1
00:00:02,943 --> 00:00:05,160
Allora, di cosa parla
la tua relazione?
2
00:00:05,170 --> 00:00:08,009
"Deviazioni nel Modus Operandi."
3
00:00:08,019 --> 00:00:09,887
Argomento da novellino.
4
00:00:09,897 --> 00:00:11,452
Beh, sono un novellino.
5
00:00:14,268 --> 00:00:17,936
I serial killer tendono a essere
abbastanza coerenti nelle loro modalità.
6
00:00:17,946 --> 00:00:21,501
Berkowitz preferiva "donne
che assomigliavano alla madre."
7
00:00:21,511 --> 00:00:23,976
Kemper le studentesse,
decapitazioni e...
8
00:00:23,986 --> 00:00:26,052
Ti prego, figliolo, non prima di pranzo.
9
00:00:26,679 --> 00:00:28,245
Tu invece il tuo bisturi.
10
00:00:28,255 --> 00:00:30,702
Come ogni artista, avevo un mio tema.
11
00:00:31,584 --> 00:00:33,687
Ma ho anche sperimentato.
12
00:00:33,697 --> 00:00:35,001
Quindi...
13
00:00:35,011 --> 00:00:37,368
A volte hai anche improvvisato?
14
00:00:38,406 --> 00:00:40,727
Un po'... di jazz free form.
15
00:00:41,739 --> 00:00:42,871
Già, spesso.
16
00:00:43,832 --> 00:00:45,551
Ah... interessante.
17
00:00:46,054 --> 00:00:48,022
Omicidio d'improvvisazione.
18
00:00:49,890 --> 00:00:52,382
Il che... fa sorgere una domanda.
19
00:00:53,167 --> 00:00:55,609
Se in questo momento
volessi uccidermi...
20
00:00:56,628 --> 00:00:58,214
come lo faresti?
21
00:00:58,224 --> 00:00:59,574
Oddio, ragazzo...
22
00:01:00,747 --> 00:01:02,407
Che domanda macabra.
23
00:01:03,615 --> 00:01:05,915
Ho paura che le mie opzioni siano...
24
00:01:06,364 --> 00:01:07,814
Un pelino limitate.
25
00:01:11,200 --> 00:01:12,823
Se non fossi ammanettato.
26
00:01:15,088 --> 00:01:18,003
Dai, il mio professore sarebbe
felice di sapere cosa pensi.
27
00:01:18,013 --> 00:01:19,563
Beh, è una domanda difficile.
28
00:01:21,524 --> 00:01:23,977
Magari ti fracasserei
il cranio sul tavolo.
29
00:01:23,987 --> 00:01:26,138
Sai com'è, un colpo rapido ed è finita.
30
00:01:30,190 --> 00:01:33,119
O forse userei quella vite
allentata sul tavolo dietro di me.
31
00:01:34,096 --> 00:01:36,945
Infilata direttamente nell'arteria
carotidea, potrebbe andare.
32
00:01:37,568 --> 00:01:39,655
Anche se farebbe un bel po' di macello.
33
00:01:39,665 --> 00:01:41,664
Potrei conficcartela
nella cavità oculare.
34
00:01:41,674 --> 00:01:43,296
Puntare al lobo frontale.
35
00:01:43,306 --> 00:01:45,381
E spegnerti al volo come
un interruttore delle luci.
36
00:01:49,023 --> 00:01:50,740
Ma è un'assurdità.
37
00:01:51,721 --> 00:01:54,221
- Non potrei mai farti del male.
- Perché?
38
00:01:54,231 --> 00:01:56,604
Perché... perché sei mio figlio.
39
00:01:59,610 --> 00:02:00,610
Cioè...
40
00:02:01,270 --> 00:02:02,893
E tu potresti uccidermi?
41
00:02:09,968 --> 00:02:10,987
No.
42
00:02:12,005 --> 00:02:13,722
No, certo che no.
43
00:02:15,904 --> 00:02:17,060
Certo, giusto...
44
00:02:17,583 --> 00:02:19,161
Certo che no.
45
00:02:19,171 --> 00:02:22,571
Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 14
"Eye of the Needle"
46
00:02:22,581 --> 00:02:24,199
#NoSpoiler
47
00:02:24,209 --> 00:02:25,800
{\;an8}OGGI
48
00:02:24,209 --> 00:02:27,432
Al tuo primo giorno in diretta
dagli studi televisivi!
49
00:02:27,442 --> 00:02:30,542
Ora non dovrai macinare chilometri come un
qualsiasi rappresentante porta a porta o...
50
00:02:30,552 --> 00:02:32,391
- Addetto ai censimenti.
- Già.
51
00:02:32,401 --> 00:02:33,697
Ad Ainsley.
52
00:02:34,300 --> 00:02:36,932
Anderson Cooper sta tremando
come una foglia.
53
00:02:36,942 --> 00:02:39,577
E io sono anche così
fiera di te, Malcolm.
54
00:02:40,156 --> 00:02:42,194
Niente omicidi per due settimane.
55
00:02:42,204 --> 00:02:44,003
È un nuovo record.
56
00:02:44,013 --> 00:02:46,757
Alla fine non sei felice di esserti
preso una vacanza, no?
57
00:02:46,767 --> 00:02:49,839
Mi è mancato lavorare,
ma è stato piacevole...
58
00:02:49,849 --> 00:02:51,225
Stare un po' via.
59
00:02:51,235 --> 00:02:53,646
Ho chiuso le tende e non ho
mai lasciato la mia camera.
60
00:02:53,656 --> 00:02:55,201
Solo io con i miei libri.
61
00:02:55,211 --> 00:02:57,164
Durante la tua vacanza
su un'isola tropicale?
62
00:02:57,787 --> 00:02:59,871
Quando dici "stare un po' via",
63
00:02:59,881 --> 00:03:01,691
suppongo tu intenda
lontano da tuo padre.
64
00:03:01,701 --> 00:03:05,005
In tal caso, posso suggerirti
una vacanza permanente?
65
00:03:05,930 --> 00:03:08,902
Sembra che ci stiamo inoltrando nel
segmento "problemi con la figura paterna"
66
00:03:08,912 --> 00:03:12,198
di questo pasto, che è il mio
segnale per andare a lavoro.
67
00:03:12,208 --> 00:03:14,214
- Ti voglio bene.
- Ciao, ciao.
68
00:03:14,224 --> 00:03:15,393
Ciao!
69
00:03:15,403 --> 00:03:19,503
Davvero, Malcolm, non lo vedi da
due settimane e sembri stare benissimo.
70
00:03:19,513 --> 00:03:21,859
Non voglio certo
precipitarmi al Claremont,
71
00:03:22,594 --> 00:03:25,142
ma ci sono alcune
cose che sono rimaste...
72
00:03:25,152 --> 00:03:26,289
Insolute.
73
00:03:26,299 --> 00:03:27,392
Volevi uccidermi.
74
00:03:27,402 --> 00:03:29,699
Ho fatto delle cose orribili, ma...
75
00:03:29,709 --> 00:03:31,000
Questo no.
76
00:03:31,680 --> 00:03:32,730
Tipo, cosa?
77
00:03:33,472 --> 00:03:37,320
Cioè, puoi dirmelo. Ti posso assicurare
che ormai ne ho sentito di tutti i colori.
78
00:03:38,358 --> 00:03:39,558
È complicato.
79
00:03:41,039 --> 00:03:42,832
- Cosa fai dopo?
- Ho delle...
80
00:03:42,842 --> 00:03:43,942
Commissioni.
81
00:03:44,908 --> 00:03:47,202
Tu non fai mai "commissioni".
82
00:03:48,844 --> 00:03:49,844
Va bene.
83
00:03:51,242 --> 00:03:52,921
Devo incontrare una persona.
84
00:03:53,751 --> 00:03:56,183
Sostiene di sapere qualcosa
sulla ragazza nel baule.
85
00:03:56,694 --> 00:03:58,627
È arrivata tramite la linea dedicata.
86
00:03:59,758 --> 00:04:03,362
E tu avevi intenzione di incontrare
un completo sconosciuto, da sola?
87
00:04:04,211 --> 00:04:05,211
Sì.
88
00:04:06,855 --> 00:04:09,628
Finché quell'impiccione di
mio figlio non si è intromesso.
89
00:04:13,163 --> 00:04:14,924
Beh, io non vedo nessuno.
90
00:04:15,559 --> 00:04:17,736
Ha detto che indossava
un maglioncino azzurro.
91
00:04:18,524 --> 00:04:20,622
Ha detto vicino la giostra...
92
00:04:21,681 --> 00:04:22,981
O sulla giostra?
93
00:04:40,794 --> 00:04:42,022
Resta qui.
94
00:04:50,070 --> 00:04:51,070
Salve?
95
00:04:52,447 --> 00:04:53,547
C'è nessuno?
96
00:05:01,406 --> 00:05:02,708
Non guardare!
97
00:05:15,619 --> 00:05:16,742
Malcolm!
98
00:05:35,174 --> 00:05:36,980
Lo sapevo che la vacanza
non sarebbe durata.
99
00:05:36,990 --> 00:05:39,565
Onestamente, l'hai ucciso tu
per poter ritornare a lavoro?
100
00:05:39,575 --> 00:05:42,050
Questo mi è piovuto dal cielo.
Diglielo, madre.
101
00:05:42,807 --> 00:05:44,187
Che stai cercando?
102
00:05:44,197 --> 00:05:46,427
La mia borsa, mi è caduta quando...
103
00:05:47,446 --> 00:05:49,163
Lascia stare. Questo...
104
00:05:49,173 --> 00:05:52,556
Quest'uomo doveva fornirci delle
informazioni sulla ragazza nel baule.
