1 00:00:00,040 --> 00:00:03,778 یک هفته قبل 2 00:00:05,579 --> 00:00:07,581 چرا نمیشینی؟ 3 00:00:07,613 --> 00:00:08,882 ترجیح میدم بایستم 4 00:00:09,917 --> 00:00:11,118 دلم برات تنگ شده بود 5 00:00:13,199 --> 00:00:14,587 تو حتی منو نمیشناسی 6 00:00:15,082 --> 00:00:16,959 خب، چرا جبرانش نکنیم؟ 7 00:00:18,085 --> 00:00:19,426 یک چیزی به من بگو 8 00:00:19,459 --> 00:00:20,560 هرچی 9 00:00:20,594 --> 00:00:22,840 من نیومدم اینجا راجع به خودم حرف بزنم 10 00:00:24,091 --> 00:00:26,866 اومدم درخواست مصاحبه کنم 11 00:00:27,553 --> 00:00:29,570 مصاحبه؟ 12 00:00:30,347 --> 00:00:32,705 به نظر یکم سواستفاده گرانه میاد 13 00:00:33,392 --> 00:00:36,129 ولی بازم، من کل زندگیم از دیگران سواستفاده کردم 14 00:00:36,130 --> 00:00:37,517 به عنوان یک قاتل سریالی؟ 15 00:00:37,583 --> 00:00:38,830 نه، به عنوان یک مرد سفیدپوست 16 00:00:38,862 --> 00:00:40,046 ما افتضاحیم 17 00:00:43,915 --> 00:00:45,885 اه، نمیدونم، اینسلی 18 00:00:45,918 --> 00:00:48,287 سوالارو از قبل بهم میدی؟ 19 00:00:48,321 --> 00:00:49,922 زمان استراحت بهم نکته هارو میگی؟ 20 00:00:49,955 --> 00:00:51,190 نه 21 00:00:51,223 --> 00:00:53,092 متنفرم از اینکه نا امیدت کنم 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,828 پس جواب مثبت بده 23 00:00:56,461 --> 00:00:59,232 من تاحالا هیچ چیز دیگه ای ازت نخواستم 24 00:01:03,870 --> 00:01:05,004 باشه 25 00:01:05,037 --> 00:01:06,940 میخوای سوالارو بدونی؟ 26 00:01:06,972 --> 00:01:08,273 چطوری؟ 27 00:01:08,306 --> 00:01:10,609 چطوری تونستی ۲۳ نفرو بکشی؟ 28 00:01:10,642 --> 00:01:12,879 کی شروع شد؟ و چرا؟ 29 00:01:12,912 --> 00:01:15,058 این مهم ترین سواله 30 00:01:15,976 --> 00:01:18,050 چرا اینکارو کردی؟ 31 00:01:18,562 --> 00:01:20,820 این مهم ترین سوال نیست 32 00:01:22,020 --> 00:01:23,567 تو اعماق وجودت 33 00:01:24,323 --> 00:01:27,994 یک سوال دیگه هست که عاجزانه دنبال جوابشی 34 00:01:28,363 --> 00:01:30,629 ...و من کنجکاوم بدونم 35 00:01:31,533 --> 00:01:34,167 آیا انقدر شجاع هستی که بپرسیش؟ 36 00:01:34,568 --> 00:01:37,125 مترجم ها TAra & Po0ya.Ef 37 00:01:37,168 --> 00:01:40,125 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 38 00:01:40,168 --> 00:01:43,125 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 39 00:01:46,978 --> 00:01:48,967 این یکی خوشگله، نه؟ 40 00:01:50,511 --> 00:01:51,985 بذار حدس بزنم 41 00:01:52,017 --> 00:01:54,287 بچه بودی تو یکی از اینا وقت گذروندی 42 00:01:55,687 --> 00:01:57,656 دارم سعی می کنم‌ از همین سر در بیارم 43 00:01:57,689 --> 00:01:59,324 پشتش خیلی جا داره 44 00:01:59,357 --> 00:02:01,493 برای سفرای خانوادگی عالیه 45 00:02:01,526 --> 00:02:03,524 یا برای جسدهای بزرگ 46 00:02:04,850 --> 00:02:06,193 خب، میدونی، اگه به شکار علاقه داری 47 00:02:08,067 --> 00:02:09,905 بیش تر پدرم اینکاره بود 48 00:02:23,115 --> 00:02:24,516 ماشین رویاهات نیست؟ 49 00:02:24,550 --> 00:02:26,052 اونی که دنبالشم نیست 50 00:02:26,588 --> 00:02:28,955 دنبال یک ماشین خاص می گردی؟ 51 00:02:28,987 --> 00:02:31,189 پیدا کردنش کار آسونی نخواهد بود 52 00:02:31,223 --> 00:02:33,226 دنبال یکی که پشتش قلاب زنجیر باشه می گردم 53 00:02:33,259 --> 00:02:35,847 انقدر قوی باشه که بشه یکی رو بهش زنجیر کرد 54 00:02:37,766 --> 00:02:39,065 نگران نباش 55 00:02:39,098 --> 00:02:40,133 من پلیسم 56 00:02:40,602 --> 00:02:42,168 یک جورایی 57 00:02:47,073 --> 00:02:49,107 بازم داری به بابات فکر می کنی؟ 58 00:02:52,614 --> 00:02:55,380 اون نگاه "خیره به افق" رو داشتی 59 00:02:55,414 --> 00:02:58,151 تو قرار نبود شب بمونی 60 00:02:58,183 --> 00:02:59,718 اونکارو نکن 61 00:02:59,752 --> 00:03:02,499 از وقتی دیدیش داری عجیب رفتار می کنی 62 00:03:05,123 --> 00:03:06,725 واسه مصاحبه نگرانی؟ 63 00:03:06,759 --> 00:03:08,660 اون هنوز موافقت نکرده حتی 64 00:03:08,694 --> 00:03:10,546 خب، وقتی بکنه 65 00:03:10,578 --> 00:03:12,064 فیلم بردار مورد اعتمادت اونجا خواهد بود 66 00:03:12,098 --> 00:03:14,100 تا مطمئن بشه هیچ اتفاقی برات نمیفته 67 00:03:15,533 --> 00:03:17,469 هرچی بشه، تو بازم تو دوربین جذاب به نظر میای 68 00:03:17,503 --> 00:03:20,005 اه، اینطوریه پس؟ 69 00:03:25,777 --> 00:03:27,746 اینا پیام های واقعا پرخاشگرانه ای‌ هستن 70 00:03:29,382 --> 00:03:32,184 هیچ راهی نیست که منو از دست مامانم هم نجات بدی؟ 71 00:03:32,218 --> 00:03:33,486 نه - نه؟ - 72 00:03:33,519 --> 00:03:35,121 اما می تونم اینکارو بکنم 73 00:03:36,622 --> 00:03:38,625 باشه 74 00:03:41,394 --> 00:03:43,028 ...اونا مثل 75 00:03:43,062 --> 00:03:45,167 قطعه هایی از یک خاطره میمونن 76 00:03:47,252 --> 00:03:51,371 فکر می کنم یک اتفاق بد توی این استیشن واگن افتاده 77 00:03:51,673 --> 00:03:53,305 می دونم احتمالش کمه 78 00:03:53,338 --> 00:03:56,041 اما اگه بتونم این ماشین رو‌ پیدا کنم 79 00:03:56,075 --> 00:03:58,044 شاید کمکم کنه یادم بیاد 80 00:03:58,076 --> 00:03:59,277 مالکوم 81 00:03:59,311 --> 00:04:01,446 ذهن ما یکجور گاوصندوق نیستن 82 00:04:01,480 --> 00:04:04,117 که منتظر رمز درست باشن تا باز شن 83 00:04:04,150 --> 00:04:05,551 به هم ریختن 84 00:04:05,583 --> 00:04:07,152 پیچیپده ان 85 00:04:07,186 --> 00:04:11,023 گابریل، این خاطرات واقعین 86 00:04:11,057 --> 00:04:12,444 من مطمئنم 87 00:04:13,325 --> 00:04:15,094 باشه 88 00:04:15,126 --> 00:04:17,496 بیا احتمال واقعی بودنشونو بررسی کنیم 89 00:04:18,133 --> 00:04:19,195 خوبه 90 00:04:19,228 --> 00:04:20,327 این بده 91 00:04:20,786 --> 00:04:23,635 این یعنی یک قسمتی از روان تو 92 00:04:23,669 --> 00:04:25,805 رو خاطرات سرکوب شده ساخته شده 93 00:04:25,837 --> 00:04:28,241 مثل یک قصری که روی شن ساخته شده 94 00:04:28,919 --> 00:04:31,672 ذهن تو در حالت آسیب پذیری قرار داره 95 00:04:32,210 --> 00:04:35,480 نگرانی من اینه که اگه دیوارهای زیادی رو خراب کنی 96 00:04:35,513 --> 00:04:40,118 اگه ضربه ی روحیتو تا منبعش دنبال کنی 97 00:04:40,152 --> 00:04:43,056 ...ممکنه برگردی به اون حالت 98 00:04:43,433 --> 00:04:45,258 یخ زده و شکسته ی بچگیات 99 00:04:47,270 --> 00:04:49,029 از کجا بفهمم این اتفاق میفته؟ 100 00:04:51,358 --> 00:04:53,198 ممکنه دچار توهم شی 101 00:04:53,231 --> 00:04:55,501 خب، اینو که شدم 102 00:04:55,534 --> 00:04:57,603 اما این توهم ها تحت تاثیر مواد 103 00:04:57,635 --> 00:04:59,371 یا به خاطر کمبود خواب نیستن 104 00:04:59,404 --> 00:05:03,208 دیگه نمی‌ تونی واقعیت رو از توهم تشخیص بدی 105 00:05:03,241 --> 00:05:05,210 همه اش به نظرت واقعی میاد 106 00:05:05,243 --> 00:05:06,412 روان پریش میشم 107 00:05:07,645 --> 00:05:09,835 از دست دادن ارتباط با واقعیت 108 00:05:11,650 --> 00:05:13,351 نگرانی تو اینه 109 00:05:14,214 --> 00:05:16,056 نگرانی من تویی 110 00:05:17,255 --> 00:05:18,802 مواظب باش 111 00:05:20,592 --> 00:05:22,727 هی، گیل، من چرا اینجام؟ 