1 00:02:26,537 --> 00:02:27,971 Nhanh nào. 2 00:02:35,316 --> 00:02:36,512 Đi nào. 3 00:02:39,485 --> 00:02:41,252 Con trai à! 4 00:02:42,690 --> 00:02:44,059 - Con trai à! - Con trai! 5 00:02:46,595 --> 00:02:48,292 - Con trai! - Sí. 6 00:02:54,872 --> 00:02:56,201 Con trai! 7 00:03:21,198 --> 00:03:22,597 Được rồi. 8 00:03:27,499 --> 00:03:28,333 Chúc may mắn. 9 00:03:28,933 --> 00:03:30,935 - Cảm ơn. - Ey. 10 00:03:31,587 --> 00:03:33,922 Nếu có bất trấc, hãy theo những đóa hồng. 11 00:03:38,302 --> 00:03:39,469 Bảo trọng, con trai. 12 00:03:55,899 --> 00:03:58,128 Nhập cư bất hợp pháp ngày càng gia tăng. 13 00:03:58,264 --> 00:04:00,438 Một làn sóng di dân vào Hoa Kỳ. 14 00:04:00,574 --> 00:04:02,637 Nhà Cartels đã xua đuổi người lạ khỏi đất của họ. 15 00:04:02,662 --> 00:04:05,028 Người Mexico đào thoát khỏi cuộc tấn công bạo lực nhà Cartel, 16 00:04:05,053 --> 00:04:06,149 để tìm kiếm giấc mơ Mỹ. 17 00:04:06,236 --> 00:04:09,101 Liệu rằng, giấc mơ đó vẫn hiện hữu? 18 00:04:09,174 --> 00:04:10,378 Nước Mỹ bị chia rẽ bởi thù hận, 19 00:04:10,513 --> 00:04:11,808 giai cấp, chủng tộc, tôn giáo... 20 00:04:11,944 --> 00:04:13,175 Bạo lực phân biệt chủng tộc 21 00:04:13,310 --> 00:04:14,778 bùng lên khắp nơi. Mọi người phải... 22 00:04:14,897 --> 00:04:16,320 Quyền lực tối cao của người da trắng đang bùng lên, 23 00:04:16,398 --> 00:04:17,666 bởi thông tin sai lệch. 24 00:04:17,691 --> 00:04:20,390 NFFA đã bỏ phiếu để quay lại chính trường. 25 00:04:20,526 --> 00:04:21,788 Những Nhà sáng lập 26 00:04:21,923 --> 00:04:23,494 ngay lập tức phục hồi Ngày Thanh trừng. 27 00:04:23,630 --> 00:04:25,794 Ngày Thanh trừng là câu trả lời xác đáng? 28 00:04:25,930 --> 00:04:27,395 Kẻ giàu ngày càng giàu, 29 00:04:27,530 --> 00:04:29,564 và người nghèo bị bỏ lại phía sau. 30 00:04:29,699 --> 00:04:31,632 Quyền lực. Các phương tiện truyền thông một chiều 31 00:04:31,767 --> 00:04:34,233 châm ngòi cho sự bất hòa? Có thể chăng... 32 00:04:34,385 --> 00:04:35,818 Đất nước này đang trong tình trạng dầu sôi lửa bỏng. 33 00:04:35,937 --> 00:04:37,500 Hợp chủng quốc của sự thù hận. 34 00:04:37,635 --> 00:04:41,171 Sớm thôi, liệu Ngày Thanh trừng có thể giúp gì cho quốc gia bị chia rẽ này? 35 00:04:41,307 --> 00:04:43,748 Những câu hỏi này sẽ sớm được giải đáp, 36 00:04:43,883 --> 00:04:47,012 vì ngày lễ máu hàng năm lại đến với chúng ta. 37 00:04:56,789 --> 00:05:02,672 Phụ đề được dịch bởi Phùng Chí Thiên. Chúc các bạn sức khỏe giữa đại dịch Covid. 38 00:05:02,955 --> 00:05:06,454 10 tháng sau. Thung lũng Los Feliz. Texas. 39 00:05:07,642 --> 00:05:09,798 1 ngày trước Ngày Thanh Trừng. 40 00:05:11,767 --> 00:05:14,071 Mày đây rồi. 41 00:05:14,245 --> 00:05:16,247 Ở yên đó. 42 00:05:20,747 --> 00:05:21,779 Nó có hơi lo lắng chút nhỉ, em gái? 43 00:05:21,915 --> 00:05:23,421 Vâng, một chút. 44 00:05:26,922 --> 00:05:28,420 Này. Xuống đi. 45 00:05:30,030 --> 00:05:31,362 Sao thằng anh con 46 00:05:31,497 --> 00:05:33,696 phải suốt ngày chứng tỏ bản thân mình? 47 00:05:33,831 --> 00:05:36,025 Bình tĩnh nào. Tao giữ được mày rồi. 48 00:05:45,006 --> 00:05:46,811 Chú ngựa này hơi cứng hơn anh mong đợi, nhỉ? 49 00:05:48,679 --> 00:05:51,544 Bố biết người có thể thuần phục