105
00:05:54,233 --> 00:05:55,867
- Chi è la vittima?
- Sarà difficile dirlo.
106
00:05:55,877 --> 00:05:57,734
Gli hanno bruciato le
impronte post-mortem.
107
00:05:57,744 --> 00:05:59,083
Per il DNA ci vorrà un po'.
108
00:05:59,103 --> 00:06:01,337
Ehi, mi hai rubato la scena.
109
00:06:02,509 --> 00:06:04,332
Ma va bene, avrò altre occasioni.
110
00:06:05,113 --> 00:06:08,303
È morto per dissanguamento
dall'arteria carotidea,
111
00:06:08,313 --> 00:06:11,874
- detta anche gola squarciata.
- Che può essere metaforicamente rilevante.
112
00:06:11,884 --> 00:06:14,539
Come una sorta di mettere a tacere.
113
00:06:14,549 --> 00:06:17,302
Qualche idea su chi avrebbe voluto
mettere a tacere il tuo informatore?
114
00:06:17,312 --> 00:06:19,366
Beh, sì, ma sta marcendo in una cella.
115
00:06:19,376 --> 00:06:20,488
Non... proprio...
116
00:06:20,888 --> 00:06:22,755
Marcendo. Diciamo più prosperando.
117
00:06:22,765 --> 00:06:25,389
- Sta dicendo che Martin Whitly è coinvolto?
- Con quell'uomo,
118
00:06:25,399 --> 00:06:26,962
tutto è possibile.
119
00:06:26,972 --> 00:06:29,566
- Pensi che dovremmo interrogare tuo padre?
- No, non penso.
120
00:06:30,845 --> 00:06:31,845
Cioè...
121
00:06:32,588 --> 00:06:36,154
Non ancora. Martin Whitly è uno
psicopatico. Ma non è un superumano.
122
00:06:36,484 --> 00:06:39,440
È anche non necessario perché
lei ha completamente torto.
123
00:06:41,112 --> 00:06:44,918
Scusi, mi è uscito peggio di quanto
volessi. Cercavo un botta e risposta...
124
00:06:44,928 --> 00:06:47,417
Divertente. Le ho detto
quanto mi è mancato?
125
00:06:48,820 --> 00:06:49,972
Ti ci abituerai.
126
00:06:52,501 --> 00:06:53,748
Mi è mancata anche lei.
127
00:06:54,329 --> 00:06:57,074
Ora mi dica... perché
ho completamente torto.
128
00:06:57,084 --> 00:06:58,406
È morto ieri notte.
129
00:06:59,418 --> 00:07:02,878
Sa, in base al pallore, ha passato molte
ore sul fianco, in posizione fetale.
130
00:07:02,888 --> 00:07:04,411
Come nel cofano di una macchina.
131
00:07:08,438 --> 00:07:10,684
Ma la chiamata alla linea
dedicata è arrivata...
132
00:07:10,694 --> 00:07:11,796
Stamattina.
133
00:07:12,337 --> 00:07:15,592
Il che significa che il nostro assassino
è la persona che ti ha chiamata.
134
00:07:16,513 --> 00:07:18,256
Voleva che tu trovassi il cadavere.
135
00:07:22,098 --> 00:07:23,120
Ainsley.
136
00:07:23,130 --> 00:07:24,822
Ainsley, dopo tocca a te.
137
00:07:24,832 --> 00:07:27,136
- Beh, pensavo toccasse a Rod.
- Ci sono delle novità.
138
00:07:27,146 --> 00:07:28,989
Il cadavere trovato sul carosello...
139
00:07:29,370 --> 00:07:32,069
Abbiamo in linea qualcuno che
afferma di essere l'assassino.
140
00:07:32,079 --> 00:07:34,012
E vuole parlare con te in diretta...
141
00:07:34,333 --> 00:07:35,454
Adesso.
142
00:07:35,464 --> 00:07:36,464
Beh...
143
00:07:37,307 --> 00:07:40,680
Sei sicura che non sia un imbroglio?
Cioè, non voglio fare una figuraccia
144
00:07:40,690 --> 00:07:43,024
- il primo giorno.
- Fidati di me. Abbiamo controllato.
145
00:07:43,354 --> 00:07:46,101
L'interlocutore sapeva che la vittima
aveva i polpastrelli bruciati.
146
00:07:46,111 --> 00:07:47,724
E non è stato reso pubblico.
147
00:07:47,734 --> 00:07:50,108
E... e nessuno è preoccupato
sull'etica di tutto questo?
148
00:07:50,118 --> 00:07:53,033
Cioè, far parlare un
assassino in diretta?
149
00:07:53,484 --> 00:07:55,743
È una cosa strana detta da te.
150
00:07:56,464 --> 00:07:57,571
È solo...
151
00:07:59,604 --> 00:08:00,676
Senti...
152
00:08:00,686 --> 00:08:02,990
Dice che se non lo facciamo,
altri moriranno.
153
00:08:03,000 --> 00:08:06,290
Ho gli avvocati al telefono con la Commissione
Federale per le Comunicazioni e la polizia.
154
00:08:06,931 --> 00:08:08,604
Se vuoi, posso farlo fare a James.
155
00:08:09,014 --> 00:08:10,191
Ma lui vuole te.
156
00:08:11,053 --> 00:08:12,184
Siamo pronti.
157
00:08:15,149 --> 00:08:16,149
Ok.
158
00:08:16,159 --> 00:08:19,646
Mi serve una scheda informativa
il prima possibile e...
159
00:08:20,267 --> 00:08:23,298
Chiama Gil Arroyo alla Crimini Maggiori.
160
00:08:23,799 --> 00:08:25,842
Vorrà sicuramente vederlo. Grazie.
161
00:08:29,568 --> 00:08:30,568
Cinque,
162
00:08:30,995 --> 00:08:32,702
quattro, tre...
163
00:08:36,028 --> 00:08:39,433
Bentornati. Sono Ainsley Whitly,
interrompiamo la normale programmazione
164
00:08:39,443 --> 00:08:41,421
con un insolito interlocutore in linea.
165
00:08:41,751 --> 00:08:44,526
Un uomo che rivendica la
responsabilità di un omicidio
166
00:08:44,536 --> 00:08:46,890
avvenuto questa mattina nel Queens.
167
00:08:46,900 --> 00:08:47,950
È in linea?
168
00:08:51,011 --> 00:08:52,093
Salve, Ainsley.
169
00:08:55,051 --> 00:08:56,081
Salve.
170
00:08:56,091 --> 00:08:57,525
Con chi parlo?
171
00:08:57,535 --> 00:08:59,519
Sono il Killer del Carosello.
172
00:09:00,410 --> 00:09:01,432
Accattivante.
173
00:09:01,442 --> 00:09:02,804
Ho due domande per lei.
174
00:09:03,165 --> 00:09:06,776
Perché ha ucciso quell'uomo stamattina?
E perché vuole parlarne con noi?
175
00:09:06,786 --> 00:09:08,869
Per fa sì che voi prestiate attenzione.
176
00:09:08,879 --> 00:09:10,932
Bene, ha la nostra attenzione.
177
00:09:11,523 --> 00:09:12,764
E ora?
178
00:09:12,774 --> 00:09:14,998
Quando ha chiamato la linea dedicata,
non ha lasciato un nome?
179
00:09:15,629 --> 00:09:16,991
Questo dovete vederlo.
180
00:09:20,771 --> 00:09:23,976
Chi ha scelto quella giacca?
Sembra il tappeto della motorizzazione.
181
00:09:23,986 --> 00:09:26,010
Non ha risposto alla mia domanda.
182
00:09:25,869 --> 00:09:30,437
{\an8}KILLER DEL CAROSELLO CHIAMA IN DIRETTA
183
00:09:26,020 --> 00:09:28,835
- Perché ha ucciso quell'uomo?
- L'ho scelto a caso
184
00:09:28,845 --> 00:09:30,968
per far sapere a tutti
che faccio sul serio.
185
00:09:31,489 --> 00:09:32,691
È in diretta?
186
00:09:32,701 --> 00:09:35,406
- Il killer ha chiamato qualche minuto fa.
- Sul serio riguardo a cosa?
187
00:09:35,997 --> 00:09:38,070
Su sua madre, Jessica Whitly.
188
00:09:38,080 --> 00:09:40,264
È andata in televisione e ha
offerto milioni di dollari
189
00:09:40,274 --> 00:09:42,608
per informazioni riguardo una
delle vittime di suo marito.
190
00:09:42,618 --> 00:09:45,077
- Ne sono a conoscenza.
- Come se fosse una specie di eroina.
191
00:09:45,087 --> 00:09:46,099
Ma non lo è.
192
00:09:46,109 --> 00:09:49,309
- È un'imbrogliona e un'ipocrita.
- Mia madre non è nessuna di questa cose.
193
00:09:50,722 --> 00:09:52,500
Tutti i nodi stanno venendo al pettine.
194
00:09:52,510 --> 00:09:53,510
Cosa...
195
00:09:55,565 --> 00:09:57,172
Cosa vuole, esattamente?
196
00:09:57,182 --> 00:09:58,655
Voglio quei soldi.
197
00:09:58,665 --> 00:10:00,278
Richiamerò con le istruzioni.
198
00:10:00,288 --> 00:10:03,067
Se non mi darà ascolto,
altre persone moriranno.
199
00:10:03,407 --> 00:10:04,407
Che...
200
00:10:11,962 --> 00:10:13,835
Nessuna buona azione rimane impunita.
201
00:10:14,856 --> 00:10:17,185
Se non fossi andata in TV,
se non avessi offerto quei soldi...
