14:05,635
- Non stiamo parlando di me. Io...
- No, no.
281
00:14:05,645 --> 00:14:07,352
Stiamo parlando del segno che si lascia.
282
00:14:07,785 --> 00:14:09,065
Sapevi che...
283
00:14:09,075 --> 00:14:11,465
Hanno dato il mio nome
ad una procedura medica?
284
00:14:11,935 --> 00:14:13,635
Ho sviluppato una tecnica innovativa
285
00:14:13,645 --> 00:14:16,955
per ridurre i tempi della perfusione
cardiopolmonare durante...
286
00:14:16,965 --> 00:14:20,335
Oh Dio, senti come
continuo a parlare. Scusa.
287
00:14:20,345 --> 00:14:21,685
Il punto è che...
288
00:14:21,695 --> 00:14:24,265
Potranno anche aver...
cambiato il nome ufficiale...
289
00:14:24,275 --> 00:14:26,225
Dopo tutto il...
290
00:14:26,235 --> 00:14:27,560
Casino, ma...
291
00:14:29,014 --> 00:14:32,432
Ho sentito dire che i medici la
chiamano ancora "La Whitly"...
292
00:14:32,845 --> 00:14:34,335
Negli ospedali...
293
00:14:34,345 --> 00:14:37,588
Di tutto il mondo.
E non è questo ciò che conta?
294
00:14:38,625 --> 00:14:40,081
Che alla fine...
295
00:14:40,984 --> 00:14:42,769
Ho fatto qualcosa di buono?
296
00:14:54,384 --> 00:14:55,441
Prendiamo...
297
00:14:55,944 --> 00:14:57,216
Cinque minuti di pausa.
298
00:14:57,226 --> 00:14:58,249
Certo.
299
00:15:05,594 --> 00:15:08,084
Che ci fai qui? Avevi promesso che
non ti saresti messo in mezzo.
300
00:15:08,094 --> 00:15:10,015
Scusa, so che è il tuo
grande giorno, ma...
301
00:15:10,025 --> 00:15:11,935
- Abbiamo un serial killer tra le mani.
- Davvero?
302
00:15:11,945 --> 00:15:13,136
No, non lui.
303
00:15:13,146 --> 00:15:14,814
Uno nuovo, attivo.
304
00:15:14,824 --> 00:15:17,853
È lì fuori da qualche parte e credo
sia connesso a papà e devo...
305
00:15:19,254 --> 00:15:21,144
- Devo parlargli.
- Ok, ho capito. E poi...
306
00:15:21,154 --> 00:15:24,975
Non stava neanche andando così bene.
Non sto facendo progressi. Sta...
307
00:15:24,985 --> 00:15:28,334
Rigirando tutto ciò che dico
e mi sta facendo diventare...
308
00:15:28,344 --> 00:15:30,104
- Pazza. Già.
- Pazza.
309
00:15:30,114 --> 00:15:31,407
Benvenuta nel mio mondo.
310
00:15:32,404 --> 00:15:33,870
Ho bisogno di risposte, Ains.
311
00:15:36,555 --> 00:15:37,638
Ok, va bene.
312
00:15:38,116 --> 00:15:39,155
Ma io resto qui.
313
00:15:39,165 --> 00:15:40,644
Faccio spegnere le telecamere,
314
00:15:40,654 --> 00:15:41,669
ma resto qui.
315
00:15:50,346 --> 00:15:51,905
Bene,
316
00:15:51,915 --> 00:15:56,105
non ci posso credere!
Abbiamo una riunione di famiglia.
317
00:15:56,115 --> 00:16:00,110
Faremo una pausa veloce, così la polizia
può fare delle domande su un caso.
318
00:16:01,104 --> 00:16:03,040
Su un serial killer, in realtà.
319
00:16:03,624 --> 00:16:05,141
Divertente.
320
00:16:05,875 --> 00:16:07,624
Gli hanno già dato un nome?
321
00:16:07,634 --> 00:16:10,751
Ho sempre pensato che "Il Chirurgo"
fosse un po' troppo letterale, ma...
322
00:16:11,965 --> 00:16:14,364
- Non riguarda me.
- Invece riguarda te.
323
00:16:14,374 --> 00:16:16,370
La tua station wagon, nello specifico.
324
00:16:18,606 --> 00:16:19,770
L'auto da campeggio.
325
00:16:20,456 --> 00:16:21,922
Oh, buon per voi.
326
00:16:22,765 --> 00:16:25,090
- Dov'era?
- In uno sfasciacarrozze nel Bronx,
327
00:16:25,523 --> 00:16:27,534
dove abbiamo trovato
anche dieci corpi morti.
328
00:16:28,025 --> 00:16:29,536
Non sono mai stato nel Bronx.
329
00:16:30,545 --> 00:16:32,950
E se credete li abbia uccisi io, beh...
330
00:16:33,581 --> 00:16:34,767
Che posso dire?
331
00:16:36,174 --> 00:16:39,327
- Sono stato indisposto.
- Sappiamo che non li hai uccisi tu.
332
00:16:40,215 --> 00:16:41,807
Ma crediamo che tu sappia chi è stato.
333
00:16:42,425 --> 00:16:46,834
- Le auto arrivano dappertutto, Malcolm.
- Quindi era solo una coincidenza?
334
00:16:46,844 --> 00:16:50,695
L'auto di un serial killer è nello
sfasciacarrozze di un altro serial killer.
335
00:16:51,445 --> 00:16:53,433
- Quante sono le probabilità?
- Beh, non molte.
336
00:16:53,877 --> 00:16:57,014
Vediamo. Di solito ci
sono tra i 25 e i 50
337
00:16:57,024 --> 00:16:59,635
- serial killer attivi, per circa...