112 00:05:22,760 --> 00:05:24,130 چاقو خوردن تو جنگل 113 00:05:24,162 --> 00:05:25,797 برای یک تحلیل گر شخصیت به اندازه ی کافی وحشتناک نمیاد 114 00:05:25,830 --> 00:05:28,266 صدها بار چاقو خوردن چی 115 00:05:28,299 --> 00:05:30,363 درست موقع هالووین 116 00:05:30,397 --> 00:05:32,371 اسم مقتول گوین پارکر هست 117 00:05:32,404 --> 00:05:34,707 خونه اش کوئینه معاون مدیر انبار گمرک 118 00:05:35,738 --> 00:05:36,708 الان که داریم حرف میزنیم به خانوده اش دارن اطلاع می دن 119 00:05:36,741 --> 00:05:37,876 ماشینش همین بالای جاده است 120 00:05:37,909 --> 00:05:39,378 درشو باز گذاشته 121 00:05:39,411 --> 00:05:41,247 انگار عجله داشته بره بیرون 122 00:05:41,279 --> 00:05:42,481 نشونه ای از کس دیگه ای تو ماشین نیست 123 00:05:42,515 --> 00:05:43,748 زمان مرگ؟ 124 00:05:43,782 --> 00:05:44,817 ۱۲ ساعت پیش 125 00:05:44,849 --> 00:05:46,385 علت مرگش بی خونی بوده 126 00:05:46,417 --> 00:05:48,123 به خاطر تعداد خیلی زیاد زخم چاقو 127 00:05:48,753 --> 00:05:50,722 و من فکر میکردم کمال-گرام 128 00:05:50,755 --> 00:05:53,159 شکل زخم ها به نظر شما هم متفاوت میاد؟ 129 00:05:53,191 --> 00:05:54,159 آفرین 130 00:05:54,193 --> 00:05:55,594 اونا یک شکل نیستن 131 00:05:55,628 --> 00:05:57,729 بعضیاش عمیق و با اعتماد به نفس زده شده 132 00:05:57,763 --> 00:06:00,166 بقیه اش فقط از پوست رد شده 133 00:06:00,198 --> 00:06:02,801 صد ضربه ی چاقو یک مورد کلاسیک کشتن افراطیه 134 00:06:02,835 --> 00:06:05,738 ضربه زدن بیشتر از اونی که برای کشتن لازمه 135 00:06:05,770 --> 00:06:07,747 نشون دهنده ی یک نفرت زیاده از حده 136 00:06:07,772 --> 00:06:09,174 خشم 137 00:06:09,207 --> 00:06:11,207 به نظر میاد قوزک شکسته باعث زمین خوردنش شده 138 00:06:11,232 --> 00:06:13,231 آره، قاتل اونکارو نکرده 139 00:06:13,846 --> 00:06:16,249 ماشین مقتول اونطرف تپه است؟ 140 00:06:16,282 --> 00:06:17,750 آره، مستقیم 141 00:06:17,782 --> 00:06:19,988 یکی دنبالش می کرده 142 00:06:20,952 --> 00:06:22,621 اون از ماشین پیاده میشه 143 00:06:22,654 --> 00:06:24,924 میاد اینطرف تپه 144 00:06:24,957 --> 00:06:27,063 میخوره به اون ریشه و میوفته 145 00:06:28,960 --> 00:06:30,929 قوزک پاش شکسته 146 00:06:30,962 --> 00:06:32,931 اون درد وحشتناکی داشته 147 00:06:33,251 --> 00:06:34,700 این قتل برنامه ریزی شده نبوده 148 00:06:34,733 --> 00:06:36,536 از فرصت استفاده شده 149 00:06:36,922 --> 00:06:39,693 قاتل از چاقوی خود گوین برای ضربه زدن بهش استفاده کرده 150 00:06:39,726 --> 00:06:42,675 زاویه ی زخم ها نشون میده که قاتل روی اون نشسته بوده 151 00:06:42,707 --> 00:06:44,210 می خواسته مقتول ببینتش 152 00:06:44,243 --> 00:06:47,474 آره، یا اون میخواسته صورت قاتل رو ببینه 153 00:06:48,347 --> 00:06:49,614 دردشو ببینه 154 00:06:50,227 --> 00:06:52,318 قاتلمون از این لذت برده 155 00:06:52,351 --> 00:06:55,555 با هر ضربه، قدرت گرفته 156 00:06:57,556 --> 00:06:59,861 که عمق های مختلف رو توضیح میده 157 00:07:00,946 --> 00:07:02,294 خدا، تو عالی ای 158 00:07:02,327 --> 00:07:04,563 ما دنبال یک سادیسمی نوظهور هستیم 159 00:07:04,597 --> 00:07:06,966 تازه داره متوجه لذتی میشه که از 160 00:07:06,998 --> 00:07:08,633 ایجاد درد به دست میاره 161 00:07:08,666 --> 00:07:10,803 میشه حداقل تلاش کنی صدات ناراحت به نظر بیاد؟ 162 00:07:10,835 --> 00:07:12,470 این اولین قتلش بوده 163 00:07:13,166 --> 00:07:15,974 جی تی و دنی، برین با همکاراش صحبت کنین 164 00:07:16,008 --> 00:07:17,642 من و‌ برایت خانواده اش رو‌ملاقات می کنیم 165 00:07:17,676 --> 00:07:19,812 ببینیم چرا اصلا این بیرون بوده؟ 166 00:07:20,507 --> 00:07:22,347 هیچ ایده ای ندارم 167 00:07:22,380 --> 00:07:23,815 که اون چرا اونجا بوده 168 00:07:24,261 --> 00:07:26,186 گوین چیزی نگفت 169 00:07:27,385 --> 00:07:28,486 میشه دست نزنی؟ 170 00:07:28,932 --> 00:07:30,356 تازه تمیزش کردم 171 00:07:30,388 --> 00:07:31,393 شرمنده 172 00:07:33,019 --> 00:07:34,427 خیلی از مرگ شوهرش 173 00:07:34,460 --> 00:07:35,628 ناراحت به نظر نمیاد 174 00:07:43,335 --> 00:07:45,337 داشتین طلاق می گرفتین؟ 175 00:07:46,572 --> 00:07:49,242 هنوز به کسی نگفته بودیم 176 00:07:49,275 --> 00:07:50,443 داشتیم از هم جدا می شدیم 177 00:07:50,996 --> 00:07:53,446 گوین یک جا واسه خودش می خواست 178 00:07:53,479 --> 00:07:55,281 ...من می خواستم 179 00:07:55,313 --> 00:07:57,383 یک زندگی جدید شروع کنم 180 00:07:57,416 --> 00:07:58,851 اینجا کلاس میری؟ 181 00:07:58,883 --> 00:08:00,619 کلاس جیک، آره 182 00:08:00,652 --> 00:08:03,466 اونجام شاگرد جدیدم 183 00:08:04,301 --> 00:08:05,925 و پسرت کجاست؟ 184 00:08:07,726 --> 00:08:09,562 آیزاک تو حیاط پشتیه 185 00:08:09,594 --> 00:08:10,862 چرا می پرسی؟ 186 00:08:10,895 --> 00:08:12,564 فقط سوال کردم 187 00:08:12,976 --> 00:08:16,368 من فقط میخوام از پسرم محافظت کنم 188 00:08:16,402 --> 00:08:19,472 آیزاک همه چیز منه 189 00:08:41,759 --> 00:08:44,062 سلام آیزاک 190 00:08:44,095 --> 00:08:46,092 دوستات کین؟ 191 00:08:47,844 --> 00:08:49,402 این ادوین عه 192 00:08:49,435 --> 00:08:50,931 اون جفری عه 193 00:08:51,537 --> 00:08:53,672 اونا دوست دارن کلم بخورن 194 00:08:56,061 --> 00:08:57,609 امروز حالشون چطوره؟ 195 00:08:58,609 --> 00:08:59,912 ناراحتن 196 00:08:59,945 --> 00:09:02,748 اونا...پدرشون و از دست دادن 197 00:09:02,781 --> 00:09:05,417 میدونی منم تقریبا سن تو بودم پدرمو از دست دادم 198 00:09:05,987 --> 00:09:07,385 هنوزم دلت براش تنگ میشه؟ 199 00:09:07,864 --> 00:09:09,032 بعضی اوقات 200 00:09:11,743 --> 00:09:12,991 وقتی بچه بودم 201 00:09:13,370 --> 00:09:14,659 اون بهترین بود 202 00:09:14,692 --> 00:09:17,095 هم باهوش بود هم بامزه 203 00:09:17,499 --> 00:09:19,098 خیلی چیزا بهم یاد داد 204 00:09:19,131 --> 00:09:21,100 ادوین و‌جفری رو بابام بهم داد 205 00:09:21,461 --> 00:09:23,069 جفتشون خیلی خوش شانسن 206 00:09:24,402 --> 00:09:26,471 وقتی باباتو از دست دادی شجاع بودی؟ 207 00:09:26,504 --> 00:09:28,407 مامانم میگه باید شجاع باشم 208 00:09:28,440 --> 00:09:29,719 سعی کردم باشم 209 00:09:30,762 --> 00:09:33,011 اما منم ناراحت بودم 210 00:09:33,390 --> 00:09:35,308 اشکال نداره ناراحت باشی 211 00:09:39,437 --> 00:09:41,419 فکر می کنی این حسیه که مامانت داره؟ 212 00:09:41,982 --> 00:09:43,191 ...