202
00:10:17,195 --> 00:10:18,888
Non puoi pensare così.
203
00:10:19,449 --> 00:10:20,581
Perché?
204
00:10:20,591 --> 00:10:23,506
Il killer l'ha annunciato
a milioni di persone.
205
00:10:23,516 --> 00:10:25,469
- Quell'uomo è morto a causa mia.
- No.
206
00:10:25,479 --> 00:10:28,041
È morto perché qualcuno l'ha ucciso.
207
00:10:28,051 --> 00:10:29,329
Non tu.
208
00:10:29,339 --> 00:10:31,913
Stavi solo cercando di
fare la cosa giusta.
209
00:10:31,923 --> 00:10:33,123
Voglio pagare.
210
00:10:33,711 --> 00:10:35,325
Non è una cifra esorbitante,
211
00:10:35,335 --> 00:10:37,054
non voglio che nessun altro muoia.
212
00:10:37,064 --> 00:10:38,842
Le regole del distretto parlano chiaro,
213
00:10:38,852 --> 00:10:40,593
non co-operiamo gli estorsori.
214
00:10:40,603 --> 00:10:42,402
- Non me ne frega un...
- Mamma!
215
00:10:42,822 --> 00:10:45,085
Gil ha ragione. Manderemo
una pattuglia a casa tua.
216
00:10:45,095 --> 00:10:48,993
La cosa più furba da fare è andare a
casa e lasciarci fare il nostro lavoro.
217
00:10:50,152 --> 00:10:51,202
Per favore.
218
00:11:04,944 --> 00:11:06,828
Sai signor David, devo ammetterlo.
219
00:11:06,838 --> 00:11:07,838
Ci sto...
220
00:11:08,946 --> 00:11:11,172
Davvero prendendo gusto a scolpire.
221
00:11:11,686 --> 00:11:15,935
Sai, penso che sarebbe ancora più utile
se avessi, gli utensili adeguati.
222
00:11:15,945 --> 00:11:18,398
C'è qualche possibilità che
possa avere un coltello?
223
00:11:19,017 --> 00:11:20,514
Ho capito solo "coltello".
224
00:11:21,854 --> 00:11:23,196
Beh, allora...
225
00:11:23,206 --> 00:11:24,949
Mi dovranno bastare le mani.
226
00:11:26,177 --> 00:11:27,644
Pronto per guardare la TV?
227
00:11:28,102 --> 00:11:30,222
Oh, non dico mai di no alla TV.
228
00:11:31,072 --> 00:11:33,755
Le autorità non hanno ancora
rilasciato l'identità della vittima.
229
00:11:33,765 --> 00:11:35,428
Oh, ma guarda.
230
00:11:35,438 --> 00:11:38,146
La mia bambina adesso fa
la presentatrice in studio.
231
00:11:38,156 --> 00:11:40,817
Il killer ha richiesto di
parlare direttamente con me
232
00:11:40,827 --> 00:11:44,773
e ha cominciato a formulare, in diretta,
accuse infondate sulla mia famiglia,
233
00:11:44,783 --> 00:11:48,245
soprattutto su mia
madre, Jessica Whitly.
234
00:11:48,255 --> 00:11:50,909
- Oh, cavolo.
- Tutti sanno che mio padre,
235
00:11:50,919 --> 00:11:54,110
- Oh, questo è interessante.
- Martin Whitly, anche detto "Il Chirurgo",
236
00:11:54,120 --> 00:11:56,392
è già apparso su tutti i notiziari.
237
00:11:56,402 --> 00:12:00,427
È stato arrestato nel 1998
per aver ucciso 23 persone.
238
00:12:00,437 --> 00:12:01,968
Il Killer del Carosello...
239
00:12:04,325 --> 00:12:05,757
So che sei preoccupato.
240
00:12:05,767 --> 00:12:08,044
La cosa migliore che possiamo
fare è prendere questo tizio.
241
00:12:12,632 --> 00:12:16,202
I killer che chiedono riscatti sono spesso
motivati da un tornaconto economico.
242
00:12:16,212 --> 00:12:17,758
Potrebbe essere non premeditato?
243
00:12:17,768 --> 00:12:20,224
Ha visto un milione di dollari
offerti in TV e se ne approfitta?
244
00:12:20,234 --> 00:12:23,606
Questo spiega il modus operandi frettoloso.
Un semplice taglio alla gola.
245
00:12:23,616 --> 00:12:25,831
Hai ragione, il killer
non ha assaporato l'omicidio.
246
00:12:25,841 --> 00:12:28,876
Non... siamo davanti a
una forma di parafilia.
247
00:12:28,886 --> 00:12:31,184
E il denaro gioca sicuramente
un ruolo importante,
248
00:12:31,194 --> 00:12:33,475
ma non si tratta solo di questo.
249
00:12:33,485 --> 00:12:35,292
Voleva che tutti lo ascoltassero.
250
00:12:35,302 --> 00:12:36,858
- È in cerca di notorietà.
- Sì,
251
00:12:36,868 --> 00:12:38,736
ma non ha chiamato un
telegiornale a caso.
252
00:12:38,746 --> 00:12:40,024
Ha chiamato Ainsley,
253
00:12:40,034 --> 00:12:44,231
dicendole "tutti i nodi stanno venendo
al pettine" e ha chiesto i soldi a mia madre.
254
00:12:44,888 --> 00:12:47,815
Il killer ha un conto
in sospeso con i Whitly.
255
00:12:48,192 --> 00:12:51,147
Ok, ci servirà una lista di tutte le persone
collegate alle vittime di tuo padre.
256
00:12:51,157 --> 00:12:52,810
È una lista lunga, cazzo.
257
00:12:52,820 --> 00:12:54,290
- Senza offesa.
- Ma figurati.
258
00:12:54,300 --> 00:12:55,938
Iniziamo dai fratelli Lehrer.
259
00:12:56,324 --> 00:12:58,938
- Chi?
- Il Chirurgo uccise la madre nel '96,
260
00:12:58,948 --> 00:13:02,348
ma venne accusato dopo
tre anni e, nel frattempo,
261
00:13:02,358 --> 00:13:05,080
- loro due finirono in galera.
- Mia madre offrì un accordo.
262
00:13:05,090 --> 00:13:06,718
Li voleva aiutare.
263
00:13:06,728 --> 00:13:08,818
Ma insisterono per un
processo, perdendolo.
264
00:13:08,828 --> 00:13:11,731
Finanziariamente motivato e con
una vendetta personale, ha senso.
265
00:13:12,116 --> 00:13:13,527
Andremo io e JT.
266
00:13:13,537 --> 00:13:16,087
Dani, tu e Bright andate
alla stazione televisiva.
267
00:13:29,443 --> 00:13:31,243
Ho cambiato idea, Adolpho.
268
00:13:32,747 --> 00:13:34,097
Portami in banca.
269
00:13:34,546 --> 00:13:37,799
Quando richiama, devi tenerlo in
linea il più a lungo possibile.
270
00:13:37,809 --> 00:13:39,855
Lascialo parlare, non interromperlo.
271
00:13:39,865 --> 00:13:42,297
Cerca di scoprire
qualcosa sul suo passato.
272
00:13:42,719 --> 00:13:44,014
Devo fare la giornalista?
273
00:13:44,024 --> 00:13:45,756
Ho frequentato la Columbia, Malcolm,
274
00:13:45,766 --> 00:13:47,878
so come condurre un'intervista.
275
00:13:47,888 --> 00:13:48,960
Questa è diversa.
276
00:13:48,970 --> 00:13:51,015
- Hai a che fare con un killer attivo.
- Già, beh,
277
00:13:51,025 --> 00:13:53,634
intervistare i killer è diventato
il mio pane quotidiano, quindi...
278
00:13:54,637 --> 00:13:56,664
- Scherzo.
- È una pessima idea.
279
00:13:56,674 --> 00:13:58,800
Ok, smettila di fare il
fratello maggiore, Malcolm.
280
00:13:58,810 --> 00:14:00,010
Posso farcela.
281
00:14:00,348 --> 00:14:01,642
Non sei preparata.
282
00:14:01,652 --> 00:14:03,555
Queste persone possono irritarti.
283
00:14:03,565 --> 00:14:06,535
Oh, ma da che pulpito viene la predica.
284
00:14:06,914 --> 00:14:09,664
Secondo te volevo che il mio
primo giorno andasse così?
285
00:14:09,674 --> 00:14:12,332
Non ho chiesto di finire
al centro di una crisi,
286
00:14:12,342 --> 00:14:14,605
ma eccomi qua. Quindi
farò tutto il possibile
287
00:14:14,615 --> 00:14:16,619
per aiutarvi a catturarlo.
288
00:14:17,205 --> 00:14:18,905
- D'accordo?
- Va bene.
289
00:14:19,604 --> 00:14:20,759
Sì.
290
00:14:20,769 --> 00:14:21,819
Facciamolo.
291
00:14:23,693 --> 00:14:25,383
Un pazzo assassino ci ha chiamato
292
00:14:25,393 --> 00:14:28,911
- Ari Lehrer?
- chiedendo di parlare con Ainsley Whitly.
293
00:14:29,682 --> 00:14:32,453
Sta seguendo il caso del
Killer del Carosello?
294
00:14:34,055 --> 00:14:35,055
Sì.
295
00:14:36,075 --> 00:14:37,293
Come tutta New York.
296
00:14:37,303 --> 00:14:39,941
- C'è suo fratello?
- Noah è a casa con l'influenza.
297
00:14:41,816 --> 00:14:42,816
Detective.
298
00:14:45,658 --> 00:14:47,403
Dev'essere una bella sensazione, vero?