- Basta.
338
00:17:00,904 --> 00:17:03,127
Basta. So che sono connessi.
339
00:17:04,775 --> 00:17:08,125
Questo coltello è stato trovato
nel cruscotto della station wagon.
340
00:17:08,135 --> 00:17:11,369
- Non dirmi che non te lo ricordi.
- Certo, quello era il tuo coltello.
341
00:17:13,975 --> 00:17:16,845
Già, l'abbiamo comprato all'autogrill
alla fine dell'autostrada.
342
00:17:16,855 --> 00:17:18,314
E so cosa stai pensando.
343
00:17:18,324 --> 00:17:21,308
Quale autogrill venderebbe un
coltello a serramanico a un bambino?
344
00:17:22,535 --> 00:17:23,960
Era nel New Jersey.
345
00:17:25,685 --> 00:17:27,215
E tu non sei mai stato uno che...
346
00:17:27,225 --> 00:17:29,834
Sprecava i soldi.
Volevi un souvenir pratico.
347
00:17:29,844 --> 00:17:31,592
È davvero per questo che lo volevo?
348
00:17:35,835 --> 00:17:38,010
Altrimenti perché un bambino
dovrebbe volere un coltello?
349
00:17:39,064 --> 00:17:40,573
Per intagliare un pezzo di legno.
350
00:17:41,935 --> 00:17:43,391
Per squamare un pesce.
351
00:17:44,485 --> 00:17:45,969
E durante il nostro campeggio...
352
00:17:47,784 --> 00:17:49,585
Cos'è successo, dottor Whitly?
353
00:17:58,604 --> 00:18:01,388
Forse è meglio rimandare
la questione, per ora.
354
00:18:03,265 --> 00:18:06,184
Stai rubando tutto il
tempo di tua sorella.
355
00:18:07,686 --> 00:18:10,206
Non potete sempre avere
papà tutto per voi.
356
00:18:16,095 --> 00:18:17,098
Malcolm?
357
00:18:17,864 --> 00:18:18,924
Posso...
358
00:18:18,934 --> 00:18:20,349
Posso parlarti un attimo?
359
00:18:23,665 --> 00:18:24,666
Sì.
360
00:18:30,585 --> 00:18:32,465
Lui sa qualcosa, ma...
361
00:18:32,475 --> 00:18:34,365
- Non so come farlo parlare.
- Aspetta.
362
00:18:35,525 --> 00:18:37,255
Credo che dovremmo collaborare.
363
00:18:37,265 --> 00:18:38,774
Vedendo come si comporta con te,
364
00:18:38,784 --> 00:18:41,855
mi è venuta un'idea su come
metterlo sulla difensiva.
365
00:18:41,865 --> 00:18:43,665
Ho un caso da risolvere, Ains.
366
00:18:43,675 --> 00:18:46,164
Sì, ma non è quello
di cui stai parlando.
367
00:18:46,174 --> 00:18:48,455
Quello è un dramma infantile
di un altro livello
368
00:18:48,465 --> 00:18:52,654
da cui starò alla larga e
dovresti farlo anche tu.
369
00:18:52,664 --> 00:18:54,831
Dai, fammi tornare dentro.
370
00:18:54,841 --> 00:18:57,569
Stai saltellando. Faccio
partire la musica di "Rocky"?
371
00:18:57,579 --> 00:18:59,649
No, non ancora, ma...
372
00:18:59,659 --> 00:19:01,274
Abbi fiducia in me, ok?
373
00:19:01,284 --> 00:19:02,792
Rimani dietro di me.
374
00:19:02,802 --> 00:19:04,353
In modo che ti possa vedere.
375
00:19:04,363 --> 00:19:05,393
Come vuoi.
376
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Allora,
377
00:19:19,508 --> 00:19:21,339
prima ho nominato alcune vittime,
378
00:19:21,349 --> 00:19:23,535
ma vorrei parlare ancora
di un'altra vittima.
379
00:19:24,323 --> 00:19:25,552
Malcolm.
380
00:19:25,562 --> 00:19:26,965
Malcolm Whitly.
381
00:19:28,160 --> 00:19:29,566
Non ti seguo.
382
00:19:29,576 --> 00:19:32,851
Dice di tenere a suo figlio, eppure
ciò che ha fatto 20 anni fa
383
00:19:32,861 --> 00:19:34,936
l'ha danneggiato in
maniera irreparabile.
384
00:19:37,186 --> 00:19:38,975
- Beh, non è vero.
- Ah, no?
385
00:19:39,580 --> 00:19:42,064
Soffre di un grave disturbo
da stress post-traumatico,
386
00:19:42,074 --> 00:19:44,877
disturbo d'ansia generalizzato,
terrori notturni.
387
00:19:45,598 --> 00:19:46,726
Dottor Whitly,
388
00:19:47,122 --> 00:19:48,158
lei sa
389
00:19:48,168 --> 00:19:50,589
cosa accade al corpo umano
quando questo combatte
390
00:19:50,599 --> 00:19:54,218
- un forte stress per tanto tempo?
- Non credo sia rilevante adesso.
391
00:19:54,228 --> 00:19:56,869
Ha perso l'unico lavoro
per cui era portato.
392
00:19:56,879 --> 00:19:59,327
Non ha una relazione stabile da anni.
393
00:19:59,337 --> 00:20:02,921
In quei dieci anni in cui non
l'ha visto, è stato un uomo felice
394
00:20:02,931 --> 00:20:04,147
e sano.
395
00:20:04,157 --> 00:20:06,216
- Non è vero...
- Da ciò si capisce che lei
396
00:20:06,226 --> 00:20:08,732
è stato un padre veramente orribile.