من فکر می کنم 213 00:09:45,068 --> 00:09:46,725 اونقدرام ناراحت نیست 214 00:09:47,654 --> 00:09:50,830 اون هیچوقت خیلی به بابام نیاز نداشت 215 00:09:50,863 --> 00:09:52,498 اون به من نیاز داره 216 00:09:52,531 --> 00:09:53,799 این چیزیه که خودش می گه 217 00:09:53,831 --> 00:09:55,100 من همه چیز اونم 218 00:09:58,289 --> 00:09:59,638 تو کی هستی؟ 219 00:10:00,333 --> 00:10:01,507 من برایت هستم 220 00:10:01,540 --> 00:10:03,509 با پلیس کار می کنم 221 00:10:03,541 --> 00:10:05,143 ما اینجاییم تا مطمئن شیم تو در امانی 222 00:10:05,176 --> 00:10:06,745 مثل جیک حرف می زنی 223 00:10:06,778 --> 00:10:08,091 جیک؟ 224 00:10:08,479 --> 00:10:10,449 اونکه تو باشگاه مامانته؟ 225 00:10:10,482 --> 00:10:12,451 اون کمکش کرد قوی بشه 226 00:10:12,484 --> 00:10:15,754 بعضی اوقات اینجا می خوابه 227 00:10:15,787 --> 00:10:17,156 مامانم میگه برای امنیتمون اینجا میمونه 228 00:10:17,189 --> 00:10:18,557 بابات جیک و میشناخت؟ 229 00:10:18,589 --> 00:10:19,691 باهم خوب بودن؟ 230 00:10:19,724 --> 00:10:21,493 نه خیلی 231 00:10:24,195 --> 00:10:26,498 چه اتفاقی قراره بیفته آقای برایت؟ 232 00:10:31,703 --> 00:10:33,172 برایت خالی کافیه 233 00:10:34,473 --> 00:10:37,008 همه چی درست میشه آیزاک 234 00:10:37,547 --> 00:10:39,049 قول می دم 235 00:10:43,673 --> 00:10:45,184 چند وقته ندیدیمت اینسلی 236 00:10:45,216 --> 00:10:46,518 کجا بودی؟ 237 00:10:46,551 --> 00:10:49,455 کار می کردم راجب موضوع جدیدم تحقیق می کردم 238 00:10:49,488 --> 00:10:50,623 شب کاریه زیاد 239 00:10:50,656 --> 00:10:52,129 اه، امیدوارم خوابه کافی داشته باشی 240 00:10:52,161 --> 00:10:54,190 و به زبان دیگه، مثل برادرت نشو 241 00:10:55,930 --> 00:10:57,397 رو چی کار می کنی؟ 242 00:10:59,531 --> 00:11:02,034 تصمیم گرفتم با بابا مصاحبه کنم 243 00:11:02,353 --> 00:11:05,070 "جراح: ۲۰ سال بعد" 244 00:11:06,441 --> 00:11:07,940 حتما شوخیت گرفته 245 00:11:07,973 --> 00:11:11,142 قیافم میخوره شوخی کنم؟ - این ایده ی بدیه، اینز - 246 00:11:11,176 --> 00:11:12,802 خودتو توی تیررس اون قرار می دی 247 00:11:12,834 --> 00:11:14,580 چرا جفتتون اینکارو می کنین؟ 248 00:11:14,613 --> 00:11:16,614 مثل یک گل حساس با من رفتار می کنی 249 00:11:16,647 --> 00:11:18,617 و اونجوری که از شواهد پیداست 250 00:11:18,649 --> 00:11:20,585 شماهایین که حالتون خرابه 251 00:11:20,618 --> 00:11:21,820 من خوبم - آره - 252 00:11:21,854 --> 00:11:24,623 چون تو تنها کسی هستی که اونو نمی دیدی 253 00:11:24,656 --> 00:11:26,157 من اونو دیدم 254 00:11:26,190 --> 00:11:27,660 هفته ی پیش رفتم 255 00:11:27,692 --> 00:11:30,061 چی؟ حالت خوبه؟ 256 00:11:30,094 --> 00:11:33,498 همین الان بهت گفتم، من خوبم - هیچ چیز این خوب نیست - 257 00:11:33,885 --> 00:11:35,066 این دیوونگیه 258 00:11:35,099 --> 00:11:37,170 مصاحبه 259 00:11:38,670 --> 00:11:40,506 من قدغن می کنم 260 00:11:40,538 --> 00:11:42,740 تو دیگه باباتو نمی بینی 261 00:11:42,773 --> 00:11:44,576 این چیه؟ 262 00:11:44,609 --> 00:11:47,245 حکم سلطنتی؟ مادر فرمان صادر کرد؟ 263 00:11:47,278 --> 00:11:50,648 امیدوار بودم یک مکالمه ی آروم راجب این داشته باشیم 264 00:11:50,681 --> 00:11:52,618 اما مشخصا نمیشه 265 00:11:52,651 --> 00:11:54,652 خودم میرم بیرون 266 00:11:54,686 --> 00:11:56,088 ...اینسلی، صبر کن، ما باید 267 00:11:56,120 --> 00:11:57,489 بذار بره 268 00:12:02,497 --> 00:12:04,128 اون مصاحبه هیچوقت اتفاق نمیفته 269 00:12:04,162 --> 00:12:05,964 مطمئن میشم نیفته 270 00:12:07,502 --> 00:12:08,962 درسته 271 00:12:09,801 --> 00:12:11,537 باشه 272 00:12:11,570 --> 00:12:12,938 ...بالاخره، ما 273 00:12:12,970 --> 00:12:14,974 هم نظر شدیم؟ 274 00:12:15,385 --> 00:12:17,142 خب، من که هیچوقت 275 00:12:21,245 --> 00:12:23,214 هنوز نگران خواهرتی؟ 276 00:12:23,248 --> 00:12:25,850 نباش، من با رئیس هیئت مدیره ی شبکه اش دوستم 277 00:12:25,883 --> 00:12:27,652 فقط یک تماس کافیه 278 00:12:27,686 --> 00:12:29,054 به خاطر اون نیست 279 00:12:29,086 --> 00:12:30,556 پس چی؟ 280 00:12:30,984 --> 00:12:32,657 هنوز درگیر گذشته اتی؟ 281 00:12:32,690 --> 00:12:34,692 اه، شنیدی این جمله رو که میگن 282 00:12:34,725 --> 00:12:37,028 کسانی که گذشته رو به یاد نمیارن، محکوم هستن 283 00:12:38,226 --> 00:12:40,032 این اصطلاح نیست عزیزم 284 00:12:40,065 --> 00:12:41,901 نزدیکش که هست 285 00:12:41,934 --> 00:12:44,637 این عکس برات معنی ای داره؟ 286 00:12:47,083 --> 00:12:48,873 اون ماشین زشت چیه؟ 287 00:12:48,907 --> 00:12:50,642 و شما دوتا کجایین؟ 288 00:12:50,676 --> 00:12:53,012 این عکس یک هفته قبل از دستگیر شدن بابا گرفته شده 289 00:12:54,841 --> 00:12:56,214 ...اگه یادم باشه 290 00:12:58,511 --> 00:13:00,319 با اینسلی رفته بودم همپتونز... 291 00:13:00,352 --> 00:13:02,688 ...تو هنوز مدرسه بودی 292 00:13:02,720 --> 00:13:05,190 مارتین مشغول کار بود اونجوری که خودش گفت 293 00:13:07,729 --> 00:13:09,195 منطقی به نظر میاد البته 294 00:13:10,195 --> 00:13:13,065 اون عاشق کمپ کردن بود 295 00:13:13,098 --> 00:13:16,969 همه ی اون لباس ها و وسایل مخصوص 296 00:13:18,670 --> 00:13:20,907 باعث میشد مثل بچه مدرسه ای ها ذوق کنه 297 00:13:29,417 --> 00:13:31,249 بذار ادولفو رو صدا کنم برسونتت 298 00:13:40,725 --> 00:13:42,561 این قیافه ی ناراحت چیه به خود گرفتی؟ 299 00:13:45,897 --> 00:13:47,232 بابا؟ 300 00:13:48,767 --> 00:13:50,301 این چیه؟ 301 00:13:50,335 --> 00:13:51,936 انقدر نگران نباش 302 00:13:51,969 --> 00:13:54,606 قراره یک آخر هفته ی مردونه داشته باشیم 303 00:13:55,306 --> 00:13:56,709 یک ماشین برای خودمون گرفتم 304 00:13:56,742 --> 00:13:58,321 یک کمپ عالی 305 00:13:59,311 --> 00:14:01,379 و مادرت لازم نیست بدونه 306 00:14:01,412 --> 00:14:03,081 راز کوچولوی خودمون میشه 307 00:14:05,416 --> 00:14:06,618 این واقعی نیست 308 00:14:06,652 --> 00:14:08,320 این واقعی نیست 309 00:14:09,988 --> 00:14:11,857 باحال به نظر میاد؟ باحال به نظر میاد؟ 310 00:14:16,427 --> 00:14:18,763 مالکوم، اه خدای من 311 00:14:18,796 --> 00:14:21,633 حالت خوبه؟ - ...من خوبم، اه - 312 00:14:21,666 --> 00:14:24,670 نمیخواد نگران باشی، من...من خوبم 313 00:14:28,139 --> 00:14:29,274 من خوبم 314 00:14:31,762 --> 00:14:33,898 هفته ی پیش دختر کوچولومو دیدم 315 00:14:35,608 --> 00:14:37,835 ازم درخواست مصاحبه کرد 316 00:14:38,194 --> 00:14:40,104 ...