299
00:14:47,413 --> 00:14:49,109
Qualcuno vuole farla pagare ai Whitly.
300
00:14:49,119 --> 00:14:52,058
- Non ho nulla a che fare con questo.
- Vogliamo solo farle qualche domanda.
301
00:14:52,068 --> 00:14:53,775
L'ultima volta che mi
avete fatto domande,
302
00:14:53,785 --> 00:14:55,711
avete rubato tre anni della mia vita.
303
00:14:56,414 --> 00:14:59,124
- Non lo farò di nuovo.
- Allora ci dia risposte migliori.
304
00:14:59,134 --> 00:15:01,595
Sappiamo che il killer ce
l'ha con la famiglia Whitly.
305
00:15:01,605 --> 00:15:05,205
E sappiamo che aveva accesso ad
apparecchiature elettroniche di lusso.
306
00:15:05,215 --> 00:15:07,755
Può capire perché siete entrambi
dei plausibili sospettati.
307
00:15:07,765 --> 00:15:09,345
Io non ho fatto niente.
308
00:15:09,355 --> 00:15:10,765
Ha detto "io".
309
00:15:10,775 --> 00:15:12,161
Non ha detto "noi".
310
00:15:18,034 --> 00:15:20,843
Faccio questo da tanto tempo, Ari.
311
00:15:21,304 --> 00:15:23,240
So che lei sta nascondendo qualcosa.
312
00:15:23,655 --> 00:15:26,350
E so anche che ha paura.
313
00:15:31,945 --> 00:15:33,272
È entrato un tizio.
314
00:15:34,366 --> 00:15:35,804
Forse due o tre settimane fa.
315
00:15:35,814 --> 00:15:37,264
Un uomo bianco, sui quarant'anni.
316
00:15:37,274 --> 00:15:39,147
Ci conosceva. Ha detto di avere un...
317
00:15:39,554 --> 00:15:41,424
Piano per vendicarsi dei Whitly.
318
00:15:42,935 --> 00:15:44,405
- Ci ha chiesto aiuto.
- E voi?
319
00:15:44,415 --> 00:15:46,118
Io gli ho detto di smammare.
320
00:15:47,255 --> 00:15:50,205
- Voglio lasciarmi il passato alle spalle.
- Ma suo fratello era interessato.
321
00:15:50,215 --> 00:15:51,445
Non l'ha detto.
322
00:15:51,455 --> 00:15:53,485
Ma ha iniziato a comportarsi
in modo un po' strano.
323
00:15:53,495 --> 00:15:54,596
Si è dato malato.
324
00:15:54,606 --> 00:15:57,025
Perciò lei era incollato alla tv.
Era preoccupato per lui.
325
00:15:57,035 --> 00:15:58,416
È solo che...
326
00:15:59,588 --> 00:16:00,937
Non riesce a lasciar perdere.
327
00:16:01,316 --> 00:16:03,293
Dobbiamo trovare suo
fratello al più presto.
328
00:16:03,675 --> 00:16:05,011
Può aiutarci?
329
00:16:05,754 --> 00:16:09,679
Ha la possibilità di non fargli
passare altro tempo in prigione.
330
00:16:13,405 --> 00:16:14,979
Posso rintracciare il suo cellulare.
331
00:16:21,965 --> 00:16:23,145
Fratello?
332
00:16:23,155 --> 00:16:24,415
Andare avanti e indietro?
333
00:16:24,425 --> 00:16:25,443
Non aiuta.
334
00:16:27,864 --> 00:16:30,254
- Interrompiamo di nuovo.
- Il killer è in linea?
335
00:16:30,264 --> 00:16:32,614
Beh... un killer è in linea.
336
00:16:34,835 --> 00:16:35,890
Bentornati.
337
00:16:36,454 --> 00:16:38,895
Mi comunicano che il
dottor Martin Whitly,
338
00:16:38,905 --> 00:16:42,335
conosciuto come Il Chirurgo
e anche come mio padre,
339
00:16:42,345 --> 00:16:44,637
- è al telefono.
- Ciao.
340
00:16:45,155 --> 00:16:47,395
- Sono in diretta?
- Salve, dottor Whitly.
341
00:16:47,405 --> 00:16:49,893
Beh, salve, Ainsley.
342
00:16:50,415 --> 00:16:52,035
Ah, da quanto tempo.
343
00:16:52,045 --> 00:16:55,324
Sono... davvero contento
di essere qui con voi.
344
00:16:58,524 --> 00:17:00,075
Salve, dottor Whitly.
345
00:17:00,085 --> 00:17:02,256
Salve, Ainsley.
346
00:17:02,266 --> 00:17:04,025
Guarda un po'. È davvero lei.
347
00:17:04,035 --> 00:17:06,775
Quindi manderete in onda qualunque cosa?
Se c'è sangue, fa notizia?
348
00:17:06,785 --> 00:17:09,907
Il Killer del Carosello ha minacciato di
uccidere qualcuno. Avevo le mani legate.
349
00:17:10,305 --> 00:17:12,060
E non fa male ai nostri ascolti.
350
00:17:12,156 --> 00:17:14,534
{\an8}Il Chirurgo chiama in diretta.
351
00:17:12,494 --> 00:17:15,269
Oh, è questa la foto che userete? Beh...
352
00:17:16,993 --> 00:17:19,158
Non è il mio lato migliore, ma...
353
00:17:19,686 --> 00:17:20,780
C'est la vie.
354
00:17:20,790 --> 00:17:24,255
Ok, Ainsley, prova a
fargli dire una frase ad effetto.
355
00:17:24,265 --> 00:17:25,375
Posso prenderne uno?
356
00:17:25,385 --> 00:17:28,035
Dottor Whitly, perché ha
chiamato, esattamente?
357
00:17:28,045 --> 00:17:29,575
Perché voglio aiutare!
358
00:17:29,585 --> 00:17:32,395
Nel caso in cui lì fuori ci fosse un
consulente della Polizia di New York
359
00:17:32,405 --> 00:17:34,235
che potrebbe beneficiare delle mie...
360
00:17:34,245 --> 00:17:35,376
Informazioni.
361
00:17:35,386 --> 00:17:38,194
Bene, dottore, dato che, a quanto pare,
362
00:17:38,204 --> 00:17:40,146
questo ora è un talk show, parli pure.
363
00:17:40,685 --> 00:17:43,145
Sentiamo le sue informazioni.
364
00:17:43,155 --> 00:17:46,534
Allora, i killer motivati dal
profitto mi hanno sempre sconcertato.
365
00:17:46,544 --> 00:17:50,673
Sapete, prendere una vita umana per una
cosa così squallida come i soldi...
366
00:17:51,334 --> 00:17:54,775
Ma suppongo sia facile dirlo
quando tua moglie è ricca.
367
00:17:54,785 --> 00:17:56,789
- Ex-moglie.
- Ma comunque...
368
00:17:57,345 --> 00:18:00,555
Credo che il nostro killer
non sia per niente motivato
369
00:18:00,565 --> 00:18:02,215
dai soldi. Infatti...
370
00:18:02,225 --> 00:18:04,415
È chiaro che la sua motivazione...
371
00:18:04,425 --> 00:18:05,880
Riguardi solo...
372
00:18:09,195 --> 00:18:10,200
Me.
373
00:18:10,985 --> 00:18:14,109
È uno psicopatico e un narcisista.
Tutto ruota sempre intorno a lui.
374
00:18:14,514 --> 00:18:18,446
D'altronde, lei è uno psicopatico
e un narcisista diagnosticato.
375
00:18:18,456 --> 00:18:20,955
Non ruota sempre tutto attorno a lei?
376
00:18:20,965 --> 00:18:22,435
Beh, può essere.
377
00:18:22,935 --> 00:18:25,892
Ma anche una mente rotta ha
ragione due volte al giorno.
378
00:18:26,935 --> 00:18:29,141
E ci scommetto la mia vita che...
379
00:18:29,804 --> 00:18:32,101
Questo Killer del Carosello...
380
00:18:33,005 --> 00:18:36,755
È collegato a una delle
mie presunte vittime.
381
00:18:36,765 --> 00:18:39,785
Non c'è bisogno di chiamarle presunte,
quando sta già scontando la pena.
382
00:18:39,795 --> 00:18:42,755
Sì, ma suona così bene, non credi?
383
00:18:42,765 --> 00:18:45,484
Ainsley, appena puoi, chiedigli...
384
00:18:45,494 --> 00:18:47,875
Perché crede che al killer
non importi dei soldi?
385
00:18:47,885 --> 00:18:49,885
Ho una domanda da uno
dei nostri produttori.
386
00:18:49,895 --> 00:18:52,302
Perché lei crede che al
killer non importi dei soldi?
387
00:18:52,744 --> 00:18:54,717
Un produttore, davvero?
388
00:18:55,864 --> 00:18:57,076
Domanda astuta.
389
00:18:57,584 --> 00:18:58,685
Beh...
390
00:18:58,695 --> 00:19:00,706
È l'ostentazione della cosa.
391
00:19:00,716 --> 00:19:01,803
Per esempio, il...
392
00:19:02,235 --> 00:19:04,904
Il cadavere sulla giostra,
la telefonata al tuo programma...
393
00:19:04,914 --> 00:19:07,926
C'è una qualità performativa
che mi fa pensare,
394
00:19:07,936 --> 00:19:10,953
e questa è solo una mia opinione, che...
395
00:19:11,575 --> 00:19:13,357
Questo sia tutto un diversivo.
396
00:19:13,856 --> 00:19:17,374
Questo killer in realtà
vuole qualcos'altro.
397
00:19:17,384 --> 00:19:20,080
- Chiedigli...
