1
00:00:01,179 --> 00:00:04,575
{\an8}20 ANNI FA
2
00:00:02,783 --> 00:00:03,962
Malcolm?
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,656
Malcolm, ascoltami bene.
4
00:00:07,666 --> 00:00:09,803
Voglio che ti ricordi
sempre di una cosa.
5
00:00:09,813 --> 00:00:10,813
Papà?
6
00:00:22,652 --> 00:00:23,652
Papà?
7
00:00:24,463 --> 00:00:26,350
Papà, che c'è lì dentro?
8
00:01:02,673 --> 00:01:04,212
Madre
9
00:01:12,592 --> 00:01:16,405
"Sono grato per il mio passato
e le sue molteplici lezioni".
10
00:01:17,607 --> 00:01:19,101
Sono grato...
11
00:01:38,323 --> 00:01:39,549
Ehi.
12
00:01:41,530 --> 00:01:43,114
Non dovresti essere qui sotto.
13
00:01:43,661 --> 00:01:45,557
Dov'è la ragazza?
14
00:01:45,887 --> 00:01:47,187
Non lo sappiamo.
15
00:01:49,242 --> 00:01:51,072
Ma abbiamo trovato altre cose.
16
00:01:52,537 --> 00:01:53,737
Avevi ragione.
17
00:01:54,688 --> 00:01:56,391
Tuo padre mi avrebbe ucciso.
18
00:02:04,475 --> 00:02:05,475
Andiamo.
19
00:02:12,686 --> 00:02:13,915
Salve, madre.
20
00:02:13,925 --> 00:02:17,610
Buongiorno, splendore. Unisciti a me per
il brunch. Adolpho è lì fuori con l'auto.
21
00:02:17,620 --> 00:02:19,964
Ascolta, sono un po' occupato, quindi...
22
00:02:19,974 --> 00:02:22,434
Hai intenzione di
mangiare qualcosa oggi?
23
00:02:22,444 --> 00:02:25,555
- Si presume di sì.
- E allora puoi farlo con me.
24
00:02:31,699 --> 00:02:35,633
E allora ho detto: "Se mi fai sedere vicino
Huma Abedin e quella Madoff di nuovo,
25
00:02:35,643 --> 00:02:38,554
ti giuro che faccio una
scenata indimenticabile".
26
00:02:38,564 --> 00:02:41,367
Ora sono al tavolo con i Sackler!
27
00:02:43,197 --> 00:02:44,857
Quanto odio il Met Gala.
28
00:02:45,898 --> 00:02:47,492
Spero di non annoiarti.
29
00:02:47,502 --> 00:02:50,241
Scusa, è che a lavoro
sono tutti in fermento.
30
00:02:50,251 --> 00:02:53,819
Hanno appena intercettato una chiamata.
Quattro cadaveri a Brooklyn Heights.
31
00:02:53,829 --> 00:02:56,010
- Quadruplo omicidio?
- Pazzesco, vero?
32
00:02:56,020 --> 00:02:58,084
La rete potrebbe interrompere
tutto per la copertura del servizio.
33
00:02:58,094 --> 00:03:00,112
Incrociamo le dita!
Ti voglio bene, dico sul serio.
34
00:03:00,122 --> 00:03:01,122
Ciao!
35
00:03:03,730 --> 00:03:06,673
Beh, niente di meglio di un omicidio
per farti risalire il morale.
36
00:03:11,177 --> 00:03:12,714
Sembri esausto.
37
00:03:12,724 --> 00:03:14,064
Beh, già...
38
00:03:14,074 --> 00:03:16,064
Non dormire affatto fa questo effetto.
39
00:03:16,705 --> 00:03:18,055
Terrori notturni?
40
00:03:20,070 --> 00:03:21,070
Sì.
41
00:03:23,904 --> 00:03:25,838
Stai usando tutte le precauzioni?
42
00:03:25,848 --> 00:03:27,772
Il paradenti, le cinghie?
43
00:03:28,433 --> 00:03:31,104
Per gli incubi è sempre stato necessario
usare la cintura di sicurezza.
44
00:03:35,318 --> 00:03:37,118
So cosa li sta scatenando.
45
00:03:37,998 --> 00:03:39,696
Rivedere tuo padre.
46
00:03:40,488 --> 00:03:41,925
Cosa?
47
00:03:41,935 --> 00:03:44,239
No, te l'ho promesso,
non lo vedo da anni.
48
00:03:44,249 --> 00:03:45,512
Questo lo so.
49
00:03:46,913 --> 00:03:50,478
Intendevo che ultimamente è
ricomparso al notiziario con quella...
50
00:03:50,932 --> 00:03:52,944
Storia dell'imitatore.
51
00:03:52,954 --> 00:03:55,836
I media amano i serial
killer carismatici.
52
00:03:55,846 --> 00:03:57,138
Giusto.
53
00:03:57,148 --> 00:03:58,148
Ma certo.
54
00:04:00,191 --> 00:04:01,927
Cos'è che non mi stai dicendo?
55
00:04:07,594 --> 00:04:08,894
Questi incubi...
56
00:04:10,156 --> 00:04:11,911
Sto vedendo nuove cose...
57
00:04:12,741 --> 00:04:14,524
Riguardo quella notte...
58
00:04:14,534 --> 00:04:17,071
- E la...
- La ragazza nel baule?
59
00:04:18,138 --> 00:04:20,392
Ci risiamo, di nuovo con la ragazza...
60
00:04:20,402 --> 00:04:22,062
Nel baule.
61
00:04:22,609 --> 00:04:24,958
Non l'hanno mai trovata. Non esisteva.
62
00:04:24,968 --> 00:04:27,963
- Mai trovata non implica che non esistesse.
- Malcolm!
63
00:04:27,973 --> 00:04:30,731
Il senso di colpa che ti porti
dietro come una pietra al collo...
64
00:04:30,741 --> 00:04:32,451
Ti distruggerà.
65
00:04:32,884 --> 00:04:34,960
- Smettila.
- Non ci riesco.
66
00:04:35,635 --> 00:04:38,493
Devo scoprire cosa è successo, a lei...
67
00:04:38,503 --> 00:04:41,588
- A me e...
- Io lo so cosa è successo.
68
00:04:41,598 --> 00:04:44,872
Ti sei intrufolato nella stanza degli
hobby di tuo padre, hai trovato...
69
00:04:44,882 --> 00:04:48,035
Delle foto delle sue vittime, i suoi...
70
00:04:48,045 --> 00:04:51,152
Piani, e abbastanza prove da sbatterlo
in prigione per un centinaio di ergastoli.
71
00:04:51,162 --> 00:04:53,372
- Ma non c'era alcuna ragazza.
- E se invece c'era?
72
00:04:53,382 --> 00:04:55,446
Deve esserci un motivo
se continuo a vederla.
73
00:04:55,456 --> 00:04:56,556
No, non c'è!
74
00:04:58,931 --> 00:05:00,487
Gli incubi non sono reali, Malcolm.
75
00:05:00,497 --> 00:05:02,820
E non lo era neanche lei.
Fine della storia.
76
00:05:02,830 --> 00:05:06,293
Come investigatore, "fine della storia"
di rado significa "caso chiuso".
77
00:05:06,303 --> 00:05:09,406
E lì è il tuo problema. Credi che
la vita sia un caso da risolvere.
78
00:05:09,416 --> 00:05:12,832
A volte è solo un dramma
da dover sopportare.
79
00:05:18,882 --> 00:05:20,211
Fammi indovinare.
80
00:05:20,221 --> 00:05:22,400
Il tenente Gil Arroyo
della polizia di New York
81
00:05:22,410 --> 00:05:24,646
ha un nuovo caso che
solo tu puoi risolvere.
82
00:05:29,670 --> 00:05:30,999
Ragazzo di città!
83
00:05:31,009 --> 00:05:32,509
Ok, riparliamo dopo.
84
00:05:34,055 --> 00:05:37,248
Ti capita tra le mani un quadruplo
omicidio e non mi chiami subito?
85
00:05:37,258 --> 00:05:38,883
- Mi sento offeso, Gil.
- Non esserlo.
86
00:05:38,893 --> 00:05:41,714
Mi serviva l'autorizzazione per farti
fare da consulente dai piani alti.
87
00:05:41,724 --> 00:05:43,160
Sicuro di sentirtela?
88
00:05:43,170 --> 00:05:45,524
Dopo l'imitatore credevo
volessi una pausa.
89
00:05:45,534 --> 00:05:46,976
Chi, io?
90
00:05:46,986 --> 00:05:49,058
Mai! Sto benissimo.
91
00:05:49,068 --> 00:05:51,556
Va tutto bene, al cento percento.
92
00:05:52,248 --> 00:05:55,025
Avresti dovuto dire novanta. Se dici
cento percento, so che stai mentendo.
93
00:05:56,351 --> 00:05:58,963
Sono felice che tu sia qui,
ho bisogno di quel tuo bel cervello.
