2 00:00:03,753 --> 00:00:05,187 Kau akan tidur. Mengerti? 3 00:00:13,029 --> 00:00:15,408 Tidur seperti orang mati. 4 00:00:27,377 --> 00:00:31,157 Malcolm, ayah ingin kau mengingat sesuatu. 5 00:00:31,805 --> 00:00:32,992 Ayah! 6 00:00:33,016 --> 00:00:34,717 Kita sama. 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,733 Kau terlihat lelah. 8 00:00:40,757 --> 00:00:42,802 - Karena tak bisa tidur.. - Teror malam? 9 00:00:42,826 --> 00:00:44,612 Aku mulai melihat hal baru. 10 00:00:44,636 --> 00:00:46,772 Seakan alam bawah sadarku ingin menunjukkan sesuatu. 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,474 - Seperti apa? - Memori yang hilang. 12 00:00:48,498 --> 00:00:50,810 Barang ayahmu itu terlarang! 13 00:00:50,834 --> 00:00:53,746 Malcolm, kapan terakhir kali kau bisa tidur saat malam? 14 00:00:53,770 --> 00:00:55,948 Katakan padaku tentang gadis di kotak. 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,718 - Tidak ada gadis. - Tidak ada gadis di kotak. 16 00:00:58,742 --> 00:01:01,577 Mimpi buruk tidaklah nyata. Begitupun dia. 17 00:01:57,634 --> 00:01:59,601 Helo? 18 00:02:02,071 --> 00:02:04,016 Kau tak apa? 19 00:02:07,510 --> 00:02:09,288 Hei! 20 00:02:09,780 --> 00:02:11,924 Hei, aku butuh bantuan! Hei! 21 00:02:14,551 --> 00:02:16,819 Hei, bro. Menjauh dari mobilku. 22 00:02:18,721 --> 00:02:20,032 Kubilang pergi! 23 00:02:20,056 --> 00:02:22,802 Maaf. Aku hanya, uh... 24 00:02:22,826 --> 00:02:25,371 Aku hanya... 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,382 butuh tidur. 26 00:02:28,398 --> 00:02:33,576 Synced & corrected by -robtor- Translated by Mean Kitty 27 00:02:38,608 --> 00:02:39,819 Selamat pagi. 28 00:02:39,843 --> 00:02:42,288 Jangan bohongi ibu. Kau terlihat lelah. 29 00:02:42,312 --> 00:02:45,124 Jika ibu harus membawamu ke RS, pagi ibu akan hancur. 31 00:02:45,148 --> 00:02:48,294 Ibu tak perlu mengkhawatirkanku. 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,655 Ibu sibuk apa? 33 00:02:52,447 --> 00:02:55,067 Ibu membuat catatan untuk badan amalku. 34 00:02:55,091 --> 00:02:58,370 Ibu pikir mungkin kau benar. 35 00:02:58,394 --> 00:03:00,239 Mustahil. 36 00:03:00,263 --> 00:03:02,441 Ibu tak seharusnya merahasiakan donasiku. 37 00:03:02,465 --> 00:03:05,644 Amal badan keluarga ibu dulu sangat bermanfaat, 38 00:03:05,668 --> 00:03:09,014 Ibu sudah membuat panggilan untuk organisasi nonprofit bagus... 39 00:03:09,038 --> 00:03:11,684 yang akan benar-benar mendapatkan manfaat dari... 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,352 Uang ibu? 41 00:03:13,376 --> 00:03:14,687 Tepat sekali. 42 00:03:20,175 --> 00:03:21,742 Bicara pada ibu. 43 00:03:24,229 --> 00:03:25,387 Tentang apa? 44 00:03:26,857 --> 00:03:30,058 Kau selalu mendengarkan masalah ibu, ibu ingin mendengar masalahmu. 46 00:03:30,894 --> 00:03:33,061 Mimpi buruk ini... 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,449 memorimu... 48 00:03:36,908 --> 00:03:38,177 apakah semakin memburuk? 49 00:03:38,493 --> 00:03:42,748 Ya. Memoriku semakin jelas. 50 00:03:42,772 --> 00:03:44,875 Aku belum tidur berhari-hari. 51 00:03:45,475 --> 00:03:50,189 Nah... yang sangat kau perlukan adalah tidur siang. 52 00:03:50,213 --> 00:03:52,892 Apa pendapatmu tentang obat tidur? Jujur, ibu suka. 54 00:03:52,916 --> 00:03:54,693 Hanya satu yang sepertinya bisa membantuku. 55 00:03:54,717 --> 00:03:55,794 Hmm. 56 00:03:55,818 --> 00:03:57,329 Aku butuh pembunuhan. 57 00:03:57,721 --> 00:03:59,701 Aku tak bisa membantumu, Bright. 58 00:03:59,725 --> 00:04:01,133 Ayolah. Seharusnya ada sesuatu. 59 00:04:01,157 --> 00:04:02,534 Tidak ada yang membutuhkan profiler. 60 00:04:02,558 --> 00:04:05,604 Tidak ada pembunuhan, keanehan, kelinci direbus, kesimpangan? 61 00:04:05,628 --> 00:04:06,805 Ini New York. 62 00:04:07,606 --> 00:04:08,754 Kau tak apa? 63 00:04:08,778 --> 00:04:10,743 Aku menakjubkan. Aku di puncak dunia. 64 00:04:10,767 --> 00:04:11,877 Karena kau terlihat berantakan. 65 00:04:11,901 --> 00:04:13,846 Dan manik-mu yang berlebihan tadi? 66 00:04:13,870 --> 00:04:16,115 - Itu berlebihan. - Hei, bos. 67 00:04:16,139 --> 00:04:18,450 - Butuh tumpangan? - Akan kususul. 68 00:04:18,474 --> 00:04:20,352 Hei. Kau terlihat buruk. 69 00:04:20,376 --> 00:04:22,521 Aku tahu, kan? Kemana mereka pergi? 70 00:04:22,545 --> 00:04:24,341 - Bukan ketertarikanmu. - Kau tak tahu itu. 71 00:04:24,365 --> 00:04:25,891 Aku tertarik banyak hal. 72 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 Narkotika dan pembunuhan ganda. 73 00:04:28,232 --> 00:04:31,196 - Dan aku tak butuh profiler. - Aku paham. Sungguh. 74 00:04:31,770 --> 00:04:36,591 Tapi apa kau percaya bahwa pembunuhan tampaknya jadi satu hal yang membuatku waras? 76 00:04:39,971 --> 00:04:42,241 Memecahkan, bukan melakukan. 77 00:04:42,474 --> 00:04:44,232 Aku butuh ini. 78 00:04:50,406 --> 00:04:51,684 Kenapa dia di sini? 79 00:04:51,708 --> 00:04:54,920 Hei! Detektif Tarmel. Bagaimana pertandingan tadi malam? 80 00:04:54,944 --> 00:04:56,855 - Menarik. - Pertandingan mana? 81 00:04:56,879 --> 00:04:59,581 Oh, kau tahu. Permainan. Yang ada pemainnya. 82 00:05:01,159 --> 00:05:02,828 Lupakan. Aku akan lihat sendiri mayatnya. 83 00:05:02,852 --> 00:05:04,653 Kau tidak akan. 84 00:05:06,998 --> 00:05:08,790 Kenapa? Kau tidak lihat? 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,259 Izinkan aku. 86 00:05:13,129 --> 00:05:15,174 Huh. Speakeasy. 87 00:05:15,198 --> 00:05:16,608 Keren. 88 00:05:16,632 --> 00:05:17,977 Sedang apa kau di sini? 89 00:05:18,001 --> 00:05:20,379 Kebetulan di sekitar sini. 90 00:05:20,403 --> 00:05:21,647 Ada apa? 91 00:05:21,671 --> 00:05:24,249 Dua korban, dimulai di sini ...jujur saja... 92 00:05:24,273 --> 00:05:25,651 pengawal payah. 93 00:05:25,675 --> 00:05:28,754 Tenggorokan digorok, dan bosnya tidak mati dengan mudah. 94 00:05:28,778 --> 00:05:33,325 Manusia bola salju, Jacques Desir, 34, keturunan Haiti. 96 00:05:33,349 --> 00:05:36,095 Pengedar molly, narkotika pesta kelas atas lain, 97 00:05:36,119 --> 00:05:37,796 dan ya, kokain. 