- Secondo lei cos'è che vuole il killer?
398
00:19:24,374 --> 00:19:27,082
Dannazione. È scaduto il tempo.
399
00:19:27,754 --> 00:19:29,010
Ma sono disponibile
400
00:19:29,020 --> 00:19:30,397
per qualsiasi servizio,
401
00:19:30,407 --> 00:19:31,495
quando vuoi.
402
00:19:31,505 --> 00:19:33,012
Ciao, tesoro mio!
403
00:19:33,022 --> 00:19:35,082
In collegamento c'era Il Chirurgo,
404
00:19:35,092 --> 00:19:36,660
ossia il dottor Martin Whitly,
405
00:19:36,670 --> 00:19:39,010
famigerato serial killer.
406
00:19:39,583 --> 00:19:41,059
E... stop.
407
00:19:42,042 --> 00:19:43,619
E padre...
408
00:19:43,629 --> 00:19:44,689
Imbarazzante.
409
00:19:44,699 --> 00:19:46,315
Ottimo lavoro, Ainsley.
410
00:19:49,161 --> 00:19:50,165
Pronto?
411
00:19:51,354 --> 00:19:52,450
È l'assassino?
412
00:19:54,576 --> 00:19:55,578
Ci siamo.
413
00:19:55,906 --> 00:19:57,445
Vuole andare subito in onda.
414
00:20:00,182 --> 00:20:02,666
Ok, ragazzi, tra cinque
secondi siamo in diretta.
415
00:20:06,319 --> 00:20:07,876
Sono Ainsley Whitly per ADN
416
00:20:07,886 --> 00:20:10,577
e mi fanno sapere
che il Killer del Carosello
417
00:20:10,587 --> 00:20:12,362
è di nuovo in linea.
418
00:20:12,372 --> 00:20:13,505
Signore, è con noi?
419
00:20:13,515 --> 00:20:15,642
Si sta divertendo?
420
00:20:15,652 --> 00:20:18,049
Speravo che il mio primo giorno
fosse più tranquillo.
421
00:20:18,059 --> 00:20:20,962
- Poi ci ha chiamati.
- Gli ascolti saranno alle stelle.
422
00:20:20,972 --> 00:20:24,151
Tipico dei Whitly. Trarre
profitto dalle disgrazie altrui.
423
00:20:24,161 --> 00:20:27,501
Jessica Whitly ha fatto tanto per questa
città e non si merita tutto questo.
424
00:20:27,511 --> 00:20:29,414
- Nessuno lo merita.
- Invece loro sì.
425
00:20:29,424 --> 00:20:30,493
Dica la verità.
426
00:20:30,503 --> 00:20:33,751
Non vi importa niente se una
persona a caso viene uccisa.
427
00:20:33,761 --> 00:20:35,212
Certo che mi importa!
428
00:20:35,222 --> 00:20:37,725
Non credo lei possa permettersi
di dare giudizi morali.
429
00:20:37,735 --> 00:20:39,825
Nel suo nome c'è la parola...
430
00:20:39,835 --> 00:20:41,615
- "Killer".
- Ains, ascolta.
431
00:20:41,625 --> 00:20:43,257
Continua a dire "a caso",
432
00:20:43,267 --> 00:20:45,930
ma ha bruciato le impronte
digitali della vittima nel parco.
433
00:20:45,940 --> 00:20:48,118
Non vuole che sappiamo la sua identità.
434
00:20:48,128 --> 00:20:49,559
Sa cosa penso?
435
00:20:49,569 --> 00:20:52,441
Penso che questa vittima
non fosse proprio un caso.
436
00:20:52,451 --> 00:20:53,774
Basta con le chiacchiere.
437
00:20:53,784 --> 00:20:55,836
Ecco le istruzioni per Jessica Whitly.
438
00:20:55,846 --> 00:20:58,486
Fermo! Io sono la presentatrice
e faccio io le domande.
439
00:20:58,496 --> 00:21:00,252
Chi è l'uomo che
ha ucciso? Me lo dica...
440
00:21:00,262 --> 00:21:03,531
O mando subito la pubblicità
e lei non avrà il milione di dollari.
441
00:21:06,829 --> 00:21:07,847
Era...
442
00:21:07,857 --> 00:21:09,408
Era un complice.
443
00:21:09,418 --> 00:21:10,839
Fra trenta minuti,
444
00:21:10,849 --> 00:21:13,384
sua madre dovrà portare
i soldi nel luogo
445
00:21:13,394 --> 00:21:15,702
dove ha incontrato suo
padre per la prima volta.
446
00:21:17,173 --> 00:21:19,746
Scusate, è caduta la linea.
447
00:21:20,187 --> 00:21:23,020
Come sapete, si tratta di una
situazione in continua evoluzione
448
00:21:23,030 --> 00:21:25,616
e ADN vi terrà costantemente aggiornati
449
00:21:25,626 --> 00:21:27,079
sugli ulteriori risvolti.
450
00:21:27,547 --> 00:21:28,550
Ripeto...
451
00:21:32,933 --> 00:21:34,953
Ciao, tesoro. Novità?
452
00:21:34,963 --> 00:21:38,169
Forse. Devi dirmi il luogo dove
hai incontrato papà la prima volta.
453
00:21:40,891 --> 00:21:42,206
E chi si ricorda? Si...
454
00:21:42,622 --> 00:21:44,300
Si tratta di preistoria.
455
00:21:45,720 --> 00:21:47,609
Vuoi pagare il riscatto.
456
00:21:47,619 --> 00:21:49,736
Non farlo, è troppo pericoloso.
457
00:21:49,746 --> 00:21:51,195
Dimmi il posto.
458
00:21:51,205 --> 00:21:54,233
Malcolm, non ho altra scelta.
459
00:21:55,109 --> 00:21:58,781
Devo porre fine a questa situazione,
o avremo altri morti sulla coscienza.
460
00:22:05,473 --> 00:22:08,395
Ci vediamo dopo la pubblicità
con maggiori informazioni.
461
00:22:08,405 --> 00:22:10,296
E... stop.
462
00:22:10,306 --> 00:22:13,362
- Dove si conobbero mamma e papà?
- Non lo so. Non le piaceva molto
463
00:22:13,372 --> 00:22:14,987
raccontare quella storia.
464
00:22:14,997 --> 00:22:16,523
L'assassino la conosceva?
465
00:22:16,533 --> 00:22:17,397
No.
466
00:22:18,446 --> 00:22:19,846
Lei faceva parte dell'alta società.
467
00:22:19,856 --> 00:22:21,810
Il "The Times" avrà scritto
del matrimonio.
468
00:22:21,820 --> 00:22:24,772
- Includendo dove si sono conosciuti.
- Farò fare delle ricerche.
469
00:22:24,782 --> 00:22:28,145
Non serve. Abbiamo localizzato il
cellulare, durante gli ultimi secondi.
470
00:22:57,374 --> 00:22:58,667
Pronto?
471
00:22:58,677 --> 00:23:01,192
Dirigiti verso nord-ovest.
472
00:23:11,952 --> 00:23:13,854
Siamo vicini a Noah Lehrer.
Trovato qualcosa?
473
00:23:13,864 --> 00:23:16,368
Abbiamo rintracciato
la chiamata. È a Stuyvesant Park.
474
00:23:16,378 --> 00:23:18,297
Che buffo, è dove siamo noi.
475
00:23:18,910 --> 00:23:20,047
È qui.
476
00:23:20,057 --> 00:23:21,542
Io vado a est.
477
00:23:31,546 --> 00:23:32,550
Perfetto.
478
00:23:33,240 --> 00:23:34,590
Ora guarda in alto.
479
00:23:35,725 --> 00:23:37,316
Sull'edificio all'angolo.
480
00:23:38,775 --> 00:23:40,164
Ci vedi?
481
00:23:40,650 --> 00:23:42,092
Sì, vi vedo.
482
00:23:42,907 --> 00:23:44,865
Fai esattamente quello che ti dico,
483
00:23:44,875 --> 00:23:46,927
o lo spingo di sotto.
484
00:23:52,443 --> 00:23:53,805
Hai portato i soldi?
485
00:23:53,815 --> 00:23:55,945
- Certo che sì!
- Bene.
486
00:23:55,955 --> 00:23:57,739
Buttali via.
487
00:23:57,749 --> 00:23:59,363
Stai scherzando?
488
00:23:59,373 --> 00:24:00,635
Butta via i soldi,
489
00:24:00,645 --> 00:24:02,154
o butto lui di sotto.
490
00:24:02,734 --> 00:24:04,094
- Cosa?
- Adesso!
491
00:24:04,104 --> 00:24:06,408
Mi hai sentito?
492
00:24:19,855 --> 00:24:22,901
Ehi, ehi! Quella pazza
sta gettando i centoni.
493
00:24:33,539 --> 00:24:36,144
Sei soddisfatto? Ho fatto
come mi hai detto.
494
00:24:38,684 --> 00:24:39,687
Jessica!
495
00:24:41,384 --> 00:24:42,388
Jessica!
496
00:24:43,765 --> 00:24:44,899
Stai bene?
497
00:24:48,022 --> 00:24:49,633
L'ha spinto comunque!
498
00:24:56,331 --> 00:24:57,706
È Noah Lehrer.
499
00:24:57,716 --> 00:24:58,948
Il fratello di Ari.
500
00:24:58,958 --> 00:25:02,148
Il killer era sul tetto fino a poco fa,
non può essere andato lontano.
501
00:25:04,353 --> 00:25:06,513
Ok... non puoi rimanere qui.
502
00:25:06,523 --> 00:25:07,990
Hai capito? Dobbiamo andare via.