94
00:05:58,973 --> 00:06:01,353
Questa scena del crimine
è davvero un bel casino.
95
00:06:01,363 --> 00:06:02,826
Beh, è la mia specialità.
96
00:06:04,490 --> 00:06:06,856
Grazie, Rob. Siamo in collegamento
da Brooklyn Heights.
97
00:06:06,866 --> 00:06:09,592
Nessuna notizia ufficiale
per ora, ma fonti riferiscono
98
00:06:09,602 --> 00:06:12,821
che le quattro vittime erano tutti
membri della stessa famiglia.
99
00:06:15,029 --> 00:06:16,431
Oh, cazzo, no.
100
00:06:16,441 --> 00:06:18,255
Oh, cazzo, sì.
101
00:06:18,652 --> 00:06:19,798
Dani...
102
00:06:19,808 --> 00:06:22,046
- Jamie.
- Mi chiamo JT.
103
00:06:22,056 --> 00:06:24,053
Direi che Gil ha riunito la squadra, eh?
104
00:06:24,676 --> 00:06:26,532
- Ah, davvero?
- Niente di ufficiale.
105
00:06:26,542 --> 00:06:29,704
Bright fa solo da consulente. Non toccare
le prove e non interrogare i testimoni.
106
00:06:29,714 --> 00:06:30,898
- Intesi?
- Intesi.
107
00:06:30,908 --> 00:06:32,471
Fantastico e...
108
00:06:32,481 --> 00:06:33,548
Buona giornata.
109
00:06:38,827 --> 00:06:40,151
Ora...
110
00:06:40,161 --> 00:06:41,707
A cosa stavi pensando?
111
00:06:41,717 --> 00:06:43,129
- Ha detto "squadra"?
- Fa
112
00:06:43,139 --> 00:06:44,655
- solo...
- Da consulente. Lo so.
113
00:06:44,665 --> 00:06:46,964
Ma l'ultima volta ha tagliato
la mano a un uomo con un'ascia.
114
00:06:46,974 --> 00:06:48,976
E gli ha salvato la vita.
115
00:06:51,498 --> 00:06:54,532
Bright è il miglior profiler della zona.
Nessuno sa immedesimarsi in un killer
116
00:06:54,542 --> 00:06:56,483
- come fa lui.
- Sì, tale e quale al padre.
117
00:06:56,493 --> 00:06:58,043
Cosa sappiamo di loro?
118
00:06:59,604 --> 00:07:02,125
La famiglia Boutsikari aveva
una compagnia di spedizioni.
119
00:07:02,135 --> 00:07:04,010
Aristos era il padre,
120
00:07:04,020 --> 00:07:06,789
aveva fondato la compagnia
con sua moglie Cora in Grecia.
121
00:07:06,799 --> 00:07:11,034
I figli, Jeffrey e Helen, sono cresciuti
qui e gestivano l'attività di famiglia.
122
00:07:11,044 --> 00:07:13,664
I vicini non hanno sentito niente.
Nessun segno di effrazione.
123
00:07:13,674 --> 00:07:16,142
Lo staff ha cucinato, è uscito
alle 20. Tornati questa mattina,
124
00:07:16,152 --> 00:07:17,455
hanno trovato questo.
125
00:07:17,895 --> 00:07:21,327
Perché Aristos è l'unico
con la bocca cucita?
126
00:07:21,337 --> 00:07:23,241
Cosa cercava di dire il killer?
127
00:07:24,223 --> 00:07:26,863
O... cosa non voleva
che Aristos dicesse?
128
00:07:26,873 --> 00:07:28,650
Fermo! Sei troppo vicino.
129
00:07:30,037 --> 00:07:31,623
Oh, agente speciale Bright.
130
00:07:31,633 --> 00:07:33,093
Sono io, Edrisa.
131
00:07:36,223 --> 00:07:37,234
Lei è...
132
00:07:37,244 --> 00:07:38,621
- Troppo vicino.
- Mi...
133
00:07:38,631 --> 00:07:40,165
Scusi, dottoressa Tanaka.
134
00:07:40,175 --> 00:07:42,309
O posso chiamarla signorina Tanaka?
135
00:07:42,319 --> 00:07:45,311
Signorina, signorina, signorina
Tanaka, assolutamente.
136
00:07:45,893 --> 00:07:47,394
È un vero piacere rivederla.
137
00:07:47,404 --> 00:07:50,266
- Vado ad aspettare in macchina, ok?
- Deduco siano stati avvelenati, vero?
138
00:07:50,276 --> 00:07:51,362
Deduce bene.
139
00:07:51,372 --> 00:07:52,483
Ha ragione.
140
00:07:55,384 --> 00:07:56,442
Allora...
141
00:07:57,080 --> 00:08:00,161
Non ci sono segni di traumi esterni.
142
00:08:00,171 --> 00:08:02,833
La decolorazione cianotica
delle loro labbra indica che...
143
00:08:02,843 --> 00:08:04,456
Hanno ingerito del veleno.
144
00:08:04,466 --> 00:08:06,720
Ma saprò i dettagli solo
dopo gli esami tossicologici.
145
00:08:06,730 --> 00:08:08,452
Cosa stai pensando, Bright?
146
00:08:09,647 --> 00:08:11,063
Non stavano cenando.
147
00:08:11,778 --> 00:08:13,159
Sono stati obbligati...
148
00:08:16,066 --> 00:08:18,938
- Come fai a dirlo?
- Quattro piatti diversi.
149
00:08:18,948 --> 00:08:21,163
Quattro diverse cucine...
150
00:08:21,582 --> 00:08:24,344
Ognuno ha persino i propri
condimenti e piatti di portata.
151
00:08:24,901 --> 00:08:26,728
Questa famiglia non
stava condividendo nulla.
152
00:08:26,738 --> 00:08:29,441
Qualcuno lo esigeva e
loro partecipavano.
153
00:08:29,451 --> 00:08:32,143
Scometto su Aristos, il padre.
154
00:08:32,153 --> 00:08:33,899
Ne sa qualcosa di padri cattivi.
155
00:08:33,909 --> 00:08:36,094
E visto che non ci sono
segni d'effrazione...
156
00:08:36,104 --> 00:08:38,780
Possiamo supporre che conoscessero
l'assassino e l'abbiano fatto entrare.
157
00:08:43,668 --> 00:08:45,213
A cos'è dovuta questa decolorazione?
158
00:08:46,137 --> 00:08:47,258
Alla vitiligine.
159
00:08:47,268 --> 00:08:49,949
La malattia provoca
la perdita del pigmento.
160
00:08:49,959 --> 00:08:52,913
C'è anche un ematoma fresco
su entrambi i lati del viso.
161
00:08:53,466 --> 00:08:54,961
E stava anche piangendo.
162
00:08:55,532 --> 00:08:57,100
Piangeva...
163
00:08:57,110 --> 00:08:58,133
Gli ematomi...
164
00:09:00,279 --> 00:09:02,750
L'assassino gli teneva la faccia
affinché non guardasse altrove.
165
00:09:03,754 --> 00:09:05,684
Aristos era obbligato a guardare.
166
00:09:09,568 --> 00:09:11,146
Per questo erano legati.
167
00:09:11,876 --> 00:09:15,434
Non è stato solo un omicidio, è stata
una tortura. L'obiettivo era il padre,
168
00:09:15,444 --> 00:09:16,620
Aristos.
169
00:09:16,630 --> 00:09:18,886
Aveva un posto in prima fila per
l'esecuzione della sua famiglia.
170
00:09:18,896 --> 00:09:21,555
L'assassino deve aver avvelenato
Aristos, dopo che gli altri sono morti.
171
00:09:21,565 --> 00:09:25,382
C'è anche un'incisione post-mortem
nella zona epigastrica.
172
00:09:25,392 --> 00:09:26,838
Perché avrebbe dovuto farla?
173
00:09:26,848 --> 00:09:28,437
Mi dia un secondo. Do un'occhiata.
174
00:09:28,957 --> 00:09:31,576
Quindi abbiamo a che fare con
un assassino ben organizzato,
175
00:09:31,586 --> 00:09:33,712
che attuava un piano metodico con...
176
00:09:33,722 --> 00:09:35,273
Aristos come obiettivo.
177
00:09:37,830 --> 00:09:39,188
Numero sconosciuto
178
00:09:40,494 --> 00:09:41,501
Scusatemi.
179
00:09:41,851 --> 00:09:44,706
- Pronto?
- Malcolm, figliolo. Sono papà.
180
00:09:46,055 --> 00:09:48,470
Cosa? Come fai ad avere un telefono?
181
00:09:48,480 --> 00:09:51,337
Non ho un telefono.
Ho del tempo al telefono.
182
00:09:51,347 --> 00:09:56,261
È un'importante differenza. Potevo
chiamare solo per dare consulti medici,
183
00:09:56,271 --> 00:09:59,051
ma sfruttando qualche
conoscenza, sono riuscito...
184
00:09:59,516 --> 00:10:01,615
Ad aiutare la polizia di New York...
