1
00:00:22,530 --> 00:00:26,530
Là Sam đây, Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
Email của mình: svmchanel@gmail.com
2
00:00:30,530 --> 00:00:38,530
Sau khi dịch xong thì mình đã suy nghĩ rất nhiều
Vì một số bản sub retail không có phần cho tiếng Tây Ban Nha.
3
00:00:38,530 --> 00:00:45,530
Mình nghĩ họ làm vậy là có dụng ý.
Nên đã xóa luôn phần dịch của tiếng Tây Ban Nha.
Cám ơn các bạn đã ủng hộ mình.
4
00:03:52,598 --> 00:03:55,763
Tôi cam kết trung thành với lá cờ...
5
00:03:55,899 --> 00:03:58,128
Nhập cư bất hợp pháp
đang tăng mạnh.
6
00:03:58,264 --> 00:04:00,438
Một lượng lớn người di cư
vào Hoa Kỳ
7
00:04:00,574 --> 00:04:02,637
Những băng đảng
đuổi người dân ra khỏi đất của họ.
8
00:04:02,772 --> 00:04:04,537
Dòng người Mexico chạy trốn khỏi
các băng đảng
9
00:04:04,672 --> 00:04:06,038
tìm kiếm Giấc mơ Mỹ.
10
00:04:06,174 --> 00:04:09,039
Chúng ta phải tự hỏi,
liệu giấc mơ đó còn tồn tại không?
11
00:04:09,174 --> 00:04:10,378
Nước Mỹ bị chia rẽ bởi thù hận,
12
00:04:10,513 --> 00:04:11,808
kinh tế, sắc tộc, tôn giáo ...
13
00:04:11,944 --> 00:04:13,175
Căng thẳng sắc tộc đang...
14
00:04:13,310 --> 00:04:14,778
bùng lên khắp nơi.
Chúng ta phải...
15
00:04:14,914 --> 00:04:15,987
Chủ nghĩa da trắng thượng đẳng
đang tăng lên
16
00:04:16,123 --> 00:04:17,555
khi những thông tin sai lệch
đang bị truyền đi.
17
00:04:17,691 --> 00:04:20,390
NFFA đã bỏ phiếu
để giành lại quyền lực.
18
00:04:20,526 --> 00:04:21,788
Nhóm lập quốc Hoa kỳ...
19
00:04:21,923 --> 00:04:23,494
đã ngay lập tức khôi phục
Cuộc thanh trừng.
20
00:04:23,630 --> 00:04:25,794
Liệu Cuộc thanh trừng
có phải là câu trả lời?
21
00:04:25,930 --> 00:04:27,395
Người giàu ngày càng giàu thêm...
22
00:04:27,530 --> 00:04:29,564
còn người nghèo thì bị bỏ lại phía sau.
23
00:04:29,699 --> 00:04:31,632
...quyền lực là một loại
truyền thông thiên vị
24
00:04:31,767 --> 00:04:34,233
châm ngòi cho ngọn lửa bất hòa?
25
00:04:34,369 --> 00:04:35,802
Đất nước này giống như một điểm nóng.
26
00:04:35,937 --> 00:04:37,500
Hợp chúng quốc của sự thù địch.
27
00:04:37,635 --> 00:04:41,171
Liệu Cuộc thanh trừng
có thể giúp quốc gia đang bị chia rẽ này?
28
00:04:41,307 --> 00:04:43,748
Những câu hỏi này
sẽ sớm được trả lời,
29
00:04:43,883 --> 00:04:47,012
khi ngày lễ máu hàng năm
một lần nữa sắp diễn ra.
30
00:05:11,806 --> 00:05:14,110
Chà, chà. Mày đây rồi.
31
00:05:14,245 --> 00:05:16,247
Yên nào!
32
00:05:20,747 --> 00:05:21,779
Nó như sóc vậy!
33
00:05:21,915 --> 00:05:23,421
Ừ, hơi giống thôi.
34
00:05:26,922 --> 00:05:28,420
-Xuống nào!
35
00:05:28,556 --> 00:05:29,895
Ho. Ho, ho, ho. Ho.
36
00:05:30,030 --> 00:05:31,362
Tại sao em trai con
37
00:05:31,497 --> 00:05:33,696
nó phải chứng minh bản thân mình
mọi lúc vậy?
38
00:05:33,831 --> 00:05:36,025
Này, bình tĩnh. Tao giữ được mày rồi.
39
00:05:45,006 --> 00:05:46,811
Nó hung dữ hơn em nghĩ à?
40
00:05:48,679 --> 00:05:51,544
Bố biết vài người
có thể làm dịu con thú đó đấy.
41
00:06:33,151 --> 00:06:34,849
-Này
42
00:06:34,984 --> 00:06:37,455
Xin chào!
Nhìn tao này, anh bạn.
43
00:06:37,591 --> 00:06:38,755
Bình tĩnh!
44
00:06:44,169 --> 00:06:45,497
Nhìn tao này, nhìn tao này.
45
00:06:52,508 --> 00:06:54,374
Này, này, này ... Bình tĩnh.
46
00:06:54,509 --> 00:06:56,643
Này, Nhìn vào tao này.
47
00:06:56,778 --> 00:06:58,483
-Đúng rồi.
48
00:07:23,801 --> 00:07:25,169
Đó mới là cao bồi.
49
00:07:41,989 --> 00:07:44,025
Trở lại làm việc đi.
Đi nào.
50
00:07:44,161 --> 00:07:45,895
Nào!
51
00:07:46,031 --> 00:07:47,565
Đi thôi!
52
00:07:49,136 --> 00:07:51,030
Trở lại làm việc.
53
00:08:15,489 --> 00:08:16,495
Được chứ?
54
00:08:18,197 --> 00:08:19,828
-Được chứ?
-Vâng.
55
00:08:21,764 --> 00:08:23,731
-Darius.
-Cô ấy sao rồi?
56
00:08:23,867 --> 00:08:25,895
Mới tuần thứ hai nhập cư thôi.
57
00:08:26,030 --> 00:08:27,562
nên cô ấy hơi hoảng.
58
00:08:27,697 --> 00:08:29,740
Cô ấy may mắn vì có cô giúp đấy.
59
00:08:29,876 --> 00:08:33,373
Đúng đấy, còn anh thì may mắn
vì có tôi điều hành nơi này giúp anh.
60
00:08:33,508 --> 00:08:34,906
Tôi biết mà.
61
00:08:35,042 --> 00:08:37,877
Cuộc thanh trừng không làm giảm sự giận dữ.
62
00:08:38,013 --> 00:08:40,311
Nó khiến sự tức giận tăng lên .
Nó là một loại virus.
63
00:08:40,446 --> 00:08:43,112
Nó là một loại virus của sự căm ghét và thù hận
được sinh ra ở đất Mỹ,
64
00:08:43,248 --> 00:08:45,052
và nó được tiêm nhiễm
bằng súng đạn.
65
00:08:45,187 --> 00:08:48,417
và nó đang lan rộng,
đang phát triển và đang đột biến.
66
00:08:51,531 --> 00:08:52,458
Cuộc Thanh trừng sắp diễn ra.
67
00:09:08,773 --> 00:09:10,646
Việc này...
68
00:09:10,781 --> 00:09:12,942
làm em nhớ đến nhà mẹ anh đấy.
69
00:09:20,118 --> 00:09:23,021
Juan, làm ơn đi, chúng ta đang ở Mỹ?
70
00:09:23,157 --> 00:09:25,524
Anh cần tập nói tiếng Anh
71
00:09:25,660 --> 00:09:27,592
Nhập gia tùy tục.
72
00:09:27,727 --> 00:09:29,496
Ở Mỹ nói tiếng Mỹ.
73
00:09:29,631 --> 00:09:32,265
Anh chỉ cần tập thôi.
74
00:09:32,401 --> 00:09:34,433
Làm ơn.
75
00:09:34,568 --> 00:09:38,775
Tin em đi. Gia đình Tucker sẽ
đánh giá cao điều đó đấy.
76
00:09:40,405 --> 00:09:42,176
Vợ anh đang mang thai,
77
00:09:42,312 --> 00:09:45,175
nếu anh cần thêm sự giúp đỡ nào,
Chúng tôi lúc nào cũng sẵn lòng.
78
00:09:45,311 --> 00:09:47,050
Chúng ta có thể
ở chung chỗ trú đấy.
79
00:09:47,112 --> 00:09:49,785
Tôi ghét Cuộc thanh trừng lắm.
80
00:09:49,920 --> 00:09:52,151
Rất khó để hòa nhập với xã hội
trong hôm ấy.
81
00:09:52,286 --> 00:09:54,184
-Nhưng cảm ơn vì lời mời.
-Không có chi.
82
00:09:54,320 --> 00:09:57,025
-Anh à, thơm thật đấy.
83
00:09:57,160 --> 00:09:58,658
Em đi vào bếp đây.
Mọi người có cần gì không?
84
00:09:58,793 --> 00:09:59,861
Anh muốn thêm bia không?
85
00:09:59,997 --> 00:10:01,862
-À có, lấy cho tôi thêm 1 chai.
86
00:10:01,997 --> 00:10:03,695
-Cám ơn.
-Cám ơn em.
87
00:10:06,772 --> 00:10:07,965
Dạo này bao tử tôi...
88
00:10:08,100 --> 00:10:09,499
như cái bụng không đáy vậy.
89
00:10:09,635 --> 00:10:13,034
Tôi ăn hết mọi thứ trong tầm mắt.
90
00:10:13,170 --> 00:10:14,373
Kể cả những thứ tôi ghét.
91
00:10:15,979 --> 00:10:18,309
Mọi người biết không, Anna
nấu cho chúng tôi
92
00:10:18,444 --> 00:10:21,644
...những món Mexico tuyệt vời nhất,
tôi nói đúng chứ?
93
00:10:21,779 --> 00:10:24,248
-Chúng ngon thật, nhưng hơi béo.
94
00:10:27,058 --> 00:10:28,723
-Tôi tăng 5 ký đấy
-Làm gì có.
95
00:10:30,163 --> 00:10:32,196
Thật ra...
96
00:10:32,331 --> 00:10:33,889
Anna có một người em nữa.
97
00:10:34,025 --> 00:10:35,326
Cũng là bảo mẫu.
98
00:10:35,461 --> 00:10:37,394
- Mọi người nên gặp cô ấy.
- Ừ, Thôi khỏi đi.
99
00:10:38,996 --> 00:10:40,463
Cái gì vậy anh?
100
00:10:41,533 --> 00:10:43,536
Chúng ta gặp em cổ để làm gì.
101
00:10:43,671 --> 00:10:44,703
Chúng ta đâu có nhu cầu.
102
00:10:44,838 --> 00:10:47,274
Dù sao cũng cám ơn.
103
00:10:47,410 --> 00:10:49,437
Anh, Emily chỉ đang cố gắng
tử tế, được chứ.
104
00:10:49,572 --> 00:10:51,243
Anh hơi thô lỗ rồi đấy!
105
00:10:52,585 --> 00:10:54,512
Thật hả?
106
00:10:56,147 --> 00:10:57,583
Tôi xin lỗi, Emily.
107
00:10:57,719 --> 00:10:59,680
Không sao đâu!
108
00:10:59,816 --> 00:11:02,090
Thời buổi này
khó mà tìm người giúp việc tốt
109
00:11:02,225 --> 00:11:04,729
- và em của Anna la người tử tế nên...
- Yeah.
110
00:11:04,865 --> 00:11:07,061
Chúng tôi không muốn
gặp em của Anna đâu, Emily.
111
00:11:08,867 --> 00:11:10,732
Tôi không muốn con mình
112
00:11:10,867 --> 00:11:13,399
nói tiếng Tây Ban Nha trong nhà.
113
00:11:14,436 --> 00:11:17,841
Cám ơn vì đã giới thiệu.
Nhưng tôi không cần.
114
00:11:20,037 --> 00:11:21,438
Được thôi.
115
00:11:23,000 --> 00:11:25,430
10 tiếng trước khi bắt đầu Cuộc thanh trừng.
116
00:11:27,217 --> 00:11:29,620
Đây là ứng dụng học tiếng Anh của bạn.
117
00:11:29,756 --> 00:11:32,583
Bài 12:
Thì quá khứ.
118
00:11:32,719 --> 00:11:34,258
Ai mà ngờ được
119
00:11:34,394 --> 00:11:35,657
Tôi sẽ ở Texas?
120
00:11:35,793 --> 00:11:38,462
Ai.., Ai mà ngờ ...
121
00:11:38,597 --> 00:11:41,590
Tôi sẽ ở Texas-- Texas?
122
00:11:41,725 --> 00:11:44,495
Ai có thể nghĩ
Tôi sẽ ở Texas?
123
00:11:44,631 --> 00:11:49,070
Ai có thể nghĩ
Tôi sẽ ở Texas?
124
00:11:50,104 --> 00:11:52,337
Ai... Ai có thể nghĩ...
125
00:11:52,472 --> 00:11:54,679
Tôi sẽ ở Texas?
126
00:11:54,815 --> 00:11:57,716
Tôi vừa mới đến thăm
bạn bè ở Texas.
127
00:12:01,045 --> 00:12:02,115
Đọc lại theo tôi.
128
00:12:02,251 --> 00:12:05,416
Tôi vừa mới đến thăm
bạn bè ở Texas.
129
00:12:27,643 --> 00:12:29,011
Này, Juan.
130
00:12:30,610 --> 00:12:32,679
Kirk nói là
sáng nay anh đến muộn.
131
00:12:32,815 --> 00:12:34,482
Tôi không bao giờ trễ, thưa ông.
132
00:12:35,949 --> 00:12:37,448
Anh không bao giờ trễ?
133
00:12:38,485 --> 00:12:41,288
Này, Kirk, Juan nói
rằng anh đang nói dối.
134
00:12:41,423 --> 00:12:43,960
Juan là một người tự do.
Anh ấy có thể nói bất cứ điều gì anh ấy muốn.