con quái thú này. 50 00:06:33,151 --> 00:06:34,849 Này. 51 00:07:23,801 --> 00:07:25,169 Đó là anh chàng cao bồi. 52 00:07:41,989 --> 00:07:44,025 Quay lại làm việc nào. Đi nào. 53 00:07:44,161 --> 00:07:45,895 Đi nào! 54 00:07:46,031 --> 00:07:47,565 Đi nào! 55 00:07:49,136 --> 00:07:51,030 Quay lại làm việc nào. 56 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Rosa? 57 00:08:05,348 --> 00:08:06,749 Vâng. 58 00:08:07,237 --> 00:08:08,155 Cô sao rồi? 59 00:08:08,197 --> 00:08:09,406 Vâng, tôi chỉ ước chừng. 60 00:08:09,948 --> 00:08:12,447 Chỉ cần nhớ rằng, 1kg kèm theo 2.2 pound. 61 00:08:15,489 --> 00:08:16,396 Được chứ? 62 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Cần bất cứ điều gì cứ liên hệ tôi. 63 00:08:18,197 --> 00:08:19,828 - Được chứ? - Vâng. 64 00:08:21,755 --> 00:08:23,722 - Darius. - Cô ta thế nào rồi? 65 00:08:23,867 --> 00:08:25,895 Biết đấy, tuần thứ 2 ở đất nước này. 66 00:08:26,030 --> 00:08:27,562 Cô ta đang có chút sợ hãi. 67 00:08:27,697 --> 00:08:29,740 Cô ta may mắn khi có cô kề bên. 68 00:08:29,876 --> 00:08:33,373 Phải, và anh may mắn khi có tôi điều hành nơi này. 69 00:08:33,508 --> 00:08:34,906 Tôi biết. 70 00:08:35,042 --> 00:08:37,877 Ngày Thanh trừng không giải phóng nỗi căm hờn. 71 00:08:38,013 --> 00:08:40,311 Nó làm tăng nỗi uất hận. Nó là loại vi rút. 72 00:08:40,446 --> 00:08:43,112 Nó là loại vi rút căm thù và thịnh nộ được sinh ra bởi người Mỹ, 73 00:08:43,248 --> 00:08:45,052 và cùng với súng đạn, 74 00:08:45,187 --> 00:08:48,417 nó đang phát triển, và đột biến. 75 00:08:49,404 --> 00:08:51,281 Làm ơn. Tắt nó đi, Adela. 76 00:08:51,531 --> 00:08:52,458 Ngày Thanh trừng đang đến. 77 00:09:08,773 --> 00:09:10,646 Món này... 78 00:09:10,781 --> 00:09:12,942 làm em nhớ đến nhà của mẹ anh. 79 00:09:14,471 --> 00:09:18,141 Em nên mang món này đến Darius để anh ta có thể làm món Mexico chính hiệu. 80 00:09:18,183 --> 00:09:19,852 Không phải những cái bánh burritos tởm lợm đó. 81 00:09:20,118 --> 00:09:23,021 Làm ơn, Juan, ta đang ở đâu? 82 00:09:23,157 --> 00:09:25,524 Anh cần cải thiện tiếng Anh của mình. 83 00:09:25,660 --> 00:09:27,592 Ở Rome. 84 00:09:27,727 --> 00:09:29,496 Ở Mỹ. 85 00:09:29,631 --> 00:09:32,265 Làm điều đó vì em. 86 00:09:32,401 --> 00:09:34,433 Làm ơn. 87 00:09:34,568 --> 00:09:38,775 Nhà Tucker sẽ đánh giá cao việc đó, tin em đi. 88 00:09:40,405 --> 00:09:42,176 Hiện tại vợ cậu đang mang thai, 89 00:09:42,312 --> 00:09:45,175 nếu muốn sự giúp đỡ, cậu có thể đến đây. 90 00:09:45,311 --> 00:09:46,976 Ta có thể cùng nhau trú ngụ. 91 00:09:47,112 --> 00:09:49,785 Tôi ghét cái trò Ngày Thanh trừng đó. 92 00:09:49,920 --> 00:09:52,151 Thật khó để cư xử tốt vào đêm đó. 93 00:09:52,286 --> 00:09:54,184 - Nhưng cảm ơn vì lời mời. - Bất cứ lúc nào. 94 00:09:54,320 --> 00:09:57,025 Cưng à, mùi thơm quá. 95 00:09:57,160 --> 00:09:58,658 Tôi sẽ vào bếp. Anh cần thêm gì không? 96 00:09:58,793 --> 00:09:59,861 Cốc bia nữa chứ? 97 00:09:59,997 --> 00:10:01,862 - Vâng, cho tôi một cốc bia. - Một cốc bia nữa. 98 00:10:01,997 --> 00:10:03,695 - Cảm ơn. - Cảm ơn, cưng. 99 00:10:06,772 --> 00:10:07,965 Chị không biết. Chị cảm thấy như 100 00:10:08,100 --> 00:10:09,499 mình là chiếc Hoover trong những ngày này. 101 00:10:09,635 --> 00:10:13,034 Tất cả mọi thứ trong tầm mắt chị đều bị san bằng. 102 00:10:13,170 --> 00:10:14,373 Thậm chí những thứ mình không thích. 