اون واقعا 317 00:14:40,137 --> 00:14:42,474 میدونی، رابطه می خواد 318 00:14:44,325 --> 00:14:45,909 با پدرش 319 00:14:46,577 --> 00:14:48,545 احساس فوق العاده ای داشتم 320 00:14:48,579 --> 00:14:50,114 این عالیه مارتین 321 00:14:50,147 --> 00:14:53,249 اما دوست دارم بهت یادآوری کنم گروه امروز 322 00:14:53,282 --> 00:14:55,686 در مورد توجه به نشونه های خشونت بقیه است 323 00:14:55,719 --> 00:14:57,622 اه، اما من به دارم به اونم میرسم استنلی 324 00:14:57,654 --> 00:15:01,525 چون من فهمیدم که بیشتر متمایل به خشونت میشم 325 00:15:01,558 --> 00:15:06,196 وقتی که دارم با یک دوراهی درونی کلنجار میرم 326 00:15:06,597 --> 00:15:08,599 مثل الان - متوجه ام - 327 00:15:08,632 --> 00:15:10,066 پس از یه طرف 328 00:15:10,100 --> 00:15:12,036 این مصاحبه به من این امکان رو میده 329 00:15:12,068 --> 00:15:15,705 که بالاخره یکم درست حسابی با دخترم وقت بگذرونم 330 00:15:15,739 --> 00:15:18,442 درحالی که از طرف دیگه 331 00:15:18,475 --> 00:15:23,322 یک دلیلی هست که من هیچوقت ...حرف نزدم در مورد 332 00:15:24,615 --> 00:15:26,650 اعمالم، جلوی دوربین... 333 00:15:26,683 --> 00:15:28,586 و دلیلش چیه؟ - خب، به همون دلیل - 334 00:15:28,619 --> 00:15:31,489 که وینسنت ونگوگ فقیر از دنیا رفت 335 00:15:31,914 --> 00:15:33,724 ...عموم مردم 336 00:15:33,757 --> 00:15:37,061 به ندرت متوجه عظمت در زمان خودش می شن 337 00:15:37,094 --> 00:15:39,169 شاید یک دلیل دیگه ی عمیق تر باشه 338 00:15:39,202 --> 00:15:40,923 که دوست نداری این کارو بکنی؟ 339 00:15:42,592 --> 00:15:44,502 دوربین آدمو چاق تر نشون میده 340 00:15:44,534 --> 00:15:46,636 تو تشنه ی کنترلی مارتین 341 00:15:46,669 --> 00:15:48,708 شاید می ترسی 342 00:15:48,742 --> 00:15:50,908 که این رو به دخترت بسپری؟ 343 00:15:50,941 --> 00:15:52,877 باید اینکارو بکنه 344 00:15:54,827 --> 00:15:56,747 توین اگه میخوای شرکت کنی 345 00:15:56,779 --> 00:15:59,049 باید بلند صحبت کنی - گفتم باید اینکارو بکنه - 346 00:16:00,443 --> 00:16:02,252 من آرزو داشتم میتونستم داستانمو بگم 347 00:16:02,286 --> 00:16:03,588 توی تلویزیون 348 00:16:03,620 --> 00:16:05,490 شفاف سازی کنم 349 00:16:05,523 --> 00:16:07,492 که چرا والدینتو کشتی؟ - آره - 350 00:16:07,524 --> 00:16:10,160 اونا گناهکار بودن. جفتشون منحرف بودن 351 00:16:10,193 --> 00:16:12,762 بلایی که سرشون اومد حقشون بود 352 00:16:13,206 --> 00:16:15,583 مردم باید اینو بشنون 353 00:16:15,965 --> 00:16:17,601 توی تلویزیون 354 00:16:17,634 --> 00:16:19,769 همه چیو به دوربین بگو - هی، آروم باش - 355 00:16:19,802 --> 00:16:22,105 آروم، بیا بریم، توین - باید اینکارو بکنی - 356 00:16:22,139 --> 00:16:23,975 داستانتو بگو - زود باش - 357 00:16:24,008 --> 00:16:25,676 داستانتو بگو - توین، بیا بریم - 358 00:16:25,709 --> 00:16:28,546 توین، بجنب - داستانتو بگو - 359 00:16:28,579 --> 00:16:29,981 شاید من اشتباه می کنم 360 00:16:30,014 --> 00:16:32,816 اما فکر کنم این نشونه ی خشونت توین بود 361 00:16:35,985 --> 00:16:38,822 ♪ ♪ 362 00:16:43,027 --> 00:16:44,662 گیل تو راهه 363 00:16:44,695 --> 00:16:46,564 ممنون 364 00:16:46,596 --> 00:16:48,798 اه، هی، یک درخواستی دارم 365 00:16:49,516 --> 00:16:51,342 میتونی پلاک ماشین توی این عکسو چک کنی؟ 366 00:16:51,375 --> 00:16:52,789 کامل معلوم نیست 367 00:16:52,821 --> 00:16:54,329 و قدیمیه 368 00:16:54,362 --> 00:16:55,931 زمان میبره 369 00:16:55,964 --> 00:16:59,100 باید بپرسم موضوع چیه یا ندونم بهتره؟ 370 00:16:59,133 --> 00:17:00,868 گزینه ی پیشین (اول) 371 00:17:00,902 --> 00:17:02,504 نه، منظورم پسین عه (دوم) 372 00:17:02,536 --> 00:17:04,739 همیشه این دوتارو قاطی می کنم 373 00:17:04,773 --> 00:17:06,374 تحلیلت چیه برایت؟ 374 00:17:06,407 --> 00:17:09,778 راجب سادیسمی مون برام بگو - اه، باشه - 375 00:17:10,429 --> 00:17:14,049 سادیسمی شما از ایجاد درد لذت می بره 376 00:17:14,433 --> 00:17:17,786 به طور میانگین سه تا ضربه با عمق ۴ اینچ لازمه 377 00:17:17,818 --> 00:17:19,019 تا یکی رو بکشی 378 00:17:19,053 --> 00:17:20,789 همچین آماری رو از کجا میاری؟ 379 00:17:20,822 --> 00:17:22,224 قاتلمون حملاتشو تند تر کرده بود 380 00:17:22,257 --> 00:17:25,360 تا ضربات بیشتری وارد کنه قبل از اینکه گوین بمیره 381 00:17:25,392 --> 00:17:27,194 چقدر احتمال داره که این یک قتل تصادفی بوده باشه؟ 382 00:17:27,228 --> 00:17:29,864 بعیده این قتل با استفاده از فرصت مناسب شروع شده 383 00:17:29,898 --> 00:17:31,867 همسر گوین، کریستال، مطمئنا انگیزه داشته 384 00:17:31,900 --> 00:17:33,459 میدونی، اونا وسط طلاق گرفتن بودن 385 00:17:33,492 --> 00:17:35,970 تحقیقات نشون می ده چند تا گزارش خشونت خانگی داشتن 386 00:17:36,004 --> 00:17:39,207 وقتی پلیس میرفته معمولا گوین زیر چشمش کبود بوده 387 00:17:39,239 --> 00:17:40,909 زنه دست بزن داره - ...اما - 388 00:17:40,941 --> 00:17:42,911 خیلی نسبت به پسرش از خودگذشتگی داره 389 00:17:42,943 --> 00:17:44,912 گفت پسرش همه چیزشه 390 00:17:44,946 --> 00:17:46,148 این حرفیه که مامانا میزنن 391 00:17:46,181 --> 00:17:48,249 بیش تر از اونه 392 00:17:48,283 --> 00:17:51,219 فکر می کنم کریستال عقده ی جاکاستا داره 393 00:17:51,251 --> 00:17:53,555 ورژن مادرانه ی عقده ی ادیپی هست 394 00:17:53,587 --> 00:17:55,056 لطفا بهم بگو اونا باهم نمی خوابن 395 00:17:55,088 --> 00:17:56,717 نه لزوما 396 00:17:56,751 --> 00:17:59,127 مادر جاکاستایی از لحاظ احساسی به بچه اش وابسته است 397 00:17:59,160 --> 00:18:00,896 مثل یک پارتنر بالغ 398 00:18:00,929 --> 00:18:03,098 اما اونا معمولا سادیسمی نیستن 399 00:18:03,524 --> 00:18:04,833 جیک چی 400 00:18:04,865 --> 00:18:07,140 مربی و دوست پسر کریستال 401 00:18:07,174 --> 00:18:09,457 سابقه ی ضرب و شتم داشته 402 00:18:09,490 --> 00:18:11,907 حتی سعی کرده یکی رو تو محله ی بد-استای با "کراو ماگا" بکشه 403 00:18:11,940 --> 00:18:14,342 هنرهای رزمی اسرائیلی کاملا داغونت می کنه 404 00:18:14,785 --> 00:18:16,510 ...بهم بگو 405 00:18:16,913 --> 00:18:18,814 از کجا بفهمیم که این یارو سادیسمیه؟ 406 00:18:20,315 --> 00:18:22,168 یک ایده ای دارم 407 00:18:22,984 --> 00:18:25,253 به دنیای "کراو ماگا" خوش اومدین آقای برایت 408 00:18:25,286 --> 00:18:27,022 از کجا راجب ما شنیدی؟ 409 00:18:27,401 --> 00:18:29,202 یک آگهی دیدم 410 00:18:31,302 --> 00:18:34,182 از شعارتون خوشم میاد "تا آخرش دفاع می کنیم" 411 00:18:34,764 --> 00:18:36,264 شعار نیست 412 00:18:36,682 --> 00:18:38,866 فلسفه ی زنده موندنه 413 00:18:39,143 --> 00:18:40,302 جالبه 414 00:18:40,334 --> 00:18:41,969 فهمیدم 415 00:18:42,002 --> 00:18:45,577 من کونگ فو و جیو-جیتسو رفتم قبلا 416 00:18:45,611 --> 00:18:47,976 کمربندای گراو ماکاو چطوریه؟ 417 00:18:48,008 --> 00:18:49,877 ...کراو ماگا 418 00:18:49,911 --> 00:18:51,212 ورزش نیست 419 00:18:51,246 --> 00:18:53,915 مفهومش اینه که انقدر درد و آسیب وارد کنی 420 00:18:53,948 --> 00:18:56,351 تا طرفت دیگه هیچوقت نتونه بهت صدمه بزنه 421 00:18:56,383 --> 00:18:57,920 یکم زیاده روی نیست؟ 