135
00:12:46,327 --> 00:12:47,492
Này Juan, nếu anh còn
đến muộn,
136
00:12:47,627 --> 00:12:49,398
Tôi sẽ phải sa thải anh.
Đó là nguyên tắc.
137
00:12:49,533 --> 00:12:51,462
Vâng, thưa ông.
138
00:12:53,270 --> 00:12:55,663
Này, tôi nghe người ta nói rằng.
139
00:12:55,799 --> 00:12:57,204
Họ thấy dây thừng của anh trên mặt đất...
140
00:12:57,339 --> 00:12:58,704
trước cửa chuồng ngựa.
141
00:12:58,840 --> 00:13:00,506
Có đúng như vậy không?
142
00:13:00,642 --> 00:13:02,176
Không, thưa ông.
143
00:13:12,616 --> 00:13:16,419
TT, Tiền thưởng thêm
trước Cuộc thanh trừng.
144
00:13:16,555 --> 00:13:18,856
Cảm ơn, ông Tucker.
Bảo vệ bản thân đấy.
145
00:13:18,991 --> 00:13:19,988
Cảm ơn ông.
146
00:13:20,123 --> 00:13:21,525
Kirk.
147
00:13:33,504 --> 00:13:36,540
Anh đang làm rất tốt, Juan.
148
00:13:36,675 --> 00:13:40,241
Con trai tôi xù đầu
cả ngày hôm qua nên nó mới vậy.
149
00:13:40,377 --> 00:13:41,912
Đừng để bụng.
150
00:13:42,047 --> 00:13:43,916
Cảm ơn ông.
151
00:13:44,052 --> 00:13:46,055
Tôi rất cảm kích.
152
00:13:49,321 --> 00:13:51,357
Cho phép tôi nói thẳng, ông Tucker?
153
00:13:53,190 --> 00:13:54,657
Cậu nói đi.
154
00:13:56,528 --> 00:13:59,127
Con trai ông không thích tôi
bởi vì...
155
00:13:59,262 --> 00:14:01,103
Tôi là người Mexico.
156
00:14:02,235 --> 00:14:05,141
Và tôi nghĩ cậu ấy tin rằng
157
00:14:05,276 --> 00:14:09,109
cao bồi không nên
đến từ Mexico, Argentina...
158
00:14:09,244 --> 00:14:12,443
hoặc từ một nơi nào khác.
159
00:14:12,579 --> 00:14:14,281
Tôi hiểu, nhiều người
có lỗi suy nghĩ đó,
160
00:14:14,417 --> 00:14:16,285
nhưng tôi không nghĩ
Dylan là đứa như vậy đâu.
161
00:14:16,421 --> 00:14:19,218
Nó là một đứa khá tự cao.
Hôm qua cậu đã giúp nó 1 lần.
162
00:14:19,354 --> 00:14:21,354
Thế nên
cậu là cao bồi thứ thiệt rồi Juan ạ.
163
00:14:23,122 --> 00:14:24,555
Tôi không chắc nữa thưa ông.
164
00:14:29,126 --> 00:14:30,995
Chà...
165
00:14:31,131 --> 00:14:32,897
Tôi cũng không chắc.
166
00:14:33,032 --> 00:14:34,565
Tôi chỉ...
167
00:14:36,075 --> 00:14:38,504
Tôi luôn dạy con mình
phải tự hào là người Mỹ,
168
00:14:38,639 --> 00:14:41,212
Nhưng tôi không dạy nó biết
ý nghĩ của điều đó.
169
00:14:42,248 --> 00:14:44,447
Tôi thậm chí còn không biết
tự hào là người Mỹ
170
00:14:44,582 --> 00:14:46,816
có còn ý nghĩa gì không.
171
00:14:46,951 --> 00:14:48,914
Thế giới đổi thay nhiều quá.
172
00:14:49,050 --> 00:14:51,252
Ai ai cũng tranh cãi trong giận dữ.
173
00:14:53,723 --> 00:14:55,652
Đúng là thời đại nhiễu nhương.
174
00:14:59,731 --> 00:15:01,724
Tôi muốn đưa cho cậu...
175
00:15:03,793 --> 00:15:07,070
tiền thưởng trước Cuộc thanh trừng
176
00:15:08,606 --> 00:15:10,238
Giữ an toàn nhé.
177
00:15:11,609 --> 00:15:13,241
Cám ơn ông.
178
00:15:26,918 --> 00:15:28,786
Tiền đó chỉ là cách để bọn họ...
179
00:15:28,922 --> 00:15:31,959
giữ cho chúng ta sống
để tiếp tục bóc lột như nô lệ thôi.
180
00:15:32,095 --> 00:15:33,855
Chúng ta không hơn gì nô lệ cả.
181
00:15:35,498 --> 00:15:37,327
Tôi biết tôi sẽ xài tiền để làm gì rồi.
182
00:15:37,462 --> 00:15:39,465
và không phải là cho phòng vệ.
183
00:15:52,944 --> 00:15:54,816
Chỉ còn 1 tiếng nữa...
184
00:15:54,951 --> 00:15:56,714
là đến giờ thanh trừng.
185
00:15:56,849 --> 00:15:59,555
Như mọi khi,
ở nhà là tốt nhất.
186
00:15:59,690 --> 00:16:01,916
và chúng tôi không hi vọng
bạn bị kẹt xe ngoài kia.
187
00:16:02,051 --> 00:16:04,689
Chúng tôi khuyến cáo bạn
và những người bạn quan tâm
188
00:16:04,824 --> 00:16:07,154
nên đến nơi an toàn.
189
00:16:07,290 --> 00:16:10,430
khóa cửa lại
thiết lập các hệ thống an ninh,
190
00:16:10,565 --> 00:16:13,368
và ở đó trong vòng 12 giờ tiếp theo.
191
00:16:13,503 --> 00:16:15,871
Và dành cho những người sẽ tham gia...
192
00:16:16,006 --> 00:16:18,501
Chúa phù hộ các bạn.
193
00:16:33,483 --> 00:16:35,092
Còn 1 tiếng nữa
194
00:16:36,260 --> 00:16:38,656
TT nói sẽ đến đây ngay.
195
00:16:42,892 --> 00:16:45,201
Anh ấy đến kìa
196
00:17:19,901 --> 00:17:22,339
Mùa xuân sắp đến,
và cũng là lúc diễn ra Ngày thanh trừng.
197
00:17:22,475 --> 00:17:24,241
Ta không muốn bị gọi là ông ngoại đâu ...
198
00:17:24,376 --> 00:17:25,835
Chúng tôi đã nói chuyện với
thủ lĩnh bộ lạc Chiago Harjo...
199
00:17:25,970 --> 00:17:27,607
sáng sớm hôm nay.
-Các người đã có cơ hội của mình.
200
00:17:27,743 --> 00:17:29,507
Vậy bố muốn được gọi là gì?
201
00:17:29,643 --> 00:17:30,844
Ta muốn được gọi
là ông nội.
202
00:17:34,045 --> 00:17:36,451
Người của chúng tôi đã đứng ngoài
quan sát chuyện này,
203
00:17:36,587 --> 00:17:38,990
và chúng tôi thấy người Mỹ đã sôi sục.
204
00:17:39,125 --> 00:17:41,959
Sự hận thù này là không thể kiểm soát.
205
00:17:42,094 --> 00:17:44,293
Các người sẽ phá nát thành phố của mình.
206
00:17:49,826 --> 00:17:51,968
Tôi sẽ đi khóa cửa đây mọi người.
207
00:18:12,320 --> 00:18:13,954
Chúng ta sắp đến rồi mọi người.
208
00:18:14,090 --> 00:18:16,189
Chúng ta sắp đến rồi.
209
00:19:22,562 --> 00:19:24,518
Đội trưởng.
210
00:19:24,653 --> 00:19:26,197
Rất vui được gặp anh.
211
00:19:28,364 --> 00:19:29,967
Nửa còn lại khi kết thúc?
212
00:19:30,102 --> 00:19:31,569
Tôi biết anh giữ lời mà TT.
213
00:19:31,704 --> 00:19:32,961
Được rồi.
214
00:19:42,009 --> 00:19:44,106
Đi vào trong đi.
Tiếp tục di chuyển đi.
215
00:19:44,241 --> 00:19:47,548
Chúng tôi sẽ không mở
cửa cho đến 7 giờ sáng mai
216
00:19:47,683 --> 00:19:49,077
Khi Cuộc thanh trừng đã kết thúc.
217
00:20:10,404 --> 00:20:12,336
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
218
00:20:21,244 --> 00:20:22,446
Được rồi, đợi đã, đợi đã...
219
00:20:22,582 --> 00:20:23,448
Nhìn này.
220
00:20:23,584 --> 00:20:25,414
Tốt đấy.
221
00:20:25,549 --> 00:20:27,016
Khoan đã, cái gì?
222
00:20:27,151 --> 00:20:30,087
Cái gì? Sao bố biết làm thế vậy?
223
00:20:34,157 --> 00:20:35,594
Ngày lễ quốc gia
kỷ niệm
224
00:20:35,730 --> 00:20:38,593
sự tự do ở Mỹ
cuối cùng đã trở lại.
225
00:20:38,728 --> 00:20:40,165
Chúc ngủ ngon, Texas...
226
00:20:40,301 --> 00:20:41,795
và chúc may mắn.
227
00:20:44,636 --> 00:20:46,001
Bắt đầu rồi mọi người.
228
00:20:46,136 --> 00:20:48,135
Đây không phải là thử nghiệm.
229
00:20:48,271 --> 00:20:50,645
Đây là
Hệ thống phát thanh khẩn cấp
230
00:20:50,780 --> 00:20:52,809
thông báo bắt đầu
Cuộc thanh trừng hàng năm
231
00:20:52,945 --> 00:20:55,253
được phê duyệt bởi
chính phủ Hoa Kỳ.
232
00:21:05,025 --> 00:21:06,361
... sẽ được miễn trừ
233
00:21:06,497 --> 00:21:09,063
khỏi Cuộc thanh trừng.
và sẽ không bị tổn hại.
234
00:21:09,199 --> 00:21:10,564
Khi còi báo động bắt đầu,
235
00:21:10,700 --> 00:21:13,095
bất kỳ hành vi phạm tội nào,
kể cả giết người ...
236
00:21:21,975 --> 00:21:24,808
...lúc 7 giờ sáng.
khi Cuộc thanh trừng kết thúc.
237
00:21:24,943 --> 00:21:26,544
Chúc phúc cho nhóm lập quốc mới.
238
00:21:26,680 --> 00:21:29,017
...và nước Mỹ sẽ một lần nữa tái sinh.
239
00:21:29,153 --> 00:21:30,886
Xin Chúa ở cùng mọi người.
240
00:22:08,560 --> 00:22:11,619
Không bao giờ, không bao giờ nữa.
241
00:23:02,211 --> 00:23:04,900
Đây là nhập gia tùy tục à.
242
00:23:06,746 --> 00:23:09,112
Không, ý em không phải thế.
243
00:23:10,155 --> 00:23:11,814
Vậy ý em là sao?
244
00:23:11,949 --> 00:23:14,790
Nước Mỹ là tất cả.
245
00:23:18,053 --> 00:23:20,287
Nước Mỹ là Mexico.
246
00:23:20,422 --> 00:23:23,258
Nước Mỹ là Châu phi.
Nước Mỹ là Ý.
247
00:23:23,393 --> 00:23:27,004
Chúng ta có thể có mọi thứ,
học mọi thứ,
248
00:23:27,139 --> 00:23:29,638
và chúng ta có thể nắm lấy cơ hội này.
249
00:23:31,605 --> 00:23:33,807
Em thực sự tin như vậy sao?
250
00:23:34,876 --> 00:23:36,843
Đó là những gì mà em tin tưởng.
251
00:25:07,599 --> 00:25:09,540
Cái máy ngu này.
252
00:25:42,405 --> 00:25:43,802
Anh yêu.
Chúa ơi.
253
00:25:43,937 --> 00:25:45,803
Gì vậy?
Bỏ súng xuống đi.
254
00:25:45,938 --> 00:25:48,269
Anh đang làm gì ngoài này vậy?
255
00:25:48,405 --> 00:25:51,148
Anh nghe thấy gì đó.
256
00:25:51,283 --> 00:25:52,612
Đây là một đêm chết tiệt.
257
00:25:52,747 --> 00:25:55,249
Dylan Tucker, bớt tào lao đi.
258
00:25:55,384 --> 00:25:56,679
Kệ mẹ vụ Thanh trừng.
259
00:25:56,815 --> 00:25:58,480
Kệ mẹ NFFA.
260
00:25:58,615 --> 00:26:01,081
Họ không thể điều khiển.
cách chúng ta sống được.
261
00:26:01,217 --> 00:26:03,255
Đây là đất nước của chúng ta, được chứ?
262
00:26:03,391 --> 00:26:07,660
Và chúng ta sẽ lựa chọn mang
đứa bé đến với thế giới đầy tình yêu này.
263
00:26:07,795 --> 00:26:09,430
Tại sao anh cười em?
264
00:26:09,566 --> 00:26:11,862
-Này cưng.
-Cái gì?
265
00:26:11,998 --> 00:26:14,000
Em làm anh nổi hứng đấy.
266
00:26:29,618 --> 00:26:30,717
Nhanh lên!
267
00:26:47,672 --> 00:26:50,070
Này, cô nên đi vào trong.
268
00:26:50,205 --> 00:26:52,905
Tôi cần hít thở một chút.
Chỉ một chút thôi.
269
00:26:56,205 --> 00:26:57,706
Đây là lần đầu tiên
tôi chứng kiến cảnh này.
270
00:26:57,842 --> 00:27:00,242
-Không giống như cô nghĩ à?
-Ờ, cúng có vài điểm giống Mexico.
271
00:27:00,378 --> 00:27:02,818
đêm nào cũng nghe
tiếng súng như thế này.
272
00:27:04,455 --> 00:27:06,352
Chúng tôi có 1 địa điểm đẹp.