503
00:25:09,444 --> 00:25:10,936
Lo ha fatto lo stesso!
504
00:25:12,585 --> 00:25:14,361
Andiamo! Andiamo via.
505
00:25:20,707 --> 00:25:23,541
Abbiamo cercato ovunque,
ma non c'è nessuna traccia.
506
00:25:23,551 --> 00:25:24,651
Perché?
507
00:25:25,300 --> 00:25:27,659
Perché qualcuno dovrebbe
fare una cosa del genere?
508
00:25:28,025 --> 00:25:30,436
Dopo tutti questi anni
ancora non riesco a capirlo.
509
00:25:30,446 --> 00:25:31,597
Meglio così.
510
00:25:31,607 --> 00:25:33,079
Non devi capirlo.
511
00:25:33,089 --> 00:25:35,526
Ecco Adolpho. Manderò degli
agenti a sorvegliare la casa.
512
00:25:35,536 --> 00:25:36,709
Tutto qui?
513
00:25:37,468 --> 00:25:40,538
Non avete intenzione di sgridarmi
perché non vi ho dato retta?
514
00:25:40,548 --> 00:25:42,275
Non è colpa tua.
515
00:25:42,285 --> 00:25:44,878
È solo mia, questo tizio non ha fatto
altro che prenderci in giro.
516
00:25:44,888 --> 00:25:46,640
Non siate così severi con voi stessi.
517
00:25:47,200 --> 00:25:48,300
Entrambi.
518
00:25:48,638 --> 00:25:50,890
Se avessi perso la testa ogni volta
che un Whitly ha fatto di testa sua
519
00:25:50,900 --> 00:25:52,510
non avrei mai concluso nulla.
520
00:26:01,008 --> 00:26:02,008
Mamma.
521
00:26:02,943 --> 00:26:04,439
D'ora in avanti...
522
00:26:04,449 --> 00:26:06,180
Lascia che se ne occupi la polizia.
523
00:26:06,750 --> 00:26:07,856
Ce la fai?
524
00:26:08,526 --> 00:26:10,143
Dovete fermarlo!
525
00:26:16,225 --> 00:26:17,627
Milioni di dollari...
526
00:26:18,113 --> 00:26:19,190
Andati.
527
00:26:19,200 --> 00:26:21,278
Avrei potuto usarli per
sistemare la mia Le Mans.
528
00:26:22,820 --> 00:26:24,999
Questa è una guerra psicologica.
529
00:26:25,495 --> 00:26:27,595
Il killer ha voluto umiliare mia madre
530
00:26:27,605 --> 00:26:30,036
mostrando il suo disprezzo
per la sua ricchezza.
531
00:26:30,046 --> 00:26:33,114
Voleva che mia sorella sembrasse
una reporter scandalistica.
532
00:26:33,124 --> 00:26:35,095
Secondo Ari è un maschio, bianco,
533
00:26:35,105 --> 00:26:36,305
sulla quarantina.
534
00:26:36,672 --> 00:26:40,617
Ho già parlato con quasi tutti i
famigliari delle vittime di tuo padre,
535
00:26:40,627 --> 00:26:43,563
- ma non ho trovato nulla di rilevante.
- Novità sull'identità del cadavere?
536
00:26:43,573 --> 00:26:46,241
Il DNA non corrisponde a
nessuno di quelli nel database.
537
00:26:46,251 --> 00:26:49,068
Il killer ha detto che era un complice.
538
00:26:50,123 --> 00:26:51,899
Suo o di mio padre?
539
00:26:55,422 --> 00:26:56,555
Dove vai?
540
00:26:56,565 --> 00:26:58,299
A chiederglielo di persona.
541
00:27:18,200 --> 00:27:20,230
Adolpho, hai ritrovato la mia borsa?
542
00:27:21,236 --> 00:27:22,572
Che borsa, signora?
543
00:27:33,859 --> 00:27:36,648
Non riagganciare e
non avvisare l'autista.
544
00:27:36,658 --> 00:27:37,921
Altrimenti...
545
00:27:37,931 --> 00:27:39,031
La uccido.
546
00:27:41,385 --> 00:27:42,616
Chi?
547
00:27:42,626 --> 00:27:44,808
C'è una foto nella tua borsa.
548
00:27:54,285 --> 00:27:55,796
Perché lo stai facendo?
549
00:27:55,806 --> 00:27:58,922
Perché tu sei consapevole del
dolore che ha causato tuo marito
550
00:27:59,349 --> 00:28:00,911
e puoi aiutarmi a fermarlo.
551
00:28:00,921 --> 00:28:03,004
E cosa mi suggerisci di fare?
552
00:28:03,014 --> 00:28:05,224
Hai superato il mio ultimo test.
553
00:28:05,234 --> 00:28:07,386
Posso fidarmi di te.
554
00:28:07,396 --> 00:28:09,722
Nella tua borsa c'è un'arma in ceramica.
555
00:28:10,321 --> 00:28:12,225
Il metal detector non lo rileverà.
556
00:28:21,097 --> 00:28:23,107
Cosa mi stai chiedendo di fare?
557
00:28:23,117 --> 00:28:27,387
Quando sarete soli nell cella, dovrai
pugnalare al cuore Martin Whitly.
558
00:28:27,866 --> 00:28:30,025
Io ho occhi ovunque.
559
00:28:30,035 --> 00:28:31,990
Se lo farai lo verrò a sapere.
560
00:28:32,000 --> 00:28:35,330
Se non sarà morto entro trenta
minuti, ucciderò l'ostaggio.
561
00:28:35,340 --> 00:28:37,922
Se avvertirai le autorità,
ucciderò l'ostaggio.
562
00:28:37,932 --> 00:28:39,032
È chiaro?
563
00:28:40,729 --> 00:28:42,290
Non posso farlo!
564
00:28:42,300 --> 00:28:43,527
Sì che puoi.
565
00:28:44,443 --> 00:28:46,416
Ecco perché ti ho scelta.
566
00:28:47,603 --> 00:28:51,540
È la tua opportunità di fare
ciò che hai sempre voluto...
567
00:28:51,550 --> 00:28:53,869
Uccidere Il Chirurgo.
568
00:29:12,010 --> 00:29:13,421
Figliolo!
569
00:29:15,253 --> 00:29:17,016
È così bello vederti!
570
00:29:18,330 --> 00:29:20,651
Come è andata la vacanza?
Raccontami tutto.
571
00:29:21,955 --> 00:29:23,347
Conoscevi quest'uomo?
572
00:29:24,749 --> 00:29:26,714
Sei qui per lavoro. Ok.
573
00:29:27,979 --> 00:29:31,851
Non credo, anche se è difficile a dirsi a
causa del gonfiore post-mortem. Perché?
574
00:29:31,861 --> 00:29:34,257
Credo che sia in qualche modo
legato ad una delle tue vittime.
575
00:29:34,267 --> 00:29:35,267
Beh...
576
00:29:35,727 --> 00:29:38,575
Tu conosci le mie vittime meglio
di chiunque altro. Inizia da lì.
577
00:29:39,821 --> 00:29:41,350
Lo hai già fatto.
578
00:29:42,133 --> 00:29:44,259
Il killer non corrisponde
a nessun familiare.
579
00:29:44,826 --> 00:29:45,977
O almeno...
580
00:29:45,987 --> 00:29:48,649
A nessun familiare delle
ventitré vittime conosciute.
581
00:29:49,560 --> 00:29:51,042
Ma che mi dici delle altre?
582
00:29:52,903 --> 00:29:54,922
E chi ti dice che ce ne siano altre?
583
00:29:54,932 --> 00:29:56,878
Girano delle voci da sempre.
584
00:29:58,196 --> 00:30:00,325
E io so che ce n'è almeno un'altra.
585
00:30:05,002 --> 00:30:06,146
Senti...
586
00:30:06,156 --> 00:30:08,783
Hai visto il mio intervento durante
il programma di Ainsley?
587
00:30:08,793 --> 00:30:11,198
Sono stato bravo, vero? Certo...
588
00:30:11,208 --> 00:30:12,772
Non sono Letterman.
589
00:30:12,782 --> 00:30:14,197
Non ancora.
590
00:30:14,207 --> 00:30:16,607
Sei sicuro di non averlo mai visto?
591
00:30:21,508 --> 00:30:22,508
No.
592
00:30:23,253 --> 00:30:24,453
Spiacente.
593
00:30:26,013 --> 00:30:29,469
- Merda, devo andare.
- Non arrabbiarti, voglio aiutarti...
594
00:30:29,479 --> 00:30:30,479
Malcolm?
595
00:30:31,506 --> 00:30:32,706
Accidenti!
596
00:30:33,676 --> 00:30:37,236
Questa deve proprio essere
la mia giornata fortunata.
597
00:30:39,115 --> 00:30:40,926
Devo parlare con tuo padre.
598
00:30:42,613 --> 00:30:43,713
Da sola.
599
00:30:48,128 --> 00:30:51,285
Jessie, mia cara, non mi
aspettavo una tua visita!
600
00:30:51,614 --> 00:30:53,428
Non che mi dispiaccia.
601
00:30:53,847 --> 00:30:55,523
Santo cielo,
602
00:30:55,533 --> 00:30:58,958
quando è stata l'ultima volta che ci
siamo riuniti tutti e tre insieme?
603
00:30:58,968 --> 00:31:01,751
Forse... quando siamo andati
in quel giardino delle zucche?
604
00:31:01,761 --> 00:31:04,266
- A Ossining?
- È stato al tuo processo per omicidio.
605
00:31:05,454 --> 00:31:06,596
Ah, giusto.
606
00:31:06,606 --> 00:31:07,723
Hai ragione.
