1
00:00:04,949 --> 00:00:05,979
Malcolm?
2
00:00:07,645 --> 00:00:09,375
Malcolm, ascoltami bene.
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,988
Voglio che ti ricordi
sempre di una cosa, ok?
4
00:00:15,383 --> 00:00:16,413
Che sei...
5
00:00:17,257 --> 00:00:18,537
Sei mio figlio.
6
00:00:20,653 --> 00:00:21,943
E ti voglio bene.
7
00:00:22,293 --> 00:00:24,171
Ti vorrò sempre bene.
8
00:00:25,072 --> 00:00:26,699
Perché noi siamo uguali.
9
00:00:27,535 --> 00:00:28,991
Portatelo via di qui.
10
00:00:44,955 --> 00:00:47,423
Stasera il serial killer
conosciuto come "Il Chirurgo"
11
00:00:47,433 --> 00:00:49,691
potrebbe finalmente
finire dietro le sbarre.
12
00:00:49,701 --> 00:00:52,188
La polizia di New York ha
arrestato il dottor Martin Whitly
13
00:00:52,198 --> 00:00:55,129
in relazione ad almeno 23 omicidi.
14
00:00:55,139 --> 00:00:57,517
I vicini affermano che, se pur
sollevati, restano sconvolti
15
00:00:57,527 --> 00:00:59,886
dal fatto che una delle più
illustri famiglie di New York
16
00:00:59,896 --> 00:01:02,161
possa aver generato un mostro.
17
00:01:16,896 --> 00:01:19,440
Agente speciale, il
sospettato è lì dentro.
18
00:01:21,456 --> 00:01:22,766
Che meraviglia.
19
00:01:23,832 --> 00:01:25,090
Le cicale.
20
00:01:26,508 --> 00:01:28,540
Quel rumore le protegge.
21
00:01:28,550 --> 00:01:31,170
Imita il suono dello stesso predatore.
22
00:01:31,180 --> 00:01:33,140
Il nostro killer si sente
al sicuro quando le sente.
23
00:01:33,150 --> 00:01:34,229
Agente speciale...
24
00:01:34,239 --> 00:01:36,432
Claude Springer si trova lì dentro.
25
00:01:36,442 --> 00:01:38,008
Ha degli ostaggi.
26
00:01:38,018 --> 00:01:39,702
Fantastico. Andiamo a prenderlo.
27
00:01:59,694 --> 00:02:01,504
Da questa parte è libero.
28
00:02:02,328 --> 00:02:04,764
Controlliamo di là, muoversi, muoversi.
29
00:02:05,185 --> 00:02:06,383
Via libera!
30
00:02:44,505 --> 00:02:45,569
Papà.
31
00:02:46,162 --> 00:02:48,296
Posso chiederti una cosa?
32
00:02:48,306 --> 00:02:50,249
Ma certo, Malcolm.
33
00:02:51,419 --> 00:02:53,910
Perché hai ucciso tutte quelle persone?
34
00:02:57,619 --> 00:02:58,679
Quello...
35
00:02:59,058 --> 00:03:00,218
Beh, ecco...
36
00:03:04,679 --> 00:03:06,793
Non sono sicuro di
conoscere la risposta.
37
00:03:07,792 --> 00:03:09,442
Non so se esiste, in verità.
38
00:03:11,909 --> 00:03:12,969
Ma...
39
00:03:14,867 --> 00:03:16,986
Ho un po' di tempo a disposizione...
40
00:03:17,947 --> 00:03:19,802
Magari possiamo scoprirlo.
41
00:03:21,241 --> 00:03:22,301
Insieme.
42
00:03:24,728 --> 00:03:26,538
Dicono che sei un mostro.
43
00:03:27,576 --> 00:03:30,482
Alla TV, gli altri bambini a scuola.
44
00:03:33,019 --> 00:03:34,030
Lo sei?
45
00:03:34,040 --> 00:03:36,672
Oh, ma certo che no, figliolo.
46
00:03:38,013 --> 00:03:40,445
I mostri non esistono.
47
00:04:02,816 --> 00:04:04,480
Bright, posizione?
48
00:04:04,886 --> 00:04:07,017
Sono Bright. Ho trovato gli ostaggi.
49
00:04:07,027 --> 00:04:08,087
Sono vivi.
50
00:04:08,755 --> 00:04:10,356
Ehi... Claude.
51
00:04:10,366 --> 00:04:11,869
Come mi hai trovato?
52
00:04:11,879 --> 00:04:13,239
Per farla breve?
53
00:04:14,239 --> 00:04:15,477
Le tue vittime.
54
00:04:15,835 --> 00:04:17,645
La loro pelle era...
55
00:04:17,655 --> 00:04:20,543
Liscia, intatta, sempre identica.
56
00:04:20,895 --> 00:04:22,454
E poi ho capito.
57
00:04:22,464 --> 00:04:24,561
Le hai scelto come avrebbe
fatto un macellaio.
58
00:04:25,020 --> 00:04:28,010
Una persona cresciuta in un mattatoio.
59
00:04:28,020 --> 00:04:30,346
Ti hanno mandato qui quando
avevi, quanti anni? Undici?
60
00:04:30,356 --> 00:04:31,982
Sotto tutela dello stato?
61
00:04:33,823 --> 00:04:35,657
È qui che sei stato creato.
62
00:04:36,384 --> 00:04:37,844
Sono stato creato?
63
00:04:38,417 --> 00:04:40,227
Nessuno nasce sbagliato.
64
00:04:41,088 --> 00:04:42,923
Qualcuno ci trasforma.
65
00:04:44,280 --> 00:04:45,345
Come?
66
00:04:46,267 --> 00:04:47,723
Metti giù quel fucile.
67
00:04:47,733 --> 00:04:49,105
E poi posso dirtelo.
68
00:04:52,366 --> 00:04:53,526
Bravo, così.
69
00:04:58,004 --> 00:04:59,264
Ce l'ho fatta!
70
00:05:00,012 --> 00:05:01,531
L'ho preso!
71
00:05:02,225 --> 00:05:04,332
- L'aveva abbassato!
- No. No, no, no.
72
00:05:04,342 --> 00:05:05,812
No, non l'aveva fatto.
73
00:05:07,055 --> 00:05:09,672
- L'hai ammazzato!
- Ho appena ucciso un serial killer.
74
00:05:09,682 --> 00:05:11,191
Sono un fottuto eroe!
75
00:05:11,667 --> 00:05:13,408
Uno spietato eroe.
76
00:05:13,418 --> 00:05:15,396
Ehi, non distorcere la realtà.
77
00:05:16,056 --> 00:05:18,221
Ti ho appena salvato la vita, figliolo.
78
00:05:20,926 --> 00:05:22,305
Non sono...
79
00:05:22,315 --> 00:05:23,537
Tuo figlio.
80
00:05:24,169 --> 00:05:28,602
Prodigal Son - Stagione
1 Episodio 1 - "Pilot"
81
00:05:29,404 --> 00:05:32,218
Ok, capisco. Non si prendono
a pugni gli sceriffi.
82
00:05:32,228 --> 00:05:35,442
Anche se non è una regola ufficiale,
è una di quelle implicite.
83
00:05:37,235 --> 00:05:38,273
È entrambe.
84
00:05:38,283 --> 00:05:41,024
Agente speciale Bright, questo
rapporto è incriminante.
85
00:05:41,034 --> 00:05:44,179
Ha ignorato il protocollo, intimidito
chiunque le diceva di "no",
86
00:05:44,189 --> 00:05:46,857
e fatto incazzare ogni
agente da qui al Tennessee.
87
00:05:46,867 --> 00:05:49,973
Che nel complesso sono tipo,
quattro bravi agenti, quindi...
88
00:05:50,746 --> 00:05:52,847
Abbiamo l'autorizzazione del
Dipartimento di Giustizia.
89
00:05:52,857 --> 00:05:54,267
Lei è licenziato.
90
00:05:55,759 --> 00:05:56,819
Cosa?
91
00:05:58,745 --> 00:05:59,745
Un attimo.
92
00:05:59,755 --> 00:06:01,320
Ho trovato io Claude Springer.
93
00:06:01,330 --> 00:06:02,860
Ho salvato quelle persone.
94
00:06:02,870 --> 00:06:04,430
Mi dispiace, Bright.
95
00:06:04,768 --> 00:06:08,311
Temiamo lei possa soffrire di
alcune inclinazioni psicotiche,
96
00:06:08,321 --> 00:06:10,272
proprio come quelle di suo padre.
97
00:06:10,658 --> 00:06:14,381
Il suo complesso DSPT, le
tendenze narcisistiche...
98
00:06:14,391 --> 00:06:18,146
Cioè, è corso in quel mattatoio con nessun
tipo di riguardo per la sua sicurezza.
99
00:06:18,923 --> 00:06:20,113
Per la cronaca,
100
00:06:20,123 --> 00:06:21,201
Il Chirurgo...
101
00:06:21,211 --> 00:06:24,305
Non è uno psicopatico, ma
un predatore sociopatico.
102
00:06:24,315 --> 00:06:27,220
Ma come potreste conoscere la
differenza... è solo il vostro lavoro!
103
00:06:28,079 --> 00:06:30,114
La prossima volta che
date del pazzo a qualcuno,
104
00:06:30,606 --> 00:06:32,532
ricordatevi di farvi
consegnare prima l'arma.