273
00:27:06,487 --> 00:27:07,854
Yên tĩnh.
274
00:27:07,990 --> 00:27:11,387
An toàn cho mấy người,
dễ kiếm tiền cho chúng tôi.
275
00:27:11,523 --> 00:27:13,559
Cô nên đi vào trong.
276
00:27:17,666 --> 00:27:18,801
Ba xe tải đang đến.
277
00:27:20,201 --> 00:27:21,670
Đừng cố lẫn trốn.
278
00:27:21,806 --> 00:27:25,368
Tụi tao là những người yêu nước thực sự
của nước Mỹ.
279
00:27:26,812 --> 00:27:31,079
Nhiệm vụ của tụi tao là giữ mảnh đất này
tự do và sạch sẽ.
280
00:27:31,215 --> 00:27:34,345
Tụi tao sẽ
không dung thứ cho bọn ngoại bang
281
00:27:34,481 --> 00:27:38,618
cưỡng hiếp và cướp bóc
trên đất Mỹ này.
282
00:27:40,659 --> 00:27:43,692
Tụi tao sẽ tìm tụi mày
và thanh tẩy tụi mày.
283
00:27:43,828 --> 00:27:48,094
Nước Mỹ sẽ lại là nước Mỹ
một lần nữa.
284
00:27:48,229 --> 00:27:50,030
Mấy thằng này điên hết rồi.
285
00:27:52,036 --> 00:27:54,104
Cuộc thanh tẩy nước Mỹ
286
00:27:54,239 --> 00:27:55,963
đã bắt đầu.
287
00:28:01,945 --> 00:28:03,312
Bọn chúng đang làm gì vậy.
288
00:28:12,291 --> 00:28:14,214
Cứu với! Cứu!
289
00:28:19,128 --> 00:28:20,557
Tôi có góc bắn rồi.
Đừng!
290
00:28:20,693 --> 00:28:23,294
Cô gây chiến với chúng
sẽ khiến tất cả mọi người ở đây gặp nguy hiểm đấy.
291
00:28:23,429 --> 00:28:25,294
Tụi tao sẽ không dừng lại
cho đến khi
292
00:28:25,430 --> 00:28:28,565
quốc gia vĩ đại này
được làm sạch hoàn toàn.
293
00:28:28,701 --> 00:28:33,234
Tụi tao sẽ không khoan dung cho những kẻ
ngoại bang đã cưỡng hiếp và cướp bóc...
294
00:28:33,370 --> 00:28:36,103
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ này.
295
00:28:36,239 --> 00:28:38,307
Đừng cố gắng trốn.
296
00:28:38,442 --> 00:28:42,776
Tụi tao sẽ tìm thấy tụi mày
và thanh tẩy tụi mày.
297
00:28:42,911 --> 00:28:47,153
Nước Mỹ sẽ lại là nước Mỹ
một lần nữa.
298
00:28:50,055 --> 00:28:51,454
Này!
299
00:28:52,954 --> 00:28:55,557
Cô học bắn súng ở đâu vậy?
300
00:29:50,448 --> 00:29:52,655
Ôi chúa ơi!
301
00:29:52,790 --> 00:29:55,683
Kết thúc rồi.
302
00:30:04,362 --> 00:30:07,061
Chúng ta thoát rồi.
303
00:30:21,986 --> 00:30:24,087
Harp?
Thôi nào, làm việc thôi.
304
00:30:27,517 --> 00:30:29,926
Harper.
Đi thôi nào.
305
00:30:36,529 --> 00:30:38,200
Sau ngày Thanh trừng nên là ngày lễ.
306
00:30:39,605 --> 00:30:41,436
Ngày lễ nghĩa là gì?
307
00:30:41,571 --> 00:30:43,533
Ngày lễ?
308
00:30:47,503 --> 00:30:49,044
Một ngày mới, thêm tiền tươi.
309
00:31:28,648 --> 00:31:30,854
... đường phố nhộn nhịp, tưng bừng.
310
00:31:30,990 --> 00:31:33,121
đội vệ sinh
đang hoạt động hết công suất
311
00:31:33,256 --> 00:31:35,817
với nhiệm vụ
khử trùng đường phố
312
00:31:35,952 --> 00:31:38,292
và dọn sạch xác chết
trên vỉa hè và lòng đường.
313
00:31:38,427 --> 00:31:41,593
Cuộc Thanh trừng đã kết thúc,
và bây giờ công việc dọn dẹp đã bắt đầu.
314
00:31:41,729 --> 00:31:44,593
Khắp tiểu bang bạo lực
giết chóc đã kết thúc vài giờ trước ...
315
00:31:44,728 --> 00:31:46,700
Tin giả!
316
00:32:17,803 --> 00:32:19,860
Mọi người đâu rồi?
317
00:33:06,577 --> 00:33:08,381
Cái quái gì vậy?
318
00:34:09,947 --> 00:34:11,480
Giúp tôi với!
319
00:34:11,615 --> 00:34:12,843
Giúp tôi!
320
00:34:16,279 --> 00:34:17,483
Giúp tôi!
321
00:34:20,989 --> 00:34:22,624
Giúp tôi với!
322
00:34:39,139 --> 00:34:41,144
Giúp tôi với!
323
00:34:42,813 --> 00:34:44,207
Giúp tôi!
324
00:34:44,343 --> 00:34:45,846
Hôm nay, các người không thể làm thế.
325
00:34:45,981 --> 00:34:47,150
Cuộc thanh trừng chấm dứt rồi.
326
00:34:47,285 --> 00:34:48,949
Không, Không.
327
00:34:49,085 --> 00:34:50,543
Đây là Cuộc thanh trừng vĩnh viễn.
328
00:34:50,679 --> 00:34:51,554
Nó không bao giờ kết thúc.
329
00:34:51,690 --> 00:34:53,319
Cứu tôi với!
330
00:34:53,454 --> 00:34:54,490
Cám ơn vì đã tham gia.
331
00:34:54,625 --> 00:34:55,552
Mẹ kiếp.
332
00:34:59,194 --> 00:35:01,362
Cứu với!
333
00:35:02,629 --> 00:35:05,197
Cuộc thanh trừng chấm dứt rồi.
334
00:35:05,332 --> 00:35:07,329
Cứu!
335
00:35:07,465 --> 00:35:09,363
Làm ơn đi.
336
00:35:11,040 --> 00:35:13,070
Sếp?
337
00:35:16,607 --> 00:35:17,642
Coi chừng.
338
00:35:20,683 --> 00:35:22,350
Tụi mày sẽ chết!
Tất cả tụi mày sẽ chết!
339
00:35:23,550 --> 00:35:25,049
Cứu tôi với sếp.
340
00:35:27,716 --> 00:35:29,016
Cẩn thận.
341
00:35:31,321 --> 00:35:32,393
Sếp!
342
00:35:33,963 --> 00:35:34,927
Ông có sao không?
343
00:35:39,201 --> 00:35:41,200
Cô ổn không?
Tôi ổn.
344
00:35:41,336 --> 00:35:42,737
Lại đây.
345
00:35:43,909 --> 00:35:45,206
Côn có sao không?
Tôi ổn.
346
00:35:49,506 --> 00:35:51,372
Mẹ mày!
347
00:35:51,507 --> 00:35:53,348
Mẹ mày!
348
00:36:00,384 --> 00:36:02,918
Bấm đi Darius, Bấm đi!
349
00:36:09,229 --> 00:36:10,796
Hạ vũ khí xuống!
350
00:36:10,931 --> 00:36:13,533
Qùy xuống, bỏ xuống.
Chúng tôi không làm gì cả.
351
00:36:13,668 --> 00:36:14,731
Quỳ xuống.
Quỳ xuống ngay.
352
00:36:14,867 --> 00:36:16,900
Họ tấn công chúng tôi!
Chúng tôi không làm gì cả.
353
00:36:17,035 --> 00:36:18,765
Thanh trừng kết thúc rồi!
Cô làm cái quái gì vậy?
354
00:36:18,901 --> 00:36:21,443
Thưa ông, đây là hiểu lầm.
355
00:36:21,578 --> 00:36:23,107
Khoan, đợi đã.
Chúng tôi không làm gì sai cả.
356
00:36:23,243 --> 00:36:24,109
Nghe tôi nói.
357
00:36:24,244 --> 00:36:26,579
Làm ơn nghe tôi nói đã.
358
00:36:30,285 --> 00:36:32,755
Sao yên ắng vậy?
359
00:36:32,890 --> 00:36:34,719
Mọi người đâu rồi?
360
00:36:40,361 --> 00:36:41,389
Không phải chứ.
361
00:36:41,525 --> 00:36:43,260
Dừng xe lại.
362
00:36:55,407 --> 00:36:57,247
Ái chà chà.
363
00:37:02,579 --> 00:37:04,313
Nhìn mà xem.
364
00:37:14,562 --> 00:37:16,662
Cứ như là Giáng sinh vậy.
365
00:37:17,729 --> 00:37:19,764
Có ai trong số các người
có quà cho tôi không?
366
00:37:21,264 --> 00:37:24,631
Caleb, tôi biết là ông có.
Và để tôi nói cho ông biết, thưa ông ...
367
00:37:24,767 --> 00:37:27,475
Tôi tôi xài tiền ông đưa rất tốt.
368
00:37:30,074 --> 00:37:31,807
Hôm này là ngày để thanh toán.
Thằng cao bồi.
369
00:37:33,346 --> 00:37:36,680
Mày trở thành tao
370
00:37:36,816 --> 00:37:40,050
và tao trở thành mày.
371
00:37:40,186 --> 00:37:43,184
Mọi trang trại quanh đây,
rồi cũng sẽ đổi vai như thế thôi.
372
00:37:43,319 --> 00:37:46,725
Mày và tất cả những đứa hàng xóm giàu sụ của mày
sẽ được nếm trãi
373
00:37:46,860 --> 00:37:49,457
như thế nào là cháy túi và bất nhực.
374
00:37:49,593 --> 00:37:50,795
Giống như tụi tao vậy.
375
00:37:52,270 --> 00:37:53,894
Mấy thằng khốn giàu có tụi mày
376
00:37:54,029 --> 00:37:55,567
không thể núp đằng sau
mấy bức tường thép đó nữa.
377
00:37:55,703 --> 00:37:58,732
Mọi thứ bây giờ là như vậy,
thằng cao bồi.
378
00:37:58,867 --> 00:38:00,507
Cuộc thanh trừng này là vĩnh viễn!
379
00:38:00,643 --> 00:38:01,701
-Yeah.
380
00:38:01,837 --> 00:38:03,538
Đây mới thực sự là Thanh trừng.
381
00:38:03,673 --> 00:38:05,176
Cuộc thanh trừng vĩnh viễn.
382
00:38:05,311 --> 00:38:07,477
Vĩnh viễn!
383
00:38:07,613 --> 00:38:09,248
Vĩnh viễn!
384
00:38:16,318 --> 00:38:18,854
Tao sẽ cho mày cơ hội,
385
00:38:18,990 --> 00:38:20,691
để cứu gia đình mày
Dylan Tucker,
386
00:38:20,827 --> 00:38:24,100
từng người một,
nhưng mày phải đưa tao tiền.
387
00:38:24,236 --> 00:38:26,230
Hãy bắt đầu với...
388
00:38:30,903 --> 00:38:32,267
Mày sẽ đưa tao bao nhiêu
để cứu nó đây, Dylan?
389
00:38:32,403 --> 00:38:34,670
Mày sẽ đưa tao bao nhiêu
để tao đừng ghim đạn
390
00:38:34,805 --> 00:38:36,905
vào đầu con em mày?
391
00:38:37,041 --> 00:38:39,745
Tao lấy 10 đô thôi,
và tao để nó sống.
392
00:38:39,880 --> 00:38:41,712
Chà, cái giá đó là hợp lý
393
00:38:41,848 --> 00:38:43,351
cho con đàn bà vô dụng hết thời này.
394
00:38:43,486 --> 00:38:45,548
Để xem mày còn bao nhiêu tiền.
395
00:38:45,684 --> 00:38:47,422
À, Dylan, tao quên mất.
396
00:38:47,557 --> 00:38:50,360
Giờ mày là tao mà.
Mà tao thì làm gì có tiền
397
00:38:51,727 --> 00:38:53,759
Không có tiền thì khó lắm.
398
00:38:54,825 --> 00:38:58,263
Mày thấy không Dylan,
Không có tiền,
399
00:38:58,398 --> 00:39:00,261
mày không còn quyền lực.
400
00:39:00,397 --> 00:39:03,804
Không có tiền, mày cũng không thể
cứu em mày.
401
00:39:03,940 --> 00:39:06,370
và vì thế, nó sẽ chết.
402
00:39:06,506 --> 00:39:09,269
Mày thấy sao?
403
00:39:10,345 --> 00:39:11,876
Mày thấy sao, Dylan?
404
00:39:14,575 --> 00:39:17,046
Cảm giác thật chó chết, phải không?
405
00:39:18,054 --> 00:39:19,415
Đó là cuộc đời
406
00:39:19,551 --> 00:39:20,483
Cuộc đời của tụi tao
407
00:39:20,619 --> 00:39:22,419
Những đứa như tao.
408
00:39:22,555 --> 00:39:24,954
Đó là những gì mà tụi tao cảm thấy
409
00:39:25,090 --> 00:39:26,925
mỗi ngày.
Từ ngày tụi tao được sinh ra.
410
00:39:27,060 --> 00:39:29,389
Và tao muốn mày
411
00:39:29,524 --> 00:39:31,126
phải trãi qua những chuyện đó
Dylan!
412
00:39:31,261 --> 00:39:32,332
Mẹ kiếp,
Thằng già này...
413
00:39:32,467 --> 00:39:33,733
mày muốn nói gì?
414
00:39:33,868 --> 00:39:35,628
Mẹ kiếp, Cậu nói đúng, Kirk!
Cậu nói đúng!