98 00:05:37,820 --> 00:05:40,199 Dia memegang bandar Haiti di New York. 99 00:05:40,223 --> 00:05:42,401 Kejam namun dihormati. 100 00:05:42,784 --> 00:05:44,026 Izinkan. 101 00:05:45,261 --> 00:05:46,895 Kejam. 102 00:05:48,707 --> 00:05:50,959 Seseorang memotong lidahnya. 103 00:05:52,127 --> 00:05:53,879 Dan kau bilang tidak butuh aku. 104 00:05:53,903 --> 00:05:55,347 Jelaskan, Powell. 105 00:05:55,371 --> 00:05:57,049 Desir mengendalikan Flatbush. 106 00:05:57,073 --> 00:05:59,118 Tapi ada perebutan wilayah di Ditmas Avenue, 107 00:05:59,142 --> 00:06:01,754 yang Trinitarios ingin ambil untuk orang Dominika. 109 00:06:01,778 --> 00:06:03,589 Ini permusuhan lama. 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,357 Dan Trinitarios melapor pada? 111 00:06:05,381 --> 00:06:06,558 Saulo Reyes. 112 00:06:06,582 --> 00:06:09,317 Kalau ini ulah orang Dominika, Saulo pasti tahu. 114 00:06:15,792 --> 00:06:17,636 Anak buah Desir mungkin akan membalas... 115 00:06:17,660 --> 00:06:19,038 kalau kita tidak cepat menangkap. 116 00:06:19,062 --> 00:06:20,406 Kita di dalam perang narkoba. 117 00:06:20,890 --> 00:06:23,308 Apa kita yakin ini tentang narkoba? 118 00:06:24,201 --> 00:06:26,045 Dia ditaburi narkoba. 119 00:06:26,069 --> 00:06:28,580 Ya, lupakan itu sebentar. Ini terjadi cepat. 120 00:06:28,604 --> 00:06:31,250 Desir bahkan tidak sempat bangun dari kursi. 121 00:06:31,274 --> 00:06:32,860 Dia pasti terkejut. 122 00:06:32,884 --> 00:06:35,921 Dia membayar mahal orang itu agar tidak terkejut. 123 00:06:36,661 --> 00:06:39,158 Siapapun ini, Desir mengizinkan mendekat. 124 00:06:39,182 --> 00:06:40,926 Kau pikir pembunuh ini temannya? 125 00:06:40,950 --> 00:06:44,129 Mungkin. Setidaknya, Desir memercayai mereka. 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,921 Bro, ini adalah eksekusi. 127 00:06:48,558 --> 00:06:50,302 Kenapa mereka memotong lidahnya? 128 00:06:51,161 --> 00:06:52,704 Perang psikologi. 129 00:06:52,728 --> 00:06:54,239 Kartel menggunakannya sejak '80an. 130 00:06:54,263 --> 00:06:55,641 Tapi ini bukan Kartel. 131 00:06:55,665 --> 00:06:58,767 Kau bilang sendiri ini level jalanan, sengketa wilayah. 132 00:07:00,403 --> 00:07:01,937 Berapa banyak kokain ini? 133 00:07:03,106 --> 00:07:06,452 Mungkin sekilo? Belum dipotong. 134 00:07:06,476 --> 00:07:09,955 - 20 ribu, kira-kira. - Kau mempelajari narkotika. 135 00:07:09,979 --> 00:07:11,646 Langsung ke intinya. 136 00:07:12,468 --> 00:07:14,293 Kalau ini narkotika, hanya bisnis, 137 00:07:14,317 --> 00:07:18,297 kenapa pembunuhnya membuang produk seharga 20.000 ke orang mati? 139 00:07:18,321 --> 00:07:20,299 Itu bisnis buruk. 140 00:07:20,323 --> 00:07:22,267 Ini disebabkan kemarahan. 141 00:07:22,291 --> 00:07:24,503 - Seperti pembunuhan balas dendam. - Mm-mm. 142 00:07:24,527 --> 00:07:27,372 Kru Desir itu dekat. Ini tentang perebutan atau produk. 143 00:07:27,396 --> 00:07:29,975 Oh, aku tidak seahli kau... 144 00:07:29,999 --> 00:07:31,910 Oh, lihat itu. 145 00:07:31,934 --> 00:07:33,545 Akhirnya kita setuju sesuatu. 146 00:07:33,569 --> 00:07:34,824 Kau salah. 147 00:07:36,189 --> 00:07:37,816 Kita harus duduk dengan orang Dominika. 148 00:07:37,840 --> 00:07:39,184 Aku yang menghubungi. 149 00:07:39,208 --> 00:07:40,735 Terima kasih. 150 00:07:43,412 --> 00:07:45,190 Apa salahku? 151 00:07:46,549 --> 00:07:48,427 Jangan mem-profil Dani. 152 00:07:48,451 --> 00:07:50,796 Tidak semua orang senang mengunjungi masa lalu. 153 00:07:57,711 --> 00:07:59,404 Kenapa kita di sini? 154 00:07:59,428 --> 00:08:01,507 Setelah 90an, gang dan kepolisian sepakat, 155 00:08:01,531 --> 00:08:03,208 bahwa gereja adalah tempat aman. 156 00:08:03,232 --> 00:08:06,521 Polisi seperti Gil menegosiasikan gencatan senjata, 157 00:08:06,545 --> 00:08:07,836 menyelamatkan banyak nyawa. 158 00:08:37,379 --> 00:08:38,779 Saulo. 159 00:08:39,709 --> 00:08:41,287 Letnan Arroyo. 160 00:08:41,504 --> 00:08:46,384 Aku hanya bisa membayangkan kita di sini untuk menghormati almarhum Desir. 162 00:08:46,842 --> 00:08:48,476 Kau yang melakukannya? 163 00:08:50,546 --> 00:08:53,725 Kalau kau memerintahkannya, mereka akan datang padamu. 164 00:08:53,749 --> 00:08:57,729 Kau akan kehilangan orang dan produk. Biar kuhentikan mereka. 165 00:08:57,753 --> 00:09:00,032 Aku bisnisman legal, Gil. 166 00:09:00,940 --> 00:09:02,224 Tapi diluar record... 167 00:09:03,499 --> 00:09:05,110 ...tidak ada orangku yang bertanggungjawab. 168 00:09:05,653 --> 00:09:07,229 Kau ingin Estimé. 169 00:09:08,697 --> 00:09:10,264 Dia berbohong. 170 00:09:10,900 --> 00:09:14,413 Xavier Estimé ada di kamp Desir. Mereka berteman. 172 00:09:14,437 --> 00:09:16,982 Teman jadi musuh semalam dalam bisnis ini. 173 00:09:17,006 --> 00:09:19,959 Dia anti kekerasan, kau tahu. Sepertimu. 174 00:09:20,919 --> 00:09:22,621 Estimé bahkan tidak mengedarkan produk. 175 00:09:22,645 --> 00:09:24,089 Aku tidak tahu siapa gadismu ini, 176 00:09:24,113 --> 00:09:26,325 tapi intel-nya basi. 177 00:09:26,800 --> 00:09:30,829 Estimé menjadi orang kedua Desir, dengan cepat. 179 00:09:30,853 --> 00:09:32,555 Sekarang dia nomor satu. 180 00:09:33,589 --> 00:09:35,200 Itu tidak benar. 181 00:09:35,224 --> 00:09:36,702 Kalau bukan kau yang memerintah, siapa? 182 00:09:36,726 --> 00:09:38,971 - Beri kami nama. - Powell. 183 00:09:38,995 --> 00:09:41,440 Pembangkangan adalah hal yang berbahaya. 184 00:09:43,399 --> 00:09:45,611 ...satu orang punya opini, lalu orang lain... 185 00:09:45,635 --> 00:09:47,179 mulai berpikir mereka bisa beropini. 186 00:09:47,203 --> 00:09:48,513 Acuhkan. 187 00:09:48,537 --> 00:09:50,782 - Meremehkanmu. - Acuhkan. 188 00:09:50,806 --> 00:09:52,618 Menyabotase seluruh proyek. 189 00:09:52,642 --> 00:09:55,243 Kau dan aku punya gaya kepemimpinan berbeda. 190 00:09:58,955 --> 00:10:02,000 Aku harap bisa membantu, karena kau benar. 191 00:10:03,269 --> 00:10:04,396 Ini adalah perang. 192 00:10:04,420 --> 00:10:06,764 Tapi bukan perangku. 193 00:10:07,223 --> 00:10:09,424 Ini antara Desir dan Estimi. 