1 00:00:00,431 --> 00:00:03,963 Una Settimana Fa 2 00:00:06,421 --> 00:00:07,686 Perché non ti siedi? 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,522 Preferisco stare in piedi. 4 00:00:10,525 --> 00:00:11,775 Mi sei mancata. 5 00:00:13,275 --> 00:00:14,660 Non mi conosci neanche. 6 00:00:15,382 --> 00:00:17,158 Beh, allora perché non rimediamo? 7 00:00:18,673 --> 00:00:19,827 Dimmi qualcosa. 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,784 - Qualsiasi cosa. - Non sono qui per parlare di me. 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,331 Sono venuta per chiederti un'intervista. 10 00:00:27,871 --> 00:00:29,071 Un'intervista. 11 00:00:30,595 --> 00:00:32,522 Sembra un po' una strumentalizzazione. 12 00:00:33,656 --> 00:00:36,385 Ma d'altronde, ho strumentalizzato gli altri per tutta la vita. 13 00:00:36,395 --> 00:00:37,799 Come serial killer? 14 00:00:37,809 --> 00:00:39,118 No, come uomo bianco. 15 00:00:39,128 --> 00:00:40,328 Siamo pessimi. 16 00:00:44,516 --> 00:00:46,131 Oh, non lo so, Ainsley. 17 00:00:47,285 --> 00:00:49,018 Riceverei le domande prima? 18 00:00:49,028 --> 00:00:50,423 Delle indicazioni? 19 00:00:50,433 --> 00:00:51,557 No. 20 00:00:51,567 --> 00:00:53,122 Odierei deluderti. 21 00:00:53,132 --> 00:00:54,467 Allora accetta. 22 00:00:56,991 --> 00:00:59,569 Non ti ho mai chiesto nient'altro. 23 00:01:04,697 --> 00:01:06,910 Ok. Vuoi sapere quali sono le domande? 24 00:01:07,502 --> 00:01:08,565 Come? 25 00:01:08,575 --> 00:01:11,189 Come hai potuto uccidere ventitré persone? 26 00:01:11,199 --> 00:01:12,853 Quando è iniziato? E perché? 27 00:01:13,194 --> 00:01:15,102 Questa è la domanda più importante. 28 00:01:16,276 --> 00:01:17,726 Perché l'hai fatto? 29 00:01:18,895 --> 00:01:20,991 Non è quella la domanda più importante. 30 00:01:22,225 --> 00:01:23,509 Nel profondo, 31 00:01:24,382 --> 00:01:28,104 c'è un'altra domanda per cui cerchi disperatamente una risposta. 32 00:01:28,787 --> 00:01:30,242 E mi chiedo... 33 00:01:31,835 --> 00:01:33,942 Sei abbastanza coraggiosa da farmela? 34 00:01:36,943 --> 00:01:41,058 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 6 - "The Surgeon" 35 00:01:47,263 --> 00:01:48,909 È una meraviglia, non è vero? 36 00:01:50,895 --> 00:01:52,211 Mi faccia indovinare. 37 00:01:52,221 --> 00:01:54,679 Da bambino ha passato tempo in una di queste. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,829 È ciò che sto cercando di capire. 39 00:01:57,839 --> 00:01:59,456 Tantissimo spazio qui dietro. 40 00:01:59,466 --> 00:02:02,334 È perfetta per i viaggi in famiglia o... 41 00:02:02,344 --> 00:02:03,921 Per nasconderci i cadaveri. 42 00:02:04,925 --> 00:02:06,590 Beh, sa, se le piace la caccia. 43 00:02:08,216 --> 00:02:10,002 Era più una passione di mio padre. 44 00:02:23,339 --> 00:02:24,855 Non è la macchina dei suoi sogni? 45 00:02:24,865 --> 00:02:26,365 Non è quella giusta. 46 00:02:26,862 --> 00:02:29,190 Ne sta cercando una in particolare? 47 00:02:29,200 --> 00:02:30,765 Non sarà per niente facile. 48 00:02:31,116 --> 00:02:33,664 Ne sto cercando una che abbia una staffa d'ancoraggio nel cofano. 49 00:02:33,674 --> 00:02:35,921 Abbastanza resistente da incatenarci qualcuno. 50 00:02:38,276 --> 00:02:39,354 Non si preoccupi. 51 00:02:39,364 --> 00:02:40,598 Sono un poliziotto. 52 00:02:40,929 --> 00:02:41,979 Una specie. 53 00:02:47,401 --> 00:02:49,234 Stai pensando di nuovo a tuo padre? 54 00:02:52,966 --> 00:02:54,120 Avevi quello... 55 00:02:54,130 --> 00:02:55,615 Sguardo perso nel vuoto. 56 00:02:55,966 --> 00:02:58,183 Non saresti dovuto rimanere a dormire. 57 00:02:58,735 --> 00:02:59,916 Non fare così. 58 00:02:59,926 --> 00:03:02,304 Ti comporti in modo strano da quando l'hai visto. 59 00:03:05,264 --> 00:03:07,000 Sei nervosa per l'intervista? 60 00:03:07,010 --> 00:03:08,866 Non ha ancora accettato di farla. 61 00:03:08,876 --> 00:03:12,202 Beh, quando lo farà, il tuo fidato cameraman sarà lì 62 00:03:12,212 --> 00:03:14,660 per assicurarsi che non ti accada niente. 63 00:03:15,653 --> 00:03:17,610 In ogni caso, sei sempre sexy in video. 64 00:03:17,620 --> 00:03:19,476 Oh, ma davvero? 65 00:03:22,431 --> 00:03:26,645 {\an8}Da Mamma: Riuscirò mai a vederti? Cena di famiglia Stasera Non fare tardi 66 00:03:25,810 --> 00:03:28,439 È una messaggistica davvero aggressiva. 67 00:03:29,593 --> 00:03:32,564 È possibile che tu riesca a salvarmi anche da mia madre? 68 00:03:32,574 --> 00:03:34,994 - No. Ma posso fare questo. - No? 69 00:03:37,111 --> 00:03:38,111 Ok. 70 00:03:41,879 --> 00:03:42,913 Sono come... 71 00:03:43,284 --> 00:03:44,950 Frammenti di un ricordo. 72 00:03:47,518 --> 00:03:51,285 Credo che sia successo qualcosa di brutto in questa station wagon. 73 00:03:52,107 --> 00:03:53,562 So che è un azzardo, 74 00:03:53,572 --> 00:03:55,940 ma se riesco a trovare quest'auto, 75 00:03:56,572 --> 00:03:58,188 forse mi aiuterà a ricordare. 76 00:03:58,198 --> 00:03:59,432 Malcolm, 77 00:03:59,442 --> 00:04:01,910 le nostre menti non sono delle casseforti... 78 00:04:01,920 --> 00:04:04,198 In attesa della giusta combinazione. 79 00:04:04,208 --> 00:04:05,492 Sono incasinate. 80 00:04:05,993 --> 00:04:07,318 Complicate. 81 00:04:07,328 --> 00:04:08,602 Gabrielle, 82 00:04:08,612 --> 00:04:09,806 questi ricordi... 83 00:04:09,816 --> 00:04:10,866 Sono reali. 84 00:04:11,235 --> 00:04:12,485 Ne sono sicuro. 85 00:04:13,733 --> 00:04:14,907 Ok. 86 00:04:14,917 --> 00:04:17,456 Esploriamo la possibilità che siano veri. 87 00:04:18,429 --> 00:04:20,289 - Bene. - Non va bene. 88 00:04:21,051 --> 00:04:23,620 Significa... che una parte della tua psiche... 89 00:04:23,630 --> 00:04:25,643 È costruita su ricordi repressi. 90 00:04:26,175 --> 00:04:28,433 Come un castello costruito sulla sabbia. 91 00:04:29,225 --> 00:04:31,525 La tua mente è in uno stato fragile. 92 00:04:32,426 --> 00:04:36,363 La mia preoccupazione è che se abbatterai troppi muri, se tu... 93 00:04:36,373 --> 00:04:38,254 Seguirai il tuo trauma... 94 00:04:38,264 --> 00:04:39,709 Fino alla sua fonte... 95 00:04:40,351 --> 00:04:42,628 Potresti ritornare ad essere quel... 96 00:04:43,652 --> 00:04:45,628 Bambino distrutto e bloccato. 97 00:04:47,521 --> 00:04:49,167 Come saprei se sta succedendo? 98 00:04:51,545 --> 00:04:53,632 Potresti iniziare a vedere cose. 99 00:04:53,642 --> 00:04:55,631 Beh, ho già spuntato quella casella. 100 00:04:55,641 --> 00:04:57,688 Ma queste non sarebbe indotte dai farmaci 101 00:04:58,029 --> 00:04:59,595 o dalla privazione del sonno. 102 00:04:59,605 --> 00:05:03,036 Non saresti in grado di distinguere la realtà... dall'immaginazione. 