415
00:39:35,763 --> 00:39:37,405
-Tao đách quan tâm mày nghĩ gì!
416
00:39:37,541 --> 00:39:39,905
Cậu nói về cuộc sống ở Mỹ
417
00:39:40,040 --> 00:39:42,842
về cách mà người giàu vẫn cứ giàu
bằng việc bóc lột người nghèo.
418
00:39:42,977 --> 00:39:46,642
cái cách mà chúng ta đã làm
kể từ khi chúng ta chiếm mảnh đất này...
419
00:39:46,778 --> 00:39:49,116
từ người dân da đỏ.
420
00:39:49,252 --> 00:39:51,786
Nhưng cậu không có quyền
421
00:39:51,921 --> 00:39:56,421
trách móc về cuộc sống này
422
00:39:56,556 --> 00:39:57,656
bằng cách cầm súng
423
00:39:57,792 --> 00:39:59,159
và tham gia vào việc thanh trừng...
424
00:39:59,294 --> 00:40:01,022
Chúng ta cần thêm súng.
425
00:40:05,933 --> 00:40:09,000
Cậu biết ai đã tạo ra
Cuộc thanh trừng, đúng không?
426
00:40:09,135 --> 00:40:14,376
Một đám doanh nhân béo ú, giàu có
ở Washington.
427
00:40:14,512 --> 00:40:17,111
Cậu làm thế thì sẽ sẽ được gì?
428
00:40:17,247 --> 00:40:19,381
Cậu làm thế thì sẽ sẽ được gì?
429
00:40:19,517 --> 00:40:23,348
Hả? Việc này sẽ khiến cậu
thành tay sai cho họ
430
00:40:23,484 --> 00:40:26,116
và một kẻ đạo đức giả chết tiệt.
431
00:40:26,251 --> 00:40:29,620
Họ muốn cậu ra ngoài
và làm những chuyện bạo lực cho họ.
432
00:40:29,755 --> 00:40:31,327
để họ dành thời gian đi chơi golf.
433
00:40:31,463 --> 00:40:32,660
Họ thậm chí
chẳng cần phải đánh đấm.
434
00:40:36,626 --> 00:40:38,727
Vậy...
435
00:40:38,862 --> 00:40:41,630
Thay mặt gia đình, tôi muốn nói với cậu.
436
00:40:41,765 --> 00:40:43,833
Biến mẹ mày đi.
437
00:40:46,970 --> 00:40:48,677
Puto.
438
00:40:54,979 --> 00:40:56,684
Nấp đi
439
00:40:59,023 --> 00:41:00,183
Tụi tao cần hỗ trợ.
440
00:41:00,318 --> 00:41:02,624
Tụi tao đang tới.
441
00:41:12,398 --> 00:41:14,101
Harper.
442
00:41:15,801 --> 00:41:16,666
Cái quái gì vậy?
443
00:41:16,801 --> 00:41:17,836
Cái quái gì vậy, Kirk?!
444
00:41:17,972 --> 00:41:19,832
Thanh trừng kết thúc rồi.
445
00:41:19,967 --> 00:41:21,544
Vĩnh viễn.
446
00:41:28,587 --> 00:41:30,516
Thanh trừng kết thúc rồi.
447
00:41:33,680 --> 00:41:35,681
Cẩn thận. Họ đang đến.
448
00:41:39,991 --> 00:41:41,394
Anh phải đi ngay.
449
00:41:41,530 --> 00:41:42,695
Đi!
Đi thôi
450
00:41:42,831 --> 00:41:44,199
Anh cần phải bảo vệ gia đình mình.
451
00:41:45,862 --> 00:41:47,432
Harper! Đi thôi.
452
00:41:47,568 --> 00:41:49,436
Đi thôi. Đi thôi.
453
00:41:49,571 --> 00:41:51,233
Nhanh lên!
Đi thôi.
454
00:41:54,002 --> 00:41:55,569
Đi thôi.
455
00:41:55,705 --> 00:41:57,338
Vào đi!
456
00:42:05,249 --> 00:42:06,619
10-13, Chúng ta có
457
00:42:06,754 --> 00:42:08,985
3 vụ nữa được báo cáo.
458
00:42:09,121 --> 00:42:10,718
Quay trở lại phân khu
459
00:42:10,853 --> 00:42:11,928
Nghe rõ.
460
00:42:12,063 --> 00:42:13,152
Chuyện này thật điên rồ
461
00:42:13,287 --> 00:42:15,290
Mọi người không nghe thấy tiếng còi sao?
462
00:42:15,426 --> 00:42:17,125
- Bận rộn hơn năm ngoái rồi đây!
- Ừ.
463
00:42:17,260 --> 00:42:19,332
Tao không nên ở đây.
464
00:42:19,468 --> 00:42:21,197
Tao không làm gì sai cả.
465
00:42:22,707 --> 00:42:24,671
Bây giờ không có gì là phạm tội nữa rồi.
466
00:42:27,409 --> 00:42:29,135
Để tao đi!
467
00:42:29,270 --> 00:42:30,945
Im dùm được không?
468
00:42:34,483 --> 00:42:35,985
Chuyện gì đang diễn ra vậy, Darius?
469
00:42:36,121 --> 00:42:38,017
Tôi không biết.
470
00:42:48,491 --> 00:42:50,022
Được rồi, để tôi kiểm tra radio.
471
00:42:50,158 --> 00:42:51,257
Chắc là có tin tức gì đó.
472
00:42:51,392 --> 00:42:53,168
Mọi người vẫn tiếp tục thanh trừng
473
00:42:53,304 --> 00:42:54,628
trên khắp cả nước.
474
00:42:54,764 --> 00:42:56,871
Cụm từ "Thanh trừng vĩnh viễn"
đang xuất hiện...
475
00:42:57,006 --> 00:42:58,869
khắp các mạng xã hội.
476
00:42:59,004 --> 00:43:00,165
Chúng ta đi đâu bây giờ?
477
00:43:00,301 --> 00:43:02,302
Chúng ta sẽ tìm nơi nào an toàn.
478
00:43:02,438 --> 00:43:03,636
Đầu tiên, phải giúp Juan tìm vợ đã...
479
00:43:03,771 --> 00:43:05,876
rồi sẽ tìm chỗ trú sau.
480
00:43:06,012 --> 00:43:07,140
Hãy rời khỏi nhà...
481
00:43:17,026 --> 00:43:18,288
...họ sẽ hành động để chấm dứt...
482
00:43:18,424 --> 00:43:20,956
Nhưng đến giờ, vẫn không ai biết...
Tôi biết vợ tôi ở đâu rồi.
483
00:43:21,092 --> 00:43:22,289
...ai đứng sau động thái này.
484
00:43:26,196 --> 00:43:29,430
Vĩnh viễn. Vĩnh viễn.
485
00:43:30,499 --> 00:43:32,866
Đây mới đúng là
486
00:43:33,002 --> 00:43:35,539
thanh trừng...
487
00:43:38,679 --> 00:43:40,040
Chuyện này sẽ không dừng lại đâu.
488
00:43:42,286 --> 00:43:45,153
Để tao đi!
489
00:44:07,507 --> 00:44:09,771
Khỉ thật.
490
00:44:09,907 --> 00:44:11,747
Bị chặn rồi.
491
00:44:17,380 --> 00:44:19,386
Nhà ga chỉ cách đó
vài dãy nhà thôi.
492
00:44:19,522 --> 00:44:21,823
Hi vọng cô ấy vẫn còn ở đó.
493
00:44:22,855 --> 00:44:25,222
Chúng ta có thể đi bộ từ đây.
494
00:44:34,262 --> 00:44:35,296
Anh đi đón vợ đi.
495
00:44:35,432 --> 00:44:36,562
Chúng tôi sẽ ở lại đây vảo vệ xe tải.
496
00:44:36,698 --> 00:44:39,034
Anh cần phải đi nhanh đấy.
Ở đây không an toàn.
497
00:44:39,170 --> 00:44:40,472
Anh không cần đợi tôi đâu.
498
00:44:40,607 --> 00:44:41,777
Chúng tôi sẽ đợi.
499
00:44:43,744 --> 00:44:45,407
Tôi đi với anh
500
00:44:46,715 --> 00:44:48,307
Cô không cần phải làm vậy đâu.
501
00:44:48,443 --> 00:44:51,714
Đúng, em không cần làm vậy đâu.
502
00:44:51,849 --> 00:44:53,855
Em sẽ làm.
503
00:44:55,019 --> 00:44:56,726
Họ đã cứu chúng ta.
504
00:44:58,892 --> 00:45:00,721
Chúng tôi sẽ đợi ở đây. Đi đi.
505
00:45:00,857 --> 00:45:02,699
Đi thôi.
506
00:45:14,403 --> 00:45:16,244
Tôi sẽ lo phía sau.
507
00:45:16,380 --> 00:45:18,180
Đi nào mọi người.
508
00:45:18,315 --> 00:45:20,145
Lối này.
509
00:45:35,762 --> 00:45:38,966
Đó là khẩu 30-06.
510
00:45:42,635 --> 00:45:44,536
30-30.
511
00:45:44,671 --> 00:45:46,308
À
512
00:45:48,245 --> 00:45:49,708
AR-15.
513
00:45:49,843 --> 00:45:52,214
Nghe âm thanh đó đi.
514
00:45:52,349 --> 00:45:54,349
Đó là khẩu Glock.
515
00:45:58,449 --> 00:46:00,521
Nghe âm trầm đó đi.
516
00:46:00,656 --> 00:46:02,323
Khẩu Shortgun 2 nòng
517
00:46:03,755 --> 00:46:05,795
AK-47.
518
00:46:10,595 --> 00:46:13,994
Những âm thanh này
thân thương như ở nhà
519
00:46:17,138 --> 00:46:19,869
Đó là âm nhạc của nước Mỹ đấy!
520
00:46:26,814 --> 00:46:29,648
Ban nhạc đã khởi động!
521
00:46:29,784 --> 00:46:32,512
Bản giao hưởng đã cất lên.
522
00:46:32,648 --> 00:46:34,056
Bám chặt vào, chúng ta đang bị tấn công.
523
00:46:37,192 --> 00:46:38,822
Chúng tôi đang ở ngoài phân khu!
Yêu cầu viện trợ!
524
00:47:13,693 --> 00:47:14,724
Gì vậy?
525
00:47:14,859 --> 00:47:16,758
Được rồi.
526
00:47:16,894 --> 00:47:18,598
Em ơi...
527
00:47:18,734 --> 00:47:20,593
Cầm lấy cái này đi.
528
00:47:20,729 --> 00:47:22,434
Đừng hỏi gì hết,
Không phải lúc này.
529
00:47:22,570 --> 00:47:24,101
Anh phải đi ra ngoài,
Em phải khóa của lại
530
00:47:24,236 --> 00:47:26,099
-Được rồi
-Anh sẽ trở lại ngay.
531
00:48:23,500 --> 00:48:24,593
Mở cửa ra, con khốn.
532
00:49:03,806 --> 00:49:05,708
Anh ơi!
533
00:49:05,843 --> 00:49:07,603
Không!
534
00:49:28,865 --> 00:49:32,067
Đi, Đi ! Thanh trừng vĩnh viễn!
535
00:49:36,404 --> 00:49:38,000
Chết mày rồi, con khốn!
536
00:49:43,140 --> 00:49:44,875
Biến...
537
00:49:45,010 --> 00:49:46,180
khỏi người tao!
538
00:49:49,081 --> 00:49:50,079
Đồ con lợn
539
00:49:50,215 --> 00:49:52,681
Biến khỏi người tao!
540
00:49:53,987 --> 00:49:55,751
Đừng chống cự!
541
00:49:56,588 --> 00:49:59,120
Biến khỏi người tao!
542
00:50:11,939 --> 00:50:12,807
Mẹ kiếp!
543
00:50:14,940 --> 00:50:16,577
Giúp tôi!
544
00:50:16,712 --> 00:50:18,674
Con lợn khốn kiếp!
545
00:50:20,408 --> 00:50:21,875
Giết hắn!
546
00:50:41,697 --> 00:50:42,834
Thanh trừng vĩnh viễn.
547
00:50:42,969 --> 00:50:44,436
Mở cửa ra
548
00:50:44,571 --> 00:50:46,399
Tránh đường.
Vĩnh viễn
549
00:50:52,941 --> 00:50:54,809
Cô nói gì vậy?
550
00:50:57,785 --> 00:50:58,785
Juan?
551
00:50:58,920 --> 00:51:00,412
Adela.
Juan!
552
00:51:00,547 --> 00:51:02,821
Juan! Juan.
553
00:51:08,426 --> 00:51:10,726
Thanh trừng vĩnh viễn
554
00:51:17,300 --> 00:51:19,075
Ở đây này.
555
00:51:26,674 --> 00:51:28,308
Xe tải đang đến.
556
00:51:28,443 --> 00:51:29,514
Là Dylan!
557
00:51:29,649 --> 00:51:31,615
Lên xe ngay!
558
00:51:32,418 --> 00:51:34,517
-Vào đi.
-Vào xe tải đi.
559
00:51:34,653 --> 00:51:36,792
-Đi nào sếp.
-Đi trước đi.
560
00:51:36,927 --> 00:51:38,360
Tôi cần đi tìm gia đình tôi.
561
00:51:38,495 --> 00:51:40,229
Chúng tôi sẽ giúp ông.
562
00:51:40,364 --> 00:51:42,624
Tôi đi một mình nhanh hơn.
Tôi sẽ ổn thôi. Đi đi.
563
00:51:42,760 --> 00:51:43,924
-Đi đi đi
-Đi nào!
564
00:51:46,097 --> 00:51:46,965
Cầm lấy.
565
00:51:47,100 --> 00:51:48,133
Ông đã cứu tôi.
566
00:51:48,269 --> 00:51:49,165
Cám ơn, Darius.
567
00:51:49,301 --> 00:51:50,463
Adela!