105
00:06:35,276 --> 00:06:37,327
{an8}OSPEDALE PSICHIATRICO CLAREMONT
106
00:06:35,642 --> 00:06:37,383
Dahmer, Gein, Kemper.
107
00:06:37,393 --> 00:06:39,288
Continuo a chiedermi:
108
00:06:39,298 --> 00:06:41,722
e se la psicopatia non
fosse una malattia?
109
00:06:41,732 --> 00:06:43,074
Se fosse...
110
00:06:43,084 --> 00:06:45,136
Una specie di genio?
111
00:06:45,146 --> 00:06:46,208
Di genio?
112
00:06:47,185 --> 00:06:49,298
Avanti. Dahmer non
era così intelligente.
113
00:06:49,308 --> 00:06:51,681
Il suo frigo era talmente
pieno di pezzi umani...
114
00:06:51,691 --> 00:06:53,767
Che non aveva spazio per il cibo.
115
00:06:53,777 --> 00:06:55,535
Era quello il cibo.
116
00:07:04,722 --> 00:07:06,015
È meglio che vada.
117
00:07:07,561 --> 00:07:10,272
Ma è così divertente...
118
00:07:10,282 --> 00:07:11,971
Parlare di lavoro.
119
00:07:13,222 --> 00:07:15,605
Sai, tengo molto a questi incontri.
120
00:07:15,615 --> 00:07:17,858
- Mi intrigano le menti criminali.
- Per favore,
121
00:07:17,868 --> 00:07:20,680
parliamo di omicidi nel modo
in cui la gente parla di sport.
122
00:07:20,690 --> 00:07:22,262
C'è molto di più.
123
00:07:27,552 --> 00:07:29,297
Vedo che i tremori sono tornati.
124
00:07:30,408 --> 00:07:33,890
Non è niente. Sai, una
volta avevo un paziente...
125
00:07:33,900 --> 00:07:35,674
Che aveva un tremore psicogeno.
126
00:07:40,428 --> 00:07:42,082
Cosa devi dirmi?
127
00:07:43,521 --> 00:07:45,423
Ho fatto richiesta per
entrare a Quantico.
128
00:07:47,357 --> 00:07:48,548
All'FBI?
129
00:07:50,399 --> 00:07:52,843
E credi che si fideranno di te?
130
00:07:54,304 --> 00:07:56,798
Tuo padre è un serial killer.
131
00:07:58,461 --> 00:08:00,127
Quello che voglio dire è che...
132
00:08:02,061 --> 00:08:03,338
Tutto questo finirà.
133
00:08:05,441 --> 00:08:06,515
Finirà?
134
00:08:09,876 --> 00:08:10,950
No.
135
00:08:12,327 --> 00:08:13,865
No, ho bisogno di te.
136
00:08:13,875 --> 00:08:16,484
Sei la mia unica connessione
con il mondo là fuori.
137
00:08:16,494 --> 00:08:19,989
Sarò tagliato fuori da tutto quanto.
Ti prego, ti prego, Malcolm, no.
138
00:08:19,999 --> 00:08:23,361
- Non farlo. Non è questo che voglio!
- Forse è un bene.
139
00:08:34,845 --> 00:08:36,355
Non puoi andartene.
140
00:08:40,020 --> 00:08:41,163
Non è vero.
141
00:08:42,809 --> 00:08:44,702
Non ti vedo da dieci anni.
142
00:08:47,359 --> 00:08:48,519
Non è reale.
143
00:08:49,167 --> 00:08:50,576
Sono andato via.
144
00:08:50,586 --> 00:08:53,316
- Ero uscito da qui.
- Non ti lascerò andare.
145
00:08:54,186 --> 00:08:55,379
Ricorda...
146
00:08:56,277 --> 00:08:58,200
Noi siamo uguali.
147
00:09:15,344 --> 00:09:16,859
Buongiorno, dolcezza.
148
00:09:16,869 --> 00:09:18,079
Dormito bene?
149
00:09:26,928 --> 00:09:29,892
"Sono pronto a lasciarmi andare
e a fidarmi di me stesso".
150
00:09:30,494 --> 00:09:32,098
Sono pronto a lasciarmi andare...
151
00:09:32,108 --> 00:09:33,788
E a fidarmi di me stesso.
152
00:09:33,798 --> 00:09:35,258
Va bene. Ottimo.
153
00:09:36,293 --> 00:09:37,845
Ti hanno licenziato?
154
00:09:37,855 --> 00:09:38,944
Per colpa di papà?
155
00:09:38,954 --> 00:09:40,465
Insomma, non è giusto.
156
00:09:40,475 --> 00:09:42,725
Non lo vedi da anni.
157
00:09:42,735 --> 00:09:45,014
Ains. Sto bene...
158
00:09:45,024 --> 00:09:46,098
Davvero.
159
00:09:46,849 --> 00:09:48,595
Stai avendo gli incubi?
160
00:09:50,567 --> 00:09:51,892
Sai...
161
00:09:51,902 --> 00:09:53,212
Sono fortunata.
162
00:09:54,031 --> 00:09:55,340
Avevo...
163
00:09:55,350 --> 00:09:59,449
Solo cinque anni quando hanno arrestato
papà. Non me lo ricordo, ma...
164
00:10:00,257 --> 00:10:01,667
Mi ricordo di te...
165
00:10:02,479 --> 00:10:05,885
Che mi dicevi che sarebbe andato tutto
bene, anche se sapevi che non era così.
166
00:10:06,366 --> 00:10:07,440
Ehi...
167
00:10:08,006 --> 00:10:10,017
Questa è una bella cosa.
168
00:10:10,027 --> 00:10:11,707
Un buon inizio.
169
00:10:11,717 --> 00:10:14,078
Dimenticati dell'FBI...
170
00:10:14,088 --> 00:10:16,563
E di tutti quei serial killer.
171
00:10:16,573 --> 00:10:17,678
Giusto.
172
00:10:17,688 --> 00:10:19,513
Quindi dici che dovrei...
173
00:10:19,523 --> 00:10:21,220
Prendermi una pausa dagli omicidi?
174
00:10:21,230 --> 00:10:23,160
Sì, proprio così.
175
00:10:23,511 --> 00:10:24,721
Tieni questo.
176
00:10:25,336 --> 00:10:26,959
Probabilmente è il lavoro. Mi...
177
00:10:26,969 --> 00:10:29,196
Mi hanno dato un servizio.
178
00:10:29,624 --> 00:10:32,415
- Un'altra esclusiva per Ainsley Whitly?
- No.
179
00:10:32,425 --> 00:10:35,106
Solo altri crimini finanziari di merda.
180
00:10:35,597 --> 00:10:36,657
Ricorda...
181
00:10:37,355 --> 00:10:39,307
Ti stai prendendo una pausa.
182
00:10:41,161 --> 00:10:42,371
Grazie, Ains.
183
00:10:47,616 --> 00:10:48,709
Bright.
184
00:10:50,016 --> 00:10:51,090
Gil?
185
00:10:51,809 --> 00:10:53,161
Che cosa ci fai qui?
186
00:10:53,171 --> 00:10:55,136
Ho sentito che sei tornato, ragazzo.
187
00:10:55,819 --> 00:10:58,480
Sai, non è carino tornare a
casa senza dirlo agli amici.
188
00:10:58,490 --> 00:10:59,700
Oh, ho degli amici?
189
00:11:00,772 --> 00:11:02,727
Mi sei mancato anche tu, amico.
190
00:11:05,975 --> 00:11:09,047
Che succede? Cos'è quella
faccia preoccupata?
191
00:11:10,103 --> 00:11:12,895
No, solo altri crimini
finanziari di merda.
192
00:11:12,905 --> 00:11:14,296
Mia sorella mi ha mentito.
193
00:11:14,306 --> 00:11:16,603
I suoi gesti involontari
la tradiscono sempre.
194
00:11:16,613 --> 00:11:18,222
Una reporter che mente? Non ci credo.
195
00:11:18,232 --> 00:11:20,456
Non voleva che sapessi
che segue un omicidio.
196
00:11:20,799 --> 00:11:23,564
Quindi, se ha un omicidio
abbastanza importante da seguire...
197
00:11:23,574 --> 00:11:27,159
Ho un omicidio abbastanza
importante da doverti contattare.
198
00:11:28,319 --> 00:11:29,727
Mi serve un profiler.
199
00:11:31,382 --> 00:11:32,456
Avanti.
200
00:11:33,012 --> 00:11:34,992
Sai che l'FBI mi ha licenziato, vero?
201
00:11:35,395 --> 00:11:38,649
Bene, io sono nella polizia. Te l'avevo
detto che non eri un tipo da FBI.
202
00:11:38,659 --> 00:11:40,962
- Quando inizierai ad ascoltarmi?
- Beh...
203
00:11:41,330 --> 00:11:43,348
Basta che non diciamo che...
204
00:11:43,358 --> 00:11:45,159
Che tuo papà è un serial killer?
205
00:11:46,383 --> 00:11:48,908
Non ti preoccupare.
La mia bocca è cucita.
206
00:11:55,084 --> 00:11:57,503
La vittima è Vanessa Hobbs. Il
sindaco continua a chiamare.