185
00:10:01,625 --> 00:10:03,991
E il loro nuovissimo profiler.
186
00:10:04,577 --> 00:10:07,903
Allora, ho sentito parlare
di questo quadruplo omicidio.
187
00:10:08,410 --> 00:10:10,117
Sembra una bella storia.
188
00:10:13,472 --> 00:10:15,160
Come fai a sapere che sono qui?
189
00:10:15,585 --> 00:10:18,948
Oh, Dio. Siete già sulla
scena. È fantastico!
190
00:10:18,958 --> 00:10:23,320
Va' a metterti vicino a tua sorella.
Vai. Sono sicuro che ti riconoscerei.
191
00:10:23,330 --> 00:10:24,344
No.
192
00:10:24,864 --> 00:10:28,587
No, no. Sei impegnato, ovviamente.
Lo capisco, lo capisco.
193
00:10:31,977 --> 00:10:34,193
Allora, raccontami dei cadaveri.
194
00:10:37,459 --> 00:10:40,422
Ogni killer lascia la...
195
00:10:40,432 --> 00:10:44,089
Propria firma. Ora voglio sapere ogni...
196
00:10:44,099 --> 00:10:47,814
Singolo dettaglio. Voglio
riuscire a vedere tutto quanto...
197
00:10:47,824 --> 00:10:51,291
- Nella mia testa.
- Non mi serve il tuo aiuto.
198
00:10:51,301 --> 00:10:53,233
Oh, non fare il guastafeste.
199
00:10:53,920 --> 00:10:55,665
Ho un sacco di cose da offrire.
200
00:10:58,871 --> 00:11:02,612
Siamo entrambi ossessionati dagli
omicidi. Tale padre, tale figlio.
201
00:11:10,064 --> 00:11:11,457
Hanno sbagliato numero.
202
00:11:14,871 --> 00:11:16,720
Ser...
203
00:11:18,279 --> 00:11:19,279
Ser...
204
00:11:19,842 --> 00:11:20,882
Serpenti!
205
00:11:21,453 --> 00:11:25,632
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 2 - "Annihilator"
206
00:12:03,629 --> 00:12:04,735
Serpenti!
207
00:12:07,298 --> 00:12:09,363
Che cazzo succede?
Da dove sono spuntati?
208
00:12:10,923 --> 00:12:12,727
Erano all'interno della vittima.
209
00:12:13,512 --> 00:12:15,563
L'assassino li ha inseriti dall'addome.
210
00:12:17,070 --> 00:12:18,946
Isolate il perimetro.
211
00:12:18,956 --> 00:12:20,814
E mettete fretta all'unità speciale.
212
00:12:21,150 --> 00:12:24,155
- Edrisa, devi allontanarti dal cadavere.
- Non ci riesco.
213
00:12:24,593 --> 00:12:25,925
Ne ho uno addosso.
214
00:12:26,498 --> 00:12:27,695
Tranquilla.
215
00:12:27,705 --> 00:12:29,880
- Resta ferma.
- Come fai a sapere che non sono velenosi?
216
00:12:29,890 --> 00:12:32,000
Oh, ma lo sono. Hanno...
217
00:12:32,010 --> 00:12:34,605
La bocca nera, la testa a forma di bara.
218
00:12:34,615 --> 00:12:36,106
Sono dei mamba neri.
219
00:12:36,116 --> 00:12:38,012
- Che vuoi fare?
- Tranquillo.
220
00:12:38,022 --> 00:12:39,840
Avevo dei serpenti, da bambino.
221
00:12:39,850 --> 00:12:41,046
Mi sembra ovvio.
222
00:12:43,409 --> 00:12:44,848
Come sta, Edrisa?
223
00:12:44,858 --> 00:12:46,920
- Non posso muovermi.
- Ottimo.
224
00:12:46,930 --> 00:12:49,046
Il suo cervello la sta proteggendo.
225
00:12:49,056 --> 00:12:51,205
Esiste una parte nel
cervelletto chiamata vermis.
226
00:12:51,215 --> 00:12:53,385
È una delle zone più
primitive del cervello.
227
00:12:53,395 --> 00:12:56,416
Quando si ha paura,
può inibire le funzioni motorie.
228
00:12:56,426 --> 00:12:57,666
Molto interessante.
229
00:12:57,676 --> 00:12:59,225
Vero? Lo so.
230
00:12:59,698 --> 00:13:03,818
Da milioni di anni, i nostri cervelli ci
immobilizzano alla vista dei serpenti.
231
00:13:03,828 --> 00:13:05,128
Il che ha senso.
232
00:13:08,874 --> 00:13:10,672
Perché se non ci muoviamo...
233
00:13:10,682 --> 00:13:12,332
Non siamo una minaccia.
234
00:13:14,023 --> 00:13:16,525
Respira lentamente, Edrisa.
235
00:13:20,511 --> 00:13:22,211
Ma quando ci muoviamo...
236
00:13:30,052 --> 00:13:32,228
Catturateli, sta arrivando
la squadra speciale.
237
00:13:32,238 --> 00:13:34,195
- È tutto ok.
- Grazie.
238
00:13:38,079 --> 00:13:40,596
Ok, puoi rimanere per un altro caso.
239
00:13:44,285 --> 00:13:46,355
Segreteria di Bright,
lasciate un messaggio.
240
00:13:47,805 --> 00:13:50,473
Ciao, Malcolm, sono papà.
241
00:13:50,483 --> 00:13:52,333
Mi sono informato sul caso.
242
00:13:52,781 --> 00:13:54,262
Che cosa raccapricciante.
243
00:13:54,272 --> 00:13:57,912
Comunque, se vuoi discutere
di qualche teoria...
244
00:13:57,922 --> 00:13:59,209
Richiamami.
245
00:14:08,504 --> 00:14:09,504
Edrisa?
246
00:14:10,146 --> 00:14:11,609
Sta bene, tranquillo.
247
00:14:12,343 --> 00:14:14,417
È già tornata operativa,
ho qui l'esame tossicologico.
248
00:14:14,427 --> 00:14:17,354
I Boutsikari sono stati avvelenati
con il metoprololo, un beta bloccante.
249
00:14:17,364 --> 00:14:19,651
Roba brutta. Il killer l'ha
usato per fermare i loro cuori.
250
00:14:19,661 --> 00:14:23,184
Beh, di certo avevano dei nemici.
Si sono arricchiti con il commercio.
251
00:14:23,194 --> 00:14:27,687
- Sai con quanti criminali hanno lavorato?
- Sono stati denunciati centinaia di volte.
252
00:14:27,430 --> 00:14:28,823
{\an8}Numero Sconosciuto
253
00:14:27,697 --> 00:14:30,240
Multe governative. Sono anche
stati interrogati dall'Interpol.
254
00:14:30,250 --> 00:14:32,504
Proprio una famiglia di serpenti.
Magari è un messaggio.
255
00:14:32,514 --> 00:14:35,536
- Un collega d'affari che vuole vendicarsi.
- No, questi...
256
00:14:35,546 --> 00:14:37,760
Non sembra un omicidio
che riguarda gli affari.
257
00:14:37,770 --> 00:14:40,215
Sembra personale, come se
fosse diretta a Aristos.
258
00:14:40,225 --> 00:14:42,506
- Per te tutti gli omicidi sono personali?
- JT sta' zitto.
259
00:14:42,516 --> 00:14:43,822
Sei un coglione.
260
00:14:43,832 --> 00:14:45,720
No, JT ha ragione. Non...
261
00:14:45,730 --> 00:14:48,164
Faremo nessun progresso se
non ne parliamo. Quindi...
262
00:14:48,174 --> 00:14:49,224
Facciamolo.
263
00:14:49,655 --> 00:14:50,711
Ciao.
264
00:14:50,721 --> 00:14:53,858
Mi chiamo Malcolm Bright,
ma nato come Malcolm Whitly.
265
00:14:53,868 --> 00:14:56,347
Mio padre è il dottor Martin Whitly.
266
00:14:56,357 --> 00:14:59,125
Uno dei serial killer più famosi
dai tempi di Jack lo Squartatore.
267
00:14:59,135 --> 00:15:00,899
Uccise ventitré persone,
268
00:15:00,909 --> 00:15:01,935
come minimo.
269
00:15:01,945 --> 00:15:04,568
Il tutto mentre mi cresceva
da buon padre modello.
270
00:15:05,229 --> 00:15:06,449
Sì...
271
00:15:06,459 --> 00:15:07,968
Lui è uno psicopatico.
272
00:15:08,695 --> 00:15:09,695
Ma io no.
273
00:15:10,126 --> 00:15:11,626
Sono solo me stesso.
274
00:15:13,350 --> 00:15:14,877
Che altro posso dirti?
275
00:15:15,488 --> 00:15:16,488
È stato...
276
00:15:18,062 --> 00:15:19,304
Tipo...
277
00:15:19,314 --> 00:15:20,564
È stato strano?
278
00:15:21,109 --> 00:15:23,502
Avere un serial killer come padre?