568
00:52:55,029 --> 00:52:57,239
Hãy lấy những gì có thể lấy
569
00:53:00,868 --> 00:53:02,772
Bơ đậu phộng?
570
00:53:07,951 --> 00:53:09,581
Cô đã tìm thấy thạch à.
571
00:53:10,853 --> 00:53:12,518
Có thể hữu dụng đấy!
572
00:53:36,942 --> 00:53:38,439
Vì bạo lực vẫn đang leo thang,
573
00:53:38,575 --> 00:53:39,776
khắp cả nước,
574
00:53:39,911 --> 00:53:42,149
chúng tôi đang cố gắng có được
nhiều thông tin hơn.
575
00:53:42,285 --> 00:53:43,349
Đúng vậy, Ruth.
576
00:53:43,485 --> 00:53:44,849
Và chúng tôi vẫn đang cố gắng
tìm hiểu
577
00:53:44,985 --> 00:53:48,519
Liệu Cuộc thanh trừng vĩnh viễn này
được lên kế hoạch hay tự phát.
578
00:53:48,655 --> 00:53:50,484
Rất nhiều hashtags--
#Rất phẫn nộ,
579
00:53:50,619 --> 00:53:52,355
#1 ngày là không đủ...
580
00:53:52,491 --> 00:53:53,857
đang tràn lan trên mạng.
581
00:53:53,992 --> 00:53:56,793
Các nhóm bí mật đã ủng hộ cuộc thanh trừng
582
00:53:56,928 --> 00:53:59,799
đang kêu gọi thành lập một nước Mỹ mới
nổi lên từ...
583
00:53:59,934 --> 00:54:01,567
Adela.
584
00:54:02,901 --> 00:54:05,604
Tôi sợ phải sinh con ra trong thế giới này
585
00:54:05,740 --> 00:54:08,105
Tự do thù hận.
Tự do thanh trừng.
586
00:54:08,240 --> 00:54:09,639
Và tự do chết.
587
00:54:09,775 --> 00:54:12,273
NFFA đã khuyến cáo
bất cứ ai
588
00:54:12,409 --> 00:54:15,146
treo cờ có chữ Vĩnh Viễn
sẽ bị bắt ngay lập tức.
589
00:54:15,282 --> 00:54:17,878
Chúng ta sẽ làm cùng nhau.
590
00:54:18,014 --> 00:54:19,617
Tin nóng.
591
00:54:19,752 --> 00:54:21,818
Chúng tôi vừa nhận được thông tin
rằng NFFA
592
00:54:21,953 --> 00:54:23,986
đã tuyên bố thiết quân luật
trên toàn quốc.
593
00:54:24,121 --> 00:54:26,822
Quân đội Hoa Kỳ sẽ được gửi đến
mọi thành phố.
594
00:54:26,958 --> 00:54:29,021
để ngăn chặn bạo lực
và khôi phục bình yên.
595
00:54:29,157 --> 00:54:30,558
Công dân được khuyến cáo rằng hãy...
596
00:54:43,537 --> 00:54:47,180
Khoan đã, Juan. Tôi không hiểu
anh đang nói gì cả.
597
00:54:47,316 --> 00:54:49,215
Cái..di.. cái di...
598
00:54:49,350 --> 00:54:50,986
thá...
599
00:54:51,122 --> 00:54:53,179
-Tháp?
-Phải, cái tháp.
600
00:54:53,314 --> 00:54:55,051
Tháp di dộng.
Bọn chúng phá rồi.
601
00:54:55,187 --> 00:54:58,551
Này. Chúng tôi vừa xem xong.
Rất nhiều thành phố đã chìm trong bóng tối.
602
00:54:58,687 --> 00:55:00,357
Miami tiêu tùng rồi.
603
00:55:00,492 --> 00:55:02,163
Austin đang bị bao vây.
604
00:55:03,464 --> 00:55:04,328
Chúng ta đang trong tình trạng nguy hiểm.
605
00:55:04,464 --> 00:55:05,895
Chuyện này diễn ra ở khắp cả nước.
606
00:55:06,031 --> 00:55:08,729
Bạo lực đang lan ra
và sẽ không dừng lại đâu.
607
00:55:08,865 --> 00:55:11,369
Vậy, không có nơi nào an toàn để đi à.
608
00:55:11,504 --> 00:55:13,199
Không có nơi nào để tìm sự giúp đỡ.
609
00:55:17,875 --> 00:55:20,178
Lại là biểu tượng đó.
610
00:55:20,313 --> 00:55:21,746
Chuyện này phải có người lên kế hoạch.
611
00:55:25,746 --> 00:55:26,678
Tôi tìm thấy bản đồ.
612
00:55:26,813 --> 00:55:28,119
Tôi tìm thấy đạn.
613
00:55:30,160 --> 00:55:32,217
Cái gì?
Vặn to lên!
614
00:55:32,353 --> 00:55:34,227
Đưa cho tôi!
615
00:55:38,326 --> 00:55:40,400
Được rồi,
Chúng ta phải di chuyển thôi.
616
00:55:40,536 --> 00:55:42,734
Bọn chúng sẽ đến đây lấy xăng.
617
00:55:45,102 --> 00:55:48,077
Này mọi người, chúng ta có tin mới này.
Là gì thế?
618
00:55:48,212 --> 00:55:50,071
Tôi nhắc lại,
619
00:55:50,207 --> 00:55:51,245
-Cầm lấy
...không được bảo đảm
620
00:55:51,381 --> 00:55:52,610
Được rồi, nghe này.
621
00:55:52,746 --> 00:55:53,807
Vì làn sóng bạo lực
622
00:55:53,942 --> 00:55:55,614
đang lan rộng khắp nước Mỹ
623
00:55:55,749 --> 00:55:57,913
Tổng thống Mexico
León García Soler
624
00:55:58,049 --> 00:56:00,786
Và thủ tướng Canada
Sophie Poueche
625
00:56:00,921 --> 00:56:03,758
sẽ mở cửa biên giới
trong vòng 6 tiếng tới.
626
00:56:03,893 --> 00:56:07,995
Mexico và Canada sẽ chấp nhận
bất kì công dân Mỹ nào không có vũ trang
627
00:56:08,131 --> 00:56:09,563
và cung cấp cho họ chỗ trú.
628
00:56:09,698 --> 00:56:12,600
cho đến khi trật tự
được thiết lập lại tại Hoa kỳ.
629
00:56:12,736 --> 00:56:15,562
Cả hai nước sẽ đóng cửa biên giới
630
00:56:15,698 --> 00:56:16,929
trong vòng 6 tiếng nữa.
631
00:56:17,064 --> 00:56:18,836
Xin nhắc lại, Sau 6 tiếng nữa
632
00:56:18,971 --> 00:56:21,274
cả hai biên giới sẽ
đóng cửa vô thời hạn.
633
00:56:21,410 --> 00:56:23,268
Có báo cáo về bạo lực
634
00:56:23,404 --> 00:56:24,836
từ mọi ngóc ngách
của Hoa Kỳ.
635
00:56:24,972 --> 00:56:26,307
Chúng ta phải đến Mexico.
636
00:56:26,442 --> 00:56:28,076
Các quốc gia khác
khắp nơi trên thế giới đang
637
00:56:28,211 --> 00:56:30,645
kinh ngạc chứng kiến
những gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ
638
00:56:30,781 --> 00:56:31,948
Tóm lại, Canada và ...
639
00:56:37,455 --> 00:56:39,521
Đi thôi
640
00:56:39,657 --> 00:56:41,661
Chúng ta không có lựa chọn
641
00:56:46,330 --> 00:56:48,295
Các nhà chức trách đang
kêu gọi mọi người
642
00:56:48,431 --> 00:56:49,937
đến biên giới gần nhất
một cách nhanh nhất có thể.
643
00:56:50,072 --> 00:56:51,529
Chỉ còn ba tiếng rưỡi nữa...
644
00:56:51,665 --> 00:56:53,266
hàng ngàn binh sĩ
đã được tập hợp ...
645
00:56:53,401 --> 00:56:54,703
Cửa ngõ tại Mexico và Canada
646
00:56:54,838 --> 00:56:55,971
đã bị quá tải
647
00:56:56,107 --> 00:56:57,310
Mọi người, đừng chậm trễ,
648
00:56:57,446 --> 00:56:59,007
hãy ra ngoài khi còn có thể.
649
00:56:59,143 --> 00:57:00,839
Chúng tôi sẽ kết thúc
chương trình phát sóng tại đây.
650
00:57:00,975 --> 00:57:02,213
Chúc may mắn, Nước Mỹ.
651
00:57:02,348 --> 00:57:03,782
Hãy giữ bản thân được an toàn.
652
00:57:34,309 --> 00:57:36,518
Anh không thích tôi,
phải không, Dylan?
653
00:57:38,012 --> 00:57:40,148
Anh không thích người Mexico.
654
00:57:41,624 --> 00:57:43,585
Anh đang nói gì vậy, Juan?
655
00:57:43,721 --> 00:57:46,856
Thôi nào, Thẳn thắng đi
656
00:57:46,992 --> 00:57:49,822
Hãy...
Anh nói thế nào ấy nhỉ?
657
00:57:49,958 --> 00:57:52,032
Uh, bớt cỡn?
658
00:57:52,168 --> 00:57:53,760
Bớt giỡn?
659
00:57:53,896 --> 00:57:54,894
Bớt giỡn. Yeah.
660
00:57:55,030 --> 00:57:56,096
Anh muốn tôi bớt giỡn?
661
00:57:56,232 --> 00:57:57,737
Tôi muốn anh bớt giỡn với tôi.
662
00:57:57,872 --> 00:58:00,209
Được rồi, tôi sẽ nghiêm túc với anh, Juan.
663
00:58:00,344 --> 00:58:02,610
Tôi chẳng có vấn đề gì
với người Mexico cả.
664
00:58:02,745 --> 00:58:04,677
Nhưng tôi không hiểu văn hóa của anh
665
00:58:04,812 --> 00:58:07,483
cũng như anh không hiểu văn hóa của tôi vậy.
666
00:58:09,016 --> 00:58:11,948
Sự thật là...
Tôi không nghĩ người da trắng
667
00:58:12,084 --> 00:58:14,452
cũng bình thường như bao người khác.
668
00:58:14,587 --> 00:58:16,888
Nhưng tôi tin rằng
669
00:58:18,420 --> 00:58:21,361
Văn hóa của ai, thì người nấy giữ.
670
00:58:21,496 --> 00:58:23,730
Nước sông không phạm nước giếng.
671
00:58:25,532 --> 00:58:28,069
Có thể anh nói đúng.
672
00:58:28,205 --> 00:58:30,198
Nhưng bây giờ chúng ta
đang cùng hội cùng thuyền.
673
00:58:39,182 --> 00:58:41,517
Cái quái gì vậy?
674
00:58:42,550 --> 00:58:43,815
Mọi người, tỉnh dậy.
675
00:58:43,950 --> 00:58:46,087
Tỉnh dậy đi, cảnh giác đấy.
676
00:58:49,026 --> 00:58:50,416
Mẹ kiếp.
677
00:58:50,551 --> 00:58:52,092
Chúa ơi.
678
00:58:52,227 --> 00:58:53,888
Vĩnh viễn
679
00:59:03,601 --> 00:59:05,772
Khỉ thật.
680
00:59:13,144 --> 00:59:15,144
Được rồi, chúng đang đuổi theo ta.
681
00:59:21,956 --> 00:59:24,116
Khỉ thật.
Chúng ta đang bị bắn.
682
00:59:29,092 --> 00:59:30,025
Chết tiệt, chúng đang giữ chân ta lại.
683
00:59:30,161 --> 00:59:32,133
-Tấp vào!
-Chúng có mấy người vậy?
684
00:59:33,629 --> 00:59:35,169
-Phía này có hai người
-Cúi xuống
685
00:59:35,304 --> 00:59:36,429
Tiếp tục lái đi.
686
00:59:38,002 --> 00:59:40,906
Ngừng xe lại mau!
687
00:59:41,975 --> 00:59:43,475
Cúi xuống, mọi người cúi xuống.
688
00:59:43,611 --> 00:59:45,340
Ngừng lại!
689
00:59:45,475 --> 00:59:47,207
-Tôi sẽ cán qua hắn.
-Đừng,anh.
690
00:59:47,343 --> 00:59:48,715
-Đừng, anh ơi, đợi đã
-Khoan, khoan.
691
00:59:48,850 --> 00:59:50,345
-Tôi có ý này.
-Cái gì?
692
00:59:50,480 --> 00:59:52,179
Đừng làm thế
Chúng đông quá.
693
00:59:52,315 --> 00:59:54,117
HARPER:
Tránh xa cửa sổ ra Juan!
694
00:59:55,285 --> 00:59:56,458
Tránh xa ra.
695
00:59:56,593 --> 00:59:57,688
Vĩnh viễn, bọn Khốn.
696
00:59:57,824 --> 00:59:59,217
Tấp xe vào lề.
697
01:00:03,191 --> 01:00:05,194
Vĩnh viễn.
698
01:00:08,138 --> 01:00:09,665
Cô ta cùng phe!
699
01:00:09,800 --> 01:00:11,937
Thanh trừng vĩnh viễn!
700
01:00:15,345 --> 01:00:17,206
Chúng đi rồi.
701
01:00:24,320 --> 01:00:26,314
Tốt lắm, Harper.
702
01:00:49,077 --> 01:00:50,870
Biên giới sẽ đóng cửa
703
01:00:51,005 --> 01:00:53,372
trong 3 tiếng nữa.
704
01:01:11,365 --> 01:01:15,061
Chú ý.
Đây là khu vực thiết quân luật.
705
01:01:15,197 --> 01:01:17,062
Vũ khí bị cấm mang vào.
706
01:01:17,197 --> 01:01:18,872
Đây là lực lượng NFFA.
707
01:01:19,007 --> 01:01:23,210
Hạ vũ khí xuống,
Nếu không sẽ bị bắn.