207
00:11:57,513 --> 00:11:59,858
- Dobbiamo occuparci di un VIC.
- Cosa sarebbe?
208
00:11:59,868 --> 00:12:01,754
Un " very important " cadavere.
209
00:12:02,198 --> 00:12:03,693
È passato il medico legale.
210
00:12:03,703 --> 00:12:04,920
Tieni.
211
00:12:04,930 --> 00:12:06,441
Questo lo prendo io, grazie.
212
00:12:06,860 --> 00:12:08,484
Dani Powell, lui è Malcolm Bright.
213
00:12:08,494 --> 00:12:12,437
È uno psicologo, profiler forense e
si impara ad apprezzarlo col tempo.
214
00:12:14,448 --> 00:12:15,523
Gil.
215
00:12:15,533 --> 00:12:17,816
La domestica ha trovato
il corpo stamattina.
216
00:12:17,826 --> 00:12:21,208
Vanessa Hobbs, 43 anni, single e ricca.
217
00:12:21,218 --> 00:12:22,220
Il mio tipo.
218
00:12:22,230 --> 00:12:24,691
- Sei un necrofilo?
- Che? No.
219
00:12:25,202 --> 00:12:26,545
Lui chi è?
220
00:12:26,555 --> 00:12:28,618
JT, Bright. Bright, JT.
221
00:12:28,628 --> 00:12:31,618
- Non andrete d'accordo.
- Buono a sapersi. Permesso.
222
00:12:36,418 --> 00:12:37,757
Quindi sei un profiler?
223
00:12:38,180 --> 00:12:40,326
Sembra che la nostra vittima
abbia già un profilo.
224
00:12:40,336 --> 00:12:41,729
Voleva farsi sbattere.
225
00:12:41,739 --> 00:12:44,924
"Sbattere"? Associ sempre i
rapporti sessuali alla violenza?
226
00:12:46,010 --> 00:12:48,831
- Amico, per adesso sei l'unico...
- Lascialo lavorare.
227
00:12:57,941 --> 00:12:59,081
Che problema c'è?
228
00:12:59,429 --> 00:13:00,486
Nessuno. È...
229
00:13:00,496 --> 00:13:03,653
Quello che faccio. Immagino l'omicidio
dal punto di vista del killer.
230
00:13:03,663 --> 00:13:05,896
Mi aiuta a capire come pensa.
231
00:13:05,906 --> 00:13:07,382
Pensi come il killer?
232
00:13:07,891 --> 00:13:08,951
È un dono.
233
00:13:10,269 --> 00:13:11,635
Beh,
234
00:13:11,645 --> 00:13:14,068
- hai ragione, Jeffy.
- Mi chiamo J.T.
235
00:13:14,078 --> 00:13:16,735
La nostra vittima stava
aspettando qualcuno di speciale.
236
00:13:16,745 --> 00:13:17,944
Un amante.
237
00:13:17,954 --> 00:13:19,870
Ma purtroppo, si è
presentato qualcun altro.
238
00:13:24,288 --> 00:13:26,607
Gli ha tirato contro il
bicchiere non appena l'ha visto.
239
00:13:26,617 --> 00:13:28,867
Non stava aspettando lui.
240
00:13:28,877 --> 00:13:30,344
C'è stata una colluttazione...
241
00:13:30,354 --> 00:13:32,249
E lui l'ha sottomessa in fretta.
242
00:13:32,259 --> 00:13:33,948
Ma come ci è riuscito?
243
00:13:40,846 --> 00:13:42,243
Si è morsa la lingua.
244
00:13:43,189 --> 00:13:44,999
Le ha iniettato qualcosa.
245
00:13:45,437 --> 00:13:47,430
Probabilmente una sostanza paralizzante.
246
00:13:47,440 --> 00:13:49,663
Che l'ha intrappolata
nel suo stesso corpo.
247
00:13:50,065 --> 00:13:52,385
Lei doveva sentire tutto.
248
00:13:52,921 --> 00:13:56,829
Paralizzare qualcuno è mille volte
più difficile che stenderlo.
249
00:13:59,326 --> 00:14:00,970
Richiede pratica,
250
00:14:02,098 --> 00:14:03,296
strumenti adeguati...
251
00:14:05,527 --> 00:14:06,970
Competenze mediche.
252
00:14:07,624 --> 00:14:08,788
Cos'hai capito?
253
00:14:10,257 --> 00:14:11,888
L'ho già visto in passato.
254
00:14:20,462 --> 00:14:24,169
Ci sarà un punto di iniezione nella sua
cresta iliaca e un altro vicino al cuore.
255
00:14:26,034 --> 00:14:27,701
Come cavolo fai a saperlo?
256
00:14:29,737 --> 00:14:31,441
Il nostro killer è un imitatore.
257
00:14:33,409 --> 00:14:35,522
Sta imitando un altro serial killer.
258
00:14:37,996 --> 00:14:39,551
Il dottor Martin Whitly.
259
00:14:40,369 --> 00:14:41,529
Il Chirurgo.
260
00:14:42,466 --> 00:14:43,510
Ah, sì?
261
00:14:43,520 --> 00:14:45,814
E tu sai tutto sul conto
di questo Chirurgo?
262
00:14:47,417 --> 00:14:49,290
Quasi come fosse di famiglia.
263
00:14:56,255 --> 00:14:57,618
Bright, stai bene?
264
00:14:58,787 --> 00:15:00,736
Non ero sicuro di portarti qui.
265
00:15:01,647 --> 00:15:05,816
Non volevo risvegliare vecchi demoni, ma
dovevo accertarmi che imitasse tuo padre.
266
00:15:05,826 --> 00:15:08,481
Non preoccuparti, i
miei demoni non dormono.
267
00:15:08,491 --> 00:15:10,765
Ascolta, posso solo immaginare
cosa stai provando.
268
00:15:10,775 --> 00:15:12,665
Il killer sta imitando "Il Quartetto".
269
00:15:12,675 --> 00:15:15,354
Una serie di quattro omicidi che
mio padre ha compiuto nel '92.
270
00:15:15,364 --> 00:15:17,031
Ne abbiamo solo tre.
271
00:15:17,041 --> 00:15:18,414
Il killer non ha finito.
272
00:15:24,729 --> 00:15:26,233
Ci hai parlato?
273
00:15:26,243 --> 00:15:27,331
No...
274
00:15:27,341 --> 00:15:29,967
No. Non ci parlo da dieci anni.
275
00:15:29,977 --> 00:15:32,786
E non posso tornare lì, Gil.
Non posso tornare da lui.
276
00:15:33,585 --> 00:15:34,947
Non era un rapporto sano.
277
00:15:34,957 --> 00:15:36,608
Non voglio che tu lo faccia...
278
00:15:37,476 --> 00:15:41,160
Ma ho per le mani un serial killer
e tu mi dici che non ha finito.
279
00:15:45,211 --> 00:15:46,544
Ok.
280
00:15:46,554 --> 00:15:48,154
Inizierò a creare un profilo.
281
00:16:00,050 --> 00:16:01,240
C'è nessuno?
282
00:16:14,748 --> 00:16:15,938
Ciao, mamma.
283
00:16:16,498 --> 00:16:17,778
Malcolm.
284
00:16:17,788 --> 00:16:19,590
Scusa se non ho chiamato, io...
285
00:16:19,600 --> 00:16:22,745
Ainsley mi ha detto che ti
hanno licenziato, alleluia.
286
00:16:22,755 --> 00:16:25,947
Finalmente la puoi smettere con tutta
questa storia cupa dei profili.
287
00:16:25,957 --> 00:16:29,998
Sì, non trascinerò più nel fango
la nostra eccellente reputazione.
288
00:16:30,008 --> 00:16:32,219
Smettila. Bright...
289
00:16:32,229 --> 00:16:33,758
Che pseudonimo ridicolo.
290
00:16:33,768 --> 00:16:37,042
Almeno io bevo per affrontare la rovina
della nostra famiglia, non mi nascondo.
291
00:16:37,052 --> 00:16:39,358
- A quanto pare è impossibile.
- Allora...
292
00:16:39,368 --> 00:16:40,687
Questo appartamento...
293
00:16:40,697 --> 00:16:43,538
Ho detto a Luisa di cambiare le
lenzuola e pulire le tue catene.
294
00:16:43,548 --> 00:16:45,455
Ho chiamato il tuo
terapeuta, il dottor...
295
00:16:45,465 --> 00:16:47,456
Mamma, mi fa piacere vederti,
296
00:16:47,466 --> 00:16:49,598
ma ho delle cose da fare e...
297
00:16:49,608 --> 00:16:51,363
So che non riesci a dormire.
298
00:17:00,629 --> 00:17:02,076
La camomilla ti aiuterà.
299
00:17:02,728 --> 00:17:04,366
E se non funzionasse...
300
00:17:04,727 --> 00:17:05,818
Ho le pillole.
301
00:17:05,828 --> 00:17:07,988
Rilassati, sono praticamente
senza prescrizione.
302
00:17:07,998 --> 00:17:11,328
Ho degli ansiolitici e
degli antidepressivi.
303
00:17:11,338 --> 00:17:14,071
E ho persino del Metaqualone,
tenuto da parte dagli anni 80.