422 00:18:58,652 --> 00:19:00,322 زندگی زیاده رویه 423 00:19:00,354 --> 00:19:02,390 ...آدمای اون بیرون چیزایی که تو داری رو میخوان 424 00:19:02,422 --> 00:19:04,392 پولتو، خونه اتو 425 00:19:04,424 --> 00:19:06,126 ...ازت میگیرنش، مگر اینکه 426 00:19:06,160 --> 00:19:08,197 ...تو حاضر باشی که - بهشون صدمه بزنم؟ - 427 00:19:10,597 --> 00:19:12,385 بذار بهت ثابت کنم 428 00:19:13,034 --> 00:19:14,569 یکم از اون حرکات جوجیتسو رو نشونت بدم 429 00:19:14,602 --> 00:19:15,903 من رو ضربه فنی کن 430 00:19:24,912 --> 00:19:28,108 دیدی؟ تو موقعیت اطاعت هستی 431 00:19:28,140 --> 00:19:30,384 باشه فهمیدم - ...ببین، کراو ماگا - 432 00:19:30,418 --> 00:19:32,152 ...یک اصل داره 433 00:19:32,186 --> 00:19:34,623 نهایت خشونت 434 00:19:37,091 --> 00:19:39,494 شاید این کار شما نیست، آقای برایت 435 00:19:39,527 --> 00:19:42,931 ما سه شنبه ها کلاس های خوب کونگ فو رو برگذار میکنیم 436 00:19:44,364 --> 00:19:46,166 خوبه 437 00:19:46,566 --> 00:19:47,802 خوبه 438 00:19:49,611 --> 00:19:50,783 دیگه چی توی چنته داری؟ 439 00:19:50,817 --> 00:19:52,340 خیله خب پس 440 00:19:53,234 --> 00:19:54,802 ایندفعه میام سراغت 441 00:19:57,612 --> 00:19:59,180 چه غلطا!؟ 442 00:19:59,212 --> 00:20:03,017 ببخشید، فکر میکردم نهایت خشونت رو بکار میبریم 443 00:20:04,052 --> 00:20:05,921 میخوای خشونت واقعی رو ببینی؟ 444 00:20:07,055 --> 00:20:09,056 تسلیم میشی؟ 445 00:20:11,425 --> 00:20:12,593 میشی!؟ 446 00:20:19,968 --> 00:20:22,691 لعنتی! تو دیوونه ای؟؟ 447 00:20:24,138 --> 00:20:27,943 خب، یانگ من رو ماسوشیست خطاب میکنه 448 00:20:27,976 --> 00:20:29,978 من طرفدارش نیستم 449 00:20:30,010 --> 00:20:32,131 ...اون از تو خوشش میومد 450 00:20:33,280 --> 00:20:35,249 سادیست به سبک قدیمی 451 00:20:35,718 --> 00:20:37,118 تو کی هستی؟ 452 00:20:37,887 --> 00:20:39,487 مالکوم برایت 453 00:20:39,519 --> 00:20:41,223 تحلیل گر رفتاری 454 00:20:42,308 --> 00:20:43,925 و اون یه پلیس ـه 455 00:20:45,318 --> 00:20:46,453 سلام جیک 456 00:20:47,527 --> 00:20:49,148 بیا حرف بزنیم 457 00:20:52,735 --> 00:20:55,071 نمیدونستم امروز یه ماراتن در پیش دارم 458 00:20:56,906 --> 00:20:58,573 ما 500 متر از صحنه جنایت دور شدیم 459 00:20:58,605 --> 00:21:00,107 فکر میکنی اون میخواد ازش دوری کنه 460 00:21:00,141 --> 00:21:01,609 بجاش اون داره میره سمتش 461 00:21:01,642 --> 00:21:03,967 درست به همون سمت - من دنبالش میکنم - 462 00:21:03,999 --> 00:21:05,706 سعی میکنم مسیرش رو عوض کنم 463 00:21:06,180 --> 00:21:07,582 من گوین نکشتم 464 00:21:07,614 --> 00:21:08,983 ما سوابقت رو بیرون کشیدیم 465 00:21:09,017 --> 00:21:11,152 بنظر حمله شدید کار همیشگی توئه 466 00:21:11,184 --> 00:21:13,445 اونا درگیری توی بار بودن عوضی ها سر و کله شون پیدا میشه 467 00:21:13,479 --> 00:21:15,457 من نه قاتل ام و نه سادیست 468 00:21:15,489 --> 00:21:17,191 مطمئنا هستی 469 00:21:17,225 --> 00:21:19,594 تو انقدر اندورفین داشتی که میخواستی دستم رو بشکنی 470 00:21:19,626 --> 00:21:22,162 مردمک چشمک گشاد شد بدنت داغ کرد 471 00:21:22,196 --> 00:21:24,828 برای تو صدمه زدن به مردم حس خوبی میده 472 00:21:24,860 --> 00:21:26,767 تازه با دوست دختر سابق گوین میخوابیدی 473 00:21:27,144 --> 00:21:29,104 این خدمت رو به همه مشتری هات ارائه میدی؟ 474 00:21:29,397 --> 00:21:31,505 آره، روی تبلیغات ندیدمش 475 00:21:35,486 --> 00:21:37,144 اینجا بخش شرقی صحنه جرمه 476 00:21:37,178 --> 00:21:38,610 فکر کنم دنبال چیزی میگرده 477 00:21:38,642 --> 00:21:40,448 ممکنه چاقویی باشه که باهاش به گوین ضربه زده 478 00:21:40,480 --> 00:21:42,495 شاید توی جنگل پنهانش کرده - آره - 479 00:21:42,529 --> 00:21:44,319 بهتره بخش سی اس یو به اینجا بیاد 480 00:21:44,352 --> 00:21:46,286 تا شعاع جستجو رو افزایش بدن 481 00:21:46,747 --> 00:21:49,056 صبرکن، اون داره جایی رو میکنه 482 00:21:49,090 --> 00:21:50,676 کجایی؟ - من یه دقیقه تا اونجا فاصله دارم - 483 00:21:50,708 --> 00:21:51,891 خیله خب، فراریش نده 484 00:21:51,923 --> 00:21:54,161 اگه داره مدارک رو دستکاری میکنه ...اون ممکنه 485 00:21:55,563 --> 00:21:57,565 گمش کردم 486 00:21:57,597 --> 00:21:59,566 من و کریستال مثل دوست معمولی ایم 487 00:21:59,600 --> 00:22:01,136 در هر صورت اون بار سنگینی رو به دوش داره 488 00:22:01,169 --> 00:22:02,203 چه باری؟ 489 00:22:02,236 --> 00:22:05,206 چهار ماه پیش 490 00:22:05,238 --> 00:22:08,209 گوین تقاضای حضانت کامل آیزاک رو کرد 491 00:22:08,241 --> 00:22:09,643 این باعث شد کریستال دیوونه بشه 492 00:22:13,113 --> 00:22:15,315 هرشب اون خشمگین به اینجا می اومد 493 00:22:15,348 --> 00:22:17,551 بهش یاد دادم از خشمش استفاده کنه 494 00:22:17,584 --> 00:22:19,020 چه چیزایی یادش دادی؟ 495 00:22:20,220 --> 00:22:21,655 همه چیز رو 496 00:22:37,550 --> 00:22:39,226 هیچوقت یه پلیس رو غافلگیر نکن 497 00:22:39,259 --> 00:22:41,374 هی! تو خوبی؟ 498 00:22:41,406 --> 00:22:44,211 من خوبم. من خوبم 499 00:22:44,764 --> 00:22:46,733 گنجینه خاک شده رو پیدا کردم 500 00:22:46,758 --> 00:22:48,760 یه تی شرت خونی 501 00:22:48,785 --> 00:22:50,388 مناسب برای یک شب پاییزی 502 00:22:50,413 --> 00:22:53,217 و چاقو زدن همسر تا حد مرگ 503 00:22:53,242 --> 00:22:55,111 دست ها 504 00:22:55,136 --> 00:22:57,872 کریستال پارکر، شما به ظن قتل 505 00:22:57,897 --> 00:23:00,667 بازداشتید 506 00:23:06,145 --> 00:23:08,114 با عقل جور در نمیاد، گیل 507 00:23:09,010 --> 00:23:10,377 جی تی داره در مورد اون سویشرت خونی 508 00:23:10,402 --> 00:23:12,138 که پیدا کردیم با آزمایشگاه همکاری میکنه 509 00:23:12,163 --> 00:23:13,665 کارتون خوب بود 510 00:23:17,103 --> 00:23:18,905 اون کشتش، برایت 511 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 ظاهرش اینطور نمیاد 512 00:23:21,091 --> 00:23:23,485 کریستال مادر یوکاسته هست سادیست نیست 513 00:23:23,510 --> 00:23:25,313 که یعنی به پسرش اهمیت میداد 514 00:23:25,473 --> 00:23:27,608 اگه فکر میکرد که گوین داشته اون رو ازش می گرفته 515 00:23:27,633 --> 00:23:29,103 همه چیز رو میبرده 516 00:23:29,128 --> 00:23:30,430 اون برای متوقف کردنش کشته اش 517 00:23:30,455 --> 00:23:31,756 اون رو توی صحنه جرم پیدا کردن 518 00:23:31,781 --> 00:23:33,249 سعی میکرد مدارک رو گم و گور کنه 519 00:23:33,250 --> 00:23:36,320 یک مادر یوکاسته خیلی پسرش رو دوست داره 520 00:23:36,354 --> 00:23:39,324 که از روی لذت یک نفر خیلی زیاد چاقو بزنه 521 00:23:39,356 --> 00:23:40,991 شاید از روی لذت نبوده باشه 522 00:23:41,344 --> 00:23:43,213 شاید شخصیت شناسی تو اشتباهه 523 00:23:45,741 --> 00:23:47,398 پای یه بچه در میونه 524 00:23:47,826 --> 00:23:49,300 ...