194 00:10:13,555 --> 00:10:16,431 Maaf. Maaf. 195 00:10:17,594 --> 00:10:19,104 Kukira tadi serangga. 196 00:10:19,853 --> 00:10:21,120 Aku benci serangga. 197 00:10:22,147 --> 00:10:23,448 Siapa ini? 198 00:10:24,149 --> 00:10:26,441 Tn. Bright adalah profiler kami. 199 00:10:28,444 --> 00:10:30,445 Lidah Desir terpotong. 200 00:10:31,480 --> 00:10:32,991 Kenapa seseorang melakukannya? 201 00:10:33,015 --> 00:10:34,359 Orang-orang percaya takhayul. 202 00:10:34,383 --> 00:10:36,893 Tapi bukan kau. Kau orang agamis. 203 00:10:36,917 --> 00:10:39,831 Katolik. Kau membuat tanda salib sebelum duduk. 204 00:10:39,855 --> 00:10:43,268 Beberapa budaya percaya menghapus bagian tubuh setelah kematian, 205 00:10:43,292 --> 00:10:45,804 kau menjebak jiwa di dalamnya selamanya. 206 00:10:45,828 --> 00:10:47,072 Mengutuk mereka di bumi. 207 00:10:47,096 --> 00:10:50,509 Itulah kau tahu aku tak ada hubungannya dengan ini. 208 00:10:50,533 --> 00:10:53,835 Aku tidak butuh hantu mengikutiku. 209 00:10:59,767 --> 00:11:01,343 Kita sama. 210 00:11:14,675 --> 00:11:16,286 Apa yang kau kerjakan? 211 00:11:16,310 --> 00:11:17,921 Profilku. 212 00:11:17,945 --> 00:11:20,914 Saulo itu pembunuh. Kau lihat, kan? 213 00:11:21,448 --> 00:11:22,559 Tentu saja. 214 00:11:22,790 --> 00:11:24,894 Tapi bukan pembunuh Desir. 215 00:11:25,168 --> 00:11:27,053 Begitupun Estimi. 216 00:11:27,868 --> 00:11:29,479 Jadi... 217 00:11:29,623 --> 00:11:31,734 kalau kau pikir dia cocok dengan profilmu, 218 00:11:31,758 --> 00:11:33,369 mundur. 219 00:11:33,393 --> 00:11:34,871 Katakan kenapa. 220 00:11:35,428 --> 00:11:38,431 Profil disusun berdasar informasi. 221 00:11:38,758 --> 00:11:42,310 Dan sekarang, informasi mengarah ke Estimé. 222 00:11:43,036 --> 00:11:46,182 Tapi aku tak mengenalnya sepertimu. 223 00:11:46,206 --> 00:11:48,775 - Atau dulunya. - Jangan lakukan itu. 224 00:11:49,643 --> 00:11:50,954 Apa? 225 00:11:50,978 --> 00:11:52,322 Memprofil-ku. 226 00:11:55,182 --> 00:11:56,950 Aku ingin membantumu, 227 00:11:57,451 --> 00:12:01,598 tapi aku tak bisa sampai kau membantuku paham. 228 00:12:01,622 --> 00:12:04,040 Aku tidak mengenal Estimé. 229 00:12:04,551 --> 00:12:05,951 Kau kenal. 230 00:12:07,561 --> 00:12:09,572 Laporan Edrisa masuk. 231 00:12:09,596 --> 00:12:12,082 Serbuk di tubuh mayat bukan kokain. 232 00:12:12,106 --> 00:12:14,232 Campuran psilocybin dan MDMA. 233 00:12:14,256 --> 00:12:17,280 Huh. Mushroom dan ekstasi. 234 00:12:17,304 --> 00:12:19,748 Terdengar seperti kombinasi meriah. 235 00:12:19,749 --> 00:12:21,761 Apa ada di sana yang benar-benar bisa membantu kita... 236 00:12:21,785 --> 00:12:23,162 menangkap pembunuh kita? 237 00:12:23,186 --> 00:12:25,853 Desir dan pengawal dibunuh dengan pedang yang sama. 238 00:12:26,323 --> 00:12:28,334 Tapi pola semburan darah tidak biasa. 239 00:12:28,358 --> 00:12:29,602 Si pengawal berlumuran darah, 240 00:12:29,626 --> 00:12:31,604 tapi dada Desir bersih, seakan dia memakai... 241 00:12:31,628 --> 00:12:34,663 semacam lapisan luar. 242 00:12:39,636 --> 00:12:40,846 Ok. 243 00:12:40,870 --> 00:12:42,237 Ada yang lain. 244 00:12:43,573 --> 00:12:45,741 Pengawal itu dibunuh kedua. 245 00:12:47,377 --> 00:12:49,989 Ah, transfer DNA membuktikannya. 246 00:12:50,503 --> 00:12:53,225 Pembunuh kita tidak melewati sekuriti. 247 00:12:53,249 --> 00:12:54,717 Desir mengenalnya. 248 00:12:56,786 --> 00:12:59,755 Seperti teman. Kurasa. 249 00:13:01,257 --> 00:13:02,891 Kita harus menemui Estimé. 250 00:13:05,695 --> 00:13:07,106 Ok. 251 00:13:07,130 --> 00:13:08,374 Biar aku saja. 252 00:13:08,398 --> 00:13:09,642 Tidak. Kau terlalu dekat dengan ini. 253 00:13:09,666 --> 00:13:12,425 Kurasa, itu, itu hal yang bagus. 254 00:13:12,449 --> 00:13:14,236 Dani, kau salah. 255 00:13:16,362 --> 00:13:17,683 Kerjakan surat geledah. 256 00:13:17,707 --> 00:13:19,318 Kalau hakim mengizinkan, 257 00:13:19,342 --> 00:13:22,421 kita pergi bersama, diam sementara. 258 00:13:22,445 --> 00:13:23,579 Semua paham? 259 00:13:25,288 --> 00:13:26,456 Paham. 260 00:13:34,691 --> 00:13:36,392 Kimberly! 261 00:13:39,529 --> 00:13:41,707 Minta Louisa bersihkan ini. 262 00:13:41,731 --> 00:13:44,210 Semua? Masih ada waktu kalau semua terlambat. 263 00:13:44,234 --> 00:13:46,112 Jangan bohongi diri. 264 00:13:46,136 --> 00:13:49,648 Empat tamu, semua tak muncul. Kita tahu kenapa. 265 00:13:49,672 --> 00:13:52,718 Tak ada yang ingin berurusan dengan The Surgeon. 266 00:13:52,742 --> 00:13:54,854 Walaupun ini uangku, bukan uangnya. 267 00:13:54,878 --> 00:13:56,255 Aku bisa usahakan. 268 00:13:56,279 --> 00:13:58,071 Itu tidak perlu. 269 00:13:58,988 --> 00:14:00,816 Maaf, Ny. Whitly. 270 00:14:07,190 --> 00:14:09,301 Satu gelas, kalau kau sedang menuang. 271 00:14:09,325 --> 00:14:10,870 Dan kau adalah? 272 00:14:10,894 --> 00:14:13,072 Eve Blanchard. Aku kesini untuk uangmu. 273 00:14:13,096 --> 00:14:15,141 Nn. Blanchard... 274 00:14:15,165 --> 00:14:17,009 Oh, aku tidak ada dalam daftar. 275 00:14:17,033 --> 00:14:18,744 Aku menyelinap melewati pembantu. 276 00:14:18,768 --> 00:14:20,212 Penjagaanmu bukan yang terbaik. 277 00:14:20,236 --> 00:14:21,614 Aku pengacara. 278 00:14:21,638 --> 00:14:24,717 Aku dengar badan amalmu mencari tujuan bagus untuk berinvestasi. 280 00:14:24,741 --> 00:14:27,787 Kuharap kau tak keberatan aku masuk, aku menyukai pendekatan personal. 282 00:14:28,601 --> 00:14:30,089 Kau pengacara? 283 00:14:30,113 --> 00:14:33,793 Aku memiliki fokus tertentu. 284 00:14:33,817 --> 00:14:35,094 Aku memerangi perdagangan manusia. 285 00:14:35,118 --> 00:14:37,663 Mencari dana tidaklah mudah. 286 00:14:37,687 --> 00:14:39,532 Kau tahu siapa mantan suamiku? 287 00:14:39,556 --> 00:14:41,033 Aku tahu. 288 00:14:41,057 --> 00:14:44,242 Kuharap kau tak menilaiku dari mantan-mantanku juga. 289 00:14:44,794 --> 00:14:48,530 Aku mencari partner cerdas dengan saku dalam. 290 00:14:49,866 --> 00:14:53,412 Dan kalau kau tertarik membuat perubahan nyata, 291 00:14:53,436 --> 00:14:57,583 dalam skala global, aku terima minumanmu. 