397
00:20:08,742 --> 00:20:10,528
- Non è così...
- Era affezionato a lei
398
00:20:10,538 --> 00:20:12,446
- e l'ha ferito in modo atroce.
- Basta.
399
00:20:12,456 --> 00:20:14,432
- Che razza di padre è stato?
- Basta!
400
00:20:14,442 --> 00:20:16,593
Sono stato un buon padre, maledizione!
401
00:20:17,268 --> 00:20:18,796
- Martin!
- Ripetilo.
402
00:20:18,806 --> 00:20:20,535
Di' che sono stato un padre orribile!
403
00:20:20,545 --> 00:20:22,187
Non fare un altro passo.
404
00:20:26,597 --> 00:20:28,004
Ains, stai bene?
405
00:20:28,014 --> 00:20:29,835
Sì. Hai ripreso?
406
00:20:29,845 --> 00:20:31,354
- Sì, ho registrato.
- Bene.
407
00:20:35,837 --> 00:20:36,838
Benissimo.
408
00:20:40,773 --> 00:20:42,289
Avevi pianificato tutto.
409
00:20:45,063 --> 00:20:46,791
Già, è meglio pianificare tutto.
410
00:21:08,949 --> 00:21:10,266
Ainsley.
411
00:21:10,276 --> 00:21:12,813
Quando hai detto di essere
rinchiuso, ho subito pensato
412
00:21:12,823 --> 00:21:14,413
al reparto psichiatrico.
413
00:21:14,913 --> 00:21:16,229
Può sempre succedere.
414
00:21:16,879 --> 00:21:18,013
Come va il caso?
415
00:21:18,023 --> 00:21:20,084
Qui... è tutto a posto.
416
00:21:21,396 --> 00:21:23,871
Non credo sia tutto a posto.
Ho parlato col direttore.
417
00:21:23,881 --> 00:21:26,937
Un paziente ha accoltellato lo psicologo
e chiuso le guardie nell'ala est.
418
00:21:26,947 --> 00:21:28,504
Ha un coltello.
419
00:21:29,370 --> 00:21:30,891
Cosa sappiamo di lui?
420
00:21:31,613 --> 00:21:34,543
Tevin Standish, 32 anni,
dichiarato infermo mentale.
421
00:21:34,553 --> 00:21:36,925
- È lì ormai da 15 anni.
- Per cosa?
422
00:21:37,364 --> 00:21:39,596
- Ha ucciso i genitori.
- È entrato da minorenne,
423
00:21:39,606 --> 00:21:41,560
è tutto ciò che sappiamo.
424
00:21:41,570 --> 00:21:44,599
Devo andare in tribunale, vedo
se posso controllare il suo fascicolo.
425
00:21:45,009 --> 00:21:47,438
Va bene, chiamami quando
sai qualcosa in più.
426
00:21:47,448 --> 00:21:49,220
Forse riesco a capire qualcosa.
427
00:21:49,230 --> 00:21:51,389
Ainsley Whitly!
428
00:21:51,399 --> 00:21:53,776
Sono qui per te!
429
00:21:53,786 --> 00:21:55,742
È... il tizio di prima.
430
00:21:55,752 --> 00:21:57,589
Ha detto di volere un'intervista.
431
00:21:57,599 --> 00:21:59,490
- Qui siamo al sicuro.
- Malcolm ha ragione.
432
00:21:59,500 --> 00:22:01,579
La porta è bloccata, non può entrare.
433
00:22:01,589 --> 00:22:04,925
La Squadra Tattica sta arrivando,
lo calmeranno. Noi dobbiamo solo...
434
00:22:04,935 --> 00:22:06,569
- Stare fermi e aspettare.
- Ok.
435
00:22:08,440 --> 00:22:10,168
Chiamata da Madre
436
00:22:10,487 --> 00:22:12,409
Non ce la posso fare. Sul serio...
437
00:22:13,149 --> 00:22:14,310
Non ce la faccio.
438
00:22:15,774 --> 00:22:17,435
Chiamata da Madre
439
00:22:18,130 --> 00:22:19,133
Lo so.
440
00:22:20,375 --> 00:22:21,555
Lo so benissimo.
441
00:22:21,565 --> 00:22:24,002
- Sai che dopo ce la farà pagare.
- Non m'importa.
442
00:22:24,577 --> 00:22:25,972
Ora devo lavorare.
443
00:22:32,388 --> 00:22:35,048
Ehi, puoi uscire con la
telecamera e riprendere qualcosa?
444
00:22:35,058 --> 00:22:37,123
Porte chiuse, corridoi
deserti, cose del genere,
445
00:22:37,133 --> 00:22:39,361
ci metterò della musica
inquietante per creare atmosfera.
446
00:22:39,371 --> 00:22:42,549
- Fai sul serio, Ains?
- Hanno accoltellato un uomo, Ains.
447
00:22:42,559 --> 00:22:44,100
Siamo qui per raccontare una storia.
448
00:22:44,110 --> 00:22:45,734
Questo fa parte della storia.
449
00:22:47,125 --> 00:22:48,434
Può uscire a filmare?
450
00:22:48,444 --> 00:22:49,934
Solo la porta e basta.
451
00:22:51,289 --> 00:22:55,060
Signor David, non penalizzare
una donna perché è ambiziosa.
452
00:22:55,862 --> 00:22:57,421
Ricorda l'organizzazione "Time's Up".
453
00:22:58,974 --> 00:23:00,117
Hai due minuti.
454
00:23:15,408 --> 00:23:17,077
Jin sembra essere un bravo ragazzo.
455
00:23:17,640 --> 00:23:18,913
Dico davvero.