همون سنی که تو بودی وقتی 525 00:23:52,164 --> 00:23:54,571 میتونم بفهمم چطوری روی ذهنت اثر گذاشته 526 00:23:55,042 --> 00:23:56,741 خودت رو اذیت نکن 527 00:23:57,378 --> 00:23:59,210 کار کریستال نبوده 528 00:24:02,697 --> 00:24:04,501 بیاین بفهمیم 529 00:24:08,264 --> 00:24:11,456 اون خون گوین روی سویشرت هست درسته؟ 530 00:24:12,789 --> 00:24:14,692 دی ان ای دروغ نمیگه، کریستال 531 00:24:14,724 --> 00:24:16,426 اون سویشرت توئه 532 00:24:16,460 --> 00:24:18,997 وقتی اون اتفاق افتاد تو توی جنگل پنهانش کردی 533 00:24:22,199 --> 00:24:24,134 تو گوین رو کشتی، درسته؟ 534 00:24:27,763 --> 00:24:29,166 آره 535 00:24:29,504 --> 00:24:31,120 من کشتم 536 00:24:35,624 --> 00:24:37,281 دقیقا چیکار کردی؟ 537 00:24:37,474 --> 00:24:39,476 من گوین رو کشتم 538 00:24:40,909 --> 00:24:43,446 ...قصد نداشتم ولی 539 00:24:44,954 --> 00:24:46,923 اون پسرم رو داشت میبرد... 540 00:24:47,553 --> 00:24:49,360 باید جلوش رو میگرفتم 541 00:24:50,427 --> 00:24:51,762 اون رو به بازداشتگاه ببر 542 00:24:51,796 --> 00:24:53,431 من با دادستان و خدمات کودکان تماس میگیرم 543 00:24:56,933 --> 00:24:58,435 بریم 544 00:25:05,443 --> 00:25:07,444 یک مادر سادیست یوکاسته 545 00:25:07,478 --> 00:25:09,080 شخصیتش نمیخوره 546 00:25:09,113 --> 00:25:11,316 این میخوره. متاسفم برایت 547 00:25:14,385 --> 00:25:16,054 گند زدم 548 00:25:17,721 --> 00:25:19,423 تو یه تحلیلگری، روانشناس که نیستی 549 00:25:19,456 --> 00:25:21,425 تو همیشه نمیتونی بفهمی قاتل کیه 550 00:25:21,459 --> 00:25:23,756 نه، اون نه 551 00:25:24,528 --> 00:25:27,097 اون هردوتا والدینش رو از دست داده و من به آیزاک گفتم 552 00:25:27,131 --> 00:25:28,633 اون خوب میشه 553 00:25:28,924 --> 00:25:30,693 من بهش قول دادم 554 00:25:33,971 --> 00:25:35,940 این چیزیه که به بچه گفتی 555 00:25:35,972 --> 00:25:37,474 نه 556 00:25:37,508 --> 00:25:39,311 نه، بهش دروغ گفتم 557 00:25:40,463 --> 00:25:42,432 هیچیش درست نیست 558 00:25:58,561 --> 00:26:01,798 پس ما اینطوری روز تعطیل مون رو سپری کردیم 559 00:26:01,831 --> 00:26:03,367 با کار بیشتر 560 00:26:05,589 --> 00:26:07,804 فکر کنم میتونم کمی 561 00:26:07,837 --> 00:26:10,407 استراحت کنم - واقعا؟ - 562 00:26:10,441 --> 00:26:11,709 یه کوچولو 563 00:26:11,741 --> 00:26:13,377 اینسلی؟ 564 00:26:13,411 --> 00:26:14,545 اوه - مامان؟ - 565 00:26:14,577 --> 00:26:16,513 ...چیه؟ من 566 00:26:16,934 --> 00:26:18,415 من کلیدت رو برداشتم 567 00:26:18,449 --> 00:26:20,518 خب بیشتر از یکی داشتم 568 00:26:20,550 --> 00:26:22,019 حتما سردته 569 00:26:22,051 --> 00:26:23,053 ...من 570 00:26:23,524 --> 00:26:25,056 شاید نه 571 00:26:28,025 --> 00:26:29,761 میشه ما رو تنها بذاری، عزیزم؟ 572 00:26:31,028 --> 00:26:33,039 از دیدنتون خوشوقتم، خانم ویتلی 573 00:26:33,073 --> 00:26:34,899 همچنین 574 00:26:37,434 --> 00:26:38,536 مورد اضطراریت چیه؟ 575 00:26:38,568 --> 00:26:40,570 و در مورد مصاحبه من و بابا چیزی نگو 576 00:26:40,604 --> 00:26:42,573 چون قبلا با زندان تماس گرفتم 577 00:26:42,606 --> 00:26:43,574 و همه سوالات رو نوشتم 578 00:26:43,606 --> 00:26:45,041 این اتفاق نمی افته 579 00:26:45,379 --> 00:26:46,611 چی؟ 580 00:26:46,644 --> 00:26:48,679 من با یکی از دوستان قدیم مدرسه تماس گرفتم، توماس جیمز 581 00:26:48,712 --> 00:26:52,083 رئیس رئیس رئیست و ازش خواستم جلوی مصاحبه 582 00:26:52,116 --> 00:26:53,417 رو بگیرم 583 00:26:53,451 --> 00:26:54,684 حتما شوخیت گرفته 584 00:26:54,718 --> 00:26:55,853 به نفع خودته 585 00:26:55,885 --> 00:26:58,455 نه، این به نفع خودته 586 00:26:58,489 --> 00:26:59,957 من چیزی راجعبش نمیدونم 587 00:26:59,990 --> 00:27:02,727 هرچی که من میدونم توسط خشم تو دستکاری شده 588 00:27:03,355 --> 00:27:05,563 خب، اون و همه افرادی که کشته 589 00:27:05,596 --> 00:27:07,531 خب آره ولی بازم 590 00:27:07,565 --> 00:27:10,168 تو فقط اون رو یه هیولا جلوه دادی 591 00:27:13,031 --> 00:27:14,605 بگو بهت چی گفته 592 00:27:16,639 --> 00:27:18,097 در درون تو 593 00:27:18,131 --> 00:27:19,477 یه سوال دیگه وجود داره 594 00:27:19,510 --> 00:27:22,291 که خیلی خیلی میخوای جوابش رو بدونی 595 00:27:22,746 --> 00:27:24,626 ...و من برام سواله که 596 00:27:26,128 --> 00:27:28,420 جرات کافی برای پرسیدنش رو داری یا نه 597 00:27:31,588 --> 00:27:33,223 واقعی بود؟ 598 00:27:33,719 --> 00:27:35,125 دختر خودمی 599 00:27:35,158 --> 00:27:38,094 واقعا ما رو دوست داشتی یا یه حرکت روانی بود؟ 600 00:27:38,849 --> 00:27:41,059 من هر روز 601 00:27:42,060 --> 00:27:45,103 پس از دستگیری به شما فکر میکردم 602 00:27:46,670 --> 00:27:49,740 من خودم رو در تولد هاتون تصور میکردم 603 00:27:50,319 --> 00:27:52,070 کلاس پیانو 604 00:27:52,609 --> 00:27:55,245 رقصیدن باهات در جشن تکلیفت 605 00:27:55,279 --> 00:27:57,115 من جشن تکلیف نداشم 606 00:27:58,147 --> 00:28:00,116 حیف شد 607 00:28:00,788 --> 00:28:03,120 ...جشنی که من تصور میکردم 608 00:28:03,153 --> 00:28:04,541 چه جشنی بود... 609 00:28:05,542 --> 00:28:07,825 تو از گروه میخواستی آهنگ سینگل لیدی از اسپایس گرل رو اجرا کنن 610 00:28:07,857 --> 00:28:09,760 مادر خجالت زده میشد 611 00:28:09,792 --> 00:28:12,596 من البته، دوستش داشتم 612 00:28:16,804 --> 00:28:19,056 من باید برم - اینسلی - 613 00:28:20,971 --> 00:28:22,906 ...اون زندگی ذهنی 614 00:28:24,173 --> 00:28:26,610 واقعی ترین چیزی هست که تجربه کردم... 615 00:28:28,357 --> 00:28:31,182 تنها جایی که پدر بودم 616 00:28:32,611 --> 00:28:34,150 خدایا، شرمسارم که اعتراف کنم 617 00:28:34,183 --> 00:28:36,154 چقدر شما رو دیدم 618 00:28:37,154 --> 00:28:39,289 هیچوقت خودم رو نمی بخشم 619 00:28:39,662 --> 00:28:41,998 برای اینکه کنارتون نبودم 620 00:28:44,161 --> 00:28:46,164 و شما هم همینطور 621 00:28:48,585 --> 00:28:52,569 لیافت شما آدمی بهتر از من بود 622 00:29:02,349 --> 00:29:03,848 اون کاری کرد دوستش داشته باشی 623 00:29:04,847 --> 00:29:06,584 چی؟ نه 624 00:29:06,616 --> 00:29:08,184 نه، البته که نه 625 00:29:08,855 --> 00:29:10,654 میتونم توی چشمات ببینمش 626 00:29:11,721 --> 00:29:13,156 میدونم چه شکلیه 627 00:29:13,190 --> 00:29:15,693 هر روز توی آیینه میدیدمش 628 00:29:17,728 --> 00:29:19,697 انتظار داری هیولا رو ببینی 629 00:29:19,730 --> 00:29:20,831 امیدوارشی 630 00:29:20,864 --> 00:29:23,197 چون درکش آسون تره 631 00:29:23,229 --> 00:29:26,123 ...