292 00:14:57,880 --> 00:14:59,485 Es? 293 00:14:59,509 --> 00:15:00,886 Tidak. 294 00:15:04,814 --> 00:15:07,393 ? And it's just like an old friend ? 295 00:15:07,417 --> 00:15:09,462 ? Coming up, yeah, I know them ? 296 00:15:09,486 --> 00:15:11,363 ? Drop-top in the driveway ? 297 00:15:11,387 --> 00:15:13,232 ? Locked up 'cause it's slow then ? 298 00:15:13,256 --> 00:15:14,767 ? I've been looking for problems ? 299 00:15:14,791 --> 00:15:17,002 ? One look and I'm all in ? 300 00:15:17,026 --> 00:15:18,537 ? Is it late in the morning? ? 301 00:15:18,561 --> 00:15:20,673 ? If I fall down, then I can keep crawling... ? 302 00:15:22,565 --> 00:15:24,399 - Sering ke sini? - Dengar, aku tidak... 303 00:15:25,950 --> 00:15:28,314 Sial, Bright, sedang apa kau di sini? 304 00:15:28,338 --> 00:15:30,783 Tak bisa tidur. Apa alasanmu? 305 00:15:30,807 --> 00:15:32,518 Ini klub Estimé. 306 00:15:32,542 --> 00:15:34,253 Aku akan lebih bisa membuat Estimé bicara, 307 00:15:34,277 --> 00:15:36,414 daripada 12 orang mengarahkan senjata padanya. 308 00:15:36,438 --> 00:15:39,892 Kau tak akan melawan Gil kecuali harus, 309 00:15:39,916 --> 00:15:42,017 jadi kenapa harus melawannya? 310 00:15:43,586 --> 00:15:47,433 Jawabannya adalah "ya," untuk rayuan burukmu. 311 00:15:47,457 --> 00:15:49,702 Ya, aku sering ke sini. 312 00:15:49,726 --> 00:15:51,003 Paling tidak, dulu. 313 00:15:51,027 --> 00:15:53,973 Kau tak hanya di Narkotik. Kau juga menyamar. 314 00:15:54,478 --> 00:15:55,908 Dua tahun. 315 00:15:55,932 --> 00:15:57,209 Permisi. 316 00:15:58,107 --> 00:16:00,813 Tn. Estemi ingin bicara dengan kalian berdua. 317 00:16:00,837 --> 00:16:05,908 ? It's in my blood and bones... ? 318 00:16:08,711 --> 00:16:10,389 Kau yakin pria itu tak berbahaya? 319 00:16:10,413 --> 00:16:12,458 Karena menurut pengalamanku, orang yang mengintai... 320 00:16:12,482 --> 00:16:15,094 di balik jendela besar klub malam tidak berniat baik. 321 00:16:15,118 --> 00:16:17,463 Kau mem-profil jendela? 322 00:16:17,487 --> 00:16:19,621 Itu jendela orang jahat. 323 00:16:26,496 --> 00:16:29,131 Trini, beri kami tempat. 324 00:16:31,334 --> 00:16:32,734 Ayo, semua. 325 00:16:35,805 --> 00:16:38,120 Banyak obat-obatan di kotak itu. 326 00:16:38,145 --> 00:16:39,233 Tak apa. 327 00:16:44,714 --> 00:16:46,897 Sudah lama. 328 00:16:46,921 --> 00:16:48,491 Kau terlihat... 329 00:16:49,219 --> 00:16:51,720 lebih baik dari yang terakhir kulihat. 330 00:16:53,056 --> 00:16:54,500 Dia polisi juga? 331 00:16:55,331 --> 00:16:57,303 Kami ke sini mengenai Desir. 332 00:16:58,042 --> 00:16:59,805 Siapa yang membunuhnya? 333 00:16:59,829 --> 00:17:01,379 Apa penting? 334 00:17:02,298 --> 00:17:03,609 Semua orang pikir aku yang membunuh. 335 00:17:03,633 --> 00:17:04,910 Apa semua orang benar? 336 00:17:04,934 --> 00:17:07,146 Kudengar kau tangan kanannya. 337 00:17:07,170 --> 00:17:10,249 Mengedarkan barang, perempuan. 338 00:17:10,273 --> 00:17:12,019 Kubilang pada mereka itu bukan Estimé yang kutahu. 339 00:17:12,043 --> 00:17:14,853 Ayolah. Mana gadis manisku? 340 00:17:14,877 --> 00:17:17,045 Yang dulu senang berpesta. 341 00:17:20,515 --> 00:17:22,349 Aku tidak ada hubungannya. 342 00:17:24,287 --> 00:17:28,801 Orang berubah. Untuk lebih baik atau lebih buruk. 343 00:17:28,825 --> 00:17:30,336 Kau lupa yang kulakukan padamu? 344 00:17:30,360 --> 00:17:32,127 Kenapa menurutmu aku di sini? 345 00:17:33,396 --> 00:17:35,274 Aku mencoba membantumu. 346 00:17:35,298 --> 00:17:38,867 Tapi kalau kau tak jujur padaku, polisi akan mendatangimu. 348 00:17:45,108 --> 00:17:47,591 - Kau jadi keras. - Aku tumbuh. 349 00:17:48,444 --> 00:17:50,189 Aku harus tumbuh. 350 00:17:50,213 --> 00:17:51,457 Aku punya banyak pertanyaan. 351 00:17:51,481 --> 00:17:53,316 - Dan aku menjawab. - Untuk Dani. 352 00:17:53,340 --> 00:17:55,894 Bagaimana kau kenal dia, dan apa yang terjadi pada kalian? 353 00:17:55,918 --> 00:17:57,930 - Apa yang kau lakukan? - Sependapat denganmu. 354 00:17:57,954 --> 00:18:00,988 Dia menunjukkan reaksi tertekan yang profiler bisa lihat dari angkasa. 356 00:18:01,012 --> 00:18:02,771 Aku tidak peduli apa maksudmu, 357 00:18:02,795 --> 00:18:04,336 Aku tidak takut, aku tak membunuh... 358 00:18:04,360 --> 00:18:06,105 Desir? Aku tahu. 359 00:18:06,129 --> 00:18:09,174 Kau berlagak, berpura-pura keras. 360 00:18:09,198 --> 00:18:10,576 Karena bandar narkoba itu menakutkan. 361 00:18:10,600 --> 00:18:13,212 Masalahnya, kau bukan pembunuh. 362 00:18:13,784 --> 00:18:17,549 Dani telah memberitahuku seharian ini dan sekarang aku paham. 363 00:18:18,414 --> 00:18:20,916 Apa yang sebenarnya terjadi padamu dan Desir? 364 00:18:21,511 --> 00:18:24,256 Aku tak bisa membantumu kalau kau tak jujur. 365 00:18:24,670 --> 00:18:26,515 Desir adalah temanku. 366 00:18:28,051 --> 00:18:29,717 Aku menyayanginya seperti saudara. 367 00:18:32,345 --> 00:18:34,589 Bilang ke orangmu aku tak melakukannya. 368 00:18:36,426 --> 00:18:38,203 Menunduk! 369 00:18:39,729 --> 00:18:41,963 Tetap menunduk! 370 00:18:50,973 --> 00:18:53,275 Bright, kau tak apa? 371 00:19:00,220 --> 00:19:01,631 Apa yang kau pikirkan? 372 00:19:01,655 --> 00:19:03,197 Aku tahu Estimi bersedia. 373 00:19:03,198 --> 00:19:05,397 - Aku membuat keputusan. - Sebelum kita punya izin. 374 00:19:05,398 --> 00:19:07,671 Itu bukan keputusan. Itu melangkahi perintah. 375 00:19:07,675 --> 00:19:09,870 Dan Estimé sekarang... di mana? 376 00:19:09,873 --> 00:19:12,440 Aku tahu ini seperti apa, tapi Estimé bukan pembunuh. 377 00:19:12,442 --> 00:19:14,254 Dia kebingungan. 378 00:19:14,278 --> 00:19:17,123 Dani benar. Dia tak melakukannya. 379 00:19:17,515 --> 00:19:19,141 Tapi aku punya pertanyaan. 380 00:19:20,142 --> 00:19:22,518 Kenapa semua orang berjalan slow motion? 381 00:19:26,489 --> 00:19:27,923 Kau tak apa, Bright? 382 00:19:30,027 --> 00:19:34,831 Saat ayahku ditangkap, kau membantu mengisi kehampaan itu. 383 00:19:36,400 --> 00:19:40,613 Kau menunjukkanku seperti apa lelaki baik. 384 00:19:40,637 --> 00:19:42,805 Arti seorang lelaki baik. 385 00:19:46,015 --> 00:19:47,616 Dia setinggi layangan. 