103 00:05:03,508 --> 00:05:05,387 Tutto ti sembrerebbe reale. 104 00:05:05,397 --> 00:05:06,601 Sarebbe psicotico. 105 00:05:07,935 --> 00:05:09,822 Perderei il contatto con la realtà. 106 00:05:12,139 --> 00:05:13,624 Questa è la sua preoccupazione. 107 00:05:14,477 --> 00:05:16,116 Sei tu la mia preoccupazione. 108 00:05:17,300 --> 00:05:18,550 Fai attenzione. 109 00:05:21,304 --> 00:05:23,060 Ehi, Gil, perché sono qui? 110 00:05:23,070 --> 00:05:26,026 Un accoltellamento nei boschi non sembra abbastanza orribile per un profiler. 111 00:05:26,036 --> 00:05:28,213 Prova con accoltellato più di cento volte. 112 00:05:28,675 --> 00:05:30,538 Giusto in tempo per Halloween. 113 00:05:30,548 --> 00:05:32,465 Il nome della vittima è Gavin Parker. 114 00:05:32,475 --> 00:05:34,993 Viveva nel Queens. Vicedirettore in un magazzino. 115 00:05:35,003 --> 00:05:36,819 Stanno avvisando la famiglia proprio ora. 116 00:05:36,829 --> 00:05:39,117 La macchina è lungo la strada. Ha lasciato la portiera aperta. 117 00:05:39,127 --> 00:05:40,885 Sembra che avesse fretta di uscirne. 118 00:05:40,895 --> 00:05:42,611 Non sembravano esserci passeggeri. 119 00:05:42,996 --> 00:05:45,169 - Ora del decesso? - Dodici ore fa. 120 00:05:45,179 --> 00:05:48,094 È morto dissanguato per l'enorme numero di ferite. 121 00:05:49,174 --> 00:05:51,198 E io che pensavo di essere ambiziosa. 122 00:05:51,208 --> 00:05:53,140 Sono io o le ferite sono diverse tra di loro? 123 00:05:53,150 --> 00:05:54,183 Ottima intuizione. 124 00:05:54,193 --> 00:05:55,899 Non sono uniformi. 125 00:05:55,909 --> 00:05:56,934 Alcune sono... 126 00:05:56,944 --> 00:05:58,925 Sono profonde, decise e altre... 127 00:05:58,935 --> 00:06:00,261 Sono appena in superficie. 128 00:06:00,271 --> 00:06:03,309 Un centinaio di pugnalate sono il classico esempio di accanimento. 129 00:06:03,319 --> 00:06:05,960 Servono molte meno pugnalate per causare la morte. 130 00:06:05,970 --> 00:06:08,008 Questo suggerisce un odio spropositato. 131 00:06:08,338 --> 00:06:11,290 - Rabbia. - Pare sia caduto per la caviglia rotta. 132 00:06:11,300 --> 00:06:13,109 Sì. Non è stato l'assassino. 133 00:06:14,346 --> 00:06:16,467 L'auto della vittima è dall'altra parte della collina? 134 00:06:16,477 --> 00:06:18,032 Sì. È una strada dritta. 135 00:06:18,042 --> 00:06:19,721 Qualcuno lo stava seguendo. 136 00:06:21,394 --> 00:06:23,182 È uscito dalla macchina, 137 00:06:23,192 --> 00:06:24,866 ha attraversato la collina, 138 00:06:25,716 --> 00:06:27,598 è inciampato su quella radice ed è caduto. 139 00:06:29,095 --> 00:06:30,713 È una frattura sindesmotica. 140 00:06:31,056 --> 00:06:33,139 Deve aver avuto un dolore atroce. 141 00:06:33,660 --> 00:06:36,509 Quest'omicidio non era pianificato. Ha colto la palla al balzo. 142 00:06:37,127 --> 00:06:39,794 L'assassino ha usato il coltello di Gavin per pugnalarlo. 143 00:06:39,804 --> 00:06:42,846 L'angolatura delle ferite ci dice che l'assassino era sopra di lui. 144 00:06:42,856 --> 00:06:45,039 - Voleva che la vittima lo vedesse. - Esatto. 145 00:06:45,049 --> 00:06:47,564 O voleva vedere la faccia della vittima. 146 00:06:48,587 --> 00:06:49,727 Il suo dolore. 147 00:06:50,638 --> 00:06:52,407 Al nostro assassino è piaciuto. 148 00:06:52,417 --> 00:06:55,547 Ad ogni pugnalata aumentava l'intensità. 149 00:06:57,805 --> 00:06:59,830 Questo spiegherebbe le varie profondità. 150 00:07:01,186 --> 00:07:02,782 Mio Dio, sei un grande. 151 00:07:02,792 --> 00:07:04,755 Cerchiamo un sadico novello. 152 00:07:05,133 --> 00:07:08,943 Solo ora cominciano a capire il piacere che provano infliggendo dolore. 153 00:07:08,953 --> 00:07:10,930 Puoi almeno provare ad essere un po' turbato? 154 00:07:10,940 --> 00:07:12,462 Era la loro prima vittima. 155 00:07:13,560 --> 00:07:17,665 JT e Dani, andate dai suoi colleghi. Io e Bright andremo dalla famiglia. 156 00:07:18,077 --> 00:07:20,164 A capire prima di tutto perché fosse qui. 157 00:07:20,974 --> 00:07:23,824 Non ho la minima idea del perché lui fosse lì. 158 00:07:24,486 --> 00:07:26,037 Gavin non me l'ha detto. 159 00:07:27,616 --> 00:07:28,724 Potrebbe non farlo? 160 00:07:29,064 --> 00:07:30,396 Ho appena pulito. 161 00:07:30,406 --> 00:07:31,412 Mi scusi. 162 00:07:33,347 --> 00:07:35,970 Non sembra così sconvolta per suo marito. 163 00:07:43,275 --> 00:07:44,799 Stavate per divorziare? 164 00:07:47,490 --> 00:07:50,661 Non l'avevamo ancora detto a nessuno. Ci stavamo separando. 165 00:07:51,425 --> 00:07:53,112 Gavin voleva casa sua. 166 00:07:53,764 --> 00:07:54,864 Io volevo... 167 00:07:55,590 --> 00:07:56,840 Una nuova vita. 168 00:07:57,210 --> 00:07:59,064 Era qui che lei prendeva lezioni? 169 00:07:59,551 --> 00:08:00,651 Sì, da Jake. 170 00:08:01,075 --> 00:08:03,327 Sono anche una nuova istruttrice. 171 00:08:04,604 --> 00:08:05,963 E dov'è suo figlio? 172 00:08:08,111 --> 00:08:10,051 Isaac è fuori nel retro. 173 00:08:10,061 --> 00:08:11,314 Perché me lo chiede? 174 00:08:11,324 --> 00:08:12,559 Così, per chiedere. 175 00:08:13,273 --> 00:08:15,566 Voglio solo proteggere mio figlio. 176 00:08:16,361 --> 00:08:18,991 Isaac... è tutto cioè che ho. 177 00:08:42,167 --> 00:08:43,267 Ciao, Isaac. 178 00:08:45,065 --> 00:08:46,369 Chi sono i tuoi amici? 179 00:08:48,271 --> 00:08:49,371 Questo è Edwin. 180 00:08:49,932 --> 00:08:51,072 E quello è Jeffrey. 181 00:08:52,060 --> 00:08:53,859 A loro piacciono i cavoli. 182 00:08:56,346 --> 00:08:57,680 E come stanno oggi? 183 00:08:59,218 --> 00:09:00,358 Sono tristi. 184 00:09:00,368 --> 00:09:01,652 Hanno... 185 00:09:01,662 --> 00:09:03,134 Perso il loro papà. 186 00:09:03,144 --> 00:09:05,520 Sai, anche io ho perso mio padre quando avevo la tua età. 187 00:09:06,313 --> 00:09:07,613 Ti manca ancora? 188 00:09:08,180 --> 00:09:09,292 Qualche volta. 189 00:09:12,052 --> 00:09:13,329 Quando ero piccolo... 190 00:09:13,672 --> 00:09:15,127 Lui era il migliore. 191 00:09:15,137 --> 00:09:16,239 Era furbo... 192 00:09:16,249 --> 00:09:17,288 E divertente. 193 00:09:17,700 --> 00:09:19,430 Mi ha insegnato un sacco di cose. 194 00:09:19,440 --> 00:09:21,281 Mio padre mi ha dato Edwin e Jeffrey. 195 00:09:21,744 --> 00:09:23,190 Sono molto fortunati. 196 00:09:24,851 --> 00:09:26,931 Sei stato coraggioso quando hai perso tuo padre? 197 00:09:26,941 --> 00:09:28,606 Mamma dice che devo essere coraggioso. 198 00:09:28,616 --> 00:09:29,663 Ci ho provato. 199 00:09:31,130 --> 00:09:32,630 Ma ero anche triste. 200 00:09:33,594 --> 00:09:34,925 È normale essere tristi. 201 00:09:39,671 --> 00:09:41,470 Pensi che sia triste anche tua mamma? 