456
00:23:20,093 --> 00:23:22,153
Mi piacciono i tipi
con le spalle larghe.
457
00:23:23,380 --> 00:23:24,976
E tu gli piaci.
458
00:23:25,534 --> 00:23:27,150
Me ne sono accorto.
459
00:23:33,170 --> 00:23:34,644
Posso farti una domanda?
460
00:23:34,654 --> 00:23:36,346
Certo, quello che vuoi.
461
00:23:36,356 --> 00:23:38,738
Quel serial killer che
Malcolm sta cercando...
462
00:23:40,662 --> 00:23:41,734
Lo conosci?
463
00:23:43,143 --> 00:23:44,146
Sai...
464
00:23:45,115 --> 00:23:47,178
La gioia più grande di un genitore
465
00:23:47,188 --> 00:23:49,356
è vedere i suoi due figli unirsi
466
00:23:49,366 --> 00:23:51,961
- per combattere una causa comune.
- Rispondi...
467
00:23:51,971 --> 00:23:53,132
Alla domanda.
468
00:24:12,788 --> 00:24:13,792
Ok.
469
00:24:22,125 --> 00:24:24,039
Le persone che soffrono del nostro...
470
00:24:24,049 --> 00:24:25,159
Disturbo,
471
00:24:26,042 --> 00:24:27,914
hanno la tendenza
472
00:24:27,924 --> 00:24:29,829
a cercare chiunque
473
00:24:29,839 --> 00:24:31,796
soffra allo stesso modo.
474
00:24:33,039 --> 00:24:34,748
Che sia per far scattare qualcosa
475
00:24:34,758 --> 00:24:36,297
oppure...
476
00:24:36,783 --> 00:24:37,783
Da ammirare.
477
00:24:39,478 --> 00:24:41,043
In questo caso...
478
00:24:41,545 --> 00:24:43,028
Io sono stato...
479
00:24:45,423 --> 00:24:46,423
Un mentore.
480
00:24:47,253 --> 00:24:49,103
- In un certo senso.
- Per chi?
481
00:24:49,958 --> 00:24:51,113
Qual è il suo nome?
482
00:24:52,630 --> 00:24:54,846
Le persone come lui non
hanno mai un solo nome,
483
00:24:54,856 --> 00:24:56,286
lo sai bene.
484
00:24:56,296 --> 00:24:57,611
Ne abbiamo già uno.
485
00:24:57,621 --> 00:25:00,152
Lo sfasciacarrozze è stato
acquistato da Paul Lazar.
486
00:25:00,162 --> 00:25:02,124
È successo molto tempo dopo.
487
00:25:03,062 --> 00:25:04,237
Quando l'ho conosciuto,
488
00:25:05,365 --> 00:25:06,687
era...
489
00:25:09,420 --> 00:25:10,420
Ainsley!
490
00:25:11,167 --> 00:25:12,301
Fammi entrare!
491
00:25:13,243 --> 00:25:15,222
È l'ora della mia intervista!
492
00:25:16,164 --> 00:25:18,986
- Ho così tante cose da raccontare.
- Jin, torna qui.
493
00:25:20,251 --> 00:25:21,251
Aspetta!
494
00:25:21,867 --> 00:25:23,243
Ha il tesserino!
495
00:25:26,806 --> 00:25:28,976
- Jin! Jin! Jin!
- Tevin, no!
496
00:25:33,108 --> 00:25:35,306
- No!
- Malcolm, aiutami!
497
00:25:35,672 --> 00:25:38,758
- Ainsley, fammi entrare!
- Dobbiamo bloccare la porta, svelto!
498
00:25:43,040 --> 00:25:46,333
Non è giusto!
499
00:25:49,305 --> 00:25:51,418
Ainsley Whitly!
500
00:25:53,083 --> 00:25:54,353
Aiutatemi!
501
00:25:55,298 --> 00:25:58,777
Ainsley!
502
00:25:59,155 --> 00:26:01,910
- Lo ha accoltellato al petto.
- Ok, fallo sdraiare, fallo sdraiare.
503
00:26:01,920 --> 00:26:03,856
Piano, piano! Piano!
504
00:26:03,866 --> 00:26:05,979
Andrà tutto bene! Non è niente.
505
00:26:06,496 --> 00:26:07,496
Guardami!
506
00:26:07,978 --> 00:26:09,832
Non è niente, starai bene!
507
00:26:15,120 --> 00:26:16,854
Che giornata movimentata!
508
00:26:16,864 --> 00:26:18,818
Va tutto bene, guardami! Guardami!
509
00:26:18,828 --> 00:26:21,620
Guardami! Starai bene, andrà tutto bene.
510
00:26:24,711 --> 00:26:25,711
Tieni!
511
00:26:28,089 --> 00:26:30,466
La Squadra Tattica e l'ambulanza
arriveranno tra 15 minuti.
512
00:26:30,476 --> 00:26:33,013
- Sarà morto tra dieci. Non servirà a nulla.
- Ti dispiacerebbe...
513
00:26:33,023 --> 00:26:36,704
Mi dispiace, ma non morirà per la
ferita, il vero problema è l'emotorace.
514
00:26:36,714 --> 00:26:39,381
I suoi polmoni stanno per collassare
a causa del versamento di sangue.
515
00:26:39,391 --> 00:26:41,375
Guarda, inclinagli la testa.
516
00:26:41,385 --> 00:26:44,913
La trachea è deformata. Vuol dire che il
sangue ha già invaso la cavità pleurica.
517
00:26:44,923 --> 00:26:47,076
Se non lo dreniamo, morirà.
518
00:26:49,041 --> 00:26:50,438
Che ho detto di male?