279
00:15:24,244 --> 00:15:25,279
Sì.
280
00:15:25,289 --> 00:15:26,572
Stranissimo.
281
00:15:31,313 --> 00:15:33,274
Ok, bella chiacchierata.
282
00:15:33,284 --> 00:15:35,176
Allora, torniamo ai serpenti.
283
00:15:35,186 --> 00:15:38,415
Per la mitologia, i serpenti
rappresentano la fertilità,
284
00:15:38,425 --> 00:15:40,123
la protezione e la vendetta.
285
00:15:40,133 --> 00:15:42,725
Io mi butto e dico che
è stato per vendetta.
286
00:15:42,735 --> 00:15:44,904
- Verso Aristos.
- Sì, giusto.
287
00:15:44,914 --> 00:15:48,136
Il nostro killer era così furioso
da distruggere un'intera famiglia.
288
00:15:48,146 --> 00:15:50,512
Potremo aver a che fare con
uno sterminatore di famiglie.
289
00:15:50,522 --> 00:15:53,079
- Qual è il modus operandi?
- Beh, ci sono diverse opzioni.
290
00:15:53,089 --> 00:15:54,933
I moralisti incolpano la madre,
291
00:15:54,943 --> 00:15:56,746
gli inetti temono una rovina economica,
292
00:15:56,756 --> 00:16:00,584
i paranoici uccidono per proteggere
la loro famiglia da una minaccia,
293
00:16:00,594 --> 00:16:02,987
i delusi vogliono essere amati.
294
00:16:02,997 --> 00:16:05,085
Di solito sono uomini,
che soffrono di depressione.
295
00:16:05,095 --> 00:16:07,608
- E spesso si suicidano.
- Ma non questo qui.
296
00:16:07,618 --> 00:16:09,479
Siamo sicuri che non ci
siano altri familiari?
297
00:16:09,489 --> 00:16:13,038
Chiamo la motorizzazione
e l'ente previdenziale.
298
00:16:18,881 --> 00:16:20,554
Hai intenzione di rispondere?
299
00:16:19,934 --> 00:16:20,660
{\an8}Numero Sconosciuto
300
00:16:22,646 --> 00:16:23,556
No.
301
00:16:23,566 --> 00:16:25,474
Segreteria di Bright,
lasciate un messaggio.
302
00:16:26,822 --> 00:16:30,268
Rispetto il fatto che tu sia
indeciso se rispondere o meno, ma...
303
00:16:30,278 --> 00:16:31,504
Come disse Oscar Wilde:
304
00:16:31,514 --> 00:16:35,172
"L'unico modo per combattere la
tentazione è cedere ad essa".
305
00:16:35,182 --> 00:16:36,882
Ah, sono papà, comunque.
306
00:16:37,975 --> 00:16:39,329
Richiamami.
307
00:16:39,339 --> 00:16:41,756
Malcolm, papà. Ricordi Bradford Bishop?
308
00:16:41,766 --> 00:16:45,271
Uccise cinque membri della sua famiglia
nel '76 e non venne mai preso?
309
00:16:45,281 --> 00:16:46,998
Mi sono sempre chiesto...
310
00:16:47,008 --> 00:16:49,955
Ho finito il tempo a
disposizione per le chiamate.
311
00:16:49,965 --> 00:16:51,625
Un fiasco totale, grazie.
312
00:16:51,635 --> 00:16:54,311
Vorrei davvero parlarti,
mi sembravi stanco al telefono.
313
00:16:54,321 --> 00:16:58,759
Sai, potrei aiutarti. Non so, darti
una mano. Voglio solo aiutare, cazzo!
314
00:17:03,747 --> 00:17:05,738
Magari parleremo domani.
315
00:17:06,480 --> 00:17:07,730
Ciao, figliolo.
316
00:17:25,327 --> 00:17:27,555
Quindi Aristos ha un altro figlio?
317
00:17:27,565 --> 00:17:29,724
Sì, signore. Liam Hauser.
318
00:17:29,734 --> 00:17:32,030
Ha cambiato nome cinque
anni fa in Grecia,
319
00:17:32,040 --> 00:17:34,232
dopo aver litigato con il padre.
320
00:17:34,772 --> 00:17:37,765
- Potrebbe essere il nostro sterminatore.
- O la prossima vittima.
321
00:17:39,766 --> 00:17:41,386
Ma che posto è?
322
00:17:41,396 --> 00:17:44,324
Non lo so, ma sul contratto
c'è il nome di Liam.
323
00:17:44,334 --> 00:17:46,124
Eccolo lì.
324
00:17:48,620 --> 00:17:50,228
- Liam?
- Polizia di New York.
325
00:17:50,238 --> 00:17:52,338
Ha un minuto per rispondere
a delle domande?
326
00:17:56,551 --> 00:17:57,555
Sì.
327
00:17:57,565 --> 00:17:58,946
Certo, che posso fare per voi?
328
00:17:58,956 --> 00:18:00,962
Ha parlato con sua famiglia di recente?
329
00:18:02,185 --> 00:18:03,894
No. Non ci parlo da tipo...
330
00:18:03,904 --> 00:18:04,995
Cinque anni.
331
00:18:05,005 --> 00:18:06,502
Noi... non siamo molto legati.
332
00:18:07,385 --> 00:18:08,766
Perché? Che succede?
333
00:18:10,424 --> 00:18:13,764
- Beh... odio dover essere io a dirtelo.
- Sono stati assassinati.
334
00:18:21,805 --> 00:18:24,003
Beh, come ho detto, non...
335
00:18:25,615 --> 00:18:27,793
Aspettate... non sapete chi è stato?
336
00:18:27,803 --> 00:18:30,784
Non ancora. Speravamo che lei
potesse aiutarci a capirlo.
337
00:18:30,794 --> 00:18:34,565
Io non ne ho proprio idea.
Come ho detto, non li vedo da...
338
00:18:34,575 --> 00:18:35,586
Anni.
339
00:18:36,544 --> 00:18:37,604
Che è successo?
340
00:18:37,614 --> 00:18:39,546
- Sono stati avvelenati.
- E dei serpenti...
341
00:18:39,556 --> 00:18:40,795
Sono stati...
342
00:18:40,805 --> 00:18:42,604
Lasciati sulla scena del crimine.
343
00:18:43,535 --> 00:18:44,775
Le dice niente?
344
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
No.
345
00:18:48,425 --> 00:18:50,645
Quei guanti sono molto professionali.
346
00:18:50,655 --> 00:18:53,206
Kevlar a doppio strato? Su misura?
347
00:18:54,784 --> 00:18:55,786
Scusate,
348
00:18:56,175 --> 00:18:57,345
vi dispiace se...
349
00:18:57,355 --> 00:18:58,885
Mi riprendo un attimo?
350
00:18:58,895 --> 00:19:00,421
È tutto così...
351
00:19:01,775 --> 00:19:02,892
Aspetta qui.
352
00:19:05,125 --> 00:19:06,713
Aspettate, aspettate. Fermi.
353
00:19:07,835 --> 00:19:09,404
Che diavolo è questo rumore?
354
00:19:09,414 --> 00:19:11,167
E cos'è questa puzza?
355
00:19:24,075 --> 00:19:25,755
È un trafficante clandestino di animali.
356
00:19:25,765 --> 00:19:27,947
Diamine, Bright,
ti avevo detto di aspettare.
357
00:20:08,785 --> 00:20:11,317
Liam. Vogliamo solo parlare.
358
00:20:21,845 --> 00:20:23,123
Bright?
359
00:20:23,133 --> 00:20:24,223
Da quella parte.
360
00:20:24,965 --> 00:20:25,974
Bright.
361
00:20:30,535 --> 00:20:31,536
È tutto ok.
362
00:20:31,885 --> 00:20:33,765
È ok. Era piccolo.
363
00:20:33,775 --> 00:20:34,775
Forse non...
364
00:20:37,405 --> 00:20:38,994
Qui è il Detective Powell con un 1-6.
365
00:20:39,004 --> 00:20:41,206
C'è un agente a terra,
mi serve un'ambulanza.
366
00:20:41,864 --> 00:20:43,316
Ehi, Bright?
367
00:20:43,326 --> 00:20:45,945
Bright. Devi guardarmi,
andrà tutto bene.
368
00:20:45,955 --> 00:20:46,960
Starai bene.
369
00:20:47,305 --> 00:20:48,564
Respira.
370
00:20:48,574 --> 00:20:49,945
Respira. Bright.
371
00:20:49,955 --> 00:20:51,469
No, no, no, no. Bright.
372
00:20:54,195 --> 00:20:55,298
Papà?
373
00:20:59,935 --> 00:21:01,927
Papà, cosa c'è qui dentro?
374
00:21:15,684 --> 00:21:18,234
Va tutto bene. Andrà tutto bene.
375
00:21:24,025 --> 00:21:25,052
C'è nessuno?
376
00:21:26,495 --> 00:21:27,634
- Dov'è...
- Oh, Dio.