202 00:09:42,184 --> 00:09:43,186 Penso... 203 00:09:45,328 --> 00:09:46,757 Che non sia così triste. 204 00:09:47,962 --> 00:09:50,428 Non ha mai davvero avuto bisogno di mio padre. 205 00:09:51,087 --> 00:09:52,240 Lei ha bisogno di me. 206 00:09:52,832 --> 00:09:54,051 È questo che dice. 207 00:09:54,061 --> 00:09:55,260 Sono tutto ciò che ha. 208 00:09:58,697 --> 00:09:59,847 E tu chi sei? 209 00:10:00,741 --> 00:10:03,116 Sono Bright. Lavoro con la polizia. 210 00:10:03,638 --> 00:10:05,547 Siamo qui per assicurarci che tu stia bene. 211 00:10:05,557 --> 00:10:06,727 Parli come Jake. 212 00:10:07,125 --> 00:10:08,141 Jake? 213 00:10:09,290 --> 00:10:10,839 Quello della palestra di tua mamma? 214 00:10:10,849 --> 00:10:12,514 L'ha aiutata a diventare forte. 215 00:10:12,524 --> 00:10:13,530 A volte... 216 00:10:14,079 --> 00:10:15,857 Dorme qui da noi. 217 00:10:15,867 --> 00:10:17,517 Mamma dice che è per tenerci al sicuro. 218 00:10:17,527 --> 00:10:18,929 Tuo padre conosceva Jake? 219 00:10:18,939 --> 00:10:21,026 - Andavano d'accordo? - Non proprio. 220 00:10:24,492 --> 00:10:26,126 Cosa succederà ora, signor Bright? 221 00:10:32,124 --> 00:10:33,333 Chiamami solo Bright. 222 00:10:35,118 --> 00:10:36,573 Andrà tutto bene, Isaac. 223 00:10:37,680 --> 00:10:38,756 Te lo prometto. 224 00:10:43,826 --> 00:10:46,615 Ci sei mancata ultimamente, Ainsley. Dove sei stata? 225 00:10:46,625 --> 00:10:49,563 Lavoravo. Cercavo un nuovo argomento. 226 00:10:49,573 --> 00:10:52,548 - Tornavo spesso tardi. - Spero che tu stia dormendo abbastanza. 227 00:10:52,558 --> 00:10:54,618 In altre parole, non diventare come tuo fratello. 228 00:10:56,316 --> 00:10:57,725 Su cosa stai lavorando? 229 00:11:00,004 --> 00:11:02,158 Ho deciso che intervisterò papà. 230 00:11:02,604 --> 00:11:04,816 "Il Chirurgo, venti anni dopo". 231 00:11:06,751 --> 00:11:08,273 Stai scherzando? 232 00:11:08,283 --> 00:11:11,509 - Ti sembra che stia scherzando? - È una pessima idea, Ains. 233 00:11:11,519 --> 00:11:14,541 - Ti stai invischiando nella sua rete. - Perché fate così? 234 00:11:14,551 --> 00:11:17,190 Entrambi... mi trattate come se fossi fragile, ma... 235 00:11:17,200 --> 00:11:18,998 A giudicare da ciò che vedo, 236 00:11:19,008 --> 00:11:21,395 siete voi ad avere problemi. Io sto bene. 237 00:11:21,405 --> 00:11:24,747 Se stai bene è perché sei l'unica a non averlo incontrato. 238 00:11:25,159 --> 00:11:27,760 L'ho incontrato. Ci sono andata la settimana scorsa. 239 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Cosa? 240 00:11:29,308 --> 00:11:31,870 - Stai bene? - Ve l'ho appena detto! Sto bene! 241 00:11:31,880 --> 00:11:33,419 Non va bene per niente. 242 00:11:34,308 --> 00:11:35,775 È una follia. 243 00:11:35,785 --> 00:11:37,498 Un'intervista... 244 00:11:38,978 --> 00:11:40,322 Te lo proibisco. 245 00:11:40,731 --> 00:11:43,008 Non dovrai più incontrare tuo padre. 246 00:11:43,771 --> 00:11:44,799 Cos'è? 247 00:11:44,809 --> 00:11:47,738 Un decreto reale, la madre si è pronunciata? 248 00:11:47,748 --> 00:11:50,620 Speravo di poter avere un confronto pacifico sull'argomento, 249 00:11:50,630 --> 00:11:52,302 ma non è chiaramente possibile. 250 00:11:53,098 --> 00:11:54,723 Conosco la strada. 251 00:11:55,167 --> 00:11:57,220 - Ainsley, aspetta, dobbiamo... - Lasciala andare. 252 00:12:02,914 --> 00:12:06,124 Farò in modo che quell'intervista non abbia mai luogo. 253 00:12:07,823 --> 00:12:08,823 Va bene. 254 00:12:10,068 --> 00:12:11,068 Ok. 255 00:12:12,221 --> 00:12:13,623 Finalmente siamo... 256 00:12:13,633 --> 00:12:14,809 D'accordo? 257 00:12:15,618 --> 00:12:16,822 Non succede mai. 258 00:12:21,659 --> 00:12:23,769 Sei ancora preoccupato per tua sorella? 259 00:12:23,779 --> 00:12:26,221 Non è necessario, il direttore della sua emittente è un mio amico. 260 00:12:26,231 --> 00:12:29,194 - Mi basta fare una telefonata. - Non è quello. 261 00:12:29,204 --> 00:12:30,540 E allora cosa? 262 00:12:31,088 --> 00:12:34,570 - Ancora immerso nel tuo passato? - Sai come si dice... 263 00:12:34,580 --> 00:12:37,004 "Chi non ricorda il passato è condannato". 264 00:12:38,286 --> 00:12:40,252 Non è proprio così, gioia mia. 265 00:12:40,262 --> 00:12:41,566 Più o meno. 266 00:12:42,325 --> 00:12:43,633 Questa foto... 267 00:12:43,643 --> 00:12:45,077 Ti ricorda qualcosa? 268 00:12:47,266 --> 00:12:49,261 Da dove sbuca questa automobile oscena? 269 00:12:49,271 --> 00:12:50,706 Dove eravate? 270 00:12:50,716 --> 00:12:53,277 È stata scattata la settimana prima che arrestassero papà. 271 00:12:55,201 --> 00:12:56,768 Se non erro... 272 00:12:58,887 --> 00:13:00,788 Io e Ainsley eravamo andate negli Hamptons, 273 00:13:00,798 --> 00:13:02,713 tu dovevi andare a scuola e... 274 00:13:02,723 --> 00:13:05,596 Martin doveva lavorare. Almeno così disse. 275 00:13:07,897 --> 00:13:09,326 Ha senso comunque. 276 00:13:10,135 --> 00:13:12,636 Adorava andare in campeggio. 277 00:13:13,441 --> 00:13:16,814 L'abbigliamento specifico e tutte quelle attrezzature... 278 00:13:18,609 --> 00:13:20,336 Lo mandavano su di giri. 279 00:13:29,612 --> 00:13:31,545 Chiedo ad Adolpho di accompagnarti a casa. 280 00:13:40,994 --> 00:13:42,771 Ehi, cos'è quel muso lungo? 281 00:13:46,061 --> 00:13:47,061 Papà? 282 00:13:49,619 --> 00:13:51,946 - Che significa? - Non essere preoccupato. 283 00:13:52,517 --> 00:13:54,628 Passeremo un bel fine settimana tra soli uomini. 284 00:13:55,314 --> 00:13:56,756 Ho preso un'auto. 285 00:13:56,766 --> 00:13:58,555 Sarà un campeggio perfetto. 286 00:13:59,727 --> 00:14:01,730 Ma non dobbiamo dirlo a tua madre. 287 00:14:01,740 --> 00:14:03,580 Sarà il nostro piccolo segreto. 288 00:14:05,685 --> 00:14:06,825 Non è reale. 289 00:14:07,302 --> 00:14:08,521 Non è reale. 290 00:14:09,900 --> 00:14:11,126 Ti piace l'idea? 291 00:14:11,136 --> 00:14:12,145 Ti piace l'idea? 292 00:14:16,863 --> 00:14:19,630 Malcolm! Oh, buon Dio! Stai bene? 293 00:14:19,640 --> 00:14:21,662 Sto bene, è solo... 294 00:14:21,672 --> 00:14:22,893 Tranquilla, sto... 295 00:14:23,944 --> 00:14:24,944 Sto bene! 296 00:14:29,224 --> 00:14:30,224 Sto bene. 297 00:14:31,730 --> 00:14:34,336 La settimana scorsa ho incontrato la mia bambina. 298 00:14:35,886 --> 00:14:37,449 Vorrebbe intervistarmi. 299 00:14:38,454 --> 00:14:40,650 Vorrebbe poter costruire... 300 00:14:40,660 --> 00:14:41,728 Come dire... 301 00:14:41,738 --> 00:14:42,874 Un rapporto. 302 00:14:44,576 --> 00:14:45,884 Con suo padre. 303 00:14:46,858 --> 00:14:48,410 È stato meraviglioso. 