519
00:26:50,448 --> 00:26:53,280
- Hai appena detto che morirà!
- Spiacente...
520
00:26:53,290 --> 00:26:57,042
Vi vorrei ricordare che qui
tra noi c'è un illustre chirurgo.
521
00:26:59,323 --> 00:27:00,523
Puoi aiutarlo?
522
00:27:01,295 --> 00:27:03,944
Ma certamente! È una procedura
abbastanza semplice,
523
00:27:03,954 --> 00:27:06,123
mi serve un bisturi,
un tubo endotracheale...
524
00:27:06,133 --> 00:27:08,008
- Non dirai sul serio!
- Certo! È un dottore!
525
00:27:08,018 --> 00:27:11,085
- Vuoi dare un bisturi a un serial killer?
- Hai alternative?
526
00:27:11,918 --> 00:27:13,720
Tu sai come fare?
527
00:27:13,730 --> 00:27:14,961
No, mi dispiace.
528
00:27:15,843 --> 00:27:19,183
- Bene! Aspettiamo i paramedici.
- E se morisse prima che arrivino?
529
00:27:19,193 --> 00:27:21,650
Temo che non vi sia
nessun "se". Sentite?
530
00:27:21,660 --> 00:27:25,135
Prima rantolava, ora ha smesso. Vuol
dire che i polmoni non si espandono.
531
00:27:25,145 --> 00:27:26,842
I suoi organi stanno per collassare,
532
00:27:26,852 --> 00:27:30,550
- rischia l'ipossia...
- No, non succederà! Malcolm, per favore!
533
00:27:32,402 --> 00:27:33,969
- Lo faccio io.
- Cosa?
534
00:27:33,979 --> 00:27:36,336
Eseguirò io l'intervento.
Lui mi spiegherà i passaggi.
535
00:27:36,346 --> 00:27:38,707
Come fai con gli altri dottori,
spieghi loro i passaggi
536
00:27:38,717 --> 00:27:40,367
- in videoconferenza.
- Dottori, Malcolm!
537
00:27:40,377 --> 00:27:42,524
Non mi risulta che tu abbia
l'abilitazione medica!
538
00:27:42,534 --> 00:27:45,528
Non mi interessa! Non gli daremo
un bisturi, fine della discussione!
539
00:27:45,538 --> 00:27:48,587
- Malcolm!
- Nessun problema, tesoro. Ce la può fare.
540
00:27:48,597 --> 00:27:51,185
Hai ragione, posso spiegarti
i passaggi, lo faccio sempre,
541
00:27:51,195 --> 00:27:54,032
ma dobbiamo iniziare subito.
Signor David, di grazia,
542
00:27:54,042 --> 00:27:57,810
ci servono le tue attrezzature
mediche. Malcolm sbottonagli la camicia.
543
00:27:58,729 --> 00:28:00,909
Pulisci la zona meglio che puoi.
544
00:28:00,919 --> 00:28:03,230
Ci serve dell'acqua.
Usa quella di Ainsley.
545
00:28:03,240 --> 00:28:05,065
Ci ho bevuto, non è sterile.
546
00:28:05,075 --> 00:28:07,071
Nemmeno il coltello lo era, mia cara.
547
00:28:07,081 --> 00:28:09,316
All'ospedale potranno
somministrargli gli antibiotici,
548
00:28:09,326 --> 00:28:13,247
per ora è necessario farlo respirare
e ripristinare la circolazione.
549
00:28:13,257 --> 00:28:16,565
- Non c'è molto, ma ho trovato un bisturi.
- Ce lo faremo andar bene.
550
00:28:16,575 --> 00:28:18,646
Basta tergiversare, figliolo.
Prendi il bisturi.
551
00:28:21,714 --> 00:28:23,581
Devi incidere...
552
00:28:23,591 --> 00:28:27,333
Nel punto appena sotto al
capezzolo, in mezzo alle costole.
553
00:28:34,107 --> 00:28:35,675
Ce la puoi fare, figliolo.
554
00:28:38,740 --> 00:28:40,145
Ce la puoi fare.
555
00:28:43,919 --> 00:28:45,315
Cosa accade?
556
00:28:45,325 --> 00:28:47,516
Niente! Niente... sto bene.
557
00:28:47,988 --> 00:28:51,232
- Posso farcela.
- Ti trema la mano! Lo ucciderai!
558
00:28:51,242 --> 00:28:52,410
Dagli il bisturi.
559
00:28:52,420 --> 00:28:54,108
- No.
- Malcolm!
560
00:28:57,692 --> 00:28:58,995
Va tutto bene, figliolo.
561
00:28:59,448 --> 00:29:00,494
Va tutto bene.
562
00:29:02,288 --> 00:29:03,592
Toglietemi le manette.
563
00:29:04,008 --> 00:29:05,792
Sai che non posso farlo.
564
00:29:07,112 --> 00:29:08,112
Per favore...
565
00:30:01,576 --> 00:30:02,711
Un attimo...
566
00:30:02,721 --> 00:30:03,777
Gli tengo la testa.
567
00:30:04,162 --> 00:30:05,678
Ok. Uno, due...
568
00:30:22,693 --> 00:30:25,117
Sì, eccoci qua.
569
00:30:26,261 --> 00:30:27,796
Sono passati 20 anni,
570
00:30:28,364 --> 00:30:30,317
ma sembra solo ieri.
571
00:30:34,673 --> 00:30:36,304
Mettiamoci all'opera.
572
00:30:40,666 --> 00:30:42,330
E via, si comincia.
573
00:31:02,176 --> 00:31:03,332
Mi trovo...
574
00:31:03,342 --> 00:31:05,972
- Nell'ospedale psichiatrico Claremont...