377
00:21:27,644 --> 00:21:28,906
C'è nessuno?
378
00:21:28,916 --> 00:21:31,225
- Chiama il dottor Canter. È sveglio.
- Cosa c'è qui dentro?
379
00:21:31,235 --> 00:21:33,465
Che farmaco mi avete dato?
Devo potermi svegliare.
380
00:21:33,475 --> 00:21:36,754
- Devo svegliarmi. Cosa mi avete dato?
- È tutto sotto controllo.
381
00:21:41,295 --> 00:21:44,244
Liam Hauser mi ha chiesto
di riferire un messaggio.
382
00:21:44,254 --> 00:21:45,260
Perché a lei?
383
00:21:45,975 --> 00:21:50,556
Mi pare di capire che il signor Hauser è
stato allontanato dalle nostre vittime.
384
00:21:50,566 --> 00:21:52,954
Beh, ho rappresentato la famiglia
Boutsikari per un bel po'...
385
00:21:52,964 --> 00:21:54,526
E Liam sa...
386
00:21:54,536 --> 00:21:57,756
Che, nonostante la loro scissione,
farò del mio meglio per proteggerlo.
387
00:21:58,365 --> 00:22:00,720
- Mi lasci indovinare, non è stato lui?
- Detto questo...
388
00:22:01,367 --> 00:22:04,676
Sarebbe disposto ad aiutarvi con
la vostra indagine per omicidio...
389
00:22:04,686 --> 00:22:07,454
- Fantastico.
- Solo se lei mi assicura...
390
00:22:07,464 --> 00:22:11,115
Che non sarà incriminato per la
sua attività di import-export.
391
00:22:11,125 --> 00:22:14,842
Questo è fuori discussione. Uno dei miei
ragazzi è in ospedale per colpa sua.
392
00:22:16,785 --> 00:22:18,096
Senta...
393
00:22:18,106 --> 00:22:19,945
Ho un mandato d'arresto per Liam.
394
00:22:19,955 --> 00:22:22,164
- Se le importasse del suo cliente...
- Suo padre...
395
00:22:22,174 --> 00:22:23,318
Era un mio cliente...
396
00:22:24,026 --> 00:22:25,109
E un mio amico.
397
00:22:26,294 --> 00:22:27,346
Mi dispiace.
398
00:22:27,805 --> 00:22:29,005
Già.
399
00:22:29,015 --> 00:22:30,937
Mi faccia sapere se
posso essere d'aiuto.
400
00:22:42,075 --> 00:22:44,366
- Toc, toc.
- Non possono obbligarmi a restare.
401
00:22:44,376 --> 00:22:48,085
È così che parli alla persona
che chiami in caso d'emergenza?
402
00:22:48,095 --> 00:22:50,795
Da quando hai di nuovo la
passione per i serpenti?
403
00:22:50,805 --> 00:22:52,015
Non ce l'ho.
404
00:22:52,025 --> 00:22:55,405
- Digli che me ne vado contro parere medico.
- Non sanno neanche come tu ti sia svegliato.
405
00:22:55,415 --> 00:22:58,595
- Ti hanno dato dei sedativi forti.
- Cosa? Il fentanile?
406
00:22:58,605 --> 00:23:01,595
- Lo prendo la mattina col caffè.
- Non è una cosa di cui vantarsi.
407
00:23:01,605 --> 00:23:04,336
Senti. Non prendo più sedativi,
408
00:23:04,346 --> 00:23:07,733
ok? Se non riesco a svegliarmi
mi sento intrappolato lì dentro.
409
00:23:09,045 --> 00:23:10,355
Con papà?
410
00:23:11,795 --> 00:23:12,796
Sì.
411
00:23:14,786 --> 00:23:17,048
Qualcuno sta ricevendo una chiamata.
412
00:23:18,689 --> 00:23:19,983
Nuovi messaggi vocali
413
00:23:20,925 --> 00:23:23,095
Hai 17 chiamate perse? Chi diavolo...
414
00:23:23,105 --> 00:23:24,660
È... nessuno.
415
00:23:30,735 --> 00:23:32,975
Come mai i tuoi incubi sono
diventati così intensi?
416
00:23:32,985 --> 00:23:34,086
È stato...
417
00:23:34,096 --> 00:23:37,755
Il ritorno a casa? Il caso
dell'imitatore? Avere troppo papà...
418
00:23:37,765 --> 00:23:38,799
Nella testa?
419
00:23:39,955 --> 00:23:41,398
Qualcosa del genere.
420
00:23:46,715 --> 00:23:47,750
Va tutto bene.
421
00:23:48,645 --> 00:23:49,903
Puoi parlarne con me.
422
00:23:51,275 --> 00:23:52,275
Ehi!
423
00:23:52,834 --> 00:23:54,599
Ciao Malcolm, sono papà.
424
00:23:55,115 --> 00:23:56,295
Porca...
425
00:23:56,305 --> 00:23:58,089
Sempre papà, sono quasi le 16:30...
426
00:23:58,545 --> 00:24:00,284
Ehi, figliolo, sono tuo padre.
427
00:24:00,294 --> 00:24:01,905
Il sole sta iniziando a tramontare...
428
00:24:01,915 --> 00:24:04,251
Sono papà. Ho delle idee sul caso.
429
00:24:04,726 --> 00:24:06,249
Mamma lo sa?
430
00:24:06,684 --> 00:24:09,906
Certo che no. Se lo avesse saputo tu non
saresti in ospedale, ma in un obitorio.
431
00:24:09,916 --> 00:24:12,145
- Non lo deve saperlo. Questi...
- Sei impazzito?
432
00:24:12,155 --> 00:24:13,955
Incubi... sono nuovi,
433
00:24:13,965 --> 00:24:16,153
Ains, il mio subconscio
cerca di mostrarmi qualcosa.
434
00:24:16,163 --> 00:24:17,227
Tipo cosa?
435
00:24:18,745 --> 00:24:20,055
Ricordi persi.
436
00:24:20,596 --> 00:24:23,763
Credo ci sia un vuoto temporale
tra il ritrovamento della ragazza
437
00:24:23,773 --> 00:24:25,424
- e la chiamata alla polizia.
- Quanto?
438
00:24:25,434 --> 00:24:26,735
Non lo so.
439
00:24:26,745 --> 00:24:27,900
Ma...
440
00:24:27,910 --> 00:24:29,104
Papà è l'unico
441
00:24:29,114 --> 00:24:30,878
che può aiutarmi a capire
442
00:24:30,888 --> 00:24:32,379
e a ricordare.
443
00:24:32,389 --> 00:24:35,472
Pensi che quel serial killer
di nostro padre ti potrà aiutare?
444
00:24:36,769 --> 00:24:38,498
Dopo tutto quello che ha fatto?
445
00:24:39,560 --> 00:24:40,927
Non lo fare.
446
00:24:41,568 --> 00:24:44,556
Non tornare da lui. Non farlo
entrare nella tua mente.
447
00:24:46,190 --> 00:24:47,882
E cos'altro posso fare?
448
00:24:49,206 --> 00:24:50,513
Lui era lì
449
00:24:50,523 --> 00:24:52,389
e sa la verità.
450
00:24:54,727 --> 00:24:56,171
Devo andarci.
451
00:25:20,714 --> 00:25:21,818
Malcolm!
452
00:25:21,828 --> 00:25:23,479
Hai ricevuto i miei messaggi.
453
00:25:24,184 --> 00:25:25,391
Vieni.
454
00:25:25,401 --> 00:25:26,994
Risolviamo un omicidio.
455
00:25:33,636 --> 00:25:35,697
Voglio soltanto una cosa da te.
456
00:25:35,707 --> 00:25:37,070
Ed è la verità.
457
00:25:38,261 --> 00:25:39,732
Dimmi cosa mi hai fatto.
458
00:25:40,475 --> 00:25:41,747
D'accordo.
459
00:25:41,757 --> 00:25:42,905
Accomodati.
460
00:25:43,627 --> 00:25:45,238
Chiedimi tutto ciò che vuoi.
461
00:25:47,929 --> 00:25:49,578
Mi sto ricordando delle cose,
462
00:25:49,588 --> 00:25:51,189
risalenti all'infanzia.
463
00:25:51,199 --> 00:25:52,268
Cose belle?
464
00:25:52,758 --> 00:25:54,086
La ragazza nel baule.
465
00:25:54,096 --> 00:25:56,130
Dopo che l'ho trovata, mi hai drogato?
466
00:25:56,140 --> 00:25:58,368
- Per non farmi chiamare la polizia?
- A quando risale
467
00:25:58,378 --> 00:26:01,278
- la tua ultima dormita?
- Hai usato il cloroformio, vero?
468
00:26:01,288 --> 00:26:04,108
- Su un bambino di dieci anni.
- Sembra facile nei film,
469
00:26:04,118 --> 00:26:07,088
ma è roba insidiosa. Una dose
sbagliata potrebbe ucciderti,
470
00:26:07,098 --> 00:26:09,885
che in parole povere vuol dire
"certo che non ti ho drogato"!