386 00:19:48,712 --> 00:19:50,256 Lebih tinggi dari layangan. 387 00:19:51,340 --> 00:19:54,127 Barang Estimé meledak padanya selama penembakan. 388 00:19:54,151 --> 00:19:55,862 Oh. 389 00:19:56,428 --> 00:19:58,331 Bagaimana denganmu? 390 00:19:58,722 --> 00:20:00,066 Aku tak apa. 391 00:20:00,090 --> 00:20:02,936 - Ya? - Aku berjanji. 392 00:20:04,103 --> 00:20:05,104 Bagus. 393 00:20:08,265 --> 00:20:10,760 - Bawa dia pulang. - Apa? Kita dalam... 395 00:20:10,768 --> 00:20:15,900 -Kalau tak bisa bersikap seperti polisi jadilah pengasuh, 396 00:20:14,280 --> 00:20:15,900 sampai dia tenang. 397 00:20:16,974 --> 00:20:19,774 JT dan aku harus bekerja. 398 00:20:22,179 --> 00:20:25,491 Baik, yang harus kau lakukan tujuh jam ke depan... 400 00:20:25,515 --> 00:20:27,660 hanya tetap tenang dan minum air. 401 00:20:27,684 --> 00:20:30,100 Atau... kita melempar kapak! 402 00:20:30,120 --> 00:20:31,931 - Apa? - Kau dan aku. 403 00:20:31,955 --> 00:20:33,466 Kapak bilah lebar. 404 00:20:33,490 --> 00:20:35,467 Aku punya lima. 405 00:20:36,126 --> 00:20:38,504 Tidak. Enam. 406 00:20:38,528 --> 00:20:40,173 Tak penting. Ada banyak. 407 00:20:40,197 --> 00:20:41,274 Tidak. 408 00:20:42,632 --> 00:20:44,243 Wow! Tuhan, perasaan ini! 409 00:20:44,267 --> 00:20:45,945 Neuron-ku berkobar! 410 00:20:45,969 --> 00:20:49,882 Kau tahu, orang bilang dopamin memicu kesenangan. 411 00:20:49,906 --> 00:20:54,120 Tapi sesungguhnya tentang gairah. 412 00:20:54,144 --> 00:20:55,655 Ingin berdansa? 413 00:20:55,679 --> 00:20:58,524 Bright, dua detik lagi aku akan menendang mu. 415 00:20:58,548 --> 00:21:00,526 Dan itu bagus. 416 00:21:00,550 --> 00:21:02,962 Namun jawab ini. 417 00:21:02,986 --> 00:21:05,331 ? You know when that shark bites... ? 418 00:21:05,355 --> 00:21:09,202 Tidak. Aku lupa. 419 00:21:07,958 --> 00:21:09,226 Memori jangka pendekku... 420 00:21:09,226 --> 00:21:13,606 Ok. Kau cuci muka, dan aku akan buat makanan. 422 00:21:13,630 --> 00:21:14,640 Baik. 423 00:21:15,466 --> 00:21:18,544 Baik. Mari membuat... 424 00:21:18,568 --> 00:21:20,213 crumble. 425 00:21:20,237 --> 00:21:21,437 Keju panggang? 426 00:21:22,672 --> 00:21:26,936 Kau tahu? Aku takkan pernah melupakan ini. 427 00:21:26,936 --> 00:21:29,288 - Aku yakin kau akan lupa. - Terima kasih. 428 00:21:29,312 --> 00:21:31,680 Sudah mengurusku. 429 00:21:32,716 --> 00:21:34,485 Itulah gunanya teman. 430 00:21:34,851 --> 00:21:37,730 Tunggu. Kita teman? 431 00:21:38,140 --> 00:21:39,474 Sungguh? 432 00:21:40,157 --> 00:21:42,702 Tidak. Bukan... 433 00:21:42,726 --> 00:21:45,438 Maksudku tidak juga. Tapi belum. 434 00:21:45,829 --> 00:21:48,274 Aku lama tak berlatih berteman. 435 00:21:48,298 --> 00:21:50,576 Persahabatan. 436 00:21:50,600 --> 00:21:52,378 Tak apa. 437 00:21:52,402 --> 00:21:56,249 Aku... tak punya banyak teman juga. 438 00:21:56,273 --> 00:21:59,752 Aku punya... masalah kepercayaan. 439 00:22:00,135 --> 00:22:02,388 Aku tak ingin mencoba lagi. 440 00:22:03,055 --> 00:22:05,700 Kau bisa mempercayaiku. 441 00:22:06,672 --> 00:22:09,270 Aku punya Jarlsberg! 442 00:22:10,271 --> 00:22:14,942 Dan Brie de Meaux menyengat. 443 00:22:16,993 --> 00:22:19,154 Mari memanggang keju. 444 00:22:19,154 --> 00:22:20,807 Ok. 445 00:22:21,184 --> 00:22:23,258 Cuci muka. Aku urus ini. 446 00:22:23,258 --> 00:22:25,211 - Dengan...? - Aku urus ini. 447 00:22:25,535 --> 00:22:26,668 Ok. 448 00:22:40,817 --> 00:22:42,218 Hmm? 449 00:22:50,026 --> 00:22:53,039 ? Now that Mackie's ? 450 00:22:53,063 --> 00:22:55,475 ? Back in town ? 451 00:22:55,499 --> 00:22:58,211 ? I said, Jenny Diver ? 452 00:22:58,235 --> 00:23:01,147 ? Oh, Suky Tawdry ? 453 00:23:01,171 --> 00:23:03,950 ? Look out to Miss Lotte Lenya ? 454 00:23:03,974 --> 00:23:07,053 ? And old Lucy Brown ? 455 00:23:07,077 --> 00:23:10,256 ? Yes, that line forms ? 456 00:23:10,280 --> 00:23:13,025 Bright, kau tak apa? 457 00:23:13,049 --> 00:23:15,822 ? Now that Mackie's... ? 458 00:23:19,890 --> 00:23:23,469 Tidak. Tidak. 459 00:23:35,605 --> 00:23:37,773 Ini tidak nyata. 460 00:23:45,459 --> 00:23:46,659 Bright, kau tak apa? 461 00:23:51,555 --> 00:23:52,788 Tidak. 462 00:23:57,093 --> 00:23:58,961 Bright? 463 00:24:13,910 --> 00:24:15,488 Ayah? 464 00:24:17,280 --> 00:24:19,747 Tidak juga. 465 00:24:20,859 --> 00:24:23,853 Ini tidak nyata. Kau tak nyata. 466 00:24:23,853 --> 00:24:25,364 Namun di sinilah aku. 467 00:24:25,364 --> 00:24:27,557 Bersarang di antara basal ganglia-mu 468 00:24:27,557 --> 00:24:30,169 - dan otak kecil-mu. - Malcolm, anakku. 469 00:24:30,193 --> 00:24:31,861 Memakai kardigan ayahmu. 470 00:24:31,861 --> 00:24:33,945 Tak ada yang bilang alam bawah sadar itu halus. 471 00:24:33,969 --> 00:24:35,865 Aku mabuk. Tak bisa tidur. 472 00:24:35,865 --> 00:24:37,577 Tidur nyenyak, cintaku. 473 00:24:37,601 --> 00:24:39,436 - Makanya ini terjadi. - Tentu. 474 00:24:39,436 --> 00:24:41,681 Kau ingin piyama flanel? 475 00:24:41,705 --> 00:24:43,382 Mungkin susu hangat? 476 00:24:43,406 --> 00:24:45,218 Keluarkan aku dari sini! 477 00:24:45,242 --> 00:24:47,678 Kau belum paham? 478 00:24:47,678 --> 00:24:49,200 Kita semua di sini bersama. 479 00:24:49,200 --> 00:24:51,381 Aku hanya menunjukkanmu kebenaran dirimu. 480 00:24:51,381 --> 00:24:54,050 - Mereka memanggilmu monster. - Kau halusinasi. 482 00:24:54,074 --> 00:24:57,330 Aku alam bawah sadarmu. Egomu. Id-mu. 483 00:24:57,354 --> 00:24:58,831 Hantu Natal masa lalu. 484 00:24:58,855 --> 00:25:01,400 Terserah kau memanggilku. 485 00:25:01,424 --> 00:25:03,602 Tapi jangan abaikan aku! 486 00:25:04,823 --> 00:25:06,663 Teman, aku paham. 487 00:25:06,663 --> 00:25:09,909 Mimpi burukmu ini... mimpi burukmu ini keras. 489 00:25:09,933 --> 00:25:13,646 Fragmen ini... potongan itu... potongan itu. 491 00:25:13,670 --> 00:25:15,348 Wagon stasiun. 492 00:25:15,372 --> 00:25:17,705 Apa yang Ayah lakukan? 493 00:25:17,907 --> 00:25:20,419 Apa yang kita lakukan? 494 00:25:20,443 --> 00:25:23,354 Yang kita butuhkan adalah konteks. Benar? 