304
00:17:14,508 --> 00:17:17,708
Anche se preferirei non condividerlo,
se non per una vera emergenza...
305
00:17:17,718 --> 00:17:19,278
O per un buon aperitivo.
306
00:17:19,288 --> 00:17:22,218
Temo che le pillole non bastino
per risolvere i nostri problemi.
307
00:17:22,228 --> 00:17:24,256
Se ne prendi abbastanza, basteranno.
308
00:17:25,267 --> 00:17:27,287
Quanto mi sono mancati questi discorsi.
309
00:17:27,297 --> 00:17:29,989
Tua sorella verrà da me domani
sera, per una cena tranquilla.
310
00:17:29,999 --> 00:17:31,538
Fai il bravo e unisciti a noi.
311
00:17:31,548 --> 00:17:33,908
Presumo che non entri in casa
di Ainsley in questo modo.
312
00:17:33,918 --> 00:17:35,837
Dio, no. Lei è perfetta.
313
00:17:35,847 --> 00:17:37,626
Sei tu la mia unica preoccupazione.
314
00:17:38,368 --> 00:17:40,288
Prova l'infuso. Ti aiuterà.
315
00:17:40,298 --> 00:17:42,231
Davvero? Con cosa è stato corretto?
316
00:17:43,168 --> 00:17:44,285
Con amore.
317
00:17:48,278 --> 00:17:49,648
Ok.
318
00:17:49,658 --> 00:17:51,039
Mettiamoci al lavoro.
319
00:18:29,028 --> 00:18:30,121
Edrisa!
320
00:18:30,648 --> 00:18:33,289
Grazie per averci lavorato subito.
So che questi omicidi sono stati...
321
00:18:33,299 --> 00:18:34,418
Fantastici.
322
00:18:34,428 --> 00:18:37,308
Voglio dire, avevo letto dei metodi
del Chirurgo solo nei libri.
323
00:18:37,318 --> 00:18:39,817
Vederli applicati da qualcuno
è davvero emozionante.
324
00:18:39,827 --> 00:18:40,998
Allora, tre vittime.
325
00:18:41,008 --> 00:18:43,938
Secondo l'esame tossicologico, a ognuna
è stato somministrato un mix diverso
326
00:18:43,948 --> 00:18:46,218
di agenti paralizzanti, che
hanno arrestato i loro corpi...
327
00:18:46,228 --> 00:18:47,707
Un apparato alla volta.
328
00:18:47,717 --> 00:18:49,869
- Dev'essere stata un'agonia.
- Lo è stata.
329
00:18:51,849 --> 00:18:53,086
Immagino.
330
00:18:54,278 --> 00:18:56,028
Ho un profilo preliminare.
331
00:18:56,038 --> 00:18:57,938
Cavolo, Bright, hai
dormito almeno un po'?
332
00:18:58,298 --> 00:18:59,488
Per sei ore...
333
00:18:59,498 --> 00:19:01,316
Tre notti fa, quindi...
334
00:19:01,698 --> 00:19:02,958
Sì, sto bene.
335
00:19:02,968 --> 00:19:05,025
È lui il killer, vero? Siamo d'accordo?
336
00:19:05,928 --> 00:19:08,108
Questo lavoro di sutura è fantastico.
337
00:19:08,118 --> 00:19:09,947
Queste incisioni a Y.
338
00:19:10,479 --> 00:19:12,823
Sei come Picasso, con la formaldeide.
339
00:19:13,178 --> 00:19:14,268
Grazie.
340
00:19:14,708 --> 00:19:16,023
E tu sei...
341
00:19:17,048 --> 00:19:18,236
Davvero magro.
342
00:19:18,246 --> 00:19:20,198
Sì, beh, quasi tutto il
cibo mi fa star male.
343
00:19:20,208 --> 00:19:21,228
Che succede?
344
00:19:21,238 --> 00:19:23,167
Bright, il tuo profilo
ha una descrizione?
345
00:19:23,648 --> 00:19:26,357
Il nostro sospetto è un
grande fan dei serial killer.
346
00:19:26,367 --> 00:19:27,979
Probabilmente un uomo bianco.
347
00:19:27,989 --> 00:19:29,168
Che grande sorpresa.
348
00:19:29,178 --> 00:19:30,387
Passa inosservato.
349
00:19:30,397 --> 00:19:31,538
Corporatura media,
350
00:19:31,548 --> 00:19:33,808
altezza media e intelligente.
351
00:19:33,818 --> 00:19:35,777
È uno psicopatico altamente funzionale.
352
00:19:36,128 --> 00:19:37,137
Sembra il mio ex.
353
00:19:37,147 --> 00:19:39,698
- È anche inadeguato.
- È decisamente Khalil.
354
00:19:39,708 --> 00:19:42,453
Non riesce a creare i suoi
omicidi, quindi copia Il Chirurgo.
355
00:19:42,878 --> 00:19:45,958
Le sue vittime sono bianche, hanno
più di 40 anni... e sono ricche.
356
00:19:45,968 --> 00:19:48,148
Sono anche estranee, non
c'è nulla che le colleghi.
357
00:19:48,158 --> 00:19:49,548
Tranne queste.
358
00:19:50,558 --> 00:19:54,338
Tutte e tre le vittime avevano
lo stesso livido sul polso.
359
00:19:54,348 --> 00:19:56,578
Questo non coincide con
i metodi del Chirurgo.
360
00:19:56,588 --> 00:19:58,408
Forse il nostro amico
ha ammanettato Vanessa?
361
00:19:58,418 --> 00:20:00,288
Non sono stati causati dal metallo.
362
00:20:00,298 --> 00:20:01,667
Secondo me ha usato...
363
00:20:01,677 --> 00:20:04,657
Una corda da bondage giapponese
spessa mezzo centimetro.
364
00:20:04,667 --> 00:20:07,478
- Semplice ma efficace.
- Esatto.
365
00:20:07,488 --> 00:20:10,628
Voglio dire, sono d'accordo sulla
corda e sulla sua efficacia e...
366
00:20:10,638 --> 00:20:11,928
Su tutto il resto.
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,869
Inoltre questi lividi non
risalgono al momento del decesso.
368
00:20:14,879 --> 00:20:16,598
Risalgono ad almeno tre giorni prima.
369
00:20:16,608 --> 00:20:19,169
Quindi le donne sono state legate,
ma non la notte del loro omicidio.
370
00:20:19,179 --> 00:20:21,668
Era una cosa tipo "Cinquanta
Sfumature", ho capito.
371
00:20:21,678 --> 00:20:26,588
Allora, abbiamo tre vittime, presentano
tutte dei lividi conformi al sadomaso.
372
00:20:26,598 --> 00:20:29,168
E se l'uomo che Vanessa stava
aspettando fosse un Dom?
373
00:20:29,178 --> 00:20:31,823
- Un dominatore professionista.
- Le frequentava tutte e tre.
374
00:20:31,833 --> 00:20:34,273
- Esatto.
- Se è un professionista, l'hanno pagato.
375
00:20:34,599 --> 00:20:36,135
Rintraccerò i movimenti bancari.
376
00:20:36,575 --> 00:20:38,768
Nico Stavros. Abita
nell'appartamento 5J.
377
00:20:38,778 --> 00:20:41,140
Ogni vittima gli ha inviato
un acconto nell'ultimo mese.
378
00:20:41,548 --> 00:20:43,404
Polizia di New York!
379
00:20:44,238 --> 00:20:45,599
Le luci sono spente.
380
00:20:45,609 --> 00:20:47,627
Gil dice di aspettare.
Sta chiedendo un mandato.
381
00:20:48,828 --> 00:20:50,298
- Stai chiamando Gil?
- No.
382
00:20:50,308 --> 00:20:51,398
Nico.
383
00:20:51,408 --> 00:20:53,115
C'era il suo numero nel fascicolo.
384
00:20:53,448 --> 00:20:55,434
Magari è disponibile
per una breve seduta.
385
00:20:57,454 --> 00:21:00,689
Numero Sconosciuto
386
00:21:01,388 --> 00:21:02,691
Credo sia a casa.
387
00:21:04,027 --> 00:21:05,666
Polizia di New York!
388
00:21:08,458 --> 00:21:09,549
Via libera.
389
00:21:10,178 --> 00:21:11,268
Via libera!
390
00:21:15,168 --> 00:21:16,259
Via libera.
391
00:21:19,578 --> 00:21:20,841
E questo cos'è?
392
00:21:21,628 --> 00:21:23,500
Ma che cazzo...
393
00:21:25,018 --> 00:21:27,264
Sta costruendo apparecchi elettronici.
394
00:21:27,598 --> 00:21:29,658
Sta componendo le sue droghe.
395
00:21:29,668 --> 00:21:31,452
È più di un imitatore.
396
00:21:33,458 --> 00:21:35,186
Il mio profilo era sbagliato.
397
00:21:48,518 --> 00:21:49,968
Polizia di New York. Tranquillo.
398
00:21:49,978 --> 00:21:51,075
Va tutto bene.
399
00:21:52,878 --> 00:21:53,982
Lui è qui?
400
00:21:55,734 --> 00:21:56,991
Polizia di New York!
401
00:22:01,240 --> 00:22:02,682
- State bene?
- Sì.
402
00:22:02,692 --> 00:22:03,769
- Sì.
- Rimani...