471
00:26:09,895 --> 00:26:12,631
- La ragazza che ho visto...
- Non era reale.
472
00:26:13,899 --> 00:26:15,380
Avrò anche fatto...
473
00:26:15,889 --> 00:26:18,364
Alcune cose spiacevoli, ma quello no.
474
00:26:19,089 --> 00:26:20,988
Ok, non credermi,
allora chiedi alla polizia.
475
00:26:20,998 --> 00:26:22,597
Chiedi a tua madre.
476
00:26:22,607 --> 00:26:23,786
Sappiamo tutti
477
00:26:24,344 --> 00:26:26,398
che non c'era nessuna ragazza nel baule.
478
00:26:26,408 --> 00:26:27,517
Si sbagliano.
479
00:26:27,527 --> 00:26:29,636
E tu stai mentendo.
Addio, dottor Whitly.
480
00:26:29,646 --> 00:26:32,310
Cerchi uno sterminatore di famiglia, no?
481
00:26:32,917 --> 00:26:34,178
Cosa?
482
00:26:34,188 --> 00:26:35,268
Il sospettato...
483
00:26:35,278 --> 00:26:38,104
Questo... tizio chiamato Liam, sulla...
484
00:26:38,114 --> 00:26:39,757
Copertina del "The Daily News".
485
00:26:39,767 --> 00:26:41,405
Non è il tuo profilo?
486
00:26:42,367 --> 00:26:44,678
Il mio profilo è in
continuo cambiamento.
487
00:26:44,688 --> 00:26:47,600
Certo, capisco e il tuo metodo
è l'unione della psicologia
488
00:26:47,610 --> 00:26:49,219
e dell'improvvisazione
489
00:26:49,229 --> 00:26:50,981
sul momento. Che bello!
490
00:26:51,732 --> 00:26:53,254
Oh, mi hanno sempre...
491
00:26:53,264 --> 00:26:55,690
Affascinato gli omicidi di famiglia.
492
00:26:55,700 --> 00:26:57,523
Amare così tanto
493
00:26:57,533 --> 00:26:58,937
la propria famiglia.
494
00:27:00,105 --> 00:27:01,541
Da perversi? Sì.
495
00:27:01,868 --> 00:27:03,398
Da narcisisti? Certamente.
496
00:27:03,945 --> 00:27:05,956
Ma indubbiamente è amore.
497
00:27:07,958 --> 00:27:08,962
Amore?
498
00:27:09,744 --> 00:27:11,539
Cosa stai dicendo?
499
00:27:11,549 --> 00:27:12,896
Non ci hai uccisi.
500
00:27:12,906 --> 00:27:14,845
Perché non sono uno sterminatore.
501
00:27:16,590 --> 00:27:18,876
L'amore non mi ha portato
a uccidere nessuno.
502
00:27:19,429 --> 00:27:22,010
Bensì, mi ha portato ad avere te.
503
00:27:23,539 --> 00:27:24,619
Me ne vado.
504
00:27:27,727 --> 00:27:28,915
E ti sbagli.
505
00:27:29,779 --> 00:27:32,112
Non sempre si tratta di chi amano.
506
00:27:32,122 --> 00:27:34,160
Ma da chi sono amati.
507
00:27:34,755 --> 00:27:36,798
Questo sterminatore era divorato
508
00:27:36,808 --> 00:27:38,948
dall'odio verso Aristos.
509
00:27:39,278 --> 00:27:40,282
Però...
510
00:27:43,348 --> 00:27:45,472
Però Aristos non
ricambiava il suo amore.
511
00:27:49,049 --> 00:27:50,519
A cosa pensi?
512
00:27:50,529 --> 00:27:53,192
A Liam non importava della sua
famiglia da arrivare a ucciderli.
513
00:27:53,763 --> 00:27:56,464
Voleva lasciarla,
ha persino cambiato nome.
514
00:27:57,769 --> 00:27:59,827
Il nostro killer voleva farne parte.
515
00:27:59,837 --> 00:28:01,394
Sì, benissimo.
516
00:28:03,568 --> 00:28:07,107
Per questo ha fatto sì che Aristos
vedesse gli altri morire, per punirlo.
517
00:28:07,117 --> 00:28:09,799
Si è preso l'unica cosa che
Aristos non gli ha mai dato...
518
00:28:10,426 --> 00:28:12,354
- Una famiglia.
- Forse il killer
519
00:28:12,364 --> 00:28:14,027
vedeva Aristos come una...
520
00:28:14,037 --> 00:28:15,520
Figura paterna?
521
00:28:15,530 --> 00:28:16,533
No.
522
00:28:16,942 --> 00:28:19,383
Forse Aristos era suo padre.
523
00:28:19,393 --> 00:28:23,400
- Penso sia un figlio illegittimo.
- Stiamo davvero risolvendo il caso?
524
00:28:23,862 --> 00:28:25,113
Devo andare.
525
00:28:25,580 --> 00:28:27,348
La sua mente si muove così velocemente.
526
00:28:27,358 --> 00:28:29,129
Fammi sapere come va a finire!
527
00:28:29,139 --> 00:28:31,313
Ricorda che la mia
porta è sempre aperta.
528
00:28:32,218 --> 00:28:33,221
Gil.
529
00:28:33,568 --> 00:28:35,098
- Non è stato Liam.
- Ascolta...
530
00:28:35,108 --> 00:28:37,649
I serpenti servivano a incastrare Liam.
531
00:28:37,659 --> 00:28:40,779
Far cadere la colpa sulla pecora nera
della famiglia così da farlo fuori.
532
00:28:40,789 --> 00:28:42,605
In effetti, Liam è stato fatto fuori.
533
00:28:42,615 --> 00:28:43,618
Cosa?
534
00:28:44,457 --> 00:28:46,149
Dodici piani.
535
00:28:46,159 --> 00:28:48,359
È saltato giù
dall'edificio di suo padre.
536
00:28:50,269 --> 00:28:53,495
Chi stermina una famiglia
di solito alla fine si uccide, no?
537
00:28:55,147 --> 00:28:57,223
Suppongo che corrisponda
davvero al profilo.
538
00:29:01,327 --> 00:29:02,602
Gil.
539
00:29:02,612 --> 00:29:04,261
Il killer non era Liam.
540
00:29:04,271 --> 00:29:07,119
- Un secondo, Bright.
- Sono stati uccisi da qualcuno che amava
541
00:29:07,129 --> 00:29:09,327
la famiglia e che voleva
essere amato da loro.
542
00:29:09,337 --> 00:29:11,992
- A Liam non importava di tutto ciò.
- Ok, scusateci.
543
00:29:12,528 --> 00:29:14,677
- Cosa diavolo fai?
- Lavoro al caso.
544
00:29:14,687 --> 00:29:16,438
Il nostro caso si è appena schiantato.
545
00:29:16,448 --> 00:29:18,868
I capi vogliono chiuderlo
e andare avanti.
546
00:29:18,878 --> 00:29:20,052
Beh, si sbagliano.
547
00:29:20,062 --> 00:29:23,357
Il killer è ancora a piede libero.
Un figlio illegittimo, ne sono certo.
548
00:29:23,367 --> 00:29:25,588
- Sarà stato lui a spingere Liam.
- Va bene, calmati.
549
00:29:25,598 --> 00:29:28,108
Non ho bisogno di calmarmi o di dormire
550
00:29:28,118 --> 00:29:30,006
e non mi interessa se sembro un pazzo!
551
00:29:30,016 --> 00:29:31,510
- Ho ragione.
- Bright.
552
00:29:33,698 --> 00:29:36,703
- Vuoi far parte della squadra o no?
- Certo che lo voglio, lo sai.
553
00:29:37,108 --> 00:29:39,639
Ma voglio anche trovare questo killer.
554
00:29:39,649 --> 00:29:41,362
Lasciami condurre l'indagine.
555
00:29:41,372 --> 00:29:43,236
Ci sono state delle
transazioni di denaro.
556
00:29:43,246 --> 00:29:44,909
Ho controllato i conti di Aristos,
557
00:29:44,919 --> 00:29:47,619
nell'ultimo mese ha versato denaro
ad un beneficiario anonimo.
558
00:29:47,629 --> 00:29:49,585
Pensavo che fosse Liam, ma forse...
559
00:29:49,595 --> 00:29:51,399
Stava pagando lo sterminatore.
560
00:29:55,479 --> 00:29:57,167
Posso darti qualche ora.
561
00:29:58,466 --> 00:30:01,816
Andate dall'avvocato di Aristos, scoprite
a chi erano intestati gli assegni.
562
00:30:11,857 --> 00:30:12,957
Signor Littman?
563
00:30:14,228 --> 00:30:15,328
Polizia di New York.
564
00:30:15,708 --> 00:30:17,271
Ci scusi per l'intrusione.
565
00:30:17,281 --> 00:30:19,068
Volevamo farle qualche domanda.
566
00:30:19,078 --> 00:30:21,360
Riguardo Liam? Ho saputo...