ولی بجاش 632 00:29:26,936 --> 00:29:29,640 پدری رو میبینی که دوستت داره 633 00:29:33,644 --> 00:29:36,279 اتفاقی فهمیدم توماس جیمز 634 00:29:36,312 --> 00:29:38,048 داره از اونجا میره 635 00:29:38,081 --> 00:29:39,716 اونا بازسازی میکنن 636 00:29:39,750 --> 00:29:41,852 پس این مصاحبه اتفاق میوفته 637 00:29:41,885 --> 00:29:43,380 چه بخوای چه نخوای 638 00:29:43,414 --> 00:29:45,601 و من میدونم ترسیدی 639 00:29:46,256 --> 00:29:48,895 ولی زن قوی رو بزرگ کردی 640 00:29:49,672 --> 00:29:51,674 از پسش برمیام 641 00:29:57,768 --> 00:29:59,571 شاید بتونی 642 00:30:12,929 --> 00:30:15,399 لرزش هات بدتر شدن 643 00:30:17,724 --> 00:30:19,644 ...این پرونده 644 00:30:19,676 --> 00:30:21,261 باعث شده بهم بریزم 645 00:30:23,573 --> 00:30:25,776 در مورد پرونده بهم بگو 646 00:30:27,963 --> 00:30:29,747 یه بچه داخل هست 647 00:30:29,772 --> 00:30:31,741 ...مادرش 648 00:30:31,766 --> 00:30:34,495 انگار صد مرتبه باباش رو چاقو زده 649 00:30:35,792 --> 00:30:37,718 فاجعه اس 650 00:30:37,756 --> 00:30:40,260 همش این بچه رو میبینم میخوام کمک کنم 651 00:30:41,430 --> 00:30:44,102 ولی هرکاری که میکنم زندگیش رو بدتر میکنه 652 00:30:44,913 --> 00:30:46,816 خودت رو درون اون میبینی 653 00:30:48,218 --> 00:30:50,187 چرا انقدر شگفت زده میای؟ 654 00:30:50,854 --> 00:30:53,518 چون دیدگاهت در مورد ذات انسان 655 00:30:53,543 --> 00:30:55,604 گاهی اوقات در مرز تاریکی باشه 656 00:30:57,854 --> 00:30:59,800 من میگم کاملا سفید 657 00:31:01,972 --> 00:31:04,142 این چیزیه که باعث شده تحلیلگر خوبی بشی 658 00:31:04,167 --> 00:31:06,003 بدترین حالت مردم رو میبینی 659 00:31:06,322 --> 00:31:07,783 ولی این بچه 660 00:31:07,808 --> 00:31:09,777 میخوای بهترین رو درونش ببینی 661 00:31:15,872 --> 00:31:17,842 میخوام بهترین رو درونش ببینم 662 00:31:20,017 --> 00:31:21,863 این اصرار ناخودآگاهه 663 00:31:22,544 --> 00:31:25,281 فکر میکنم این طبیعیه 664 00:31:26,109 --> 00:31:27,477 آره حتما 665 00:31:27,502 --> 00:31:28,995 این یعنی من تحت تاثیر رفتارها قرار میگیرم 666 00:31:30,340 --> 00:31:31,623 یه نقطه کور 667 00:31:33,462 --> 00:31:35,464 فکر میکردم چیز خوبیه 668 00:31:35,866 --> 00:31:38,380 نه وقتی که کارت اینکه وجه واقعی مردم رو ببینی 669 00:31:38,405 --> 00:31:40,907 بدون توجه به اینکه چقدر میتونن تاریک باشن 670 00:31:41,051 --> 00:31:42,634 من باید برم 671 00:32:05,015 --> 00:32:06,751 امروز چه احساسی دارن؟ 672 00:32:06,784 --> 00:32:07,942 ناراحت 673 00:32:07,975 --> 00:32:10,125 اونا پدرشون رو از دست دادن 674 00:32:45,058 --> 00:32:46,326 این اظهارات وقتی امضا بشن 675 00:32:46,358 --> 00:32:47,526 ...به عنوان مدرک بحساب میان 676 00:32:47,559 --> 00:32:48,804 !هی - !هی - 677 00:32:48,838 --> 00:32:51,665 وایسا! نذار اون امضاش کنه کار اون نبوده 678 00:32:51,697 --> 00:32:53,766 خیله خوب برایت دیگه کافیه 679 00:32:53,799 --> 00:32:56,288 میدونم قضیه رو شخصی میدونی ولی اون اعتراف کرده 680 00:32:56,320 --> 00:32:59,138 ...ما سویشرت رو پیدا کردیم - مال اون نیست، مال آیزاک ـه - 681 00:33:01,628 --> 00:33:02,897 داری میگی یه پسر 12 ساله به بچه اش چاقو زده 682 00:33:02,922 --> 00:33:04,490 بیشتر از صد مرتبه؟ 683 00:33:04,515 --> 00:33:06,918 به همینو میگم، و بعدش سویشرت رو مثل 684 00:33:06,943 --> 00:33:08,479 یه نمره بد قایم کرده 685 00:33:08,647 --> 00:33:11,784 و وقتیکه بهت گفت رفتی سراغش تا پیداش کنی 686 00:33:12,182 --> 00:33:13,558 ازش محافظت کنی 687 00:33:13,952 --> 00:33:15,121 هنوزم در حال انجام اون کاری 688 00:33:15,155 --> 00:33:17,057 من از کسی محافظت نمیکنم 689 00:33:17,089 --> 00:33:19,356 من گوین رو کشتم 690 00:33:22,095 --> 00:33:24,564 تو پسرت رو دوست داری ولی میدونستی 691 00:33:24,597 --> 00:33:26,426 از وقتیکه حدود سه سالش بود با بقیه تفاوت داشت 692 00:33:26,458 --> 00:33:27,619 توی پلاستیک چیه، برایت؟ 693 00:33:27,653 --> 00:33:28,973 پس تو کاری رو انجام دادی که یه مادر خوب انجام میده 694 00:33:29,006 --> 00:33:31,138 تو با دروغ گفتن ازش مراقبت کردی 695 00:33:31,163 --> 00:33:33,787 بچه های دیگه رو دور نگه داشتی اینا رو مخفی کردی 696 00:33:34,574 --> 00:33:36,155 بگو چی توی حیاط پشتی بود 697 00:33:36,187 --> 00:33:37,461 یا بازش کنم؟ 698 00:33:37,494 --> 00:33:38,811 !بگو چی توش هست 699 00:33:38,845 --> 00:33:40,079 بهش بگو، کریستال 700 00:33:41,122 --> 00:33:42,416 نمیتونم 701 00:33:42,449 --> 00:33:44,444 پس بیا کار دستی پسرت رو ببینیم، باشه؟ 702 00:33:44,469 --> 00:33:45,476 !وایسا 703 00:33:47,139 --> 00:33:49,441 اون خرگوش ـه؟ 704 00:33:49,521 --> 00:33:50,846 ...تقصیر 705 00:33:51,396 --> 00:33:53,066 تقصیر اون نبود 706 00:33:53,225 --> 00:33:55,728 وقتی هشت سالش بود بردیمش دکتر 707 00:33:55,761 --> 00:33:58,250 و اون گفت اختلال رفتاری داره 708 00:33:58,275 --> 00:34:00,577 که بعضی از بچه ها فرق دارن 709 00:34:00,602 --> 00:34:02,404 ...شروع اختلال در رفتار کودکان 710 00:34:02,816 --> 00:34:04,632 مقدمه سادیسم هست 711 00:34:04,657 --> 00:34:06,152 ...کریستال 712 00:34:06,752 --> 00:34:08,689 آیزاک پدرش رو کشته؟ 713 00:34:10,609 --> 00:34:12,613 گوین برای دیدار اومد 714 00:34:14,040 --> 00:34:16,476 اون دید که آیزاک یکی از خرگوش ها رو کشته 715 00:34:18,290 --> 00:34:22,094 اون به آیزاک گفته که به بیمارستان روانی ها ببره 716 00:34:24,109 --> 00:34:26,144 آیزاک میدونست که چه معنی میده 717 00:34:26,169 --> 00:34:27,638 برای همین فرار کرد 718 00:34:27,663 --> 00:34:29,998 گوین دنبالش رفت، مچ پاش شکست 719 00:34:30,023 --> 00:34:33,026 اون میدونست باباش داره من رو ازش دور میکنه 720 00:34:33,051 --> 00:34:36,388 آیزاک فکر میکرد باید اون رو بکشه 721 00:34:36,413 --> 00:34:37,849 باید آیزاک رو در امان نگه داریم 722 00:34:37,874 --> 00:34:39,609 اگه کسی ناراحتش کنه اون خشونت بکار میبره 723 00:34:39,634 --> 00:34:41,517 تا زمانی که یه خانواده اون رو به سرپرستی بگیرن 724 00:34:41,542 --> 00:34:43,964 اون رو یه مددکار به خونه برد - الان پیش کیه؟ - 725 00:34:47,513 --> 00:34:48,881 دیوونه شدی، آیزاک؟ 726 00:34:48,914 --> 00:34:50,483 تو حقه یا شیرینی رو انجام نمیدی 727 00:34:50,517 --> 00:34:52,030 ولی من و مامان همیشه انجام میدیم 728 00:34:52,055 --> 00:34:53,156 مامانت توی زندانه 729 00:34:53,181 --> 00:34:54,483 مددکار گفت وسایلت رو جمع کنی 730 00:34:54,508 --> 00:34:55,977 اونا دارن میان تو میری 731 00:34:56,002 --> 00:34:57,603 از دست من کاری بر نمیاد 732 00:35:09,661 --> 00:35:11,130 باشه 733 00:35:11,155 --> 00:35:13,159 خودم جمع شون میکنم 734 00:35:29,394 --> 00:35:30,462 جیک هنوز جواب نداده 735 00:35:30,495 --> 00:35:31,830 باز زنگ بزن 736 00:35:38,112 --> 00:35:39,417 الو؟ 