403
00:22:03,779 --> 00:22:05,882
- Rimani con Bright, ci penso io.
- Bene.
404
00:22:14,187 --> 00:22:15,350
Perché Nico l'ha fatto?
405
00:22:15,360 --> 00:22:17,612
- Eri un suo cliente?
- Non sono un cliente!
406
00:22:17,622 --> 00:22:19,598
Sono io Nico. Mi faceva
chiamare i clienti
407
00:22:19,608 --> 00:22:22,211
e organizzare gli appuntamenti.
È uno psicopatico!
408
00:22:22,221 --> 00:22:25,782
Agente a terra, il sospettato è armato.
Al 1901 di Riverside. Lo sto inseguendo.
409
00:22:26,341 --> 00:22:27,506
Ehi, fermo!
410
00:22:27,516 --> 00:22:29,694
- Chi è stato?
- Non l'ho visto in faccia, vi prego!
411
00:22:29,704 --> 00:22:32,123
Sono su questa sedia
da giorni, liberatemi!
412
00:22:35,342 --> 00:22:36,825
Cavolo, ci sono i lucchetti.
413
00:22:36,835 --> 00:22:37,986
JT.
414
00:22:38,409 --> 00:22:40,097
Abbiamo un piccolo problema.
415
00:22:40,965 --> 00:22:42,856
Oh, diamine, non promette bene.
416
00:22:55,690 --> 00:22:57,537
- Bright, hai visto?
- Sì, è una bomba.
417
00:22:57,547 --> 00:22:59,547
Ci è seduto sopra e la
sedia è bloccata a terra.
418
00:22:59,557 --> 00:23:01,875
Cosa? No, no!
419
00:23:01,885 --> 00:23:03,567
Amico, perché l'hai detto?
420
00:23:03,577 --> 00:23:06,840
Beh, comunque l'avrebbe
scoperto tra 72 secondi.
421
00:23:06,850 --> 00:23:08,591
Dobbiamo liberare un braccio.
422
00:23:08,601 --> 00:23:09,981
Trova un cacciavite.
423
00:23:09,991 --> 00:23:12,636
- Posso forzare la serratura.
- Non abbiamo abbastanza tempo.
424
00:23:15,092 --> 00:23:16,132
JT,
425
00:23:16,142 --> 00:23:17,232
vai in cucina.
426
00:23:17,242 --> 00:23:18,645
Prendi del ghiaccio.
427
00:23:18,655 --> 00:23:20,961
- Prendine tanto.
- Che succede?
428
00:23:20,971 --> 00:23:22,811
Ti mozzerò la mano.
429
00:23:22,821 --> 00:23:23,913
Cosa?
430
00:23:29,090 --> 00:23:30,733
Non ci sono alternative.
431
00:23:31,482 --> 00:23:33,984
E poi, la chirurgia ha
fatto passi da gigante.
432
00:23:33,994 --> 00:23:35,246
Per cui...
433
00:23:35,256 --> 00:23:36,759
- Fa' respiri profondi.
- No, no.
434
00:23:36,769 --> 00:23:39,403
- Fai dei bei respiri!
- Bright, quanto tempo ci rimane?
435
00:23:43,854 --> 00:23:45,807
Sono pronto a lasciarmi andare
e a fidarmi di me stesso.
436
00:23:45,817 --> 00:23:48,422
Ehi, Bright. Aspetta! Non farlo...
437
00:23:49,203 --> 00:23:50,851
- Gil. Grazie al cielo.
- Dimmi.
438
00:23:50,861 --> 00:23:52,060
L'ho... l'ho perso.
439
00:23:52,070 --> 00:23:54,128
JT e Bright sono ancora dentro.
440
00:23:59,025 --> 00:24:01,047
- Tutti a terra!
- Cosa è successo?
441
00:24:02,649 --> 00:24:03,910
Oddio.
442
00:24:09,439 --> 00:24:11,221
Ehi, ehi!
443
00:24:11,231 --> 00:24:12,874
Ehi! Bright.
444
00:24:13,522 --> 00:24:15,341
Bright, Bright.
445
00:24:16,329 --> 00:24:18,150
Ehi, Bright, Bright, ehi.
446
00:24:18,160 --> 00:24:20,313
Come stai? Stai bene?
447
00:24:21,687 --> 00:24:22,907
- Ci sei?
- Sì.
448
00:24:22,917 --> 00:24:24,020
Alla grande.
449
00:24:25,890 --> 00:24:27,560
Devo dar loro una mano.
450
00:24:46,607 --> 00:24:48,899
Il movente del killer
è la sola vendetta.
451
00:24:48,909 --> 00:24:51,349
Vuole infliggere quanto
più dolore possibile.
452
00:24:51,359 --> 00:24:53,541
Per questo mette in atto
Il Quartetto del Chirurgo.
453
00:24:53,551 --> 00:24:56,507
Un esperimento per scoprire il modo
più atroce per uccidere qualcuno.
454
00:24:56,517 --> 00:25:00,210
- Abbiamo il movente. Che altro?
- È bianco, sui 40, forse ha 50 anni,
455
00:25:00,220 --> 00:25:02,217
ricco, probabilmente calvo
456
00:25:02,227 --> 00:25:03,783
ed è un romantico.
457
00:25:05,017 --> 00:25:06,240
Un attimo.
458
00:25:06,250 --> 00:25:08,229
Come fai a sapere che è calvo?
459
00:25:08,239 --> 00:25:09,620
In realtà, non lo so,
460
00:25:09,630 --> 00:25:12,248
ma dal profilo psicologico
si denota una dismorfofobia.
461
00:25:12,258 --> 00:25:14,009
Odia il suo corpo, eppure...
462
00:25:14,019 --> 00:25:16,898
Da Nico, abbiamo visto un uomo possente,
463
00:25:16,908 --> 00:25:18,762
per questo penso sia calvo.
464
00:25:21,160 --> 00:25:23,271
Da Ainsley: Vieni a casa di mamma!
465
00:25:28,460 --> 00:25:31,838
Malcolm, la scorsa settimana, ho
pranzato con l'ambasciatore egiziano.
466
00:25:31,848 --> 00:25:34,258
Ha una figlia veramente graziosa.
467
00:25:34,268 --> 00:25:35,898
Un po' in carne, ma...
468
00:25:35,908 --> 00:25:37,173
Comunque accettabile.
469
00:25:37,183 --> 00:25:38,784
Magari potresti chiederle di uscire.
470
00:25:37,523 --> 00:25:39,203
{an8}Da Gil: Dove sei?
471
00:25:39,213 --> 00:25:41,188
Hai altro da fare, mio caro?
472
00:25:41,198 --> 00:25:42,416
No...
473
00:25:42,426 --> 00:25:44,095
No, niente di importante.
474
00:25:44,105 --> 00:25:46,302
Stavi parlando...
475
00:25:47,017 --> 00:25:48,166
Dell'Egitto?
476
00:25:49,099 --> 00:25:50,686
Cosa mi stai nascondendo?
477
00:25:52,968 --> 00:25:54,633
Ainsley, dimmelo.
478
00:25:54,643 --> 00:25:56,310
Lavora per la polizia di New York,
479
00:25:56,320 --> 00:25:58,273
alle indagini del nuovo serial killer.
480
00:25:58,283 --> 00:25:59,428
Cosa?
481
00:25:59,438 --> 00:26:01,980
- Non guardi i miei servizi?
- Lascio il volume al minimo.
482
00:26:01,990 --> 00:26:05,390
Avevi detto di aver
chiuso con gli omicidi.
483
00:26:05,400 --> 00:26:08,601
Ho voltato pagina dopo la faccenda di
tuo padre. Perché tu non ci riesci?
484
00:26:10,395 --> 00:26:11,798
Perché...
485
00:26:12,224 --> 00:26:13,770
Questo nuovo killer...
486
00:26:13,780 --> 00:26:14,903
Sta...
487
00:26:18,458 --> 00:26:20,001
Imitando Il Chirurgo.
488
00:26:26,220 --> 00:26:28,627
Mi hai tenuto nascosta
la parte migliore.
489
00:26:28,637 --> 00:26:30,230
Papà è un sospettato?
490
00:26:30,240 --> 00:26:31,774
- Oppure ci sono altri?
- Forse.
491
00:26:31,784 --> 00:26:34,398
Non lo so. Ains, non diffondere
la notizia, causerai il panico.
492
00:26:34,408 --> 00:26:36,308
Beh, la gente dovrebbe andare in panico.
493
00:26:36,318 --> 00:26:38,022
In che senso lo imita?
494
00:26:40,923 --> 00:26:42,440
Il Quartetto.
495
00:26:42,450 --> 00:26:45,737
- I primi tre...
- Alexis Scott, Sharice Baker,
496
00:26:45,747 --> 00:26:47,117
Lyla Thompson.
497
00:26:50,514 --> 00:26:53,359
Li ha uccisi, strappati via alle
famiglie e poi, dalla sua gabbia,
498
00:26:53,369 --> 00:26:56,469
- ha cercato di strappare via anche te.
- Ho promesso di non vederlo più.
499
00:26:56,479 --> 00:26:57,870
Malcolm, sta' attento.
500
00:26:57,880 --> 00:27:00,336
Tuo padre adorerebbe tutto questo.