304 00:14:49,392 --> 00:14:51,065 Davvero notevole, Martin, ma... 305 00:14:51,075 --> 00:14:52,742 Ti ricordo che... 306 00:14:52,752 --> 00:14:56,294 L'incontro di oggi ha lo scopo di identificare i segni di aggressività. 307 00:14:56,304 --> 00:14:58,474 Sì, Stanley, è lì che voglio arrivare, vedi... 308 00:14:58,484 --> 00:15:00,812 Ho scoperto di essere più incline ad atteggiamenti... 309 00:15:00,822 --> 00:15:01,922 Aggressivi... 310 00:15:02,388 --> 00:15:06,090 Quando mi devo scontrare con conflitti interiori di qualsiasi tipo. 311 00:15:06,970 --> 00:15:09,144 - Come adesso. - Capisco. 312 00:15:09,154 --> 00:15:10,746 Quindi da un lato... 313 00:15:10,756 --> 00:15:13,354 Questa intervista mi consentirebbe di poter finalmente trascorrere 314 00:15:13,364 --> 00:15:16,136 un po' di tempo insieme a mia figlia. 315 00:15:16,953 --> 00:15:18,279 Ma dall'altro lato... 316 00:15:19,059 --> 00:15:21,046 C'è una ragione per cui... 317 00:15:21,056 --> 00:15:23,979 Non ho mai parlato delle mie... 318 00:15:24,987 --> 00:15:28,006 - Gesta in pubblico. - E quale sarebbe? 319 00:15:28,016 --> 00:15:31,310 Per lo stesso motivo per cui Vincent van Gogh è morto povero. 320 00:15:32,168 --> 00:15:33,651 L'opinione pubblica... 321 00:15:34,234 --> 00:15:37,342 Raramente apprezza la grandezza nella propria epoca. 322 00:15:37,352 --> 00:15:41,327 C'è anche qualche altro motivo per cui sei riluttante a farlo? 323 00:15:42,977 --> 00:15:44,609 La televisione ingrassa. 324 00:15:44,619 --> 00:15:47,037 Tu brami il controllo, Martin. 325 00:15:47,533 --> 00:15:51,336 Forse hai solo paura di doverlo cedere a tua figlia? 326 00:15:52,274 --> 00:15:53,663 Dovrebbe farlo. 327 00:15:55,063 --> 00:15:57,936 Tevin, se vuoi partecipare devi parlare a voce alta. 328 00:15:57,946 --> 00:15:59,520 Ho detto che dovrebbe farlo! 329 00:16:00,704 --> 00:16:02,774 Mi sarebbe piaciuto raccontare la mia storia. 330 00:16:02,784 --> 00:16:03,936 In televisione. 331 00:16:04,313 --> 00:16:05,824 Per mettere le cose in chiaro. 332 00:16:05,834 --> 00:16:07,946 - Sul perché hai ucciso i tuoi genitori? - Sì! 333 00:16:07,956 --> 00:16:10,670 Erano entrambi depravati, perversi. 334 00:16:10,680 --> 00:16:13,584 Si sono meritati quella fine. 335 00:16:13,594 --> 00:16:15,872 La gente deve saperlo! 336 00:16:16,297 --> 00:16:17,512 Dalla televisione! 337 00:16:17,900 --> 00:16:20,758 - Racconta tutta la storia! - Datti una calmata. Calma! 338 00:16:20,768 --> 00:16:22,423 - Devi farlo! - Calma! Andiamo, Tevin. 339 00:16:22,433 --> 00:16:24,345 - Racconta la tua storia! - Muoviti! 340 00:16:24,355 --> 00:16:26,191 - Racconta la tua storia! - Tevin, andiamo! 341 00:16:26,201 --> 00:16:29,017 - Muoviti, Tevin, forza! - Racconta la tua storia! 342 00:16:29,620 --> 00:16:32,586 Potrei sbagliarmi, ma quello di Tevin mi è parso un segno di aggressività. 343 00:16:43,556 --> 00:16:45,109 Gil sta arrivando. 344 00:16:45,524 --> 00:16:46,527 Grazie. 345 00:16:47,360 --> 00:16:49,061 Ascolta, devi farmi un favore. 346 00:16:49,649 --> 00:16:51,792 Puoi controllare la targa che c'è nella foto? 347 00:16:51,802 --> 00:16:53,156 È incompleta. 348 00:16:53,166 --> 00:16:54,472 E anche vecchia. 349 00:16:54,482 --> 00:16:55,867 Ci vorrà un po'. 350 00:16:56,259 --> 00:16:59,040 Mi conviene chiedere di cosa si tratta o sarebbe meglio non sapere? 351 00:16:59,642 --> 00:17:00,835 La prima. 352 00:17:00,845 --> 00:17:02,925 No, scusa, voglio dire la seconda. 353 00:17:02,935 --> 00:17:04,524 Mi confondo sempre. 354 00:17:05,483 --> 00:17:08,343 Bright, che ci dice il profilo? Raccontaci del nostro sadico. 355 00:17:09,319 --> 00:17:10,359 Bene, allora... 356 00:17:10,782 --> 00:17:14,004 Un comune sadico prova piacere nell'infliggere dolore. 357 00:17:14,727 --> 00:17:15,767 In media, 358 00:17:15,777 --> 00:17:18,308 ci vogliono tre coltellate profonde dieci centimetri 359 00:17:18,318 --> 00:17:20,840 - per uccidere qualcuno. - E questo dove l'hai letto? 360 00:17:20,850 --> 00:17:24,129 Il killer ha accelerato l'attacco in modo da infliggere più colpi 361 00:17:24,139 --> 00:17:25,412 prima che Gavin morisse. 362 00:17:25,422 --> 00:17:28,324 - È possibile sia un omicidio casuale? - È improbabile. 363 00:17:28,334 --> 00:17:30,305 È iniziato come omicidio non premeditato. 364 00:17:30,315 --> 00:17:33,382 Crystal, la moglie di Gavin, aveva un movente. Stavano divorziando. 365 00:17:33,392 --> 00:17:36,470 Abbiamo trovato svariate denunce per violenza domestica. 366 00:17:36,480 --> 00:17:39,485 Quando gli agenti si presentavano, era Gavin ad avere l'occhio pesto. 367 00:17:39,495 --> 00:17:42,918 - È lei l'aguzzino. - Ma... vuole molto bene al figlio. 368 00:17:42,928 --> 00:17:45,114 Ha detto che è il suo tutto. 369 00:17:45,124 --> 00:17:46,789 Lo dicono tutte le madri. 370 00:17:46,799 --> 00:17:47,974 C'è di più. 371 00:17:48,828 --> 00:17:51,328 Credo che Crystal sia affetta dal complesso di Giocasta. 372 00:17:51,338 --> 00:17:53,511 È la versione materna del complesso di Edipo. 373 00:17:53,521 --> 00:17:55,253 Non dirmi che vanno a letto insieme. 374 00:17:55,263 --> 00:17:56,795 Non necessariamente. 375 00:17:57,267 --> 00:17:59,488 La madre dipende emotivamente dal figlio, 376 00:17:59,498 --> 00:18:01,139 come farebbe con un partner adulto, 377 00:18:01,149 --> 00:18:03,368 ma di solito non sono delle sadiche. 378 00:18:03,997 --> 00:18:07,415 Qui entra in ballo Jake, il personal trainer e fidanzato di Crystal. 379 00:18:07,425 --> 00:18:09,522 Ha dei precedenti per aggressione. 380 00:18:09,532 --> 00:18:12,052 Ha cercato di uccidere un tizio a Bed-Stuy usando il Krav Maga. 381 00:18:12,062 --> 00:18:14,672 Le arti marziali israeliane ti conciano per le feste. 382 00:18:15,197 --> 00:18:16,237 E dimmi... 383 00:18:17,219 --> 00:18:19,514 Come facciamo a capire se questo tizio è un sadico? 384 00:18:20,731 --> 00:18:21,947 Ho già un'idea. 385 00:18:22,995 --> 00:18:26,017 Caro signor Bright, benvenuto nel mondo del Krav Maga. 386 00:18:26,027 --> 00:18:27,605 Come è venuto a conoscenza del posto? 387 00:18:27,615 --> 00:18:29,050 Ho visto un volantino. 388 00:18:31,564 --> 00:18:32,925 Mi piace il vostro motto. 389 00:18:32,935 --> 00:18:34,595 "Difendiamo fino alla fine". 390 00:18:35,095 --> 00:18:36,607 Non è un motto. 391 00:18:36,939 --> 00:18:39,063 È una filosofia di sopravvivenza. 392 00:18:39,732 --> 00:18:40,812 Bello. 393 00:18:40,822 --> 00:18:41,843 Ho capito. 394 00:18:42,288 --> 00:18:44,293 Ho già praticato il kung fu, 395 00:18:44,303 --> 00:18:45,725 il jiu-jitsu. 396 00:18:45,735 --> 00:18:47,994 Com'è il sistema delle cinture nel Grav Macau? 397 00:18:48,431 --> 00:18:50,366 Il Krav Maga 398 00:18:50,376 --> 00:18:51,498 non è uno sport. 