567
00:30:21,370 --> 00:30:23,744
Quando ci siamo parlati non sapevo
che avesse tendenze suicide.
568
00:30:23,754 --> 00:30:25,312
Forse non è così.
569
00:30:26,036 --> 00:30:28,739
Forse lui e la sua famiglia sono
stati uccisi dalla stessa persona.
570
00:30:28,749 --> 00:30:30,754
Magari un figlio illegittimo.
571
00:30:30,764 --> 00:30:34,670
Ci risulta che lei ha effettuato dei
versamenti anonimi per conto di Aristos.
572
00:30:34,680 --> 00:30:37,483
- Sa chi era il beneficiario?
- Papà, abbiamo fame!
573
00:30:37,493 --> 00:30:39,251
Arrivo, tesoro.
574
00:30:41,653 --> 00:30:44,809
Quei versamenti erano piccoli prestiti,
non erano mazzette o cose simili,
575
00:30:44,819 --> 00:30:46,964
Aristos era un uomo
legato alla famiglia.
576
00:30:46,974 --> 00:30:48,369
Da quanto lavorava per lui?
577
00:30:50,231 --> 00:30:51,331
15 anni.
578
00:30:53,260 --> 00:30:54,975
È stato... il suo mentore?
579
00:30:55,611 --> 00:30:56,911
Certamente.
580
00:30:57,671 --> 00:30:59,170
Tutto ciò che ho è merito suo.
581
00:31:01,537 --> 00:31:04,251
- Papà!
- Scusate, le bambine hanno fame.
582
00:31:04,261 --> 00:31:05,484
Mi date un secondo?
583
00:31:09,546 --> 00:31:11,530
- Ne vuoi un po' anche tu?
- Ho fame!
584
00:31:11,540 --> 00:31:13,540
- Puliamoci le mani.
- Io voglio quello.
585
00:31:14,198 --> 00:31:16,030
Bright, che c'è?
586
00:31:17,808 --> 00:31:19,350
Corrisponde al profilo.
587
00:31:19,826 --> 00:31:21,907
Ha l'età giusta per essere
il figlio di Aristos,
588
00:31:21,917 --> 00:31:24,915
ha mostrato reazioni da stress e ha un
istinto di protezione verso la vittima.
589
00:31:24,925 --> 00:31:27,038
Ma non ha senso. Per torturare
una persona in quel modo
590
00:31:27,048 --> 00:31:29,392
- devi odiarla.
- Non lo sterminatore.
591
00:31:29,730 --> 00:31:31,337
Lui ha bisogno di sentire un legame.
592
00:31:33,502 --> 00:31:35,559
Chiedo scusa, si stanno agitando.
593
00:31:35,569 --> 00:31:36,944
Possiamo rimandare a domani?
594
00:31:37,466 --> 00:31:39,669
Dobbiamo farle solo qualche
altra domanda, signor Littman.
595
00:31:40,957 --> 00:31:42,946
Ha detto che Aristos era
legato alla famiglia, ma...
596
00:31:42,956 --> 00:31:44,988
- Diciamolo, la sua famiglia lo odiava.
- Senta!
597
00:31:45,794 --> 00:31:47,024
Non dica così.
598
00:31:49,406 --> 00:31:50,823
È morto.
599
00:31:50,833 --> 00:31:53,460
Papà, posso andare sull'altalena?
600
00:31:53,470 --> 00:31:54,784
Hai mangiato tutto?
601
00:31:56,540 --> 00:31:57,540
Ok.
602
00:32:02,311 --> 00:32:04,003
Ha la vitiligine.
603
00:32:05,445 --> 00:32:09,302
Sì, si sente un po' a disagio, ma i
dottori dicono che è una cosa innocua.
604
00:32:09,312 --> 00:32:10,920
È una caratteristica genetica.
605
00:32:12,786 --> 00:32:14,751
Ce l'aveva anche Aristos.
606
00:32:17,400 --> 00:32:18,594
Ha senso.
607
00:32:19,551 --> 00:32:20,778
Lei è suo figlio.
608
00:32:24,282 --> 00:32:25,610
Aristos lo sapeva?
609
00:32:26,038 --> 00:32:27,415
È per questo che l'ha assunta?
610
00:32:28,737 --> 00:32:29,737
No.
611
00:32:31,404 --> 00:32:32,632
L'ho cercato io.
612
00:32:34,318 --> 00:32:37,311
Ho lavorato per lui per anni.
Non ne aveva idea.
613
00:32:38,477 --> 00:32:40,513
Alla fine ho avuto
il coraggio di dirglielo.
614
00:32:40,523 --> 00:32:41,723
Pensavo...
615
00:32:42,217 --> 00:32:44,247
Che mi avrebbe accolto a braccia aperte.
616
00:32:45,883 --> 00:32:49,004
Mi diede un assegno di 50 mila dollari
e mi disse di sparire dalla sua vita.
617
00:32:54,497 --> 00:32:56,392
Venga alla centrale con noi.
618
00:32:56,402 --> 00:32:58,702
La sua famiglia non deve venirlo
a sapere in questo modo.
619
00:33:02,241 --> 00:33:03,914
Non verranno mai a saperlo.
620
00:33:11,503 --> 00:33:12,503
Bright?
621
00:33:16,362 --> 00:33:17,519
Il cibo!
622
00:33:18,433 --> 00:33:20,172
Lo ha avvelenato quando
ci ha visti arrivare.
623
00:33:20,182 --> 00:33:21,913
Sapeva che le eravamo addosso.
624
00:33:27,846 --> 00:33:29,862
Gil! Littman ha avvelenato
se stesso e la famiglia!
625
00:33:29,872 --> 00:33:31,379
Bright, quanto tempo abbiamo?
626
00:33:31,389 --> 00:33:33,359
Hanno già perso conoscenza!
627
00:33:33,369 --> 00:33:35,733
Forse altri dieci minuti,
cinque per le bambine!
628
00:33:35,743 --> 00:33:38,492
Mandate un'ambulanza
al 3131 di Sycamore Lane!
629
00:33:38,502 --> 00:33:39,502
Ok...
630
00:33:41,544 --> 00:33:42,744
Che facciamo?
631
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Bright!
632
00:33:44,814 --> 00:33:48,110
Littman ha avvelenato i Boutsikari
con una dose letale di metoprololo.
633
00:33:48,120 --> 00:33:51,311
- Provoca arresto cardiaco.
- Avrà usato lo stesso, che facciamo?
634
00:33:52,043 --> 00:33:54,302
Ci serve uno stimolante
che faccia ripartire il cuore.
635
00:33:54,927 --> 00:33:56,101
Dell'atropina!
636
00:33:56,111 --> 00:33:58,542
Ho un kit medico in
macchina. Vai, vai, vai, vai.
637
00:34:16,421 --> 00:34:18,337
Iniettagliela nella
gamba. È tessuto molle.
638
00:34:33,261 --> 00:34:34,823
Quanto ci mette a fare effetto?
639
00:34:34,833 --> 00:34:36,787
Non lo so, dipende dalla dose.
640
00:34:41,303 --> 00:34:43,836
Ecco fatto! Ecco fatto. Stai bene?
641
00:34:47,129 --> 00:34:48,807
Ehi... ehi.
642
00:34:50,931 --> 00:34:53,024
È tutto ok. State bene.
643
00:34:53,034 --> 00:34:55,046
Tesoro, stai bene?
644
00:35:08,815 --> 00:35:09,907
Non... non...
645
00:35:09,917 --> 00:35:11,028
Non lo faccia.
646
00:35:11,735 --> 00:35:13,136
Non voglio vivere.
647
00:35:16,518 --> 00:35:17,518
Lo so.
648
00:35:32,669 --> 00:35:34,765
Oggi hai salvato quella famiglia.
649
00:35:35,517 --> 00:35:38,421
Come parte della squadra,
dovresti esserne fiero.
650
00:35:39,398 --> 00:35:40,398
Già.
651
00:35:42,319 --> 00:35:43,319
Decisamente.
652
00:35:48,467 --> 00:35:50,574
Ragazzo, c'è qualcosa che devo sapere?
653
00:35:50,584 --> 00:35:51,757
Quanto è grave?
654
00:35:53,505 --> 00:35:55,211
Non devi preoccuparti per me.
655
00:35:56,572 --> 00:35:58,185
Posso fare questo lavoro.
656
00:36:00,116 --> 00:36:01,603
In realtà...
657
00:36:01,613 --> 00:36:04,713
È... l'unico posto
in cui mi sento normale.
658
00:36:07,415 --> 00:36:08,461
Ne ho bisogno.
659
00:36:09,119 --> 00:36:10,119
Certo...
660
00:36:11,616 --> 00:36:13,026
Questa non è una cosa buona.
661
00:36:15,130 --> 00:36:16,766
Nessuno dovrebbe averne bisogno.
662
00:36:19,168 --> 00:36:20,676
Perché sei ritornato, Bright?