607
00:31:08,691 --> 00:31:10,204
Bei tempi.
608
00:31:12,275 --> 00:31:13,782
Mamma, che ci fai qui?
609
00:31:14,503 --> 00:31:16,717
Devo parlare con tuo padre,
610
00:31:16,727 --> 00:31:19,854
è una cosa importante. Vorrei
restare un minuto da sola con lui.
611
00:31:19,864 --> 00:31:21,529
Per quanto mi dispiaccia,
612
00:31:21,539 --> 00:31:24,363
Non credo mi siano permesse
visite coniugali al momento.
613
00:31:24,373 --> 00:31:27,695
Sono come in un campo minato
quando si tratta di privilegi.
614
00:31:29,911 --> 00:31:31,099
Conosco bene
615
00:31:31,109 --> 00:31:33,005
il modo in cui reagisci allo stress.
616
00:31:34,490 --> 00:31:35,490
Che succede?
617
00:31:37,530 --> 00:31:38,530
Niente.
618
00:31:39,438 --> 00:31:41,159
Il killer ti ha contattata?
619
00:31:42,944 --> 00:31:44,769
Ti ha in pugno.
620
00:31:45,371 --> 00:31:47,625
- Perché?
- Buon Dio, guardatelo.
621
00:31:47,635 --> 00:31:50,027
- Un profiler straordinario.
- Smettila.
622
00:31:51,891 --> 00:31:53,188
- Allora?
- Malcolm,
623
00:31:53,198 --> 00:31:54,371
ti prego...
624
00:31:55,014 --> 00:31:56,203
Vattene.
625
00:31:56,213 --> 00:31:57,790
Cerchi di farti coraggio.
626
00:31:58,971 --> 00:32:01,097
Vuole che tu faccia qualcosa.
627
00:32:01,997 --> 00:32:04,762
È la borsetta che avevi al parco.
Quella che hai perso!
628
00:32:05,319 --> 00:32:09,515
- Cosa c'è lì dentro?
- Sono sicuro siano cose da non chiedere.
629
00:32:11,377 --> 00:32:12,755
Sei venuta a ucciderlo.
630
00:32:13,172 --> 00:32:14,717
Scusate, come avete detto?
631
00:32:23,197 --> 00:32:25,734
Ha detto che tuo padre deve morire.
632
00:32:26,586 --> 00:32:28,319
Non stai ragionando a mente lucida.
633
00:32:28,740 --> 00:32:30,770
L'assassino ti ricattato.
634
00:32:30,780 --> 00:32:32,606
Ma tu non lo farai.
635
00:32:32,616 --> 00:32:33,616
Perché?
636
00:32:34,227 --> 00:32:35,606
Come sai che non lo farò?
637
00:32:35,616 --> 00:32:37,317
Perché sei una brava persona.
638
00:32:38,302 --> 00:32:39,939
E se lo fai...
639
00:32:40,514 --> 00:32:43,207
Diventerai come lui e
tu non hai niente a che vedere...
640
00:32:43,217 --> 00:32:44,259
Con lui.
641
00:32:44,269 --> 00:32:46,210
Malcolm, io non ne sarei
poi così sicuro.
642
00:32:46,220 --> 00:32:48,765
Riconosco quello sguardo.
643
00:33:00,411 --> 00:33:01,411
Ainsley.
644
00:33:02,474 --> 00:33:03,474
Tutto bene?
645
00:33:06,193 --> 00:33:08,329
Che succederà quando
qualcuno verrà di nuovo rapito?
646
00:33:08,339 --> 00:33:12,457
Il canale è a disposizione del killer di
turno? Basta che chiamino e sono in TV?
647
00:33:12,467 --> 00:33:14,116
Sapevi che lo share di oggi è del 6%?
648
00:33:14,126 --> 00:33:15,375
È morta della gente!
649
00:33:17,158 --> 00:33:19,616
Il tuo lavoro è riportare le notizie.
650
00:33:19,626 --> 00:33:21,150
E lo fai anche molto bene.
651
00:33:25,751 --> 00:33:26,991
Qual è il problema?
652
00:33:27,969 --> 00:33:29,171
La mia famiglia.
653
00:33:30,382 --> 00:33:31,664
Non rispondono.
654
00:33:37,013 --> 00:33:38,509
- Dovremmo chiamare Gil.
- No.
655
00:33:38,519 --> 00:33:41,752
Il killer saprà se chiamo la polizia, e
saprà se non faccio quanto mi ha detto.
656
00:33:41,762 --> 00:33:44,232
E come fa a saperlo?
Ti ha dato una telecamera o altro?
657
00:33:44,242 --> 00:33:46,259
No, mi ha solo detto
che ho trenta minuti...
658
00:33:46,269 --> 00:33:49,039
Per fare quello che devo e che morirà
una donna innocente se non lo faccio.
659
00:33:49,049 --> 00:33:51,079
Ecco... guarda tu stesso.
660
00:33:54,093 --> 00:33:55,093
Chi è?
661
00:33:55,874 --> 00:33:57,875
- Non me l'ha detto.
- È Cathy Paul.
662
00:33:58,895 --> 00:34:01,581
A volte ho operato al
Tarrytown Medical Center.
663
00:34:01,591 --> 00:34:02,861
Cathy era...
664
00:34:02,871 --> 00:34:06,814
Una delle infermiere in sala
operatoria, anzi hai altre foto?
665
00:34:10,739 --> 00:34:12,670
Ora lo riconosco!
È il dottor Jack Weaver.
666
00:34:12,680 --> 00:34:14,298
Di solito, mi assisteva lui.
667
00:34:14,308 --> 00:34:16,063
Aveva un alito terribile.
668
00:34:16,577 --> 00:34:18,659
Oh, non si parla male dei morti.
669
00:34:18,669 --> 00:34:21,604
- È mai morto qualcuno durante l'operazione?
- Solo una persona,
670
00:34:21,614 --> 00:34:24,974
Amelia Wheaton, con un difetto congenito
al cuore. Non ha mai avuto speranze.
671
00:34:24,984 --> 00:34:26,335
L'hai uccisa di proposito?
672
00:34:26,345 --> 00:34:28,539
Non ho mai fatto del male
a un paziente di proposito.
673
00:34:28,549 --> 00:34:31,161
Ho seguito il giuramento
di Ippocrate alla lettera.
674
00:34:31,670 --> 00:34:33,134
Sebbene con un...
675
00:34:33,144 --> 00:34:34,442
Piccolo asterisco.
676
00:34:34,452 --> 00:34:37,460
Stavamo cercando qualcuno
collegato alle tue vittime,
677
00:34:37,470 --> 00:34:39,908
ma il killer è collegato
a un tuo paziente.
678
00:34:39,918 --> 00:34:41,499
E dà la colpa anche a Cathy.
679
00:34:42,206 --> 00:34:44,544
Perché la vede come una tua complice.
680
00:34:44,554 --> 00:34:47,092
- Malcolm, e adesso che facciamo?
- Mi serve un minuto per pensare.
681
00:34:47,102 --> 00:34:48,556
Non ce l'abbiamo un minuto.
682
00:34:48,566 --> 00:34:50,942
Una brava donna muore per
permettere al cattivo di vivere?
683
00:34:50,952 --> 00:34:53,920
Ti faccio notare che questa settimana ho
fatto da consulente in tre operazioni.
684
00:34:53,930 --> 00:34:55,702
Tre! Ho salvato delle vite.
685
00:34:55,712 --> 00:34:57,277
Magari sono io la brava persona.
686
00:34:57,287 --> 00:34:58,369
Non sei...
687
00:35:00,457 --> 00:35:01,649
Una brava persona.
688
00:35:06,682 --> 00:35:09,111
Ha provato a uccidermi
quando avevo dieci anni.
689
00:35:11,159 --> 00:35:12,530
Avevo trovato la ragazza,
690
00:35:13,011 --> 00:35:15,128
avevo capito chi fosse,
691
00:35:15,783 --> 00:35:18,858
- e lui voleva mettermi a tacere.
- È stato John Watkins a dirglielo.
692
00:35:18,868 --> 00:35:21,016
Crede alle parole di un serial killer
693
00:35:21,026 --> 00:35:22,593
- e non...
- E non a chi?
694
00:35:22,603 --> 00:35:23,953
A un serial killer?
695
00:35:24,348 --> 00:35:25,488
Sei un bastardo.
696
00:35:35,688 --> 00:35:36,893
Sì, è vero.
697
00:35:40,028 --> 00:35:42,233
Ti avevo portato nel
cottage per ucciderti.
698
00:35:44,192 --> 00:35:47,245
L'effetto del cloroformio era
svanito, così ho pensato...
699
00:35:47,755 --> 00:35:49,319
Di dare il colpo di grazia.
700
00:35:50,723 --> 00:35:51,723
Ma...
701
00:35:53,339 --> 00:35:55,932
Non sono riuscito ad
andare fino in fondo.
702
00:35:57,668 --> 00:35:59,064
È stata una mia scelta,
703
00:35:59,074 --> 00:36:01,964
e solo Dio sa quanto
l'ho pagata da allora.
704
00:36:02,988 --> 00:36:04,649
Te ne sei assicurato tu stesso.
705
00:36:06,158 --> 00:36:07,670
Mai avrei pensato...
706
00:36:08,057 --> 00:36:10,893
Che l'opinione che ho di te
sarebbe potuta peggiorare ancora.
707
00:36:13,176 --> 00:36:14,446
Il tempo è scaduto.
708
00:36:17,376 --> 00:36:19,212
Beh, la soluzione è chiara.
709
00:36:20,689 --> 00:36:22,902
Se quest'uomo ti ha
detto di uccidermi...