399 00:18:51,508 --> 00:18:54,026 Si tratta di infliggere talmente tanto dolore e danni 400 00:18:54,036 --> 00:18:56,555 che l'avversario non potrà mai più attaccarti. 401 00:18:56,565 --> 00:18:58,275 Non è un po' estremo? 402 00:18:58,849 --> 00:19:00,356 Lo è anche la vita. 403 00:19:00,901 --> 00:19:02,711 Chiunque là fuori vorrebbe ciò che ha lei. 404 00:19:02,721 --> 00:19:04,440 I suoi soldi, una casa come la sua. 405 00:19:04,778 --> 00:19:06,374 Faranno di tutto per averle e lei... 406 00:19:06,384 --> 00:19:08,616 - Deve essere disposto a... - A far loro del male? 407 00:19:11,136 --> 00:19:12,582 Le faccio una dimostrazione. 408 00:19:13,583 --> 00:19:15,316 Mi faccia vedere quel suo jiu-jitsu. 409 00:19:15,326 --> 00:19:16,591 Mi metta al tappeto. 410 00:19:25,455 --> 00:19:28,297 Ha visto? Così le ho preso il braccio. 411 00:19:28,307 --> 00:19:30,434 - Capito. - Vede, il Krav Maga... 412 00:19:30,929 --> 00:19:32,324 Si basa su una cosa. 413 00:19:32,726 --> 00:19:33,958 Sulla massima... 414 00:19:33,968 --> 00:19:34,971 Aggressività. 415 00:19:37,317 --> 00:19:39,549 Credo non faccia per lei, signor Bright. 416 00:19:40,167 --> 00:19:43,024 Però il martedì facciamo lezione di kung fu. 417 00:19:44,996 --> 00:19:46,152 È grandioso. 418 00:19:46,860 --> 00:19:47,958 E va bene. 419 00:19:50,226 --> 00:19:52,193 - Si faccia sotto. - Ok, allora. 420 00:19:53,439 --> 00:19:55,144 Stavolta l'attacco per primo. 421 00:19:57,480 --> 00:19:59,095 Porca miseria! 422 00:19:59,650 --> 00:20:03,088 Mi scusi, pensavo dovessimo usare la nostra massima aggressività. 423 00:20:04,452 --> 00:20:06,238 Vuoi vedere la vera aggressività? 424 00:20:07,157 --> 00:20:08,439 Ti sottometti? 425 00:20:12,008 --> 00:20:13,012 Rispondi! 426 00:20:20,325 --> 00:20:22,017 Ma che diavolo... cosa sei? 427 00:20:22,027 --> 00:20:23,143 Un pazzo? 428 00:20:24,960 --> 00:20:27,408 Beh, Jung mi avrebbe definito un masochista. 429 00:20:28,493 --> 00:20:29,690 Ma non mi piace. 430 00:20:30,558 --> 00:20:31,983 Ti avrebbe adorato. 431 00:20:33,683 --> 00:20:35,510 Un sadico all'antica. 432 00:20:36,178 --> 00:20:37,479 Chi sei? 433 00:20:38,310 --> 00:20:39,390 Malcolm Bright. 434 00:20:40,123 --> 00:20:41,311 Faccio il profiler. 435 00:20:42,522 --> 00:20:43,836 E lui è un poliziotto. 436 00:20:45,558 --> 00:20:46,737 Salve, Jake. 437 00:20:47,910 --> 00:20:49,345 Facciamo una chiacchierata. 438 00:20:53,030 --> 00:20:55,571 Non sapevo che oggi avrei partecipato a una maratona. 439 00:20:57,329 --> 00:20:58,947 La scena del crimine è a 400 metri. 440 00:20:58,957 --> 00:21:00,742 Normalmente, la eviterebbe a tutti i costi. 441 00:21:01,282 --> 00:21:03,298 E invece ci va di corsa. 442 00:21:03,308 --> 00:21:05,499 - La seguo. - Le taglio la strada. 443 00:21:06,226 --> 00:21:07,827 Non ho ucciso Gavin. 444 00:21:07,837 --> 00:21:09,298 Ha dei precedenti. 445 00:21:09,308 --> 00:21:11,160 L'aggressione aggravata era il suo forte. 446 00:21:11,170 --> 00:21:12,546 Erano solo risse da bar. 447 00:21:12,556 --> 00:21:14,530 C'erano dei teppisti, non sono un assassino. 448 00:21:14,540 --> 00:21:17,149 - E neanche un sadico. - Lo sei assolutamente. 449 00:21:17,159 --> 00:21:19,898 Hai avuto una scarica di endorfine dopo avermi quasi rotto un braccio. 450 00:21:19,908 --> 00:21:22,363 Avevi le pupille dilatate, la pelle arrossata. 451 00:21:22,373 --> 00:21:24,901 Per te... far del male agli altri è una bella sensazione. 452 00:21:24,911 --> 00:21:27,403 Andava anche a letto con l'ex di Gavin. 453 00:21:27,413 --> 00:21:29,572 Offre le stesse prestazioni a tutti i clienti? 454 00:21:29,582 --> 00:21:32,003 Giusto, questo non c'era sul volantino. 455 00:21:35,844 --> 00:21:37,698 Siamo a est della scena del crimine. 456 00:21:37,708 --> 00:21:40,485 - Sta cercando qualcosa. - Il coltello con cui ha ucciso Gavin. 457 00:21:40,495 --> 00:21:42,986 - L'avrà lasciato nel bosco. - Può darsi. 458 00:21:42,996 --> 00:21:46,437 Diciamo alla scientifica di tornare qui e di ampliare il raggio di ricerca. 459 00:21:46,982 --> 00:21:48,134 Un attimo. 460 00:21:48,144 --> 00:21:49,912 Sta scavando. Dove sei? 461 00:21:49,922 --> 00:21:51,862 - Arrivo tra un minuto. - Non spaventarla. 462 00:21:51,872 --> 00:21:54,150 Se sta manomettendo le prove, potrebbe... 463 00:21:56,594 --> 00:21:57,805 L'ho persa. 464 00:21:57,815 --> 00:21:59,725 Io e Crystal non abbiamo una storia seria. 465 00:21:59,735 --> 00:22:01,274 E poi lei ha troppi problemi. 466 00:22:01,284 --> 00:22:02,786 Che tipo di problemi? 467 00:22:04,295 --> 00:22:05,884 Quattro mesi fa, 468 00:22:05,894 --> 00:22:08,405 Gavin ha chiesto la piena custodia di Isaac. 469 00:22:08,415 --> 00:22:09,703 Crystal è impazzita. 470 00:22:12,975 --> 00:22:15,068 Entrava qui ogni sera, furiosa. 471 00:22:16,064 --> 00:22:19,268 - Le ho insegnato ad usare quella rabbia. - Cosa le hai insegnato? 472 00:22:20,714 --> 00:22:22,085 Le ho insegnato tutto. 473 00:22:37,865 --> 00:22:39,964 Non attaccare mai un poliziotto alle spalle. 474 00:22:40,405 --> 00:22:42,165 - Stai bene? - Sto bene. 475 00:22:42,585 --> 00:22:43,604 Sto bene. 476 00:22:44,824 --> 00:22:46,233 Ho trovato il tesoro sepolto. 477 00:22:46,775 --> 00:22:48,485 Una felpa piena di sangue. 478 00:22:48,495 --> 00:22:50,185 Perfetta per una sera d'autunno... 479 00:22:50,195 --> 00:22:52,127 E per accoltellare a morte tuo marito. 480 00:22:53,674 --> 00:22:54,751 Le mani. 481 00:22:55,465 --> 00:22:57,239 Crystal Parker, lei è in arresto... 482 00:22:57,894 --> 00:22:59,414 Per presunto omicidio. 483 00:23:06,135 --> 00:23:07,760 Non ha senso, Gil. 484 00:23:09,095 --> 00:23:12,236 JT sta consultando il laboratorio riguardo al sangue trovato sulla felpa. 485 00:23:12,246 --> 00:23:13,546 Che bella collana. 486 00:23:17,365 --> 00:23:18,876 Lo ha ucciso lei, Bright. 487 00:23:18,886 --> 00:23:20,509 Il profilo non combacia. 488 00:23:20,964 --> 00:23:23,544 Crystal è una madre col complesso di Giocasta, non una sadica. 489 00:23:23,554 --> 00:23:25,605 Ciò significa che tiene molto a suo figlio. 490 00:23:25,615 --> 00:23:27,775 Se avesse pensato che Gavin glielo stesse portando via, 491 00:23:27,785 --> 00:23:29,365 lui che era il suo tutto... 492 00:23:29,375 --> 00:23:30,515 L'avrebbe ucciso. 493 00:23:30,525 --> 00:23:33,284 L'hanno vista sulla scena del crimine mentre tentava di distruggere le prove. 494 00:23:33,294 --> 00:23:36,464 Una madre col complesso di Giocasta è troppo ossessionata da suo figlio 495 00:23:36,474 --> 00:23:39,346 per accoltellare qualcuno più di cento volte per puro piacere. 