663
00:36:21,752 --> 00:36:25,270
Potevi andare ovunque, stare lontano da
New York e dal ricordo di tuo padre.
664
00:36:25,894 --> 00:36:27,050
Perché tornare a casa?
665
00:36:27,488 --> 00:36:30,290
Non puoi fuggire così a
lungo dal tuo passato.
666
00:36:32,634 --> 00:36:34,138
E poi... lo sai...
667
00:36:34,663 --> 00:36:36,273
Casa è dov'è il cuore.
668
00:36:38,423 --> 00:36:39,762
Alla famiglia.
669
00:36:47,100 --> 00:36:48,147
Allora, mi...
670
00:36:48,880 --> 00:36:51,011
Chiamerai per un altro caso?
671
00:36:51,021 --> 00:36:52,021
Certo.
672
00:36:52,542 --> 00:36:53,848
Al cento percento.
673
00:37:07,603 --> 00:37:08,603
Buonanotte, Gil.
674
00:37:10,506 --> 00:37:13,321
Ehi, cos'è questa storia?
Un drink e barcolli?
675
00:37:13,331 --> 00:37:15,135
Sto bene. Va tutto bene.
676
00:37:15,521 --> 00:37:16,613
Loro mi...
677
00:37:16,623 --> 00:37:18,527
Avranno dato il Tavor...
678
00:37:18,537 --> 00:37:19,582
All'ospedale.
679
00:37:19,957 --> 00:37:22,060
Quello o... l'antistaminico.
680
00:37:23,557 --> 00:37:25,465
Qualcosa che sta facendo
reazione con l'alcol.
681
00:37:25,475 --> 00:37:27,757
- Ma sto bene.
- No, no, no, no. No.
682
00:37:27,767 --> 00:37:30,727
Bright, non ci arrivi a
casa in questo stato.
683
00:37:31,846 --> 00:37:33,025
Powell...
684
00:37:33,035 --> 00:37:34,557
Un po' d'aiuto, per favore.
685
00:37:44,186 --> 00:37:45,945
Sai, non dovevi scortarmi.
686
00:37:45,955 --> 00:37:48,059
Ti ho detto che sarei
venuto a casa a dormire.
687
00:37:48,069 --> 00:37:49,170
Ne sei sicuro?
688
00:37:50,882 --> 00:37:51,882
Certo.
689
00:37:52,786 --> 00:37:55,539
Di certo hai un sacco di lame.
690
00:37:57,067 --> 00:37:58,844
Ho anche gli oggetti contundenti.
691
00:37:59,504 --> 00:38:01,339
La stella del mattino...
692
00:38:01,349 --> 00:38:03,553
È del tredicesimo secolo.
693
00:38:04,934 --> 00:38:07,104
Suppongo... che sia
bello avere un hobby.
694
00:38:07,114 --> 00:38:08,941
Questo è un parrocchetto?
695
00:38:08,951 --> 00:38:11,202
Sì. Non renderlo strano.
696
00:38:15,623 --> 00:38:17,629
Come fai a dormire così?
697
00:38:19,007 --> 00:38:20,458
Chi dice che dormo?
698
00:38:20,468 --> 00:38:22,187
Queste sono per i terrori notturni.
699
00:38:23,046 --> 00:38:24,302
Che fai quando sei...
700
00:38:24,755 --> 00:38:25,923
- In compagnia?
- Beh,
701
00:38:25,933 --> 00:38:27,904
non ho mai dormito con nessuno.
702
00:38:27,914 --> 00:38:29,340
Cioè, non sono un...
703
00:38:30,375 --> 00:38:32,891
Voglio dire, ho fatto sesso.
704
00:38:34,076 --> 00:38:35,728
Un sacco di sesso...
705
00:38:35,738 --> 00:38:37,814
Ho capito. L'avevo capito.
706
00:38:42,465 --> 00:38:44,298
Stai avendo difficoltà?
707
00:38:45,141 --> 00:38:49,658
La mia coordinazione occhio-mano
è un pochino carente al momento.
708
00:38:50,476 --> 00:38:53,104
Lo vedo. Posso aiutarti?
709
00:38:53,114 --> 00:38:55,434
- Sarebbe grandioso.
- Ok.
710
00:39:01,785 --> 00:39:02,785
Grazie.
711
00:39:03,142 --> 00:39:04,142
Prego.
712
00:39:09,290 --> 00:39:11,432
Allora... questa è...
713
00:39:12,569 --> 00:39:14,437
La cosa più assurda che
tu abbia mai visto?
714
00:39:15,255 --> 00:39:16,714
Neanche lontanamente.
715
00:39:21,634 --> 00:39:22,770
Buonanotte, Bright.
716
00:39:29,911 --> 00:39:31,408
Martin, è tutto...
717
00:39:32,474 --> 00:39:34,670
Malcolm è venuto a
visitarmi nello scantinato.
718
00:39:36,722 --> 00:39:38,312
Malcolm...
719
00:39:38,322 --> 00:39:40,575
Sai che non puoi entrare
nella sala hobby di papà.
720
00:39:40,585 --> 00:39:43,577
Non arrabbiarti, credo
che sia sonnambulo.
721
00:39:44,455 --> 00:39:47,998
- Sta bene? Si è fatto male?
- Non agitarti, Jessie. Sta bene.
722
00:39:48,841 --> 00:39:51,637
Dubito che domani mattina se ne ricordi.
723
00:39:53,533 --> 00:39:55,891
Sogni d'oro, amore mio.
724
00:40:00,948 --> 00:40:02,490
Amori miei.
725
00:40:07,475 --> 00:40:09,205
Mamma...
726
00:40:10,025 --> 00:40:11,821
Buonanotte, mammina.
727
00:40:18,877 --> 00:40:21,020
Ho visto una ragazza.
728
00:40:22,889 --> 00:40:24,430
L'ho vista.
729
00:40:25,074 --> 00:40:26,338
No, Malcolm.
730
00:40:27,494 --> 00:40:29,459
No, la ragazza...
731
00:40:29,469 --> 00:40:31,401
Era solo un sogno.
732
00:40:36,858 --> 00:40:39,832
È stato tutto solo un sogno.
733
00:41:06,368 --> 00:41:07,368
Malcolm.
734
00:41:09,960 --> 00:41:11,555
Da quant'è che sei qui?
735
00:41:14,800 --> 00:41:16,951
Dimmi della ragazza nel baule.
736
00:41:19,588 --> 00:41:20,864
Ancora questa storia?
737
00:41:22,211 --> 00:41:23,538
Non c'era nessuna ragazza.
738
00:41:23,932 --> 00:41:25,226
Non poteva esserci.
739
00:41:25,236 --> 00:41:27,297
C'era invece... io me la ricordo.
740
00:41:27,307 --> 00:41:30,416
- Era nei tuoi sogni.
- Non erano sogni.
741
00:41:30,426 --> 00:41:31,576
Sono ricordi.
742
00:41:32,100 --> 00:41:33,568
Dopo averla trovata,
743
00:41:33,578 --> 00:41:34,790
tu mi hai drogato.
744
00:41:35,259 --> 00:41:37,756
- Il che ti ha dato tempo di...
- Di fare cosa, di ucciderla?
745
00:41:38,848 --> 00:41:40,163
Farla a pezzi?
746
00:41:41,210 --> 00:41:42,532
E tu cos'hai fatto?
747
00:41:43,221 --> 00:41:44,221
Durante questo...
748
00:41:44,747 --> 00:41:46,078
Vuoto temporale.
749
00:41:49,528 --> 00:41:50,701
Non lo so.
750
00:41:56,058 --> 00:41:57,666
Fa' attenzione, Malcolm.
751
00:42:00,056 --> 00:42:02,464
Se non hai chiamato la polizia,
dopo aver trovato la ragazza...
752
00:42:03,454 --> 00:42:05,939
Allora quanto ti ci è voluto
per fare quella chiamata?
753
00:42:06,409 --> 00:42:07,687
Giorni? Settimane?
754
00:42:08,863 --> 00:42:09,964
Mesi?
755
00:42:11,447 --> 00:42:13,192
Quante altre persone sono morte?
756
00:42:16,515 --> 00:42:18,199
E perché non riesci...
757
00:42:18,209 --> 00:42:19,591
A ricordartelo?
758
00:42:24,673 --> 00:42:26,598
Forse è meglio se non lo fai.
759
00:42:37,907 --> 00:42:39,522
Non preoccuparti, dottor Whitly.
760
00:42:40,387 --> 00:42:41,789
Ho intenzione di scoprirlo.
761
00:42:47,633 --> 00:42:48,799
Buon per te.
762
00:43:14,130 --> 00:43:15,829
Mi aveva chiesto di chiamarla.
763
00:43:15,839 --> 00:43:17,181
È ritornato?
764
00:43:17,947 --> 00:43:19,712
Sì, se n'è appena andato.
765
00:43:21,385 --> 00:43:22,644
Grazie, David.
766
00:43:22,654 --> 00:43:23,879
Buono a sapersi.