495 00:25:23,354 --> 00:25:26,449 Sesuatu untuk membantumu menjahit kegilaan ini. 496 00:25:26,449 --> 00:25:27,883 Bright? 497 00:25:29,452 --> 00:25:30,754 Aku ingat itu. 498 00:25:30,754 --> 00:25:34,324 Setelah dia ditangkap, Ibu membakar seluruh foto, 499 00:25:34,324 --> 00:25:37,160 - dan momento ayah. Whoosh. - Keluarkan dia dari sini. 500 00:25:37,160 --> 00:25:40,500 Bukti keberadaannya, hangus. 501 00:25:41,197 --> 00:25:44,302 - Tapi kau sembunyikan kotak ini darinya. - Bright, kau tak apa? 502 00:25:44,302 --> 00:25:47,702 Di bawah kasur anak-anakmu. 503 00:25:48,171 --> 00:25:50,049 Temukan. 504 00:25:50,073 --> 00:25:51,751 - Bright? - Di sini. 505 00:25:51,775 --> 00:25:53,977 Jadi kau takkan lupa. 506 00:25:53,977 --> 00:25:56,222 Bright? Bright? 507 00:25:56,246 --> 00:25:58,257 Relax. 508 00:25:58,281 --> 00:26:00,092 Relax. Bright, tenang. 509 00:26:00,116 --> 00:26:03,560 Tenang... Hey, hey. Bright! 510 00:26:14,888 --> 00:26:18,551 Pagi! Kopi? 511 00:26:18,967 --> 00:26:21,306 - Tak usah. - Bagaimana tidurmu? 512 00:26:21,306 --> 00:26:23,065 Di atas konter. 513 00:26:26,444 --> 00:26:29,479 Kenapa rahangku sakit? 514 00:26:30,482 --> 00:26:31,959 Aku memukulmu. 515 00:26:31,983 --> 00:26:34,395 Ini berhasil. 516 00:26:34,419 --> 00:26:36,497 Aku tidur lima jam. 517 00:26:37,120 --> 00:26:40,789 Seharusnya kau memukulku tiap malam. 518 00:26:44,596 --> 00:26:47,381 Aku tahu tadi malam itu sulit. 519 00:26:47,381 --> 00:26:49,243 Menemui Estimi. 520 00:26:49,675 --> 00:26:52,400 Seperti apa dia saat pertama bertemu? 521 00:26:52,470 --> 00:26:56,016 Saat aku menyamar, aku menyusup ke kru-nya. 522 00:26:56,016--> 00:26:58,089 Pelayan wanita? 523 00:26:58,089 --> 00:27:01,754 Kami menjual minuman, narkoba. 524 00:27:01,779 --> 00:27:05,065 Kebanyakan gadis berasal dari Haiti setelah gempa bumi. 525 00:27:05,850 --> 00:27:09,785 Aku berhasil dekat dengannya, mengumpulkan bukti. 526 00:27:10,320 --> 00:27:12,223 Semua berjalan tak seharusnya. 527 00:27:12,223 --> 00:27:14,500 Karena Estimi. 528 00:27:15,326 --> 00:27:17,294 Kami terlalu dekat. 529 00:27:18,663 --> 00:27:22,533 Dia merahasiakannya. Tak pernah membocorkan aku polisi. 531 00:27:24,102 --> 00:27:26,769 Lalu dia menyelamatkanku. 532 00:27:29,807 --> 00:27:31,600 Kau OD. 533 00:27:32,050 --> 00:27:34,855 Maka dari itu Gil khawatir kau dekat dengan narkoba. 534 00:27:34,879 --> 00:27:36,569 Kau ketagihan saat menyamar? 535 00:27:36,569 --> 00:27:38,893 Kupikir itu membuatku extra meyakinkan. 536 00:27:38,917 --> 00:27:42,600 Tapi itu membuatku extra bodoh. 537 00:27:43,195 --> 00:27:45,833 Saat aku sekarat, Estimé satu-satunya orang, 538 00:27:45,857 --> 00:27:47,668 di kru Desir yang peduli. 539 00:27:47,692 --> 00:27:49,503 Dia membawaku ke RS. 540 00:27:49,527 --> 00:27:52,500 Jika bukan karenanya, aku... 541 00:27:54,899 --> 00:27:59,301 Maka aku tahu bukan dia yang melakukan. 542 00:28:03,908 --> 00:28:06,076 - Pagi. - Pagi. 543 00:28:07,412 --> 00:28:11,315 - Bocah kita kembali normal? - Ah, ya normal versinya. 545 00:28:13,049 --> 00:28:15,787 - Dengar, Gil, aku... - Aku tahu jasa Estimi bagimu. 546 00:28:15,787 --> 00:28:17,898 Aku paham kau ingin melindunginya, tapi... 547 00:28:17,922 --> 00:28:21,000 Dia terduga, dan aku tak seharusnya membantah perintah. 548 00:28:21,039 --> 00:28:24,953 - Maaf. Takkan terjadi lagi. - Balas dengan ini. 550 00:28:25,096 --> 00:28:27,875 Kami pikir Saulo ada di balik penembakan di klub. 551 00:28:27,899 --> 00:28:29,376 JT sedang menyelidiki krunya. 552 00:28:29,400 --> 00:28:31,443 Bagaimana kau tahu itu Saulo? 553 00:28:31,443 --> 00:28:36,684 Pelayan Estemi meninggalkan klub dengan senjata milik orang Dominika. 555 00:28:36,708 --> 00:28:40,909 Ok. Aku bicara padanya. 556 00:28:45,376 --> 00:28:48,547 Terima kasih Ny. Whitly. Anda sangat dermawan. 557 00:28:48,547 --> 00:28:51,004 Kumohon. Jessica saja. 558 00:28:51,923 --> 00:28:54,626 Mungkin lebih baik secara anonim. 559 00:28:54,626 --> 00:28:57,900 Nama Whitly tidak selaras dengan hak para korban. 560 00:28:58,235 --> 00:29:03,176 Kita bisa urus itu. Aku hanya... harus bertanya. 562 00:29:03,334 --> 00:29:05,269 Kau keluarga Milon sebelum menikah. 563 00:29:05,269 --> 00:29:06,422 Mm. 564 00:29:06,447 --> 00:29:13,542 Itu seperti kerajaan di kota ini. Kenapa mempertahankan Whitly? Namanya? 566 00:29:14,912 --> 00:29:21,900 Aku lama menjadi Whitly daripada Milton. Aku banyak berbuat baik sebagai Whitly. 568 00:29:22,118 --> 00:29:26,900 Pria itu merampas banyak dariku. Aku takkan membiarkannya puas. 570 00:29:26,924 --> 00:29:32,139 - Itu menakjubkan. Aku mencintaimu. - Ya, tentu... 572 00:29:32,163 --> 00:29:35,800 - Kalau saja kita kelas dua di Wellesley. - Oh. Ok. 574 00:29:36,200 --> 00:29:37,311 Ibu! Aku kembali. 575 00:29:37,335 --> 00:29:40,938 Jangan khawatir. Aku tak mencari obat tidur. 576 00:29:40,938 --> 00:29:43,014 Ibu punya tamu, Sayang. 577 00:29:43,014 --> 00:29:45,350 Oh. Uh... 578 00:29:45,877 --> 00:29:48,478 - Uh, hai. - Hai. 579 00:29:50,248 --> 00:29:53,727 Aku akan ambil barang di atas. 580 00:29:53,751 --> 00:29:55,062 Um, kotak barang lama... 581 00:29:55,086 --> 00:29:57,088 - yang kusimpan di bawah kasur. - Barang lama apa? 582 00:29:57,088 --> 00:30:00,167 Uh, foto. Mungkin uang dua dolar. 583 00:30:00,191 --> 00:30:01,669 Ibu tahu, memori. 584 00:30:01,693 --> 00:30:04,000 Yang kita ingin ingat? 585 00:30:04,077 --> 00:30:06,607 Narkoba meledak di mukaku tadi malam. 586 00:30:06,631 --> 00:30:08,803 Ceritanya panjang. Pekerjaan. 587 00:30:08,803 --> 00:30:12,501 Tapi menuntunku ke penemuan baru. 588 00:30:13,371 --> 00:30:18,452 Kalau ada kotak sepatu rahasia, yang menyimpan memori ayahmu... 590 00:30:18,476 --> 00:30:21,500 Aku tak bilang kotak sepatu. 591 00:30:21,879 --> 00:30:24,425 Apapun jenis kotak itu, 592 00:30:24,449 --> 00:30:28,000 itu hangus di perapian bersama sisa barangnya. 593 00:30:29,821 --> 00:30:32,063 Maaf mengganggu. 594 00:30:34,425 --> 00:30:38,439 Eve, ini Malcolm. Anakku. 