496 00:23:39,356 --> 00:23:41,112 Forse non l'ha fatto per puro piacere. 497 00:23:41,515 --> 00:23:43,191 Forse il tuo profilo è sbagliato. 498 00:23:46,124 --> 00:23:47,640 È coinvolto un bambino. 499 00:23:48,066 --> 00:23:49,834 Ha quasi l'età che avevi tu quando... 500 00:23:52,505 --> 00:23:54,680 Capisco come possa esserti entrato in testa. 501 00:23:55,395 --> 00:23:56,987 Non fartene una colpa. 502 00:23:57,685 --> 00:23:59,229 Non è stata Crystal. 503 00:24:02,965 --> 00:24:03,992 Scopriamolo. 504 00:24:08,685 --> 00:24:10,625 Quello sulla felpa è il sangue di Gavin, 505 00:24:10,635 --> 00:24:11,637 vero? 506 00:24:13,215 --> 00:24:15,175 Il DNA non mente, Crystal. 507 00:24:15,185 --> 00:24:16,445 Questa è la tua felpa. 508 00:24:16,455 --> 00:24:17,855 L'hai nascosta nel bosco... 509 00:24:17,865 --> 00:24:19,214 Subito dopo l'accaduto. 510 00:24:22,556 --> 00:24:24,109 Hai ucciso Gavin, vero? 511 00:24:28,005 --> 00:24:29,008 Sì. 512 00:24:29,905 --> 00:24:30,916 Sono stata io. 513 00:24:36,134 --> 00:24:37,605 A fare cosa, esattamente? 514 00:24:37,615 --> 00:24:39,001 A uccidere Gavin. 515 00:24:41,165 --> 00:24:43,023 Non avevo intenzione di farlo, ma... 516 00:24:45,175 --> 00:24:46,944 Stava portando via mio figlio. 517 00:24:47,784 --> 00:24:49,187 Dovevo fermarlo. 518 00:24:50,684 --> 00:24:53,773 Riportatela in cella. Io chiamo il procuratore e i servizi sociali. 519 00:24:57,285 --> 00:24:58,294 Andiamo. 520 00:25:05,766 --> 00:25:07,875 Una madre sadica col complesso di Giocasta. 521 00:25:07,885 --> 00:25:09,175 Il profilo non combacia. 522 00:25:09,185 --> 00:25:10,494 Questo combacia. 523 00:25:10,504 --> 00:25:11,753 Mi dispiace, Bright. 524 00:25:14,965 --> 00:25:16,056 Ho fatto un casino. 525 00:25:18,025 --> 00:25:19,605 Sei un profiler, non un sensitivo. 526 00:25:19,615 --> 00:25:22,034 - Non puoi sapere sempre chi è il killer. - No. 527 00:25:22,624 --> 00:25:23,641 Non è questo. 528 00:25:24,544 --> 00:25:28,443 Perderà entrambi i genitori e ho detto a Isaac che sarebbe andato tutto bene. 529 00:25:29,114 --> 00:25:30,237 Gliel'ho promesso. 530 00:25:34,435 --> 00:25:35,794 È ciò che si dice ai bambini. 531 00:25:36,176 --> 00:25:37,178 No. 532 00:25:37,555 --> 00:25:39,138 No, gli ho mentito. 533 00:25:40,704 --> 00:25:42,229 Nulla di tutto questo è giusto. 534 00:25:59,175 --> 00:26:01,646 Quindi è così che trascorreremo il nostro giorno libero. 535 00:26:02,055 --> 00:26:03,528 Con altro lavoro. 536 00:26:06,004 --> 00:26:07,904 Credo di poter prendere... 537 00:26:08,335 --> 00:26:09,895 Una piccola pausa. 538 00:26:09,905 --> 00:26:11,299 - Davvero? - Piccolina. 539 00:26:12,915 --> 00:26:14,975 - Ainsley? - Mamma? 540 00:26:14,985 --> 00:26:16,283 Cosa? Io... 541 00:26:17,176 --> 00:26:18,544 Ho preso la tua chiave. 542 00:26:18,554 --> 00:26:20,545 Beh, non era la mia unica chiave. 543 00:26:20,555 --> 00:26:23,081 - Tu starai morendo di freddo. - Io... 544 00:26:24,125 --> 00:26:25,545 O forse no. 545 00:26:28,715 --> 00:26:30,337 Puoi lasciarci sole, caro? 546 00:26:31,405 --> 00:26:33,196 È stato un piacere, signora Whitly. 547 00:26:33,206 --> 00:26:34,397 Anche per me. 548 00:26:37,625 --> 00:26:41,096 Qual è l'emergenza? E non dire che è la mia intervista con papà, perché... 549 00:26:41,106 --> 00:26:43,694 Ho già contattato la prigione e scritto tutte le domande. 550 00:26:43,704 --> 00:26:45,103 Non la farai. 551 00:26:45,865 --> 00:26:48,046 - Cosa? - Ho chiamato una mia vecchia fiamma, 552 00:26:48,056 --> 00:26:50,185 Thomas James, il capo del capo del tuo capo, 553 00:26:50,195 --> 00:26:53,526 e gli ho chiesto di non autorizzare l'intervista. 554 00:26:53,536 --> 00:26:55,785 - Non ci posso credere. - È per il tuo bene. 555 00:26:55,795 --> 00:26:56,966 No. 556 00:26:56,976 --> 00:26:58,350 È per il tuo bene. 557 00:26:58,855 --> 00:27:03,157 Io non so nulla di lui. Tutto ciò che so è stato colorato dal tuo rancore. 558 00:27:03,655 --> 00:27:07,154 - E da tutte le persone che ha ucciso. - Sì, però... 559 00:27:07,546 --> 00:27:10,604 Tu lo hai dipinto solo come un mostro. 560 00:27:13,355 --> 00:27:14,809 Dimmi cosa ti ha detto. 561 00:27:16,695 --> 00:27:17,761 Molto in fondo... 562 00:27:18,415 --> 00:27:22,448 C'è un'altra risposta di cui hai un disperato bisogno. 563 00:27:23,144 --> 00:27:24,494 E mi chiedo... 564 00:27:26,265 --> 00:27:28,430 Sei abbastanza coraggiosa da farmela? 565 00:27:32,395 --> 00:27:33,413 Era reale? 566 00:27:34,125 --> 00:27:35,853 - Ecco la mia ragazza. - Ci volevi bene 567 00:27:35,863 --> 00:27:38,115 o era solo una cosa da psicopatici? 568 00:27:39,066 --> 00:27:40,931 Penso a te... 569 00:27:42,325 --> 00:27:45,423 Ogni singolo giorno da quando sono stato arrestato. 570 00:27:47,105 --> 00:27:49,710 Ho immaginato di partecipare ai compleanni. 571 00:27:50,496 --> 00:27:52,244 Ai saggi di pianoforte. 572 00:27:52,879 --> 00:27:55,575 Danzare con te al ballo delle debuttanti. 573 00:27:55,585 --> 00:27:57,202 Non sono mai stata una debuttante. 574 00:27:58,563 --> 00:27:59,670 Ed è un peccato. 575 00:28:01,075 --> 00:28:02,899 Quello che ho sognato io per te era... 576 00:28:03,408 --> 00:28:04,649 Una bella festa. 577 00:28:05,756 --> 00:28:07,831 Chiedevi alla band di suonare "Single Ladies." 578 00:28:08,205 --> 00:28:09,570 Tua madre era mortificata. 579 00:28:09,940 --> 00:28:11,019 Io, dal canto mio... 580 00:28:11,414 --> 00:28:12,414 L'ho amata. 581 00:28:17,270 --> 00:28:18,747 - Devo andare. - Ainsley. 582 00:28:21,195 --> 00:28:22,859 Quella vita immaginaria... 583 00:28:24,271 --> 00:28:26,215 È la cosa più reale che conosco. 584 00:28:28,632 --> 00:28:31,249 Il posto in cui ho potuto fare il padre. 585 00:28:33,006 --> 00:28:35,884 Dio, mi imbarazza ammettere quanto spesso l'ho visitato. 586 00:28:37,193 --> 00:28:39,099 Non mi perdonerò mai... 587 00:28:39,847 --> 00:28:41,754 Per non esserci stato davvero. 588 00:28:44,520 --> 00:28:45,903 E non dovresti nemmeno tu. 589 00:28:49,069 --> 00:28:50,435 Ti meritavi... 590 00:28:50,445 --> 00:28:52,292 molto di più di uno come me. 591 00:29:02,627 --> 00:29:04,263 Si è fatto amare da te. 592 00:29:05,403 --> 00:29:06,464 Che cosa? No. 593 00:29:07,018 --> 00:29:08,124 No, certo che no. 594 00:29:09,080 --> 00:29:10,594 Lo vedo nel tuo sguardo. 595 00:29:12,154 --> 00:29:15,340 E so qual è perché lo vedevo tutte le mattine allo specchio. 596 00:29:17,874 --> 00:29:20,099 Ti aspettavi di trovare un mostro. 597 00:29:20,109 --> 00:29:21,768 Lo speravi, perché... 598 00:29:21,778 --> 00:29:24,041 Sarebbe stato più semplice da capire, ma... 599 00:29:24,846 --> 00:29:25,952 Invece... 