708
01:01:23,345 --> 01:01:25,445
Dọn sạch khu vực
709
01:01:25,581 --> 01:01:27,480
Tôi nhắc lại, dọn sạch khu vực.
710
01:01:27,616 --> 01:01:29,111
Hãy giao vũ khí ra...
711
01:01:29,247 --> 01:01:32,045
Cái quái gì vậy?
712
01:01:32,181 --> 01:01:34,586
Ôi chúa ơi.
713
01:01:34,722 --> 01:01:36,725
Khỉ thật.
714
01:01:36,860 --> 01:01:38,551
Biên giới chỉ còn cách một dặm nữa.
715
01:01:38,686 --> 01:01:40,090
Không có đường qua rồi.
716
01:01:40,226 --> 01:01:41,697
Đường đã bị chặn rồi.
Tôi nên làm gì bây giờ?
717
01:01:43,196 --> 01:01:44,826
Làm sao chúng ta qua được?
718
01:01:44,962 --> 01:01:47,131
Chúng ta sẽ tìm cách, Cassidy.
719
01:01:51,374 --> 01:01:53,232
Cứ lái tiếp đi.
720
01:01:53,368 --> 01:01:54,935
Chúng ta còn chưa đầy 3 tiếng nữa.
721
01:01:56,472 --> 01:01:57,975
Lạy trời đừng có hư xe.
722
01:01:58,110 --> 01:01:59,676
Ráng lên xe ơi, sắp tới rồi.
723
01:01:59,811 --> 01:02:01,816
Anh oi, hãy cẩn thận.
724
01:02:05,920 --> 01:02:07,483
- Đường bị chặn rồi.
- Cái gì?
725
01:02:07,618 --> 01:02:09,790
Xe này hư rồi.
Chúng ta phải ra ngoài.
726
01:02:09,926 --> 01:02:11,419
Biên giới chỉ còn cách vài dãy nhà nữa thôi.
727
01:02:11,554 --> 01:02:13,254
Chúng ta có thể làm được.
Mọi người, hãy đi theo Juan.
728
01:02:13,390 --> 01:02:14,826
Sẵn sàng chưa? Cúi thấp người
Đi gần nhau.
729
01:02:14,961 --> 01:02:17,089
Tôi sẽ yểm trợ trong: 3, 2,1.
730
01:02:17,224 --> 01:02:18,326
Đi nào! Đi thôi!
731
01:02:18,462 --> 01:02:19,599
Đây là lực lượng NFFA
732
01:02:19,735 --> 01:02:20,835
Đi nào! Đi thôi nào!
733
01:02:20,970 --> 01:02:22,094
Hãy hạ vũ khí,
734
01:02:22,230 --> 01:02:23,670
Nếu không sẽ bị bắn.
735
01:02:23,805 --> 01:02:25,134
Thanh trừng đất nước này!
736
01:02:25,270 --> 01:02:26,264
Dọn sạch khu vực
737
01:02:26,400 --> 01:02:27,374
Tôi nhắc lại, dọn sạch khu vực.
738
01:02:27,509 --> 01:02:28,970
Đi gần nhau, mọi người.
739
01:02:29,105 --> 01:02:31,335
Dylan, yểm trợ phía sau.
740
01:02:31,471 --> 01:02:33,338
Đi gần nhau!
741
01:02:40,586 --> 01:02:42,649
TT yểm trợ bên phải.
742
01:02:47,491 --> 01:02:49,490
Juan! Đi, đi!
743
01:02:50,596 --> 01:02:51,998
An toàn!
744
01:02:53,361 --> 01:02:55,203
Di chuyển, Di chuyển!
745
01:02:55,338 --> 01:02:57,404
Tôi ở sau anh.
746
01:02:59,166 --> 01:03:01,332
Đi gần nhau!
747
01:03:01,468 --> 01:03:03,438
Đây là cách mạng!
748
01:03:09,213 --> 01:03:10,718
Đến bức tường!
Đi đến bức tường đi!
749
01:03:10,853 --> 01:03:12,144
Coi nào.
Nhanh lên, Nhanh lên, Nhanh lên.
750
01:03:12,280 --> 01:03:14,020
Bức tường kia rồi, mọi người.
751
01:03:15,552 --> 01:03:18,288
Đó là những người vô tội.
Hãy để họ đi qua.
752
01:03:20,392 --> 01:03:21,891
Giết hết chúng!
753
01:03:22,027 --> 01:03:23,356
Dylan, Lui lại.
754
01:03:23,491 --> 01:03:24,765
Chúng có sóng cỡ 50.
755
01:03:24,900 --> 01:03:26,932
Cố lên, tôi ở cạnh cô này.
756
01:03:27,067 --> 01:03:28,827
Khỉ thật.
757
01:03:28,962 --> 01:03:31,004
Hãy dùng để che chắn.
Hãy hạ vũ khí...
758
01:03:31,139 --> 01:03:32,398
Đi nào!
Mọi người đi đến bức tường.
759
01:03:32,534 --> 01:03:33,540
Yểm trợ. Yểm trợ!
760
01:03:33,676 --> 01:03:34,733
Di chuyển, di chuyển!
761
01:03:34,868 --> 01:03:36,674
Đây là lực lượng NFFA
762
01:03:36,810 --> 01:03:38,671
To the diner! The diner!
763
01:03:38,806 --> 01:03:40,682
Mọi người, đi thôi!
Đi tới đi, đi tới đi!
764
01:03:40,818 --> 01:03:42,879
Dọn sạch khu vực
765
01:03:43,014 --> 01:03:45,115
Đi gần nhau!
766
01:03:45,251 --> 01:03:47,581
Đi nào!
Ta sẽ băng qua đường.
767
01:03:52,224 --> 01:03:54,187
Nhanh nào, mọi người.
Đi nào!
768
01:03:58,761 --> 01:04:01,398
Khi đi vào trong,
hãy cúi đầu xuống.
769
01:04:01,534 --> 01:04:03,563
Chúng ta làm được. Lùi lại.
Cúi đầu xuống.
770
01:04:03,699 --> 01:04:06,467
Cúi người thấp xuống. Đi nào.
771
01:04:06,602 --> 01:04:09,609
Chúng ta sẽ ổn thôi.
772
01:04:11,572 --> 01:04:13,309
Cúi xuống, cúi xuống.
773
01:04:17,548 --> 01:04:19,820
Cái gì thế?
Là xe tăng.
774
01:04:19,956 --> 01:04:22,614
Chúng ta sẽ băng qua rạp chiếu phim.
775
01:04:22,749 --> 01:04:24,421
Băng qua rạp chiếu phim.
Được rồi.
776
01:04:24,556 --> 01:04:26,792
Khi xe tải đi qua,
Chúng ta phải chạy thật nhanh.
777
01:04:30,021 --> 01:04:31,721
Chúng ta phải băng qua đường ngay!
778
01:04:31,859 --> 01:04:34,061
Có nguyên chiếc xe tăng dưới đó.
779
01:04:34,196 --> 01:04:36,201
Nhanh lên! đi nào!
780
01:04:37,971 --> 01:04:39,875
Chúa ơi!
781
01:04:42,569 --> 01:04:44,477
Đi nào!
Vào trong đi!
782
01:04:44,612 --> 01:04:46,440
Vào đi!
783
01:04:46,576 --> 01:04:48,476
Nhanh lên!
Xe tăng đang di chuyển.
784
01:04:48,612 --> 01:04:50,318
Đây là lực lượng NFFA.
785
01:05:01,631 --> 01:05:03,798
Này.
786
01:05:11,971 --> 01:05:14,335
Adela.
787
01:05:14,470 --> 01:05:16,040
Không, không, không. Thôi nào!
788
01:05:16,176 --> 01:05:17,304
Adela.
Juan?
789
01:05:17,439 --> 01:05:19,209
Em ổn chứ?
Juan.
790
01:05:19,344 --> 01:05:20,976
Bị khóa rồi
Mọi người ổn chứ?
791
01:05:21,112 --> 01:05:22,781
Adela, tụi anh sẽ đi đường vòng.
792
01:05:22,916 --> 01:05:24,852
Tìm lối ra khác.
793
01:05:24,988 --> 01:05:27,045
Anh ơi?
Tôi không mở nó ra được!
794
01:05:27,180 --> 01:05:29,180
Tôi không mở nó ra được!
795
01:05:29,315 --> 01:05:30,618
Anh ơi?
796
01:05:33,524 --> 01:05:35,128
Biên giới sẽ đóng cửa.
797
01:05:35,263 --> 01:05:37,865
trong 2 tiếng 30 phút.
798
01:05:42,537 --> 01:05:46,165
Chú ý.
Đây là khu vực thiết quân luật.
799
01:06:24,372 --> 01:06:25,841
Con dơi chết tiệt.
800
01:06:36,151 --> 01:06:40,419
Chú ý.
Đây là khu thiết quân luật.
801
01:06:40,555 --> 01:06:42,421
Vũ khí bị cấm sử dụng.
802
01:06:42,557 --> 01:06:43,895
Chết tiệt.
803
01:06:44,030 --> 01:06:45,423
Có một chiếc xe tăng khác.
804
01:06:45,559 --> 01:06:47,068
Chúng ta không thể đi vòng qua rồi.
805
01:06:49,333 --> 01:06:51,402
Đợi ở đây.
Được rồi.
806
01:06:55,336 --> 01:06:57,243
An toàn.
807
01:07:09,022 --> 01:07:11,026
Hãy ra khỏi đây thôi.
808
01:07:21,300 --> 01:07:22,899
Ổn chứ?
Sau lưng cô!
809
01:07:34,913 --> 01:07:36,975
TT
810
01:07:44,927 --> 01:07:47,018
Nép vào tường, nhé?
811
01:07:47,153 --> 01:07:49,457
Hãy quay về nhà.
812
01:07:49,592 --> 01:07:51,862
Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình.
813
01:07:51,997 --> 01:07:53,992
Đi bên cạnh tôi.
814
01:07:57,964 --> 01:07:59,971
Tôi cần tìm vợ mình.
815
01:08:00,107 --> 01:08:02,110
Anh đang tìm cái gì thế?
816
01:08:03,472 --> 01:08:05,178
Người Mexico
thường để lại dấu hiệu
817
01:08:05,314 --> 01:08:07,142
khắp thành phố để
giúp đỡ lẫn nhau.
818
01:08:07,278 --> 01:08:09,340
Adela đang đi theo chúng.
819
01:08:09,475 --> 01:08:12,981
Nếu chúng ta muốn tìm vợ anh,
chúng ta cũng nên làm điều tương tự.
820
01:08:13,116 --> 01:08:15,017
Đi nào.
821
01:08:21,328 --> 01:08:22,955
Mẹ kiếp.
822
01:08:23,090 --> 01:08:24,965
Hãy quay về nhà của mình.
823
01:08:25,100 --> 01:08:26,531
Giữ cái này nhé.
Được rồi.
824
01:08:26,666 --> 01:08:29,032
Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình.
825
01:08:29,167 --> 01:08:30,495
Adela.
826
01:08:30,630 --> 01:08:31,831
Sao thế?
827
01:08:31,967 --> 01:08:33,875
Làm sao cô biết cách
chiến đấu vậy?
828
01:08:34,010 --> 01:08:36,070
Tôi từng tham gia nhóm tự vệ.
829
01:08:36,205 --> 01:08:37,639
Cái gì?
830
01:08:37,775 --> 01:08:39,714
Một nhóm phụ nữ chống lại
các băng đảng.
831
01:08:39,849 --> 01:08:42,049
Chúng tôi đã gây tổn thất cho chúng.
832
01:08:42,185 --> 01:08:44,876
Chúng buộc tôi và Juan
phải rời khỏi quê hương của mình.
833
01:08:45,011 --> 01:08:48,189
Đó là lý do vì sao
chúng tôi đến nước Mỹ.
834
01:08:49,218 --> 01:08:50,719
Đây này.
835
01:08:51,792 --> 01:08:52,853
Cho cô.
836
01:08:53,893 --> 01:08:55,929
Được rồi.
837
01:08:57,561 --> 01:08:59,066
Quân đội đã đi qua.
Đi nào.
838
01:08:59,202 --> 01:09:00,502
Được rồi.
Theo sát tôi.
839
01:09:00,637 --> 01:09:01,763
Đi nào.
840
01:09:01,898 --> 01:09:03,395
Biên giới sẽ đóng cửa
trong 2 tiếng
841
01:09:03,530 --> 01:09:05,369
và 15 phút!
842
01:09:10,203 --> 01:09:12,537
Bỏ xuống!
Cử động là tao giết.
843
01:09:12,673 --> 01:09:14,572
Đưa vũ khí đây.
844
01:09:14,707 --> 01:09:16,015
Bỏ vũ khí xuống.
845
01:09:16,150 --> 01:09:18,047
Tụi mày không làm gì được đâu.
846
01:09:18,182 --> 01:09:20,214
Bỏ xuống.
847
01:09:20,349 --> 01:09:21,545
Mày cũng thế.
848
01:09:21,681 --> 01:09:22,683
Bỏ xuống, ngay.
849
01:09:22,819 --> 01:09:25,259
Tụi mày đã bị bao vây.
Tao cho ăn đạn đấy!
850
01:09:28,822 --> 01:09:30,925
Vậy mới phải
851
01:09:31,995 --> 01:09:34,430
Không sao đâu, mấy cưng.
Bỏ xuống, Ngay.
852
01:09:34,565 --> 01:09:36,369
Làm đi.
853
01:09:37,403 --> 01:09:39,602
Từ từ thôi. Tốt
854
01:09:39,737 --> 01:09:41,600
Mày bị điếc hả, con trai?
855
01:09:43,603 --> 01:09:45,246
Ngoan lắm.
856
01:09:46,577 --> 01:09:48,816
Xem ta có gì ở đây nào.
857
01:09:48,951 --> 01:09:51,315
Vài kẻ xấu.
858
01:09:51,451 --> 01:09:52,650
Đúng vậy.