596 00:30:38,463 --> 00:30:41,000 Senang bertemu denganmu, Malcolm. 597 00:30:41,197 --> 00:30:45,579 Eve memerangi perdagangan manusia. Ibu memberinya uang kita. 599 00:30:45,603 --> 00:30:47,114 Syukurlah. 600 00:30:47,138 --> 00:30:48,348 Apa pekerjaanmu? 601 00:30:48,372 --> 00:30:51,275 - Di penegakan hukum. - Jangan dilebihkan. 602 00:30:51,275 --> 00:30:54,088 Pekerjaan kantor membosankan. 603 00:30:54,502 --> 00:30:56,838 Dengan narkoba meledak? 604 00:30:57,248 --> 00:31:00,427 Itu tak terdengar... membosankan bagiku. 605 00:31:00,451 --> 00:31:02,529 Ya... 606 00:31:02,553 --> 00:31:05,732 Tidak selalu... membosankan. 607 00:31:11,965 --> 00:31:14,739 - Hei. - Aku mengingatmu. 608 00:31:14,740 --> 00:31:16,765 - Dari klub. - Mm-hmm. 609 00:31:16,789 --> 00:31:18,754 Jadi kau polisi sekarang? 610 00:31:18,778 --> 00:31:20,389 Aku polisi dulu. 611 00:31:20,695 --> 00:31:22,157 Aku tertipu. 612 00:31:22,181 --> 00:31:25,827 Apa yang terjadi pada Estimi setelah aku pergi? Bagaimana dia terlibat? 614 00:31:25,851 --> 00:31:27,296 Desir mengajaknya. 615 00:31:27,320 --> 00:31:30,966 Lalu Estimi mulai membuat banyak uang, tapi hatinya tak di sana. 617 00:31:32,082 --> 00:31:33,769 Kenapa dia bertahan? 618 00:31:33,793 --> 00:31:37,639 Fabiola. Pelayan yang bekerja dengan kami. 619 00:31:37,663 --> 00:31:41,510 Dia menakjubkan. Cantik. 621 00:31:41,883 --> 00:31:45,569 Dia bisa menata rambut seperti seni. 622 00:31:47,139 --> 00:31:49,500 Estimi jatuh cinta. 623 00:31:51,684 --> 00:31:54,318 Apa yang terjadi padanya? 624 00:32:05,740 --> 00:32:07,302 Apa yang kau temukan? 625 00:32:07,326 --> 00:32:11,640 Estimé... dia jatuh cinta pada pelayan Desir. 626 00:32:11,664 --> 00:32:13,442 Fabiola Cadichon. 627 00:32:13,832 --> 00:32:17,802 Biar kutebak. Desir tak ingin melepasnya. 629 00:32:19,485 --> 00:32:21,997 Estimé memohon. 630 00:32:22,424 --> 00:32:25,487 Desir, dia tak bisa menerima penolakan, 631 00:32:25,511 --> 00:32:28,724 jadi dia mengirim Fabiola mengantarkan heroin. 632 00:32:29,055 --> 00:32:32,809 Balon meledak dan dia meninggal. 633 00:32:40,159 --> 00:32:41,603 Maaf. 634 00:32:42,026 --> 00:32:43,872 Aku benar. 635 00:32:43,896 --> 00:32:46,575 Estimé tidak membunuh untuk wilayah atau produk. 636 00:32:46,990 --> 00:32:49,011 Ini tentang cinta. 637 00:32:49,492 --> 00:32:51,536 Lihat tenda itu. 638 00:32:52,938 --> 00:32:55,117 Fabiola ahli menata rambut. 639 00:32:55,141 --> 00:32:57,308 Estimi membelikannya. 640 00:32:58,711 --> 00:33:00,122 Profil yang bagus. 641 00:33:00,146 --> 00:33:02,213 Belajar dari yang terbaik. 642 00:33:02,982 --> 00:33:04,382 Terima kasih. 643 00:33:05,117 --> 00:33:07,295 Maksudku Gil. 644 00:33:10,189 --> 00:33:15,059 Dia sering bilang "Pekerjaan polisi adalah kesabaran." 645 00:33:15,361 --> 00:33:18,312 Dia dan JT sedang mengurus izin geledah. 646 00:33:20,066 --> 00:33:21,399 Apa? 647 00:33:22,776 --> 00:33:25,714 Dia bilang hal yang sama saat aku masih kecil, 648 00:33:25,738 --> 00:33:27,683 bosan dalam pengintaian. 649 00:33:28,156 --> 00:33:30,819 "Pekerjaan polisi adalah kesabaran." 650 00:33:30,843 --> 00:33:33,555 Dia membawamu mengintai? 651 00:33:33,579 --> 00:33:36,925 Mm, orang bilang masa kecilku aneh. 652 00:33:36,949 --> 00:33:38,883 Aku tak setuju. 653 00:33:42,455 --> 00:33:43,699 Apa? 654 00:33:44,249 --> 00:33:45,632 655 00:33:47,293 --> 00:33:53,063 Kupikir kita berbeda. Ternyata Gil menyelamatkan kita. 657 00:33:57,503 --> 00:34:00,482 Tunggu. Aku melihat tanda. 658 00:34:00,506 --> 00:34:03,285 Itu Trini. Dia mengurusi pelayan. 659 00:34:03,309 --> 00:34:06,588 Sepertinya dia akan mengurus orang lain. 660 00:34:06,612 --> 00:34:08,390 Gil, ini Powell. 661 00:34:08,414 --> 00:34:12,127 Aku menemukan Estimi. 624 Glenwood Road. 662 00:34:12,151 --> 00:34:13,729 Tunggu bantuan. 663 00:34:13,753 --> 00:34:17,500 Estimé takkan menyakitiku. Aku tahu itu. 664 00:34:17,539 --> 00:34:19,101 Tetap saja. 665 00:34:19,125 --> 00:34:21,536 Kau tak harus menghadapinya sendirian. 666 00:34:21,560 --> 00:34:23,361 Kurasa aku harus. 667 00:34:29,001 --> 00:34:32,814 - Estimé. - Kita tak ada janji, Dani. 668 00:34:32,838 --> 00:34:34,716 Kami tahu tentang Fabiola. 669 00:34:35,226 --> 00:34:37,427 Fabiola sudah mati. 670 00:34:38,950 --> 00:34:42,858 Aku membelikan semua ini untuknya. Ini mimpinya. 672 00:34:42,882 --> 00:34:47,318 Memiliki salon, memotong rambut, punya anak. 673 00:34:48,721 --> 00:34:50,780 Aku pernah punya mimpi besar. 674 00:34:51,490 --> 00:34:53,535 Lalu aku bertemu Fabiola. 675 00:34:53,559 --> 00:34:56,872 Dan yang aku inginkan mewujudkan mimpi kecilnya menjadi nyata. 676 00:34:56,896 --> 00:34:59,164 Tapi Desir tak melepaskannya. 677 00:35:00,432 --> 00:35:02,434 Dia membunuhnya. Jadi kau membunuhnya. 678 00:35:02,434 --> 00:35:05,211 Tidak. Dia melakukan kesalahan. 679 00:35:05,938 --> 00:35:08,316 Tapi dia seperti saudara. Aku tak membunuhnya. 680 00:35:08,340 --> 00:35:09,484 Aku tak bisa membunuh siapapun 681 00:35:09,508 --> 00:35:13,178 Kau pikir aku mau ini, Xavier? Untuk menangkapmu? 682 00:35:13,866 --> 00:35:15,346 Aku tak mau. 683 00:35:17,015 --> 00:35:19,150 Tapi kau membuat pilihan. 684 00:35:20,019 --> 00:35:21,963 Ini anti air. 685 00:35:21,987 --> 00:35:23,799 Apa? 686 00:35:23,823 --> 00:35:26,902 Desir... dadanya bersih dari darah, 687 00:35:26,926 --> 00:35:30,503 karena dia mengenakan lapisan saat lehernya digorok. 688 00:35:31,197 --> 00:35:34,498 Dia sedang memakai ini. 689 00:35:36,202 --> 00:35:39,300 Di mana Fabiola belajar memotong rambut? 690 00:35:40,105 --> 00:35:42,000 Ini keterampilan. 691 00:35:43,909 --> 00:35:44,920 Siapa yang mengajarinya? 692 00:35:44,944 --> 00:35:49,180 Ibunya, di negaranya dulu. Aku tak pernah melihatnya. 694 00:35:54,105 --> 00:35:55,872 Kau pernah. 695 00:35:58,791 --> 00:36:00,317 - Buang! - Apa... 696 00:36:01,594 --> 00:36:02,938 Jangan bergerak, Estemi! 697 00:36:03,215 --> 00:36:05,316 Temui Trini Cadichon. 698 00:36:06,732 --> 00:36:08,233 Ibu Fabiola. 699 00:36:09,521 --> 00:36:12,032 - Jangan lakukan, Trini. - Apa yang kau lakukan, Trini? 