- Ainsley.
575
00:31:06,737 --> 00:31:09,392
Che è stato isolato da 20 minuti,
576
00:31:09,402 --> 00:31:11,531
dove il dottor Martin Whitly eseguirà
577
00:31:11,541 --> 00:31:15,302
un intervento d'urgenza sul
cameraman del nostro canale.
578
00:31:15,769 --> 00:31:18,590
Dottor Whitly, potrebbe
descriverci cosa sta facendo?
579
00:31:19,233 --> 00:31:23,411
Sì, il paziente ha un trauma
toracico che gli causa...
580
00:31:23,867 --> 00:31:25,562
Un collasso polmonare.
581
00:31:25,572 --> 00:31:28,562
Pensate, se vi aiuta, a due palloncini,
582
00:31:29,184 --> 00:31:31,304
uno dentro l'altro.
583
00:31:31,314 --> 00:31:33,854
Che poi è come è fatto
un polmone, in realtà. E se...
584
00:31:34,306 --> 00:31:35,497
Nel palloncino esterno
585
00:31:35,870 --> 00:31:37,066
filtra dell'acqua...
586
00:31:37,076 --> 00:31:38,593
Smettila di filmare.
587
00:31:38,603 --> 00:31:40,009
Io faccio il mio lavoro...
588
00:31:40,447 --> 00:31:41,661
Tu fai il tuo.
589
00:31:47,588 --> 00:31:50,330
- Uno di noi dovrebbe restare là dentro.
- Dov'è l'ambulanza?
590
00:31:50,340 --> 00:31:53,181
Arriverà a momenti, ma la Squadra
Tattica è un po' più indietro.
591
00:31:53,191 --> 00:31:56,807
I dottori non potranno entrare
nell'ala isolata, una volta arrivati,
592
00:31:56,817 --> 00:31:59,547
- a meno che...
- Qualcuno fermi il tipo dall'interno.
593
00:31:59,557 --> 00:32:02,043
Mi resta un solo colpo
di taser e nient'altro.
594
00:32:05,244 --> 00:32:06,746
Eccomi, cosa avete trovato?
595
00:32:06,756 --> 00:32:09,565
Dani ha trovato il verbale
originale di Tevin.
596
00:32:09,575 --> 00:32:11,030
Non sono buone notizie.
597
00:32:11,040 --> 00:32:13,634
Non ha semplicemente ucciso
i suoi, li ha fatti a pezzi.
598
00:32:13,644 --> 00:32:15,225
Un fan di Lizzie Borden.
599
00:32:15,652 --> 00:32:18,862
Quindi non è ingegnoso,
ma desidera la fama.
600
00:32:19,317 --> 00:32:20,930
Senza dubbio un gregario
601
00:32:20,940 --> 00:32:23,571
che cerca attenzioni
dalle alte autorità.
602
00:32:23,581 --> 00:32:25,982
Fatemi indovinare, è stato
lui a chiamare la polizia?
603
00:32:25,992 --> 00:32:27,000
Ci hai preso.
604
00:32:27,010 --> 00:32:28,838
Doveva solo raccontare
la sua storia a tutti.
605
00:32:28,848 --> 00:32:30,857
Probabilmente ha subito
abusi da piccolo,
606
00:32:30,867 --> 00:32:33,688
il tipico asociale e
colpevole di parricidio.
607
00:32:33,698 --> 00:32:35,258
Ma la brama di notorietà...
608
00:32:37,148 --> 00:32:38,303
Può tornarmi utile.
609
00:32:41,032 --> 00:32:42,810
Utile per cosa?
610
00:32:48,495 --> 00:32:50,058
Mi serve quel taser.
611
00:32:54,365 --> 00:32:57,710
I miei figli non rispondono al telefono.
L'intervista doveva finire ore fa.
612
00:32:57,720 --> 00:32:59,988
Che cosa sta succedendo?
613
00:33:00,538 --> 00:33:02,220
- Jessica...
- No.
614
00:33:02,878 --> 00:33:06,407
Prendi la risposta rassicurante, ma
sicuramente falsa che mi stavi dando
615
00:33:06,417 --> 00:33:08,218
e cambiala con la verità.
616
00:33:08,228 --> 00:33:09,228
Per favore.
617
00:33:11,647 --> 00:33:13,508
L'ospedale è stato isolato.
618
00:33:14,094 --> 00:33:15,765
È solo per precauzione.
619
00:33:16,367 --> 00:33:17,684
Sono al sicuro, Jessica.
620
00:33:18,070 --> 00:33:20,195
Non saranno al sicuro mai e poi mai,
621
00:33:20,205 --> 00:33:22,043
a causa dell'uomo che ho sposato.
622
00:33:22,977 --> 00:33:24,706
Non puoi dare la colpa a te stessa.
623
00:33:25,191 --> 00:33:27,248
Un consiglio in ritardo di 20 anni.
624
00:33:27,258 --> 00:33:28,299
Jessica...
625
00:33:29,962 --> 00:33:31,776
I tuoi figli non sono più dei bambini...
626
00:33:32,135 --> 00:33:35,194
Ainsley ha fatto da sola
questa scelta e Malcolm...
627
00:33:37,539 --> 00:33:39,012
Già, "e Malcolm"...
628
00:33:40,029 --> 00:33:41,358
Non sei il primo
629
00:33:41,368 --> 00:33:43,866
che dice il suo nome e
poi... fa una pausa.
630
00:33:44,969 --> 00:33:46,485
Anche Malcolm se la caverà.
631
00:33:47,290 --> 00:33:48,932
Ha la testa sulle spalle
632
00:33:48,942 --> 00:33:50,660
e non farà niente di stupido.