600 00:29:27,283 --> 00:29:29,272 Hai incontrato un padre che ti ama. 601 00:29:33,611 --> 00:29:35,067 Ho saputo per caso... 602 00:29:35,077 --> 00:29:37,036 Che Thomas James 603 00:29:37,046 --> 00:29:39,762 sta per uscire. Stanno ristrutturando, quindi... 604 00:29:39,772 --> 00:29:40,847 Questa intervista... 605 00:29:40,857 --> 00:29:43,112 Ci sarà che ti piaccia o no. 606 00:29:43,122 --> 00:29:44,363 E lo so... 607 00:29:44,373 --> 00:29:45,795 Che sei spaventata. 608 00:29:46,724 --> 00:29:49,032 Ma hai cresciuto una donna forte. 609 00:29:49,807 --> 00:29:51,213 Posso farcela. 610 00:29:57,981 --> 00:29:59,192 Forse tu puoi. 611 00:30:12,984 --> 00:30:15,040 I tremori sono peggiorati. 612 00:30:17,489 --> 00:30:18,781 Questo caso... 613 00:30:19,554 --> 00:30:21,040 Mi sta incasinando un po'. 614 00:30:23,423 --> 00:30:24,955 Raccontami del caso. 615 00:30:27,965 --> 00:30:29,349 È coinvolto un ragazzino. 616 00:30:29,760 --> 00:30:30,911 Sua madre... 617 00:30:31,570 --> 00:30:34,865 Ha presumibilmente pugnalato suo padre più di cento volte. 618 00:30:35,837 --> 00:30:36,840 È terribile. 619 00:30:37,696 --> 00:30:39,970 Continuo a guardare questo ragazzino cercando di aiutarlo... 620 00:30:41,491 --> 00:30:43,886 Ma tutto ciò che faccio è rendergli la vita peggiore. 621 00:30:44,970 --> 00:30:46,708 Ti rivedi in lui. 622 00:30:48,295 --> 00:30:49,755 Perché sembra così sorpresa? 623 00:30:50,819 --> 00:30:52,494 Perché la tua visione della... 624 00:30:52,504 --> 00:30:55,697 Natura umana spesso rasenta il tetro. 625 00:30:57,874 --> 00:31:00,582 Io direi più... il grottesco. 626 00:31:02,077 --> 00:31:04,182 Ah, ma è questo che ti rende un bravo profiler. 627 00:31:04,192 --> 00:31:05,809 Vedi il peggio nelle persone. 628 00:31:06,466 --> 00:31:09,385 Ma con questo ragazzino, vuoi vedere il meglio in lui. 629 00:31:15,987 --> 00:31:17,614 Voglio vedere il meglio in lui. 630 00:31:20,191 --> 00:31:21,890 È un impulso del subconscio. 631 00:31:22,632 --> 00:31:24,785 Credo di sì. È una cosa naturale. 632 00:31:26,117 --> 00:31:29,251 Sì, certo... ma significa che sto avendo una distorsione inconscia. 633 00:31:30,567 --> 00:31:31,775 Un punto cieco. 634 00:31:33,622 --> 00:31:35,204 Credevo fosse una cosa buona. 635 00:31:36,005 --> 00:31:38,518 Non se il tuo lavoro è vedere le persone per ciò che sono davvero. 636 00:31:38,528 --> 00:31:40,368 Non importa quanto possano essere oscure. 637 00:31:41,301 --> 00:31:42,539 Devo andare. 638 00:32:05,359 --> 00:32:07,895 - Come si sentono oggi? - Tristi. 639 00:32:07,905 --> 00:32:08,905 Hanno... 640 00:32:09,236 --> 00:32:10,695 Perso il padre. 641 00:32:44,644 --> 00:32:48,164 Questa dichiarazione, una volta firmata, avrà valenza di prova... 642 00:32:48,174 --> 00:32:49,436 - Ehi! Ehi! - Fermo! 643 00:32:49,905 --> 00:32:51,695 Non farla firmare. Non è stata lei. 644 00:32:51,705 --> 00:32:53,854 Ok, Bright, adesso basta. 645 00:32:53,864 --> 00:32:56,356 So che è una cosa che ti tocca, ma ha confessato. 646 00:32:56,366 --> 00:32:59,392 - Abbiamo trovato la sua felpa. - Non è sua, è di Isaac. 647 00:33:01,666 --> 00:33:04,989 Stai dicendo che un dodicenne ha pugnalato il padre più di cento volte? 648 00:33:04,999 --> 00:33:06,218 Sì, è così. 649 00:33:06,228 --> 00:33:08,570 E poi ha nascosto la felpa col sangue come una brutta pagella. 650 00:33:09,231 --> 00:33:11,576 E quando gliel'ha detto... è andata dritta a cercarla. 651 00:33:12,374 --> 00:33:13,566 Lo stava proteggendo. 652 00:33:14,132 --> 00:33:16,537 - Lo fa ancora. - Non sto proteggendo nessuno. 653 00:33:17,506 --> 00:33:19,031 Ho ucciso io Gavin. 654 00:33:22,111 --> 00:33:23,187 Lei ama sua figlio. 655 00:33:24,038 --> 00:33:25,955 Ma capì che era diverso da quando aveva, quanto? 656 00:33:25,965 --> 00:33:27,351 - Tre anni? - E quella busta? 657 00:33:27,361 --> 00:33:29,000 Quindi ha fatto ciò che fa una madre. 658 00:33:29,010 --> 00:33:30,310 Si è presa cura di lui... 659 00:33:30,320 --> 00:33:32,439 Mentendo per lui, tenendo alla larga gli altri bambini. 660 00:33:32,449 --> 00:33:33,641 Nascondendo questi. 661 00:33:34,880 --> 00:33:36,453 Ci dica cosa c'è nel suo giardino. 662 00:33:36,463 --> 00:33:38,874 - O devo aprirla? - Dimmi cosa c'è dentro! 663 00:33:38,884 --> 00:33:40,001 Glielo dica, Crystal. 664 00:33:41,232 --> 00:33:42,232 Non posso. 665 00:33:42,824 --> 00:33:45,489 - Vediamo l'opera di suo figlio allora? - Fermo! 666 00:33:47,164 --> 00:33:48,473 Quello è... 667 00:33:48,483 --> 00:33:49,602 Un coniglio? 668 00:33:49,612 --> 00:33:50,654 Non è stata... 669 00:33:51,383 --> 00:33:52,831 Non è stata colpa sua. 670 00:33:53,653 --> 00:33:55,818 L'abbiamo portato da un dottore quando aveva otto anni. 671 00:33:55,828 --> 00:33:58,620 Lei disse che aveva un disturbo della condotta, che... 672 00:33:58,630 --> 00:34:00,647 Che qualche bambino è semplicemente diverso. 673 00:34:00,657 --> 00:34:02,568 Insorgenza precoce del disturbo della condotta. 674 00:34:03,121 --> 00:34:04,911 È il disturbo precedente al sadismo. 675 00:34:04,921 --> 00:34:05,921 Crystal... 676 00:34:06,969 --> 00:34:08,668 È stato Isaac a uccidere suo padre? 677 00:34:10,667 --> 00:34:12,830 Gavin è venuto per una visita. 678 00:34:13,999 --> 00:34:16,894 Ha trovato Isaac che soffocava uno dei suoi conigli. 679 00:34:18,236 --> 00:34:22,500 Gli ha detto che l'avrebbe portato in un ospedale psichiatrico. 680 00:34:24,676 --> 00:34:27,203 - Isaac sapeva che voleva dire. - Allora è scappato... 681 00:34:27,577 --> 00:34:29,881 Gavin l'ha inseguito. È caduto e si è rotto la caviglia. 682 00:34:29,891 --> 00:34:32,983 Sapeva che suo padre l'avrebbe portato via da me. 683 00:34:33,565 --> 00:34:36,594 Isaac ha pensato che doveva ucciderlo. 684 00:34:36,604 --> 00:34:38,049 Dobbiamo proteggere Isaac. 685 00:34:38,059 --> 00:34:39,680 Se si arrabbia può diventare violento. 686 00:34:39,690 --> 00:34:42,642 L'assistente sociale l'ha riportato a casa in attesa di una famiglia adottiva. 687 00:34:42,652 --> 00:34:43,956 Chi c'è con lui adesso? 688 00:34:47,594 --> 00:34:50,491 Isaac, sei impazzito? Non puoi uscire a fare dolcetto o scherzetto. 689 00:34:50,501 --> 00:34:53,044 - Ma io ci vado sempre con la mamma. - Tua madre è in prigione. 690 00:34:53,054 --> 00:34:56,445 L'assistente ha detto di fare le valigie e che quando tornano devi andare via. 691 00:34:56,455 --> 00:34:57,813 Non posso farci niente. 692 00:35:09,747 --> 00:35:10,747 Va bene, 693 00:35:11,279 --> 00:35:12,654 te le farò io, allora. 694 00:35:29,558 --> 00:35:30,589 Jake non risponde. 695 00:35:30,599 --> 00:35:31,599 Riprova. 