710
00:36:24,505 --> 00:36:25,606
Allora fallo.
711
00:36:26,951 --> 00:36:28,264
Che cosa?
712
00:36:28,274 --> 00:36:29,371
Mi hai sentito.
713
00:36:30,600 --> 00:36:32,054
Sono io il cattivo.
714
00:36:33,055 --> 00:36:34,571
Il mostro.
715
00:36:35,812 --> 00:36:37,274
Quindi sconfiggimi.
716
00:36:37,893 --> 00:36:40,600
Io sottoscritto, metto me stesso...
717
00:36:41,181 --> 00:36:44,184
- Sulla ghigliottina.
- Smettila di fare il martire.
718
00:36:44,194 --> 00:36:45,320
Forza, ragazzo!
719
00:36:49,339 --> 00:36:51,301
Ricordati del vecchio Jeb Waller.
720
00:36:52,453 --> 00:36:54,726
- Cos'avrebbe fatto?
- Chi?
721
00:37:03,759 --> 00:37:04,782
Ne sei sicuro?
722
00:37:12,413 --> 00:37:13,996
Beh, guarda un po'...
723
00:37:14,538 --> 00:37:16,422
Fermo come una statua.
724
00:37:16,432 --> 00:37:17,432
No, no.
725
00:37:17,789 --> 00:37:18,861
No, no, no.
726
00:37:18,871 --> 00:37:22,361
No... Malcolm, non
sei costretto a farlo.
727
00:37:23,997 --> 00:37:25,337
Ha ragione.
728
00:37:27,154 --> 00:37:29,193
- È l'unico modo.
- Il mio ragazzo.
729
00:38:06,473 --> 00:38:07,473
Il mio ragazzo.
730
00:38:40,916 --> 00:38:41,916
Fermo.
731
00:38:47,847 --> 00:38:49,714
Cory Wheaton, sei in arresto.
732
00:38:55,840 --> 00:38:58,116
- Dov'è l'ostaggio?
- Come mi avete trovato?
733
00:38:58,126 --> 00:39:00,641
Mi chiedevo come potesse sapere
che Martin Whitly era morto.
734
00:39:01,264 --> 00:39:03,790
La videosorveglianza al
Claremont è antica...
735
00:39:04,413 --> 00:39:05,696
Impossibile da hackerare.
736
00:39:05,706 --> 00:39:08,217
Non assumono guardie da anni.
737
00:39:08,227 --> 00:39:09,743
È quello che non hanno.
738
00:39:09,753 --> 00:39:11,156
Non hanno una sala operatoria.
739
00:39:11,166 --> 00:39:12,339
Nemmeno un obitorio.
740
00:39:12,935 --> 00:39:14,821
Questo ospedale le ha entrambe.
741
00:39:15,858 --> 00:39:18,904
Quindi le serviva solo un
camice rubato e un badge.
742
00:39:22,398 --> 00:39:24,733
Sua moglie, Amelia...
743
00:39:25,676 --> 00:39:27,367
Aveva problemi cardiaci.
744
00:39:27,377 --> 00:39:30,524
- Martin Whitly ha cercato di salvarla.
- L'ha assassinata.
745
00:39:32,115 --> 00:39:33,345
Per quel che vale...
746
00:39:33,355 --> 00:39:36,394
- Il Chirurgo non ha mai ucciso un paziente.
- È una menzogna.
747
00:39:36,404 --> 00:39:38,474
C'è solo una cosa che non ho capito.
748
00:39:39,147 --> 00:39:40,147
Perché ora?
749
00:39:41,186 --> 00:39:43,102
Credevo di averla superata.
750
00:39:43,828 --> 00:39:47,023
Ma poi c'è stata l'intervista.
E la conferenza stampa.
751
00:39:47,033 --> 00:39:49,339
All'improvviso i Whitly erano ovunque.
752
00:39:50,177 --> 00:39:52,332
A ricordarmi di Amelia...
753
00:39:52,960 --> 00:39:54,816
E di tutto quello che ho perso.
754
00:39:55,521 --> 00:39:57,928
Perché loro potevano essere felici?
755
00:39:58,974 --> 00:39:59,974
Non lo siamo.
756
00:40:02,372 --> 00:40:03,553
Non lo siamo mai stati.
757
00:40:05,449 --> 00:40:07,484
Proviamo lo stesso dolore che prova lei.
758
00:40:08,661 --> 00:40:10,654
Il tipo di dolore che non se ne va mai.
759
00:40:12,918 --> 00:40:14,426
Ma non uccidiamo la gente.
760
00:40:14,857 --> 00:40:16,270
Tu devi essere il figlio.
761
00:40:18,130 --> 00:40:19,130
Malcolm.
762
00:40:24,435 --> 00:40:28,013
A quanto mare, tua madre ha seguito
le mie istruzioni alla perfezione.
763
00:40:28,369 --> 00:40:30,139
- Dov'è Cathy? L'infermiera?
- Ok. Ok.
764
00:40:30,149 --> 00:40:33,322
- Bright, vacci piano.
- Sapevo che tua madre poteva farcela.
765
00:40:33,889 --> 00:40:35,406
Dov'è Cathy?
766
00:40:35,416 --> 00:40:36,828
Perché dovrei dirtelo?
767
00:40:36,838 --> 00:40:40,822
- Ha aiutato quel mostro.
- Tu sei un mostro! Come giustifichi Noah?
768
00:40:40,832 --> 00:40:43,399
Non aveva niente a che fare
con la morte di tua moglie.
769
00:40:43,409 --> 00:40:44,776
Diresti praticamente
770
00:40:44,786 --> 00:40:47,665
qualsiasi cosa per giustificare
quello che hai fatto.
771
00:40:48,000 --> 00:40:49,568
Cathy Paul?
772
00:40:49,578 --> 00:40:51,228
Lei non è un'assassina.
773
00:40:51,636 --> 00:40:53,740
Lei non è una complice.
774
00:40:53,750 --> 00:40:55,847
È solo una persona innocente.
775
00:40:59,805 --> 00:41:01,349
Quando finirà?
776
00:41:04,919 --> 00:41:06,214
42 Briggs.
777
00:41:06,691 --> 00:41:07,879
Appartamento 12.
778
00:41:08,996 --> 00:41:12,712
Squadra 16 a centrale. Richiede recupero
ostaggio. Appartamento 12, 42 Briggs.
779
00:41:12,722 --> 00:41:14,672
Ti ho fatto un favore stasera, Malcolm.
780
00:41:15,250 --> 00:41:16,652
Ti sei liberato di lui.
781
00:41:17,269 --> 00:41:18,855
Tuo padre è morto.
782
00:41:26,219 --> 00:41:28,774
Ti ricordi Jebediah Waller?
783
00:41:30,219 --> 00:41:31,768
Perché mi suona famigliare?
784
00:41:32,183 --> 00:41:34,269
L'Accoltellatore di St. Paul.
785
00:41:34,279 --> 00:41:36,319
Ha cercato di improvvisare.
786
00:41:36,329 --> 00:41:39,779
Ha accoltellato al cuore uno sceriffo
locale con una matita di tipo 2.
787
00:41:39,789 --> 00:41:40,981
Conosco la storia.
788
00:41:41,843 --> 00:41:43,701
Ha perforato il
miocardio del poliziotto.
789
00:41:43,711 --> 00:41:47,387
Un centimetro sotto la settima intercostale
e il poliziotto è sopravvissuto.
790
00:41:47,397 --> 00:41:49,572
Ancora... non ci credo
che si sia salvato.
791
00:41:49,582 --> 00:41:51,739
Sai, c'è... c'è un punto dove...
792
00:41:51,749 --> 00:41:53,088
Puoi forare il cuore
793
00:41:53,098 --> 00:41:55,613
senza rompere nemmeno
un'arteria coronaria.
794
00:41:55,623 --> 00:41:58,373
Quindi, in realtà, potresti essere
accoltellato, proprio qui,
795
00:41:58,383 --> 00:42:02,052
e riuscire, in qualche
modo, a sopravvivere.
796
00:42:09,100 --> 00:42:11,204
Dovresti venire in ospedale, Ains.
797
00:42:11,214 --> 00:42:12,467
È papà.
798
00:42:14,619 --> 00:42:16,189
Ci vediamo dopo... ciao.
799
00:42:23,898 --> 00:42:25,674
Ragazzo, cos'è successo a Claremont?
800
00:42:27,025 --> 00:42:28,724
Jessica l'ha accoltellato?
801
00:42:29,658 --> 00:42:31,063
Tu c'eri?
802
00:42:35,656 --> 00:42:37,047
Lei dov'è?
803
00:42:38,072 --> 00:42:41,554
- Sta bene?
- È al distretto con JT e Dani.
804
00:42:44,242 --> 00:42:45,871
E io sto parlando con te...
805
00:42:46,505 --> 00:42:47,505
Adesso.
806
00:42:50,048 --> 00:42:51,483
Cos'è successo?
807
00:42:58,039 --> 00:42:59,886
Era l'unico modo.
808
00:43:02,705 --> 00:43:06,513
Ma... naturalmente il margine
d'errore è sottilissimo.
809
00:43:06,523 --> 00:43:09,333
Voglio dire... se manchi il bersaglio...
810
00:43:09,343 --> 00:43:12,696
Il cuore collasserà e nessun
chirurgo, nemmeno io...
811
00:43:12,706 --> 00:43:14,112
Potrebbe salvarlo.
812
00:43:15,557 --> 00:43:17,127
È come...
813
00:43:17,137 --> 00:43:19,340
Colpire la cruna dell'ago.
814
00:43:25,033 --> 00:43:28,061
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com