737 00:35:39,451 --> 00:35:41,841 جیک، مالکوم برایت از پلیس هستم 738 00:35:41,874 --> 00:35:45,293 آیزاک کجاست؟ - همینورا میچرخه - 739 00:35:45,877 --> 00:35:48,146 آره...من بهش گفتم وسایلاش رو جمع کنه 740 00:35:48,180 --> 00:35:49,848 ولی گوش نمیده 741 00:35:49,881 --> 00:35:51,983 بچه خیلی با ابهت رفتار میکنه 742 00:35:52,017 --> 00:35:53,386 ازت میخوام به حرفم گوش بدی 743 00:35:53,419 --> 00:35:55,716 ...آیزاک خیلی خیلی خطرناکه 744 00:35:55,749 --> 00:35:57,323 جیک؟ 745 00:35:57,356 --> 00:36:00,426 جیک! اونجایی؟ 746 00:36:00,459 --> 00:36:02,861 جیک؟ 747 00:36:02,894 --> 00:36:04,329 !تو 748 00:36:04,363 --> 00:36:05,498 سلام؟ 749 00:36:06,164 --> 00:36:08,373 آیزاک، برایت هستم 750 00:36:08,405 --> 00:36:09,737 چی شده؟ 751 00:36:09,771 --> 00:36:11,080 با جیک چیکار کردی؟ 752 00:36:11,113 --> 00:36:13,172 الان دیگه قوی نیست 753 00:36:13,205 --> 00:36:15,396 آیزاک، به حرفم گوش بده 754 00:36:15,429 --> 00:36:16,742 ازت میخوام فرار کنی 755 00:36:16,776 --> 00:36:19,412 !میکشمت - نمیتونم، اون بهم صدمه میزنه - 756 00:36:19,444 --> 00:36:21,113 برو طبقه بالا. اون نمیتونه بهت برسه 757 00:36:21,147 --> 00:36:22,381 شنیدی؟ 758 00:36:24,048 --> 00:36:26,017 آیزاک؟ 759 00:36:26,051 --> 00:36:27,520 آیزاک، اونجایی؟ 760 00:36:27,553 --> 00:36:29,122 از آریو به مرکز 761 00:36:29,155 --> 00:36:31,890 تیم پشتیبابی و آمبولانس به خونه پارکر بفرستین 762 00:36:31,923 --> 00:36:33,633 تا زمانیکه من میگم کسی وارد نشه 763 00:36:53,862 --> 00:36:55,648 تا زمانیکه داخل میشیم اسلحه ها رو پایین بیارین 764 00:36:55,682 --> 00:36:57,317 باید اینجا رو محاصره کنیم 765 00:37:08,260 --> 00:37:09,562 اون هنوز زنده اس 766 00:37:09,595 --> 00:37:10,830 برایت بهش گفت بره طبقه بالا 767 00:37:10,863 --> 00:37:12,832 من میرم سراغش - نه وایسا - 768 00:37:12,865 --> 00:37:14,549 من میتونم با آیزاک حرف بزنم 769 00:37:15,600 --> 00:37:17,403 من درکش میکنم 770 00:37:17,435 --> 00:37:18,937 لطفا 771 00:37:18,970 --> 00:37:20,272 دو دقیقه بهم وقت بدین 772 00:37:21,973 --> 00:37:23,508 ای اس یو در راهه 773 00:37:30,608 --> 00:37:31,951 آیزاک؟ 774 00:37:33,118 --> 00:37:35,155 اون بالایی؟ 775 00:37:51,503 --> 00:37:53,004 میشه بخاطر من چاقو رو زمین بذاری؟ 776 00:37:53,421 --> 00:37:56,208 نه، تو بهم دروغ گفتی 777 00:37:56,241 --> 00:37:59,044 ای اس یو هستیم تیم در موقعیت قرار داره 778 00:37:59,077 --> 00:38:01,213 افسرهای عملیاتی اماده وارد شدن به خونه هستن 779 00:38:01,247 --> 00:38:02,848 ستوان اریو هستم 780 00:38:02,881 --> 00:38:04,182 وارد نشید.فرمانده 781 00:38:04,216 --> 00:38:05,885 به افرادت بگو دست نگه دارن 782 00:38:05,917 --> 00:38:08,386 یک غیر نظامی با مظنون در طبقه بالا هست 783 00:38:08,419 --> 00:38:09,856 آیزاک؟ 784 00:38:10,480 --> 00:38:12,107 تو تصمیم بدی گرفتی 785 00:38:13,491 --> 00:38:15,495 تو نمیتونی اینطوری به مردم صدمه بزنی 786 00:38:17,435 --> 00:38:19,238 ولی برای تو زمان وجود داره 787 00:38:20,031 --> 00:38:21,366 میتونی هنوز عوض بشی 788 00:38:25,604 --> 00:38:27,540 میخواین منو بندازین زندان؟ 789 00:38:29,408 --> 00:38:31,510 باید به بیمارستان خاصی بری 790 00:38:31,835 --> 00:38:33,144 جایی که بتونن کمک کنن 791 00:38:33,725 --> 00:38:35,327 اونا من رو درک میکنن 792 00:38:35,897 --> 00:38:37,023 هیچکس نمیکنه 793 00:38:38,191 --> 00:38:39,342 من میکنم 794 00:38:40,760 --> 00:38:43,022 وقتی پدرم رو ازم گرفتن 795 00:38:43,763 --> 00:38:45,765 برای ماه ها حرف نزدم 796 00:38:46,926 --> 00:38:49,395 احساسات بزرگ و قوی داشتم 797 00:38:49,428 --> 00:38:50,930 که جلوی من رو گرفتن 798 00:38:51,521 --> 00:38:53,298 تقریبا باعث شد از بین برم 799 00:38:56,535 --> 00:39:00,280 میدونم چه حسی وجود داره که خوب نباشی 800 00:39:01,113 --> 00:39:04,316 که انگار از درون نابود شدی 801 00:39:05,994 --> 00:39:07,419 میدونی چی میگم؟ 802 00:39:07,954 --> 00:39:09,855 من همیشه نابود شده میمونم، درسته؟ 803 00:39:10,290 --> 00:39:11,457 نه 804 00:39:11,958 --> 00:39:13,325 نه، درست نیست 805 00:39:15,160 --> 00:39:17,162 من رو ببین 806 00:39:17,196 --> 00:39:19,132 من کمک گرفتم 807 00:39:19,164 --> 00:39:21,767 از دوستان، دکترها 808 00:39:21,801 --> 00:39:24,537 یه پلیسی که همین الان همینجاست 809 00:39:24,569 --> 00:39:26,138 ستوان اریو 810 00:39:26,171 --> 00:39:27,488 تک تیرانداز بر روی مظنون دید داره 811 00:39:27,520 --> 00:39:29,108 اجازه برای شلیک 812 00:39:29,142 --> 00:39:31,877 منفیه. شلیک نکنید 813 00:39:31,910 --> 00:39:34,246 ما اون رو خلع سلاح میکنیم اون فقط یه بچه اس 814 00:39:34,280 --> 00:39:35,881 میتونم مامانم رو ببینم؟ 815 00:39:36,647 --> 00:39:38,149 بله 816 00:39:39,277 --> 00:39:41,253 ...اون دوست داره 817 00:39:41,287 --> 00:39:43,089 خیلی زیاد 818 00:39:44,423 --> 00:39:46,826 و همیشه کنارت هست 819 00:39:47,325 --> 00:39:48,995 قول میدم 820 00:39:51,049 --> 00:39:52,749 باورم میکنی؟ 821 00:39:58,723 --> 00:40:00,392 میشه چاقو رو بهم بدی؟ 822 00:40:19,313 --> 00:40:20,814 قاضی پرونده آیزاک 823 00:40:20,847 --> 00:40:23,617 پذیرش اون رو برای بیمارستان گاردنر تایید کرد 824 00:40:23,650 --> 00:40:25,619 من بهشون گفتم من رو توی لیست ملاقات کننده های دائمی بذارن 825 00:40:25,651 --> 00:40:26,954 خوش بحالت 826 00:40:26,987 --> 00:40:28,743 امیدوارم بهش کمک کنن 827 00:40:32,997 --> 00:40:34,362 چی شده؟ 828 00:40:35,967 --> 00:40:37,460 ...این فقط 829 00:40:38,753 --> 00:40:40,922 بعد از چیزایی که به عنوان پسر گذروندم 830 00:40:41,601 --> 00:40:44,704 گاهی اوقات فکر میکنن میتونستم مثل کسی مثل آیزاک بشم 831 00:40:46,706 --> 00:40:48,096 نه تحت نظارت من 832 00:40:49,430 --> 00:40:50,945 درسته 833 00:40:54,447 --> 00:40:56,749 هی. من ماشین رو از روی دوربین دیدم 834 00:40:56,782 --> 00:40:59,619 پلاک و شماره شاسی و هرچی که بخوای اینجاست 835 00:41:00,619 --> 00:41:02,088 ممنون دنی 836 00:41:02,121 --> 00:41:03,390 خواهش 837 00:41:26,146 --> 00:41:28,115 برای خودمون ماشین گرفتم 838 00:41:28,148 --> 00:41:29,883 یه کمپ عالی 839 00:41:29,916 --> 00:41:31,452 و مادر نباید در این مورد بدونه 840 00:41:31,485 --> 00:41:33,487 این راز کوچیک ما میمونه 841 00:43:04,488 --> 00:43:07,490 مترجم ها TAra & Po0ya.Ef 842 00:43:07,502 --> 00:43:10,106 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 843 00:43:10,188 --> 00:43:13,024 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co