696 00:35:33,383 --> 00:35:36,168 {\an8}Numero Sconosciuto 697 00:35:38,573 --> 00:35:39,603 Pronto? 698 00:35:39,613 --> 00:35:42,152 Jake, sono Malcolm Bright e sono con la polizia. 699 00:35:42,162 --> 00:35:43,166 Dov'è Isaac? 700 00:35:43,176 --> 00:35:45,028 È qui, da qualche parte. 701 00:35:46,258 --> 00:35:47,388 Sì, gli... 702 00:35:47,398 --> 00:35:49,791 Gli ho detto di fare le valigie, ma non mi ascolta. 703 00:35:49,801 --> 00:35:51,281 Si sta comportando come un vero... 704 00:35:51,291 --> 00:35:53,679 - Stronzetto. - Ora, ascoltami bene. 705 00:35:53,689 --> 00:35:55,106 Isaac è molto, 706 00:35:55,116 --> 00:35:56,401 ma molto pericoloso. 707 00:35:56,814 --> 00:35:57,814 Jake? 708 00:35:58,570 --> 00:35:59,872 Jake! Ci sei ancora? 709 00:36:00,788 --> 00:36:01,788 Jake? 710 00:36:04,020 --> 00:36:05,107 Piccolo... 711 00:36:05,117 --> 00:36:06,117 Pronto? 712 00:36:06,378 --> 00:36:07,664 Isaac, 713 00:36:07,674 --> 00:36:08,997 sono Bright. 714 00:36:09,007 --> 00:36:10,039 Che succede? 715 00:36:10,049 --> 00:36:11,355 Cos'hai fatto a Jake? 716 00:36:11,848 --> 00:36:13,614 Non è più così forte adesso. 717 00:36:13,624 --> 00:36:14,786 Isaac... 718 00:36:14,796 --> 00:36:17,000 Ascoltami. Devi andare via da lì. 719 00:36:17,010 --> 00:36:18,442 Io ti ammazzo! 720 00:36:18,452 --> 00:36:19,755 Non posso, mi farà del male. 721 00:36:19,765 --> 00:36:22,594 Vai di sopra, non potrà raggiungerti, capito? 722 00:36:24,697 --> 00:36:25,697 Isaac? 723 00:36:26,773 --> 00:36:27,878 Isaac, ci sei? 724 00:36:28,287 --> 00:36:31,885 Arroyo alla centrale. Mandate la squadra tattica e un furgone a casa dei Parker. 725 00:36:31,895 --> 00:36:33,981 Non deve entrare nessuno senza il mio ordine. 726 00:36:54,339 --> 00:36:57,658 Giù le pistole finché non siamo dentro. Cerchiamo di non fomentare i passanti. 727 00:37:08,562 --> 00:37:09,681 È ancora vivo. 728 00:37:09,691 --> 00:37:11,707 - Bright l'ha mandato di sopra. - Ci penso io. 729 00:37:11,717 --> 00:37:12,717 No, aspetta. 730 00:37:13,476 --> 00:37:14,892 Ci parlo io con Isaac. 731 00:37:15,942 --> 00:37:17,075 Riesco a capirlo. 732 00:37:18,044 --> 00:37:19,049 Ti prego. 733 00:37:19,059 --> 00:37:20,362 Dammi due minuti. 734 00:37:22,217 --> 00:37:24,150 La squadra tattica arriverà a momenti. 735 00:37:30,926 --> 00:37:31,926 Isaac? 736 00:37:33,493 --> 00:37:34,493 Sei quassù? 737 00:37:51,802 --> 00:37:53,798 Puoi mettere giù il coltello per me? 738 00:37:53,808 --> 00:37:54,808 No. 739 00:37:55,314 --> 00:37:56,340 Mi hai mentito. 740 00:37:56,726 --> 00:37:59,262 Qui è la squadra tattica, siamo in posizione. 741 00:37:59,272 --> 00:38:01,838 Gli agenti speciali sono pronti a fare irruzione. 742 00:38:01,848 --> 00:38:04,521 Qui il tenente Arroyo. Risposta negativa all'irruzione, comandante. 743 00:38:04,531 --> 00:38:05,915 Dovete restare fuori. 744 00:38:05,925 --> 00:38:08,816 Un civile è di sopra con il sospettato. 745 00:38:08,826 --> 00:38:09,826 Isaac? 746 00:38:10,969 --> 00:38:12,556 Hai fatto una scelta sbagliata. 747 00:38:13,960 --> 00:38:15,928 Non puoi fare del male in questo modo. 748 00:38:17,780 --> 00:38:19,194 Ma sei ancora in tempo. 749 00:38:20,242 --> 00:38:21,626 In tempo per cambiare. 750 00:38:25,989 --> 00:38:27,762 Mi metterai in prigione? 751 00:38:29,714 --> 00:38:31,787 Devi andare in un ospedale speciale 752 00:38:32,234 --> 00:38:33,602 in cui possano aiutarti. 753 00:38:33,936 --> 00:38:35,533 Ma loro non mi capiscono. 754 00:38:35,964 --> 00:38:37,245 Non ci riesce nessuno. 755 00:38:38,460 --> 00:38:39,460 Io sì. 756 00:38:41,554 --> 00:38:43,373 Quando hanno portato via mio padre, 757 00:38:44,180 --> 00:38:45,774 non ho aperto bocca per mesi. 758 00:38:47,148 --> 00:38:48,859 Quello che provavo era così... 759 00:38:48,869 --> 00:38:51,336 Grande e forte che mi ha fatto chiudere in me stesso. 760 00:38:51,766 --> 00:38:53,909 Mi sono estraniato quasi completamente. 761 00:38:56,989 --> 00:38:58,228 So com'è... 762 00:38:58,731 --> 00:39:00,041 Non stare bene. 763 00:39:01,196 --> 00:39:04,074 Capire che qualcosa dentro si è rotto. 764 00:39:06,370 --> 00:39:07,642 Capisci di cosa parlo? 765 00:39:08,321 --> 00:39:10,270 Io sono sempre stato rotto, non è vero? 766 00:39:10,785 --> 00:39:12,043 No. 767 00:39:12,053 --> 00:39:13,243 No, non è vero. 768 00:39:15,341 --> 00:39:16,343 Guarda me. 769 00:39:17,193 --> 00:39:18,430 A me hanno aiutato... 770 00:39:19,336 --> 00:39:20,386 I miei amici, 771 00:39:20,818 --> 00:39:21,818 i dottori, 772 00:39:22,290 --> 00:39:23,342 un poliziotto... 773 00:39:23,352 --> 00:39:24,616 Che è qui anche lui. 774 00:39:25,302 --> 00:39:27,486 Tenente, le vedette hanno il sospettato sotto tiro. 775 00:39:27,496 --> 00:39:29,441 Chiedo il permesso di colpire il bersaglio. 776 00:39:29,451 --> 00:39:30,552 Negativo. 777 00:39:30,562 --> 00:39:32,315 Non sparate. 778 00:39:32,325 --> 00:39:34,798 Lo stiamo portando di sotto. È solo un ragazzino. 779 00:39:34,808 --> 00:39:36,218 Posso vedere la mamma? 780 00:39:36,624 --> 00:39:37,624 Certo. 781 00:39:39,699 --> 00:39:40,895 Ti vuole bene... 782 00:39:41,753 --> 00:39:42,925 Tantissimo. 783 00:39:44,700 --> 00:39:46,421 E sarà sempre al tuo fianco. 784 00:39:47,617 --> 00:39:48,617 Te lo giuro. 785 00:39:51,241 --> 00:39:52,270 Ti fidi di me? 786 00:39:58,655 --> 00:40:00,072 Mi dai il coltello ora? 787 00:40:19,322 --> 00:40:23,040 Il giudice ha approvato il ricovero di Isaac all'ospedale psichiatrico Gardner. 788 00:40:23,050 --> 00:40:25,699 Gli ho detto di mettermi sulla lista delle visite fisse. 789 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Buon per te. 790 00:40:27,078 --> 00:40:28,381 Speriamo che lo aiutino. 791 00:40:33,213 --> 00:40:34,213 Che c'è? 792 00:40:35,983 --> 00:40:37,041 È che... 793 00:40:38,997 --> 00:40:41,167 Con tutto quello che ho passato da bambino, 794 00:40:41,689 --> 00:40:44,935 a volte mi chiedo se sarei potuto diventare come Isaac. 795 00:40:46,802 --> 00:40:48,407 Non sotto il mio controllo. 796 00:40:49,761 --> 00:40:50,761 Giusto. 797 00:40:54,309 --> 00:40:55,309 Ehi. 798 00:40:55,319 --> 00:40:57,135 Ho trovato la station wagon della foto. 799 00:40:57,458 --> 00:40:59,193 Matricola, libretto, tutto. 800 00:41:01,083 --> 00:41:02,250 Grazie, Dani. 801 00:41:02,260 --> 00:41:03,260 Figurati. 802 00:41:26,419 --> 00:41:28,083 Ho preso una macchina per noi. 803 00:41:28,499 --> 00:41:30,312 Perfetta per i campeggi. 804 00:41:30,322 --> 00:41:33,702 E la mamma non deve saperlo. Sarà il nostro piccolo segreto. 805 00:43:05,642 --> 00:43:09,042 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com