501
00:27:00,346 --> 00:27:02,627
Tu che cerchi di
risolvere i suoi omicidi.
502
00:27:03,375 --> 00:27:04,619
Non farlo.
503
00:27:04,629 --> 00:27:06,618
Non andare da lui.
504
00:27:06,628 --> 00:27:07,734
È come il cancro.
505
00:27:07,744 --> 00:27:09,442
Ti distruggerà.
506
00:27:09,801 --> 00:27:11,751
- Dammi retta.
- Mamma...
507
00:27:11,761 --> 00:27:13,481
Buonanotte!
508
00:27:28,964 --> 00:27:32,120
Il nervo mediano ha origine
nel plesso brachiale
509
00:27:32,130 --> 00:27:34,465
e percorre tutto il braccio fino...
510
00:27:34,475 --> 00:27:36,236
Alla punta delle dita.
511
00:27:36,246 --> 00:27:38,829
Ed è grazie ad esso che
percepiamo il senso del tatto.
512
00:27:38,839 --> 00:27:40,593
Lo chiamano l'occhio...
513
00:27:40,603 --> 00:27:43,687
- Della mano.
- È fantastico!
514
00:27:43,697 --> 00:27:45,364
Allora è proprio come te.
515
00:27:46,246 --> 00:27:50,235
Vai di sopra a bere la tua cioccolata
io finisco di sistemare qui, ok?
516
00:27:50,245 --> 00:27:52,454
- Buonanotte, papà.
- Buonanotte.
517
00:28:03,580 --> 00:28:04,700
Papà?
518
00:28:07,168 --> 00:28:09,639
No! Non... non aprire.
519
00:28:09,649 --> 00:28:11,435
Papà, che c'è lì dentro?
520
00:28:15,393 --> 00:28:16,513
No!
521
00:28:21,395 --> 00:28:22,586
Non aprire!
522
00:28:23,779 --> 00:28:24,834
Bright?
523
00:28:24,844 --> 00:28:26,695
No! Non aprire!
524
00:28:27,091 --> 00:28:28,352
Non aprirlo!
525
00:28:28,362 --> 00:28:30,348
No! Non farlo!
526
00:28:30,358 --> 00:28:32,039
Non aprirlo!
527
00:28:38,471 --> 00:28:40,574
Calmati, Bright! Bright,
fermo! Basta, calmati!
528
00:28:40,584 --> 00:28:43,307
Fermo, Bright, basta! No,
no, no, no, no! Fermi!
529
00:28:43,317 --> 00:28:45,519
No, no, no, no! Non
fatelo! Sta dormendo!
530
00:28:45,529 --> 00:28:48,945
Sta... Bright, devi calmarti.
È solo un sogno, ok?
531
00:28:48,955 --> 00:28:50,671
È solo un brutto sogno.
532
00:28:55,786 --> 00:28:58,325
Li chiamano "pavor nocturnus".
533
00:28:58,335 --> 00:29:00,775
Terrori notturni. Non
sono una bella cosa.
534
00:29:00,785 --> 00:29:03,176
Ma la cosa positiva è che mi stanno
rovinando la vita, quindi...
535
00:29:05,349 --> 00:29:06,815
Le ho fatto del male?
536
00:29:06,825 --> 00:29:08,424
Non contarci troppo.
537
00:29:08,434 --> 00:29:10,960
Dani viene dal Bronx. È più
forte di noi due messi insieme.
538
00:29:11,794 --> 00:29:13,210
Come Jackie.
539
00:29:14,990 --> 00:29:16,270
Esatto.
540
00:29:16,280 --> 00:29:17,342
Veniva dal Bronx.
541
00:29:17,352 --> 00:29:18,988
Ti voleva davvero bene.
542
00:29:18,998 --> 00:29:21,193
Si preoccupava ogni volta che
andavi a trovare tuo padre.
543
00:29:21,203 --> 00:29:22,610
Tranquillo, Gil.
544
00:29:22,620 --> 00:29:24,901
Sto bene. Ho tutto sotto controllo.
545
00:29:24,911 --> 00:29:26,443
Sotto controllo?
546
00:29:26,453 --> 00:29:28,497
Hai amputato la mano di un uomo,
547
00:29:28,507 --> 00:29:30,782
un pazzo imita gli omicidi
di tuo padre e sei poliziotti
548
00:29:30,792 --> 00:29:32,890
ti hanno quasi sparato
addosso. Non hai nulla...
549
00:29:32,900 --> 00:29:34,462
- Sotto controllo.
- Che vuoi dire?
550
00:29:34,472 --> 00:29:35,944
Sei d'accordo con l'FBI?
551
00:29:35,954 --> 00:29:37,651
Ti conosco da 20 anni, sei al limite.
552
00:29:37,661 --> 00:29:38,824
Hai ragione.
553
00:29:38,834 --> 00:29:41,334
C'è una quarta vittima lì
fuori, io posso salvarla
554
00:29:41,344 --> 00:29:43,308
e farò tutto il necessario.
555
00:29:44,046 --> 00:29:45,651
È proprio di questo che ho paura.
556
00:29:49,606 --> 00:29:51,012
Avete trovato qualcosa.
557
00:29:51,383 --> 00:29:52,683
Di che si tratta?
558
00:30:00,562 --> 00:30:03,850
Gli Affari Interni hanno trovato questi
nell'appartamento di Nico. Aprili.
559
00:30:11,782 --> 00:30:14,523
Sono le bozze dei primi
tre metodi del Quartetto.
560
00:30:18,773 --> 00:30:20,819
- Li ha disegnati mio padre.
- Lo so.
561
00:30:22,083 --> 00:30:25,202
Come ha fatto il killer ad averli? Tuo
padre è ancora rinchiuso al Claremont.
562
00:30:25,212 --> 00:30:26,426
Glielo chiederò.
563
00:30:26,436 --> 00:30:28,674
No, non tornerai lì, deve
esserci un altro modo.
564
00:30:28,684 --> 00:30:31,142
Non c'è. Parlerà solo con me.
565
00:30:33,588 --> 00:30:35,468
Bright, non posso lasciartelo fare.
566
00:30:36,349 --> 00:30:37,663
Non te lo sto chiedendo.
567
00:31:07,013 --> 00:31:08,163
Malcolm.
568
00:31:09,028 --> 00:31:10,378
Figliolo.
569
00:31:11,812 --> 00:31:13,062
Dottor Whitly.
570
00:31:14,069 --> 00:31:15,500
Non posso crederci.
571
00:31:16,766 --> 00:31:18,116
Dieci anni.
572
00:31:19,794 --> 00:31:21,095
Bella stanza.
573
00:31:21,559 --> 00:31:22,493
Chi la paga?
574
00:31:22,503 --> 00:31:24,506
Ti sorprenderebbe quanto
i nostri amici sauditi
575
00:31:24,516 --> 00:31:27,812
siano disposti a pagare un
cardiochirurgo caduto in disgrazia.
576
00:31:29,381 --> 00:31:30,972
I tuoi occhi...
577
00:31:32,000 --> 00:31:33,921
Sembri stanco.
578
00:31:33,931 --> 00:31:36,249
Tu invece sembri fresco come una rosa.
579
00:31:36,259 --> 00:31:37,748
Che cosa buffa.
580
00:31:37,758 --> 00:31:39,390
Beh, sono diventato vegano
581
00:31:39,400 --> 00:31:41,907
e non vedo tua madre da 20 anni.
582
00:31:45,374 --> 00:31:46,655
Prego, accomodati.
583
00:31:47,414 --> 00:31:50,147
Mettiti comodo. Come sta tua sorella?
584
00:31:51,133 --> 00:31:52,759
Hai un imitatore.
585
00:31:54,637 --> 00:31:56,772
Cosa? Davvero?
586
00:31:58,759 --> 00:32:00,921
Che dire, sono lusingato!
587
00:32:02,298 --> 00:32:04,543
Nonché molto preoccupato.
588
00:32:05,181 --> 00:32:07,486
Finiscila. Lo so che lo stai aiutando.
589
00:32:08,531 --> 00:32:10,026
I miei disegni!
590
00:32:10,377 --> 00:32:12,774
- Dove li hai trovati?
- Dal nostro killer.
591
00:32:12,784 --> 00:32:14,849
Dimmi chi è e perché lo stai aiutando.
592
00:32:14,859 --> 00:32:16,847
- Non lo sto aiutando!
- E invece sì!
593
00:32:16,857 --> 00:32:20,036
- Li hai disegnati per lui! Sono prove!
- No, provengono dal mio studio!
594
00:32:20,046 --> 00:32:22,075
Diario numero 19, scaffale in alto.
595
00:32:36,848 --> 00:32:38,098
Visto?
596
00:32:38,556 --> 00:32:40,055
Li hanno rubati!
597
00:32:40,065 --> 00:32:42,068
Sono stato derubato! È un orrore!
598
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Sono morte tre donne.
599
00:32:44,402 --> 00:32:46,563
D'accordo, anche questo è un orrore.
600
00:32:47,434 --> 00:32:49,675
Ci possono essere molteplici orrori.
601
00:32:50,242 --> 00:32:51,716
Ma... non sono stato io.
602
00:32:51,726 --> 00:32:55,709
Questi diari non hanno mai lasciato
questa cella e io non ricevo più visite.