633
00:34:48,624 --> 00:34:49,624
Tevin?
634
00:35:06,871 --> 00:35:07,860
Tevin...
635
00:35:07,870 --> 00:35:10,789
Ha un minuto per una chiacchierata
con il New York Direct?
636
00:35:10,799 --> 00:35:12,472
- Sì, certo.
- Grandioso.
637
00:35:12,482 --> 00:35:14,566
Bene, guardi dritto nell'obiettivo.
638
00:35:31,251 --> 00:35:35,203
L'obiettivo è drenare quanto
più sangue possibile,
639
00:35:35,213 --> 00:35:38,146
- per avere un sistema di pressione negativa.
- Ho sistemato Tevin,
640
00:35:38,156 --> 00:35:39,437
è con le guardie.
641
00:35:39,447 --> 00:35:41,133
Le porte sono libere
642
00:35:41,143 --> 00:35:43,196
- e i paramedici stanno arrivando.
- Perfetto.
643
00:35:43,206 --> 00:35:46,890
Una volta drenato il polmone, lo farò
smettere di sanguinare e il gioco è fatto!
644
00:35:46,900 --> 00:35:49,779
Come diceva sempre il mio
assistente del St. Edwards.
645
00:35:50,919 --> 00:35:54,870
Adesso ci serve... ecco! Figliolo,
mi passi quel rotolo di carta?
646
00:36:00,508 --> 00:36:02,486
Lo so, lo so, ma il meglio che c'è.
647
00:36:02,496 --> 00:36:03,496
Guarda.
648
00:36:19,939 --> 00:36:21,813
Ed eccolo, c'è il battito cardiaco.
649
00:36:22,882 --> 00:36:25,087
Jin, amico mio, starai benone.
650
00:36:26,863 --> 00:36:28,063
Ma guardate...
651
00:36:28,662 --> 00:36:30,225
- È straordinario.
- Vero?
652
00:36:30,235 --> 00:36:32,085
Il corpo umano è...
653
00:36:32,680 --> 00:36:34,067
Davvero impressionante.
654
00:36:36,875 --> 00:36:37,959
Grazie.
655
00:36:42,124 --> 00:36:43,124
Sul serio.
656
00:36:45,494 --> 00:36:47,185
È stato un piacere, tesoro.
657
00:37:07,967 --> 00:37:09,881
Direi che siamo una buona squadra.
658
00:37:18,467 --> 00:37:19,845
- Ainsley!
- Mamma.
659
00:37:19,855 --> 00:37:21,538
- Sto bene, sto bene.
- Oddio.
660
00:37:22,020 --> 00:37:23,601
Anche Malcolm sta bene.
661
00:37:23,611 --> 00:37:26,845
Stiamo bene entrambe. Devo andare
in ospedale con Jin, ma ti chiamerò.
662
00:37:26,855 --> 00:37:28,256
- Ok?
- Ok.
663
00:37:28,266 --> 00:37:29,266
Ok.
664
00:37:31,371 --> 00:37:32,448
Mamma...
665
00:37:33,213 --> 00:37:34,410
L'ha salvato.
666
00:37:36,507 --> 00:37:37,978
Papà ha salvato Jin.
667
00:37:44,514 --> 00:37:46,020
Ma certo che l'ha salvato...
668
00:37:50,478 --> 00:37:52,284
Direi che siamo una buona squadra.
669
00:37:54,050 --> 00:37:55,624
Quante altre persone sono morte?
670
00:37:58,210 --> 00:37:59,883
E perché non riesci...
671
00:37:59,893 --> 00:38:01,148
A ricordartelo?
672
00:38:02,640 --> 00:38:04,554
Forse è meglio se non lo fai.
673
00:38:13,786 --> 00:38:15,393
Cosa ti ha detto tuo padre?
674
00:38:16,403 --> 00:38:17,778
Sono collegati.
675
00:38:18,141 --> 00:38:20,516
Il Chirurgo e questo serial killer.
676
00:38:20,526 --> 00:38:22,459
Non mi ha detto come...
677
00:38:22,469 --> 00:38:24,704
Ma credo che mi abbia detto
dove si sono incontrati.
678
00:38:25,132 --> 00:38:28,380
- Che significa "potrebbe"?
- Ha parlato dell'ospedale St. Edwards.
679
00:38:28,390 --> 00:38:30,296
Non è dove ha fatto la specializzazione.
680
00:38:30,306 --> 00:38:31,978
Quindi deve averci fatto un turno.
681
00:38:31,988 --> 00:38:34,128
- E il St. Edwards...
- È nel Bronx.
682
00:38:34,138 --> 00:38:35,833
Proprio dov'è lo sfasciacarrozze.
683
00:38:36,551 --> 00:38:38,630
Non l'ha detto per sbaglio.
684
00:38:38,640 --> 00:38:40,453
Mio padre cercava di dirmi qualcosa.
685
00:38:40,463 --> 00:38:43,179
Cercheremo sui registri impiegati
chi era lì mentre c'era tuo padre.
686
00:38:43,189 --> 00:38:46,709
Lascia stare i dottori. Ha un ego troppo
grande per lavorare con un suo pari.
687
00:38:46,719 --> 00:38:48,176
Parla di sé come di un mentore...
688
00:38:48,186 --> 00:38:51,875
Quindi il tizio deve essere poco più che
ventenne. Qualcuno facile da manipolare.
689
00:38:54,765 --> 00:38:55,765
Che c'è?
690
00:38:58,657 --> 00:38:59,657
Tevin.
691
00:39:01,498 --> 00:39:02,659
Tevin, lui è...
692
00:39:02,669 --> 00:39:04,692
Come il killer a cui diamo la caccia.