859
01:09:52,785 --> 01:09:54,388
2 đứa dân mình
và 2 đứa ngoại bang.
860
01:09:54,523 --> 01:09:55,949
Đây chính vấn đề
của đất nước này đấy.
861
01:09:56,084 --> 01:09:57,489
Anh muốn em làm gì với chúng đây, Bố nó?
862
01:09:57,625 --> 01:09:59,951
Sao chúng ta
không cho những người đồng hương này
863
01:10:00,087 --> 01:10:02,427
một cơ hội để chuộc lỗi nhỉ?
864
01:10:02,563 --> 01:10:04,163
Phải, nghe thích nhỉ.
865
01:10:04,298 --> 01:10:05,932
Để tao giải thích.
866
01:10:06,067 --> 01:10:09,134
Mày giết lũ Mexico đó,
867
01:10:09,269 --> 01:10:11,800
và 2 đứa tụi mày có thể sống sót,
868
01:10:11,935 --> 01:10:16,134
ở lại đất nước tuyệt vời
và đầy tình yêu thương của Chúa.
869
01:10:16,270 --> 01:10:19,137
Giúp tụi tao thanh lọc đất nước
này một lần và mãi mãi.
870
01:10:19,272 --> 01:10:22,712
Đó là những gì Ngày Thanh Trừng
vĩnh viễn nhắm đến.
871
01:10:23,743 --> 01:10:25,979
Mẹ kiếp, thằng khốn.
872
01:10:27,418 --> 01:10:28,921
Phải, mẹ kiếp mày, con lợn.
873
01:10:29,057 --> 01:10:30,591
Không, mẹ kiếp mày, con khốn.
874
01:10:30,726 --> 01:10:32,917
Đất nước này đã phát bệnh.
Nó không còn là nó nữa.
875
01:10:33,053 --> 01:10:34,900
Mày còn đách hiểu chính mình.
876
01:10:34,925 --> 01:10:36,428
Mẹ nó, không sao đâu.
877
01:10:36,564 --> 01:10:37,930
Tự soi gương đi!
878
01:10:38,066 --> 01:10:39,630
Mẹ nó à, không sao đâu.
879
01:10:41,169 --> 01:10:43,161
Có lẽ thứ này giúp tụi mày sáng mắt ra.
880
01:10:46,902 --> 01:10:48,201
Thấy vui chưa con?
881
01:10:48,337 --> 01:10:49,970
Này, mẹ nó.
882
01:10:51,010 --> 01:10:52,247
Rất sẵn lòng.
883
01:11:01,654 --> 01:11:04,259
TT không!
884
01:11:10,796 --> 01:11:12,531
Hãy để cuộc thanh lọc bắt đầu.
885
01:11:12,667 --> 01:11:14,225
Con khốn.
886
01:11:14,361 --> 01:11:17,235
Sắp chết rồi sao?
887
01:11:17,371 --> 01:11:19,664
Tụi mày không là gì cả.
888
01:11:19,799 --> 01:11:21,837
Lùi lại.
889
01:11:24,841 --> 01:11:26,446
Đừng có manh động!
890
01:11:27,480 --> 01:11:29,746
Đây là lực lượng NFFA!
891
01:11:29,881 --> 01:11:31,809
Hãy hạ vũ khí,
nếu không sẽ bị bắn.
892
01:11:31,945 --> 01:11:33,816
Bắn lũ lợn đó đi.
893
01:11:35,222 --> 01:11:37,017
Gọi hỗ trợ!
894
01:11:38,354 --> 01:11:40,053
Chết tiệt.
895
01:11:40,188 --> 01:11:43,221
Hỗ trợ! Tụi tao cần hỗ trợ!
Chết tiệt.
896
01:11:44,792 --> 01:11:46,829
Hỗ trợ đang trên đường đến,
cục cưng.
897
01:11:50,402 --> 01:11:52,164
Mẹ kiếp!
898
01:12:04,854 --> 01:12:06,351
Mẹ nó, không, không!
899
01:12:06,486 --> 01:12:08,052
Mẹ nó ơi!
Harper, đi thôi!
900
01:12:08,187 --> 01:12:09,918
Mẹ nó ơi!
901
01:12:16,356 --> 01:12:18,898
Nấp đi!
RPG!
902
01:12:24,070 --> 01:12:26,235
Mẹ nó!
903
01:12:26,370 --> 01:12:27,236
Mẹ nó, không.
904
01:12:27,371 --> 01:12:28,937
Không, Không, Mẹ nó.
905
01:12:42,291 --> 01:12:44,387
Đây là Đội trưởng.
906
01:12:44,523 --> 01:12:46,724
Tập hợp tất cả đơn vị.
907
01:12:49,957 --> 01:12:51,564
Ở đây.
908
01:12:52,700 --> 01:12:54,732
Nếu họ còn sống,
họ sẽ ở đây.
909
01:13:05,774 --> 01:13:07,613
Giúp tôi mở cửa với.
910
01:13:13,949 --> 01:13:16,050
Cô chắc nơi này an toàn chứ?
911
01:13:28,663 --> 01:13:30,161
Ở lại đây.
912
01:13:30,297 --> 01:13:31,863
Cô chắc họ ở đây chứ?
913
01:13:31,999 --> 01:13:33,837
Họ phải ở đây.
914
01:14:12,982 --> 01:14:14,713
Ngồi xuống đi.
915
01:14:16,352 --> 01:14:18,050
Tôi không thấy họ.
916
01:14:18,185 --> 01:14:20,312
Họ ở đâu?
917
01:14:20,447 --> 01:14:24,050
Biên giới sẽ đóng
cửa sau 2 tiếng nữa.
918
01:14:37,832 --> 01:14:39,701
Adela. Adela.
919
01:14:54,223 --> 01:14:56,550
Cassie. Chúa ơi.
920
01:14:56,685 --> 01:14:57,888
Chị không sao chứ?
921
01:14:59,555 --> 01:15:01,386
TT. đâu rồi?
922
01:15:08,331 --> 01:15:10,131
Chúng tôi có tin nóng.
923
01:15:10,266 --> 01:15:12,100
Chúng tôi vừa được thông báo
924
01:15:12,235 --> 01:15:14,241
đã có một cuộc tấn công
tại El Paso
925
01:15:14,377 --> 01:15:15,904
vào căn cứ quân sự Mỹ.
926
01:15:16,040 --> 01:15:17,905
Do đó,
lực lượng NFFA đang rút toàn bộ
927
01:15:18,040 --> 01:15:19,305
quân đội ra khỏi El Paso.
928
01:15:19,441 --> 01:15:22,216
Xin nhắc lại,
quân đội đang rút lui khỏi El Paso
929
01:15:22,352 --> 01:15:24,912
sau khi chịu tổn thất lớn
930
01:15:25,048 --> 01:15:26,477
trong trận chiến chống lại
những kẻ Thanh trừng.
931
01:15:26,612 --> 01:15:29,656
bao gồm cả cuộc tấn công vào
căn cứ quân sự Hoa Kỳ
932
01:15:29,791 --> 01:15:31,956
Và hiện tại, tôi nhận được tin
933
01:15:32,091 --> 01:15:34,728
vì quân đội sẽ rút về
nên Mexico sẽ đóng cửa
934
01:15:34,863 --> 01:15:37,258
biên giới El Paso ngay lập tức.
935
01:15:37,393 --> 01:15:39,997
Nhắc lại, biên giới El Paso
sẽ không còn mở cửa
936
01:15:40,132 --> 01:15:42,737
cho công dân Mỹ chạy trốn khỏi
Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn.
937
01:15:42,872 --> 01:15:45,936
Những người Mỹ bị bỏ lại đằng sau
bức tường biên giới
938
01:15:46,071 --> 01:15:48,268
đang bị tàn sát bởi những
Kẻ Thanh trừng. Đây là chiến tranh.
939
01:15:48,403 --> 01:15:51,074
El Paso đã bị thất thủ bởi
những kẻ Thanh trừng
940
01:15:51,209 --> 01:15:53,338
chúng đến từng nhà
để săn lùng bất cứ ai
941
01:15:53,474 --> 01:15:55,109
không cùng phe với chúng.
942
01:15:55,244 --> 01:15:57,616
Biên giới hiện đã đóng cửa.
943
01:16:02,492 --> 01:16:03,591
Tại thời điểm này,
944
01:16:03,726 --> 01:16:05,316
các bạn có thể cảm nhận
được sự thay đổi...
945
01:16:05,452 --> 01:16:08,161
Thành phố này sẽ còn tệ hơn nữa.
946
01:16:08,296 --> 01:16:10,125
Ven. Lại đây.
947
01:16:11,596 --> 01:16:13,264
Đi cổng sau.
948
01:16:13,399 --> 01:16:14,798
Tìm Chiago.
949
01:16:14,933 --> 01:16:16,967
Khẩn trương lên.
Nói với ông ấy hãy đón chúng ta
950
01:16:17,102 --> 01:16:19,935
tại góc đường Amboy and Highland.
951
01:16:20,071 --> 01:16:21,676
Nói với ông ấy,
nếu không đón chúng tôi,
952
01:16:21,811 --> 01:16:25,008
nhiều người tốt sẽ bỏ mạng,
bao gồm cả tôi. Được chứ?
953
01:16:29,011 --> 01:16:30,881
Được rồi, đi nào.
Theo tôi.
954
01:16:31,017 --> 01:16:32,620
Tôi biết đường đến nơi an toàn.
Đi nào!
955
01:16:32,755 --> 01:16:34,313
Anh cần em đứng dậy và
đi với tụi anh, nhé?
956
01:16:34,449 --> 01:16:35,955
Được rồi, em có thể làm được.
Em làm được chứ?
957
01:16:36,091 --> 01:16:37,721
Đi nào.
Đi nào.
958
01:16:42,755 --> 01:16:44,998
Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc.
959
01:16:45,133 --> 01:16:49,363
Thành phố hiện đã nằm trong tay
những người Mỹ ái quốc chân chính.
960
01:16:49,499 --> 01:16:53,706
Nhiệm vụ của tụi tao là duy trì
niềm tin và giá trị Mỹ
961
01:16:53,841 --> 01:16:55,402
trong khi giữ cho nước Mỹ được
thanh tẩy và tự do
962
01:16:55,537 --> 01:16:58,404
từ những kẻ tị nạn và khủng bố.
963
01:16:58,539 --> 01:17:00,544
Tụi tao sẽ lấy lại những gì
thuộc về mình một cách hợp pháp,
964
01:17:00,679 --> 01:17:01,913
và tụi tao sẽ bắt tay
965
01:17:02,049 --> 01:17:05,082
thanh lọc từng thành phố
trong đất nước này.
966
01:17:05,217 --> 01:17:09,053
Chỉ những người Mỹ đầy máu me
mới được chào đón.
967
01:17:09,189 --> 01:17:11,151
Tất cả những kẻ xâm lược
sẽ bị thanh trừng.
968
01:17:11,287 --> 01:17:15,253
Tụi tao kiểm soát El Paso
và toàn bộ Texas.
969
01:17:15,388 --> 01:17:17,932
Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc.
970
01:17:18,067 --> 01:17:21,160
Thành phố hiện đã nằm trong tay
những người Mỹ ái quốc chân chính.
971
01:17:21,295 --> 01:17:22,899
Em an toàn rồi.
972
01:17:23,035 --> 01:17:25,167
Nói nhỏ giọng thôi.
973
01:17:27,972 --> 01:17:29,566
Nghe này. Đừng lo lắng.
974
01:17:29,702 --> 01:17:32,178
Hãy cố giữ bình tĩnh.
Cúi đầu xuống.
975
01:17:32,313 --> 01:17:34,044
Đó là ai?
976
01:17:35,342 --> 01:17:37,212
Không sao đâu.
977
01:17:44,417 --> 01:17:45,752
Mọi người?
978
01:17:45,887 --> 01:17:47,395
Chính là họ.
979
01:17:47,530 --> 01:17:49,391
Chào.
Là họ!
980
01:17:52,063 --> 01:17:54,735
Chiago, làm ơn đưa
chúng tôi đến Mexico.
981
01:17:57,497 --> 01:17:59,272
Đưa họ lên.
Chúng tôi đang rời đi.
982
01:17:59,408 --> 01:18:00,632
Cảm ơn, Chicago.
983
01:18:00,768 --> 01:18:02,543
Được rồi.
Đi nào.
984
01:18:02,678 --> 01:18:04,909
Đi nào.
Lối này.
985
01:18:05,044 --> 01:18:06,479
Lên xe đi nào.
986
01:18:06,614 --> 01:18:08,606
Đi thôi nào.
987
01:18:23,030 --> 01:18:25,227
Đội trưởng, nghe bộ đàm nào.
988
01:18:26,227 --> 01:18:28,230
Đội trưởng, anh có nghe không?
989
01:18:30,738 --> 01:18:32,599
- Chúng tôi đã tìm thấy chúng.
- Ở đâu?
990
01:18:32,735 --> 01:18:35,299
Chúng đang tiến đến biên giới
thông qua khu bảo tồn.
991
01:18:35,434 --> 01:18:37,001
Theo chúng. Đừng để mất dấu.
992
01:18:37,137 --> 01:18:38,471
Tao sẽ đuổi kịp.
993
01:19:11,240 --> 01:19:12,944
Làm sao ông có thể
đưa chúng tôi qua biên giới?
994
01:19:13,080 --> 01:19:15,012
Bộ lạc của tôi sinh sống ngay biên giới
995
01:19:15,147 --> 01:19:17,675
Hoa Kỳ và Mexico
trong nhiều thế kỷ.
996
01:19:17,811 --> 01:19:21,013
Chúng tôi là những người duy nhất
có thể đi qua hợp pháp.
997
01:19:21,149 --> 01:19:22,790
Sau đó, bức tường biên giới
chia cắt chúng tôi.
998
01:19:24,917 --> 01:19:27,855
Nhưng có vài nơi
mà bọn khốn nạn
999
01:19:27,991 --> 01:19:29,493
không thể xây tường.