603
00:32:55,719 --> 00:32:57,483
Cosa mi dici dei tuoi pazienti?
604
00:32:59,608 --> 00:33:00,948
Sopratutto uomini,
605
00:33:00,958 --> 00:33:04,004
in salute, potenti e
moralmente sospettabili.
606
00:33:04,014 --> 00:33:07,260
- Combaciano con il profilo.
- Stai giudicando un po' troppo.
607
00:33:07,727 --> 00:33:09,633
A proposito, come sta tua madre?
608
00:33:10,242 --> 00:33:11,832
Malcolm, che fai?
609
00:33:11,842 --> 00:33:13,109
Il sospettato...
610
00:33:13,515 --> 00:33:15,276
Penso sia uno dei tuoi pazienti.
611
00:33:16,506 --> 00:33:18,431
Ci sono 40 casi là dentro.
612
00:33:18,893 --> 00:33:20,629
Ok, loro sono troppo giovani.
613
00:33:21,398 --> 00:33:22,909
Non divorziati.
614
00:33:22,919 --> 00:33:24,475
Non obesi.
615
00:33:25,186 --> 00:33:28,097
Questi sono morti in sala operatoria.
616
00:33:28,107 --> 00:33:29,305
Nessuno è perfetto.
617
00:33:29,315 --> 00:33:30,723
No, questo no,
618
00:33:30,733 --> 00:33:31,946
neanche questo.
619
00:33:31,956 --> 00:33:33,106
No.
620
00:33:33,655 --> 00:33:34,805
No.
621
00:33:40,107 --> 00:33:42,587
Hai ridotto tutto soltanto...
622
00:33:42,597 --> 00:33:43,777
A quei due?
623
00:33:45,576 --> 00:33:47,982
E allora parla! Chi... chi è il killer?
624
00:33:48,840 --> 00:33:50,516
Non sto nella pelle.
625
00:33:50,526 --> 00:33:51,895
Non lo so.
626
00:33:52,348 --> 00:33:54,456
I dettagli sono troppo
pochi e mi serve...
627
00:33:56,653 --> 00:33:57,744
Tu...
628
00:33:57,754 --> 00:33:59,063
Il loro dottore.
629
00:33:59,073 --> 00:34:01,520
I pazienti ti rivelano
cose che nessun altro sa.
630
00:34:01,530 --> 00:34:03,018
Cos'hai omesso in queste cartelle?
631
00:34:03,028 --> 00:34:04,178
Malcolm.
632
00:34:04,962 --> 00:34:06,484
Aiutare la polizia...
633
00:34:06,937 --> 00:34:10,001
Va contro tutto quello
in cui credo e tu lo sai.
634
00:34:14,234 --> 00:34:16,179
Cosa? Che hai intenzione di fare?
635
00:34:16,189 --> 00:34:17,572
Me lo dirai tu.
636
00:34:17,944 --> 00:34:20,447
- E invece no.
- Non hai scelta.
637
00:34:20,457 --> 00:34:21,748
Lo vedo bene...
638
00:34:22,587 --> 00:34:23,862
Hai paura.
639
00:34:24,265 --> 00:34:25,594
Non del killer
640
00:34:25,917 --> 00:34:27,474
o della polizia.
641
00:34:28,156 --> 00:34:29,647
Hai paura di me.
642
00:34:30,040 --> 00:34:31,190
Di te?
643
00:34:31,855 --> 00:34:33,044
Ma è ovvio.
644
00:34:33,613 --> 00:34:35,040
Il tuo respiro,
645
00:34:35,050 --> 00:34:37,760
la posizione delle tue mani o il
modo in cui guardi verso la porta.
646
00:34:37,770 --> 00:34:39,344
Hai paura che me ne vada,
647
00:34:39,725 --> 00:34:41,874
che vada via e non torni più.
648
00:34:41,884 --> 00:34:43,136
Ok,
649
00:34:43,146 --> 00:34:44,749
ti faccio una promessa...
650
00:34:44,759 --> 00:34:45,909
Aiutami
651
00:34:46,797 --> 00:34:47,955
e tornerò.
652
00:35:09,176 --> 00:35:11,018
Carter Berkhead,
653
00:35:11,028 --> 00:35:12,419
lo sviluppatore.
654
00:35:13,405 --> 00:35:15,634
Ha avuto un infarto, mentre...
655
00:35:16,228 --> 00:35:19,578
Frustava qualche povero sottomesso
in una stanza del sesso.
656
00:35:20,910 --> 00:35:22,377
Grazie, dottor Whitly.
657
00:35:28,304 --> 00:35:29,937
- Bright.
- Dani.
658
00:35:30,544 --> 00:35:32,288
Gil e JT sono ancora con Nico.
659
00:35:32,298 --> 00:35:35,392
- Che evento è?
- L'evento benefico per il club dei Berkhead.
660
00:35:35,402 --> 00:35:37,092
Il club dei Berkhead?
661
00:35:37,102 --> 00:35:38,255
Quale club?
662
00:35:38,265 --> 00:35:39,827
Che ti prende, sei un membro?
663
00:35:39,837 --> 00:35:40,953
Speriamo di no.
664
00:35:40,963 --> 00:35:42,517
Cosa sappiamo di Carter Berkhead?
665
00:35:42,527 --> 00:35:45,726
Ricco di famiglia, ma tanto.
Questa è la moglie Blair.
666
00:35:45,736 --> 00:35:47,846
Quindi è calvo. Troviamolo.
667
00:35:51,796 --> 00:35:53,675
- Detective, siamo nei guai.
- Che c'è?
668
00:35:53,685 --> 00:35:55,705
No, non di quel genere.
669
00:35:55,715 --> 00:35:57,524
Vedi la donna col vestito blu?
670
00:35:58,098 --> 00:35:59,550
- Sì.
- È mia madre.
671
00:35:59,560 --> 00:36:01,022
Tua madre?
672
00:36:01,032 --> 00:36:02,946
Sta guardando da questa parte?
673
00:36:02,956 --> 00:36:04,106
Sì.
674
00:36:04,505 --> 00:36:06,325
Forse dovresti prendere la pistola.
675
00:36:07,166 --> 00:36:09,417
- Meglio se ci separiamo.
- Cosa? Aspetta...
676
00:36:23,723 --> 00:36:25,127
Signora Berkhead?
677
00:36:25,137 --> 00:36:26,237
Mi chiamo Blair.
678
00:36:26,247 --> 00:36:27,367
Lei sarebbe?
679
00:36:27,377 --> 00:36:29,210
Detective Powell, polizia di New York.
680
00:36:29,220 --> 00:36:30,645
Cerco suo marito,
681
00:36:30,655 --> 00:36:32,391
riguarda Nico Stavros.
682
00:36:35,544 --> 00:36:37,273
Andiamo a parlarne di sopra.
683
00:36:43,233 --> 00:36:44,924
È l'ufficio di suo marito?
684
00:36:45,649 --> 00:36:50,286
Carter sta facendo un safari all'estero.
Possiamo parlare più liberamente qui.
685
00:36:52,282 --> 00:36:54,283
Bright, siamo in ospedale.
686
00:36:54,293 --> 00:36:55,573
Nico si è svegliato.
687
00:36:55,583 --> 00:36:58,678
Blair, la moglie di Carter,
è una cliente di Nico.
688
00:36:59,462 --> 00:37:01,878
Tradiva il marito con un altro Dom.
689
00:37:03,457 --> 00:37:05,086
Blair è la quarta vittima.
690
00:37:12,500 --> 00:37:13,650
È qui.
691
00:37:14,878 --> 00:37:16,497
Carter, ma che fai?
692
00:37:16,507 --> 00:37:18,346
Mi hai detto che eri andato a caccia...
693
00:37:47,042 --> 00:37:49,057
Decisioni, decisioni.
694
00:37:49,067 --> 00:37:51,006
Cosa sceglierai di usare?
695
00:37:52,130 --> 00:37:53,863
La pistola fa troppo rumore.
696
00:37:54,486 --> 00:37:57,050
E immagino tu non abbia abbastanza
agente paralizzante per due.
697
00:37:57,060 --> 00:37:58,240
Chi sei?
698
00:37:58,844 --> 00:38:00,662
Malcolm Bright. E...
699
00:38:00,672 --> 00:38:01,921
Sono disarmato.
700
00:38:02,846 --> 00:38:04,316
Sono un profiler.
701
00:38:05,434 --> 00:38:07,987
- E tu hai ancora il controllo.
- Un profiler?
702
00:38:08,902 --> 00:38:10,944
Pensi sia una questione di controllo?
703
00:38:10,954 --> 00:38:12,134
Sì.
704
00:38:12,612 --> 00:38:14,596
Controllo su te stesso...
705
00:38:14,606 --> 00:38:15,838
Le tue passioni,
706
00:38:15,848 --> 00:38:17,255
quello che vuoi,
707
00:38:17,265 --> 00:38:20,445
quello che desideri. Tutto causa dolore.
708
00:38:20,455 --> 00:38:22,281
Soprattutto tua moglie.
709
00:38:22,291 --> 00:38:24,863
Hai dominato Blair,
come tutti gli altri.
710
00:38:24,873 --> 00:38:27,618
Poi hai avuto l'infarto e
nel momento di debolezza...