693
00:39:05,475 --> 00:39:07,784
Un beta adatto all'essere
alpha di mio padre.
694
00:39:07,794 --> 00:39:11,555
Qualcuno che cerca un mentore. Uno che il
Chirurgo possa manipolare a suo piacere.
695
00:39:11,565 --> 00:39:13,588
- Stai dicendo che...
- L'ospedale isolato...
696
00:39:13,598 --> 00:39:16,102
L'accoltellamento... tutto
quello che è successo oggi...
697
00:39:16,112 --> 00:39:19,660
E se Tevin avesse fatto tutto questo
solo perché gliel'ha chiesto mio padre?
698
00:39:19,670 --> 00:39:21,751
- Perché?
- Così poteva essere l'eroe.
699
00:39:21,761 --> 00:39:24,599
Davanti a sua figlia. Sulla
televisione nazionale...
700
00:39:24,609 --> 00:39:26,695
È lo scenario dei suoi sogni.
701
00:39:27,641 --> 00:39:29,714
- Signor David.
- Malcolm.
702
00:39:29,724 --> 00:39:31,423
Devo parlare con mio padre. Credo che...
703
00:39:31,433 --> 00:39:32,945
Possa essere responsabile per oggi.
704
00:39:32,955 --> 00:39:34,098
Lo sappiamo.
705
00:39:34,108 --> 00:39:37,448
Tevin si è svegliato in infermeria e
ha detto che lui ha orchestrato tutto.
706
00:39:37,458 --> 00:39:40,236
- Che è stato il dottor Whitly.
- Posso parlargli?
707
00:39:40,246 --> 00:39:42,838
No, non puoi. È stato
trasferito in isolamento.
708
00:39:42,848 --> 00:39:43,848
Che cosa?
709
00:39:44,494 --> 00:39:46,650
- Credevo ne saresti stato felice.
- No.
710
00:39:47,164 --> 00:39:49,773
No, devo parlargli. Ho delle domande.
711
00:39:49,783 --> 00:39:53,600
- C'è un assassino là fuori e i ricordi...
- Ehi, ehi, Malcolm mi spiace.
712
00:39:53,610 --> 00:39:57,058
Tuo padre non parlerà con
nessuno per molto tempo.
713
00:40:15,768 --> 00:40:17,491
Quindi mi stai dicendo...
714
00:40:17,840 --> 00:40:21,011
Che i miei figli sono andati a trovare
il loro padre serial killer in...
715
00:40:21,021 --> 00:40:23,018
Una prigione per serial killer
716
00:40:23,028 --> 00:40:24,902
e che non è andata bene?
717
00:40:24,912 --> 00:40:26,371
Sono scioccata.
718
00:40:26,381 --> 00:40:27,465
Davvero.
719
00:40:28,213 --> 00:40:31,323
Ti prego. Goditi pure il
tuo "te l'avevo detto"...
720
00:40:31,936 --> 00:40:33,163
Ma...
721
00:40:33,173 --> 00:40:35,465
Neanche tu potevi prevederlo.
722
00:40:36,210 --> 00:40:38,115
Questo è quello che fa, Malcolm.
723
00:40:38,125 --> 00:40:39,556
Attira le persone,
724
00:40:39,566 --> 00:40:43,008
si guadagna la loro fiducia,
si fa amare e poi...
725
00:40:43,018 --> 00:40:45,222
Quando ha tutto il potere...
726
00:40:45,232 --> 00:40:46,689
Li rovina.
727
00:40:47,352 --> 00:40:48,352
Sì...
728
00:40:48,773 --> 00:40:50,077
Conosco la storia.
729
00:40:56,553 --> 00:40:59,394
Sì, può aver rovinato la tua infanzia.
730
00:40:59,973 --> 00:41:01,902
Ma non ha rovinato te.
731
00:41:03,147 --> 00:41:04,294
Tu...
732
00:41:04,304 --> 00:41:06,168
Sei una persona forte.
733
00:41:11,858 --> 00:41:13,243
È qualcosa che squilla?
734
00:41:13,253 --> 00:41:14,502
Già.
735
00:41:14,512 --> 00:41:15,970
Da dove viene?
736
00:41:23,243 --> 00:41:24,668
Dallo scantinato.
737
00:41:28,499 --> 00:41:29,912
Buonanotte, papà.
738
00:41:29,922 --> 00:41:30,922
Buonanotte.
739
00:41:54,121 --> 00:41:56,582
Malcolm, non farlo. Ho sbarrato
la porta per un motivo.
740
00:41:56,592 --> 00:41:57,749
Dobbiamo farlo.
741
00:42:21,692 --> 00:42:23,509
Credevo fosse staccato.
742
00:42:37,854 --> 00:42:40,518
Mi chiedevo se qualcuno
avrebbe risposto.
743
00:42:40,528 --> 00:42:41,889
Chi parla?
744
00:42:42,413 --> 00:42:44,671
Un vecchio amico di tuo padre.
745
00:42:46,252 --> 00:42:47,393
Chi sei?
746
00:42:47,847 --> 00:42:49,352
Perché stai chiamando?
747
00:42:49,683 --> 00:42:52,682
È stato bello vederti allo
sfasciacarrozze, Malcolm.
748
00:42:53,506 --> 00:42:55,151
Ne è passato di tempo.
749
00:42:55,161 --> 00:42:56,362
Che vuoi dire?
750
00:42:57,364 --> 00:42:58,808
Come faccio a conoscerti?
751
00:42:59,726 --> 00:43:01,227
Non ti ricordi?
752
00:43:02,130 --> 00:43:03,969
È stato un campeggio da paura.
753
00:43:06,375 --> 00:43:09,043
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com