700 00:36:13,239 --> 00:36:15,198 Kau memotong rambut Desir juga. 701 00:36:16,041 --> 00:36:18,618 Dia memakai ini saat kau menggorok lehernya. 702 00:36:20,346 --> 00:36:23,200 Menahan darahnya sambil memotong lidahnya. 703 00:36:24,250 --> 00:36:28,219 Desir menyuruh Fabiola menaiki pesawat itu... 704 00:36:30,055 --> 00:36:31,422 ...anakku, 705 00:36:32,458 --> 00:36:35,403 dengan racun di tubuhnya! 706 00:36:35,427 --> 00:36:37,136 Bukan salahku. 707 00:36:37,763 --> 00:36:40,932 Kau tak menghentikan Desir. 708 00:36:41,424 --> 00:36:45,814 Sekarang aku tak memiliki apapun, bahkan kuburannya... 709 00:36:45,838 --> 00:36:48,550 - untuk cintaku. - Di mana Fabiola? Tubuhnya? 710 00:36:48,574 --> 00:36:50,886 Desir meninggalkannya di Meadowlands. 711 00:36:51,317 --> 00:36:54,256 Trini, dia tahu di mana Fabiola. 712 00:36:54,280 --> 00:36:57,156 Kau membunuhnya, Fabiola juga hilang. 713 00:36:57,156 --> 00:37:00,028 Tapi jika kau melepasnya, aku janji... 714 00:37:00,052 --> 00:37:02,500 aku akan temukan gadis kecilmu. 715 00:37:03,830 --> 00:37:06,590 Dia akhirnya bisa beristirahat... 716 00:37:07,219 --> 00:37:08,835 ...dengan tenang. 717 00:37:11,196 --> 00:37:12,263 Trini. 718 00:37:15,901 --> 00:37:17,479 Siapa itu? Bantuan? 719 00:37:17,503 --> 00:37:21,362 - Bukan. Pasti Saulo. - Mereka menemukanku. 720 00:37:21,386 --> 00:37:23,908 Mereka juga datang membunuhku. Sekalian kau saja, Trini. 721 00:37:23,933 --> 00:37:25,353 Diam, Estimé! 722 00:37:26,412 --> 00:37:28,790 Trini, bagaimana menurutmu? 723 00:37:29,105 --> 00:37:30,759 Terserah padamu. 724 00:37:30,783 --> 00:37:35,153 Mana yang penting, balas dendam atau mengubur putrimu? 725 00:37:42,180 --> 00:37:44,912 Orang pertama yang keluar. 726 00:37:50,153 --> 00:37:51,297 Tunggu. 727 00:37:51,794 --> 00:37:53,455 Dia polisi. 728 00:37:57,360 --> 00:37:59,004 Detektif Powell, benar? 729 00:37:59,552 --> 00:38:01,006 Sedang apa di sini, Saulo? 730 00:38:01,030 --> 00:38:03,075 Panggilan sosial. 731 00:38:03,514 --> 00:38:06,802 Dan apa yang membawamu ke pojokan indah di Flatbush? 732 00:38:08,004 --> 00:38:10,646 Menemui Estimé, kukira. 733 00:38:14,077 --> 00:38:17,278 - Kenapa dengan darah ini? - Dia mati. 734 00:38:18,014 --> 00:38:20,759 Dibunuh penata rambut yang membunuh Desir. 735 00:38:21,073 --> 00:38:23,451 Anaknya mati mengedarkan barang untuk mereka. 736 00:38:23,451 --> 00:38:26,197 Kurasa balas dendam. 737 00:38:30,994 --> 00:38:32,871 Mau membuat pernyataan? 738 00:38:33,336 --> 00:38:35,741 Kurasa kami akan pergi, Detektif. 739 00:38:35,765 --> 00:38:40,269 Sudah malam. Sampai nanti. 741 00:38:40,293 --> 00:38:41,844 Lebih baik tidak. 742 00:38:43,551 --> 00:38:45,285 Ayo pergi. 743 00:38:53,564 --> 00:38:56,650 Dia sungguh dikubur di Meadowlands? 744 00:38:56,919 --> 00:38:58,110 Ya. 745 00:38:58,855 --> 00:39:01,613 Kau akan temukan Fabiola... 746 00:39:01,724 --> 00:39:03,032 di sini. 747 00:39:04,075 --> 00:39:06,900 Kau akan menguburnya dengan baik? 748 00:39:07,119 --> 00:39:10,676 Trini memang dipenjara, tapi aku sudah berjanji. 749 00:39:11,013 --> 00:39:13,000 Anaknya akan dikubur dengan layak. 750 00:39:22,845 --> 00:39:25,781 Okay, kau harus pergi. 751 00:39:27,640 --> 00:39:30,663 Saulo pikir kau mati. Kau harus tetap mati. 752 00:39:30,687 --> 00:39:35,378 Ini kesempatanmu keluar, jauh dari kehidupan itu. 754 00:39:36,065 --> 00:39:39,327 Kau sudah menemukan cara melupakan semuanya, huh? 755 00:39:40,329 --> 00:39:42,741 Yeah, benar. 756 00:39:43,177 --> 00:39:44,811 Sekarang giliranmu. 757 00:39:46,181 --> 00:39:47,848 Terima kasih. 758 00:40:03,653 --> 00:40:05,330 Penawaran damai. 759 00:40:05,354 --> 00:40:07,756 Teh Earl Grey habis diseduh. 760 00:40:09,759 --> 00:40:11,267 Aku suka Earl Grey. 761 00:40:14,130 --> 00:40:15,874 Aku tahu. 762 00:40:15,898 --> 00:40:17,833 Karena aromanya, kan? 763 00:40:19,769 --> 00:40:22,170 Kurasa kau pernah bilang nenekmu sering membuatnya... 764 00:40:24,989 --> 00:40:27,019 Sial, aku melakukannya lagi, kan? 765 00:40:27,043 --> 00:40:30,022 Kau bisa cukup bertanya. 766 00:40:30,046 --> 00:40:32,558 Ok. Teman. 767 00:40:32,997 --> 00:40:34,159 Kenapa? 768 00:40:34,183 --> 00:40:37,619 Kau menyelamatkan Estimé, menangkap pembunuh. 769 00:40:38,988 --> 00:40:40,399 Kenapa tak merayakan? 770 00:40:41,213 --> 00:40:44,136 Aku dikeluarkan di Agustus 2016. 771 00:40:44,592 --> 00:40:46,528 Fabiola datang bulan Oktober. 772 00:40:48,197 --> 00:40:51,577 Bidangmu Narkotika, bukan pekerja sosial. 773 00:40:51,601 --> 00:40:55,500 Kau tak bisa menyelamatkan Trini atau Fabiola. 774 00:40:56,578 --> 00:40:58,579 Kurasa kita takkan tahu, kan? 775 00:41:02,879 --> 00:41:05,347 Itu bagian yang membunuhku. 776 00:41:06,682 --> 00:41:09,408 Apa pandangan Freud akan itu? 777 00:41:09,408 --> 00:41:11,563 Bahwa konflik emosional yang belum terselesaikan 778 00:41:11,587 --> 00:41:13,365 sering bermanifestasi di mimpi, 779 00:41:13,389 --> 00:41:16,535 karena representasi masalah nyata di alam bawah sadar... 780 00:41:16,559 --> 00:41:17,870 tidak terlalu merusak ego... 781 00:41:17,894 --> 00:41:20,729 daripada memproses objek nyata dalam kesadaaran... 782 00:41:23,766 --> 00:41:27,412 Dia juga bilang, "Minum teh. 783 00:41:28,035 --> 00:41:29,669 Dengan teman." 784 00:41:47,623 --> 00:41:48,834 Malcolm, 785 00:41:48,858 --> 00:41:50,469 Aku mengirim Aldopho mengantar... 786 00:41:50,825 --> 00:41:52,471 yah... 787 00:41:52,495 --> 00:41:54,106 Ibu tak tahu apa yang kau cari, 788 00:41:54,130 --> 00:41:56,608 atau kenapa kau bersikeras melakukan ini, 789 00:41:56,632 --> 00:41:59,276 tapi ini milikmu. 790 00:41:59,300 --> 00:42:01,310 Selamat malam. 791 00:42:10,346 --> 00:42:11,546 Semoga membantu. 792 00:42:54,323 --> 00:42:56,758 Selama waktu yang hilang ini... 793 00:42:57,994 --> 00:42:59,294 ...apa yang kau lakukan? 794 00:43:02,198 --> 00:43:05,967 Dan kenapa kau tak ingat? 795 00:43:07,036 --> 00:43:09,170 Ini nyata. 796 00:43:10,000--> 00:44:10,000 Subtitle by Mean Kitty