1000
01:19:29,629 --> 01:19:31,663
Quá nguy hiểm.
1001
01:19:31,799 --> 01:19:34,400
Và chúng tôi sử dụng
nó để đi qua biên giới.
1002
01:19:34,536 --> 01:19:36,835
Chúng tôi sẽ đưa mọi người qua.
1003
01:19:36,971 --> 01:19:39,664
Vài người trong các bạn
xứng đáng có được cơ hội mới.
1004
01:19:53,785 --> 01:19:55,185
Cô đang chuyển dạ?
1005
01:19:58,027 --> 01:19:59,350
Cassie, ta phải đưa em đến Mexico.
1006
01:19:59,486 --> 01:20:01,228
Em biết đây là thời điểm
không tốt, anh yêu.
1007
01:20:01,363 --> 01:20:02,730
Cô sẽ ổn thôi.
1008
01:20:02,865 --> 01:20:04,256
Sẽ có hỗ trợ sau khi băng qua biên giới.
1009
01:20:04,392 --> 01:20:06,233
Lều trại đã được dựng sẵn, được chứ?
1010
01:20:06,368 --> 01:20:08,000
Cảm ơn cô.
1011
01:20:15,640 --> 01:20:17,405
Dylan.
1012
01:20:19,006 --> 01:20:20,045
Nhìn kìa.
1013
01:20:27,718 --> 01:20:28,848
Chết tiệt.
1014
01:20:28,983 --> 01:20:29,915
Juan?
1015
01:20:30,050 --> 01:20:32,189
Hả?
1016
01:20:32,324 --> 01:20:34,224
Có vẻ như rắc rối đang đến.
1017
01:21:04,121 --> 01:21:05,288
Họ đến rồi.
1018
01:21:12,595 --> 01:21:13,859
Đi nào, mọi người.
Đi nào!
1019
01:21:13,994 --> 01:21:15,900
Đây là điểm trung chuyển.
Ta phải đi bộ từ đây.
1020
01:21:16,036 --> 01:21:17,068
Đi nào!
1021
01:21:17,204 --> 01:21:18,472
Đi nào! Khẩn trưởng lên.
- Đi thôi nào.
1022
01:21:18,607 --> 01:21:19,736
Theo tôi!
1023
01:21:19,871 --> 01:21:21,071
Tôi sẽ dẫn đường.
1024
01:21:30,751 --> 01:21:32,116
Chúng sắp đến rồi.
1025
01:21:32,252 --> 01:21:33,520
Ta cần phải di chuyển.
1026
01:21:33,656 --> 01:21:35,122
Này, em yêu.
Vâng?
1027
01:21:35,257 --> 01:21:36,947
Hãy để họ đưa em
qua biên giới, nhé?
1028
01:21:37,082 --> 01:21:39,288
Anh sẽ đi đâu?
Em cứ đi đi.
1029
01:21:39,424 --> 01:21:40,684
Anh yêu em.
Anh sẽ theo đi theo em sau.
1030
01:21:40,820 --> 01:21:41,929
Anh ơi, anh phải đi với em.
Đi đi nào.
1031
01:21:42,064 --> 01:21:43,493
Đừng bỏ em.
Đi nào. Anh phải ngăn chúng.
1032
01:21:43,629 --> 01:21:44,765
Không, anh yêu. Anh đừng bỏ em.
Em hãy suy nghĩ cho đứa bé.
1033
01:21:44,901 --> 01:21:46,457
Được chứ?
Cassie, em sẽ bảo vệ chị.
1034
01:21:46,593 --> 01:21:47,534
Cảm ơn, em gái.
- Vâng.
1035
01:21:47,670 --> 01:21:48,968
Em lo cho cô ấy nhé?
1036
01:21:49,103 --> 01:21:50,969
Bọn em sẽ gặp anh ở đó, được chứ?
1037
01:21:51,105 --> 01:21:52,630
Đưa vợ anh đến bác sĩ tại Mexico.
1038
01:21:52,765 --> 01:21:55,305
Đưa họ qua biên giới an toàn nhé!
1039
01:22:01,674 --> 01:22:03,210
Ngồi lên nó nào.
1040
01:22:03,346 --> 01:22:05,447
Quỳ gối lên.
1041
01:22:10,959 --> 01:22:12,323
Tôi sắp hết đạn.
1042
01:22:12,458 --> 01:22:14,789
Mọi người có đạn không?
Ta còn vài khẩu súng,
1043
01:22:14,924 --> 01:22:18,731
nhưng khi sắp hết đạn,
dụ chúng đến gần, dùng lưỡi dao.
1044
01:22:18,867 --> 01:22:20,594
Đưa tôi băng đạn.
1045
01:22:22,301 --> 01:22:23,370
Đây là số đạn cuối cùng.
1046
01:22:23,506 --> 01:22:25,170
Sử dụng cho hiệu quả.
1047
01:22:25,305 --> 01:22:27,370
Chúng tôi sẽ giúp ông.
Đây không phải cuộc chiến của ông.
1048
01:22:27,506 --> 01:22:30,439
Chúng tôi đã chiến đấu
hơn 500 năm rồi.
1049
01:22:31,845 --> 01:22:33,644
Cứ lấy những gì mình cần.
1050
01:22:47,960 --> 01:22:50,492
Đây là pháo đài cuối cùng của ta.
1051
01:22:53,293 --> 01:22:55,535
Đợi lệnh tôi!
1052
01:22:55,670 --> 01:22:57,664
Để chúng đến gần!
1053
01:23:04,008 --> 01:23:06,013
Đợi chúng lại gần!
1054
01:23:09,045 --> 01:23:10,946
Vẫn chưa!
1055
01:23:35,372 --> 01:23:37,471
Cô ổn chứ?
1056
01:23:39,113 --> 01:23:40,905
Giúp cô ấy.
Nắm tay tôi.
1057
01:23:44,046 --> 01:23:45,745
Bắn đi!
1058
01:23:54,255 --> 01:23:55,590
Đi. Đi nào.
1059
01:24:01,367 --> 01:24:02,564
Mẹ kiếp tụi mày, lũ khốn.
1060
01:24:05,970 --> 01:24:07,233
Yểm trợ! Ngay!
1061
01:24:07,369 --> 01:24:08,867
Yểm trợ! Ngay!
1062
01:24:10,407 --> 01:24:12,079
Tôi hết đạn.
1063
01:24:16,149 --> 01:24:18,217
Đi nào.
1064
01:24:20,984 --> 01:24:22,221
Chết tiệt.
1065
01:24:26,627 --> 01:24:27,654
Tôi hết đạn.
1066
01:24:27,790 --> 01:24:29,354
Tôi cũng hết đạn.
Tôi còn 1 băng.
1067
01:24:38,103 --> 01:24:39,436
Bắn nữa đi, lũ khốn!
1068
01:25:00,760 --> 01:25:02,019
Mẹ kiếp.
1069
01:25:07,365 --> 01:25:09,367
Săn chúng đi
và giết sạch cho tao.
1070
01:25:10,701 --> 01:25:14,131
Để thằng Mexico lại cho tao.
1071
01:25:14,267 --> 01:25:16,633
Thanh trừng và thanh lọc,
Vĩnh viễn!
1072
01:25:16,769 --> 01:25:18,644
Vĩnh viễn!
1073
01:25:46,202 --> 01:25:47,771
Chúng đang đến.
1074
01:25:47,906 --> 01:25:50,171
Tốt.
1075
01:25:50,306 --> 01:25:52,279
Ta cầm chân chúng.
1076
01:25:52,414 --> 01:25:54,511
Để mọi người có thời gian
qua biên giới an toàn.
1077
01:25:59,982 --> 01:26:02,684
Các anh ở đây, chúng tôi
sẽ lo phía sau.
1078
01:27:34,010 --> 01:27:35,976
Tụi tao lo ở đây.
1079
01:27:36,111 --> 01:27:38,810
Số còn lại ngăn chúng qua biên giới.
1080
01:27:38,945 --> 01:27:39,950
Rõ!
1081
01:27:40,085 --> 01:27:40,951
Đi nào.
1082
01:27:50,960 --> 01:27:52,860
Tụi tao đang theo dấu chúng.
Chúng không thể đi xa được.
1083
01:28:10,147 --> 01:28:11,142
Adela!
1084
01:28:26,563 --> 01:28:27,796
Adela. Adela.
1085
01:28:29,468 --> 01:28:30,865
Hắn đây rồi. Bắt lấy hắn.
1086
01:29:27,620 --> 01:29:28,487
Adela!
1087
01:29:29,888 --> 01:29:31,765
Con điếm chết tiệt!
1088
01:30:23,509 --> 01:30:25,544
Gọi người của mày đi.
Nói là cứu mày với.
1089
01:30:43,467 --> 01:30:45,300
Nói ngay!
1090
01:30:49,043 --> 01:30:50,268
Nói tiếng Anh, mẹ kiếp.
1091
01:30:58,147 --> 01:31:00,051
Dịch tao nghe!
Mày đang nói cái gì?
1092
01:31:01,882 --> 01:31:04,216
Tao bảo nói bằng tiếng Anh!
1093
01:31:04,351 --> 01:31:06,587
Dịch tao nghe!
1094
01:31:06,722 --> 01:31:08,825
Nói tiếng Anh.
1095
01:31:09,954 --> 01:31:10,930
Tao giết mày!
1096
01:31:11,066 --> 01:31:12,031
Nói tiếng Anh!
1097
01:31:12,167 --> 01:31:13,656
Tao cắt cổ mày đấy.
1098
01:31:13,792 --> 01:31:15,469
Nói...
1099
01:31:26,171 --> 01:31:27,111
Tôi giữ được hắn rồi.
1100
01:31:31,681 --> 01:31:33,711
Mày muốn dịch không?
1101
01:32:29,803 --> 01:32:31,311
Thành công rồi!
1102
01:32:31,446 --> 01:32:33,976
Ta vừa qua biên giới Mexico.
1103
01:32:38,614 --> 01:32:40,081
Cô ấy sẽ ở đó.
1104
01:32:54,734 --> 01:32:55,998
Cảm ơn.
Cảm ơn ông.
1105
01:32:59,168 --> 01:33:01,300
Cảm ơn. Chúng tôi nợ
các ông mạng sống của mình.
1106
01:33:05,172 --> 01:33:07,345
Trạm y tế?
1107
01:33:07,481 --> 01:33:08,874
Trạm y tế?
Trạm y tế?
1108
01:33:09,009 --> 01:33:10,511
Ở đây sao?
1109
01:33:18,688 --> 01:33:20,954
Dylan.
Em yêu.
1110
01:33:21,089 --> 01:33:22,854
Anh làm được rồi.
1111
01:33:24,291 --> 01:33:26,156
Xem ai đây này.
1112
01:33:26,292 --> 01:33:28,459
Chúa ơi.
1113
01:33:30,802 --> 01:33:32,361
Chào cưng.
1114
01:33:32,497 --> 01:33:34,707
Là con gái.
Là con gái à?
1115
01:33:37,435 --> 01:33:39,244
Anh muốn ôm con không?
1116
01:33:39,380 --> 01:33:41,146
Được hả?
Được chứ!
1117
01:33:44,012 --> 01:33:45,914
- Chào.
- Chào.
1118
01:33:46,049 --> 01:33:47,053
- Cảm ơn.
- Xin chúc mừng.
1119
01:33:47,188 --> 01:33:48,820
Cảm ơn.
1120
01:33:53,855 --> 01:33:55,288
Cảm ơn, Juan.
1121
01:33:56,958 --> 01:33:58,863
Cảm ơn rất nhiều, Adela.
1122
01:33:59,863 --> 01:34:02,167
Nó là bé gái. Là bé gái.
1123
01:34:29,426 --> 01:34:30,928
...nơi trú ẩn của
1124
01:34:31,064 --> 01:34:33,194
hơn 2 triệu người tị nạn Mỹ và...
1125
01:34:33,329 --> 01:34:34,698
Ai biết điều gì sẽ xảy ra...
1126
01:34:34,833 --> 01:34:35,866
với những người ôm giấc mơ Mỹ này?
1127
01:34:36,002 --> 01:34:37,195
Những cuộc bạo loạn và nổi dậy
1128
01:34:37,330 --> 01:34:38,863
vẫn không có hồi kết.
1129
01:34:38,998 --> 01:34:41,441
Kể từ hôm nay, lực lượng NFFA
sẽ điều quân đội
1130
01:34:41,576 --> 01:34:43,040
đến từng thành phố lớn và từng quận.
1131
01:34:43,176 --> 01:34:44,744
Lực lượng NFF
1132
01:34:44,880 --> 01:34:47,739
đang bị tàn phá bởi sáng kiến của chính họ.
Vì Cuộc thanh trừng
1133
01:34:47,875 --> 01:34:50,540
đã không thể kiểm soát chỉ trong vòng một đêm.
1134
01:34:50,676 --> 01:34:52,241
Tại New York,
những công dân gương mẫu
1135
01:34:52,377 --> 01:34:53,778
đang cầm vũ khí.
1136
01:34:53,914 --> 01:34:56,056
Họ đang chiến đấu với những kẻ Thanh Trừng Vĩnh Viễn
tại Quảng trường thời đại.
1137
01:34:56,191 --> 01:34:57,991
Báo cáo nhận được báo rằng,
hiện các nhóm lớn
1138
01:34:58,126 --> 01:35:00,950
người Mỹ đang tập hợp cùng nhau
và chống trả
1139
01:35:01,085 --> 01:35:04,130
những Kẻ Thanh trừng,
chống lại sự thù hận, sợ hãi và bạo lực.
1140
01:35:04,265 --> 01:35:06,459
Nước Mỹ mà ta từng biết
1141
01:35:06,594 --> 01:35:08,497
có thể không còn nữa...
- Ai biết được chứ?
1142
01:35:08,632 --> 01:35:11,629
Nước Mỹ sẽ ra sao
khi chuyện này kết thúc?