711
00:38:27,628 --> 00:38:31,112
- Lei mi ha tradito con Nico.
- Hai perso il controllo.
712
00:38:31,122 --> 00:38:32,462
Dovevi punirla.
713
00:38:32,472 --> 00:38:36,374
Farle provare il dolore più indicibile.
714
00:38:36,384 --> 00:38:39,283
È logico che Il Chirurgo
ti abbia salvato la vita.
715
00:38:47,637 --> 00:38:49,361
Dopo che mi ha salvato...
716
00:38:49,371 --> 00:38:51,722
Il suo lavoro è diventato
un'ossessione per me.
717
00:38:51,732 --> 00:38:53,015
L'ho studiato.
718
00:38:53,025 --> 00:38:55,456
Ha inflitto il dolore come nessun altro.
719
00:38:55,466 --> 00:38:57,348
È così che ho imparato a fare questo.
720
00:38:57,358 --> 00:38:59,168
No! Non farlo.
721
00:38:59,993 --> 00:39:01,913
- Vuoi essere all'altezza del Chirurgo?
- No...
722
00:39:01,923 --> 00:39:04,813
- Vuoi essere lo studente perfetto?
- No, l'ho fatto per Blair!
723
00:39:04,823 --> 00:39:06,560
Sparare a lei non basterà.
724
00:39:07,457 --> 00:39:09,244
Devi finire Il Quartetto.
725
00:39:09,254 --> 00:39:12,399
- Tu non te lo meriti.
- Il fatto è che me lo merito, Carter.
726
00:39:12,409 --> 00:39:14,571
Io merito il dolore del Chirurgo.
727
00:39:15,614 --> 00:39:17,498
Perché io sono suo figlio.
728
00:39:34,667 --> 00:39:36,927
Il mio vero nome è Malcolm Whitly.
729
00:39:39,352 --> 00:39:40,642
L'ho cambiato...
730
00:39:41,139 --> 00:39:43,240
Perché volevo scappare da lui.
731
00:39:45,216 --> 00:39:47,900
Vedi, ho sempre pensato di
aver paura di mio padre.
732
00:39:48,741 --> 00:39:50,695
E di tutto quello che mi ha insegnato.
733
00:39:53,390 --> 00:39:55,573
Ma la realtà è che avevo paura di me.
734
00:39:57,054 --> 00:39:58,234
Quindi...
735
00:39:58,610 --> 00:40:00,143
L'ho tradito.
736
00:40:01,486 --> 00:40:02,989
Sono diventato un profiler
737
00:40:02,999 --> 00:40:05,836
e ho dato la cacca... a quelli come lui.
738
00:40:06,271 --> 00:40:08,025
Ora hai la tua possibilità, Carter.
739
00:40:11,387 --> 00:40:13,669
Questa è la tua
possibilità di uccidermi.
740
00:40:14,900 --> 00:40:16,535
Il suo figliol prodigo.
741
00:40:16,545 --> 00:40:17,826
Bright, no.
742
00:40:18,721 --> 00:40:21,235
- Sono pronto a lasciarmi andare.
- Bright, no.
743
00:40:37,471 --> 00:40:38,550
Non si muova!
744
00:40:38,560 --> 00:40:39,834
Resti a terra!
745
00:40:42,604 --> 00:40:44,395
Ehi, ehi. Stai bene?
746
00:40:45,180 --> 00:40:46,553
Stai bene?
747
00:40:47,407 --> 00:40:49,530
Non glielo avresti permesso, vero?
748
00:40:49,540 --> 00:40:50,720
Vero?
749
00:40:51,672 --> 00:40:53,002
Certo che no.
750
00:40:53,644 --> 00:40:54,966
Sarebbe una follia.
751
00:41:06,811 --> 00:41:08,641
Ho appena ricevuto una notizia.
752
00:41:08,651 --> 00:41:12,104
Una risorsa fidata nella polizia di
New York conferma che accuseranno
753
00:41:12,114 --> 00:41:15,855
Carter Berkhead dei tre omicidi
che hanno terrorizzato la città.
754
00:41:15,865 --> 00:41:17,670
Il figlio del Chirurgo?
755
00:41:17,680 --> 00:41:21,767
Gil, sai che ti voglio bene,
amico, ma questo è un po' troppo.
756
00:41:24,415 --> 00:41:25,801
Gil, chi è?
757
00:41:25,811 --> 00:41:27,146
Chi è per te?
758
00:41:31,034 --> 00:41:34,076
Nel 1998, lavoravo nell'Upper
East Side. Non lontano da qui.
759
00:41:35,691 --> 00:41:37,349
Una notte ricevemmo una chiamata.
760
00:41:37,359 --> 00:41:39,675
Qualche ragazzino, uno scherzo.
761
00:41:39,685 --> 00:41:42,797
Mi mandarono a controllare, a scusarmi
col proprietario e cose del genere.
762
00:41:43,970 --> 00:41:45,497
Il dottore che viveva lì...
763
00:41:45,507 --> 00:41:47,700
Non sapeva chi potesse
aver fatto la chiamata.
764
00:41:47,710 --> 00:41:49,301
Comunque, mi invitò a entrare.
765
00:41:49,311 --> 00:41:51,156
Mi offrì persino una tazza di tè.
766
00:41:52,215 --> 00:41:54,941
Era così che Il Chirurgo
sedava le sue vittime.
767
00:41:55,713 --> 00:41:57,437
Tè con aggiunta di chetamina.
768
00:42:06,815 --> 00:42:09,896
- Che succede, ragazzino?
- Dovrebbe tirar fuori la pistola.
769
00:42:11,432 --> 00:42:12,612
Come scusa?
770
00:42:13,124 --> 00:42:14,526
Mio padre...
771
00:42:14,536 --> 00:42:16,279
La sta per uccidere.
772
00:42:22,951 --> 00:42:25,317
Bright ha denunciato suo padre?
773
00:42:25,327 --> 00:42:26,507
Esatto.
774
00:42:28,128 --> 00:42:30,504
Ha salvato molte vite quella notte.
775
00:42:30,514 --> 00:42:31,868
Compresa la mia.
776
00:42:34,358 --> 00:42:36,637
Sentite, so che è un po' diverso, ma...
777
00:42:36,647 --> 00:42:37,827
Fidatevi di me.
778
00:42:38,589 --> 00:42:40,178
Bright è uno di noi.
779
00:42:45,242 --> 00:42:46,679
Sei un vero eroe.
780
00:42:47,996 --> 00:42:49,501
Non lo dimenticare mai.
781
00:43:09,330 --> 00:43:10,818
Che emozione.
782
00:43:11,215 --> 00:43:13,283
Hai preso il killer,
salvato la ragazza...
783
00:43:13,293 --> 00:43:15,710
Sei davvero un detective, certo...
784
00:43:16,372 --> 00:43:17,800
Hai avuto il mio aiuto.
785
00:43:17,810 --> 00:43:19,953
C'è solo una cosa che non capisco.
786
00:43:21,798 --> 00:43:25,848
Come ha fatto Carter a sapere quali
pagine prendere dal tuo diario?
787
00:43:28,538 --> 00:43:30,829
È un'ottima domanda.
788
00:43:30,839 --> 00:43:32,113
Ne ho un'altra...
789
00:43:33,471 --> 00:43:36,454
Sei stato tu a orchestrare tutto
questo solo per riportarmi qui?
790
00:43:38,729 --> 00:43:39,951
Carter...
791
00:43:39,961 --> 00:43:41,077
Il Quartetto...
792
00:43:41,087 --> 00:43:43,029
- Tutto?
- Stai lasciando che l'immaginazione
793
00:43:43,039 --> 00:43:44,984
prenda il sopravvento su di te, Malcolm.
794
00:43:46,459 --> 00:43:48,844
Nemmeno io avrei potuto fare ciò.
795
00:43:53,595 --> 00:43:55,361
Aspetta, non puoi andartene.
796
00:43:57,821 --> 00:43:59,486
- Cos'hai detto?
- Voglio dire...
797
00:44:01,311 --> 00:44:02,887
Mi dispiace.
798
00:44:05,525 --> 00:44:08,551
Avrei dovuto... essere più di sostegno
quando hai fatto domanda per l'FBI.
799
00:44:08,561 --> 00:44:11,540
Sono stato testardo e
abbiamo perso dieci anni.
800
00:44:11,953 --> 00:44:13,683
Ma guardarti in azione...
801
00:44:13,693 --> 00:44:15,475
È stato emozionante.
802
00:44:15,485 --> 00:44:17,305
E ho capito una cosa...
803
00:44:18,795 --> 00:44:21,175
- Io posso aiutarti.
- Non mi serve il tuo aiuto.
804
00:44:21,185 --> 00:44:25,472
Beh, ma potrebbe. Sai, c'è tanto altro
che potrei insegnarti sugli omicidi.
805
00:44:26,904 --> 00:44:28,974
E magari possiamo risolverne qualcuno.
806
00:44:31,250 --> 00:44:32,430
Insieme.
807
00:44:35,438 --> 00:44:37,189
Non voglio perderti di nuovo.
808
00:44:40,747 --> 00:44:42,431
Addio, dottor Whitly.
809
00:44:58,477 --> 00:44:59,657
Figliolo.
810
00:45:00,432 --> 00:45:02,150
#NoSpoiler