103 00:10:15,979 --> 00:10:18,309 Biết đấy, Anna nấu cho ta 104 00:10:18,444 --> 00:10:21,644 những món ăn Mexico tuyệt nhất, em nói đúng chứ? 105 00:10:21,779 --> 00:10:24,248 Rất ngon nhưng béo quá. 106 00:10:27,058 --> 00:10:28,723 - Em chỉ nặng có 5 pounds. - Không, em không thể. 107 00:10:30,163 --> 00:10:32,196 Biết đấy... 108 00:10:32,331 --> 00:10:33,889 Anna có cô em gái. 109 00:10:34,025 --> 00:10:35,326 Cũng là bảo mẫu. 110 00:10:35,452 --> 00:10:37,385 - Anh nên gặp cô ta. - Được rồi, tụi anh ổn. 111 00:10:38,996 --> 00:10:40,463 Sao vậy, anh yêu? 112 00:10:41,533 --> 00:10:43,536 Ta không cần gặp em gái của cô ta. 113 00:10:43,671 --> 00:10:44,703 Chúng ta ổn. 114 00:10:44,838 --> 00:10:47,274 Dù gì cũng cảm ơn em. 115 00:10:47,410 --> 00:10:49,437 Cưng à, Emily đang cố gắng tỏ ra tử tế và muốn giúp đỡ, nhé? 116 00:10:49,572 --> 00:10:51,243 Nên anh đang có chút thô lỗ đấy. 117 00:10:52,585 --> 00:10:54,512 Vậy sao? 118 00:10:56,147 --> 00:10:57,583 Xin thứ lỗi, Emily. 119 00:10:57,719 --> 00:10:59,680 Không sao. 120 00:10:59,816 --> 00:11:02,090 Chỉ là thật khó để tìm được người tốt, 121 00:11:02,225 --> 00:11:04,729 và em gái Anna là người có trái tim nhân hậu. 122 00:11:04,856 --> 00:11:07,052 Tụi anh không cần gặp em gái của Anna, Emily. 123 00:11:08,867 --> 00:11:10,732 Thậm chí anh không chắc liệu mình có muốn lũ trẻ của ta 124 00:11:10,867 --> 00:11:13,399 nói tiếng Tây Ban Nha trong nhà này không? 125 00:11:14,436 --> 00:11:17,841 Giờ thì, cảm ơn vì lời đề nghị. Nhưng không, cảm ơn. 126 00:11:20,037 --> 00:11:21,438 Được thôi. 127 00:11:27,217 --> 00:11:29,620 Đây là ứng dụng học tiếng Anh của bạn. 128 00:11:29,756 --> 00:11:32,583 Bài học 12: Câu thì quá khứ. 129 00:11:32,719 --> 00:11:34,258 - Câu thì quá khứ. - Ai có thể nghĩ 130 00:11:34,394 --> 00:11:35,657 tôi sẽ đến Texas? 131 00:11:35,793 --> 00:11:38,462 Ai sẽ nghĩ rằng... 132 00:11:38,597 --> 00:11:41,590 Tôi sẽ đến Texas...? 133 00:11:41,725 --> 00:11:44,495 Ai nghĩ rằng tôi sẽ đến Texas? 134 00:11:44,631 --> 00:11:49,070 Ai nghĩ rằng tôi sẽ đến Texas? 135 00:11:50,104 --> 00:11:52,337 Ai... ai nghĩ rằng 136 00:11:52,472 --> 00:11:54,679 tôi sẽ đến Texas? 137 00:11:54,815 --> 00:11:57,716 Tôi vừa thăm bạn bè tại Texas. 138 00:12:01,045 --> 00:12:02,115 Nhắc lại theo tôi. 139 00:12:02,251 --> 00:12:05,416 Tôi vừa thăm bạn bè ở Texas. 140 00:12:27,643 --> 00:12:29,011 Này, Juan. 141 00:12:30,610 --> 00:12:32,679 Kirk bảo tôi rằng anh đến muộn sáng nay. 142 00:12:32,815 --> 00:12:34,482 Tôi chưa bao giờ muộn, thưa ngài. 143 00:12:35,949 --> 00:12:37,448 Anh chưa bao giờ đi muộn sao? 144 00:12:38,485 --> 00:12:41,288 Kirk, Juan bảo rằng mày đang nói dối. 145 00:12:41,423 --> 00:12:43,960 Juan là người tự do. Anh ta có thể nói những gì mình muốn. 146 00:12:46,327 --> 00:12:47,492 Biết đấy, Juan, anh đến muộn lần nữa, 147 00:12:47,627 --> 00:12:49,398 tôi phải sa thải anh. Đó là quy tắc. 148 00:12:49,533 --> 00:12:51,462 Vâng, thưa ngài. 149 00:12:53,270 --> 00:12:55,663 Này, anh biết mọi người nói gì với tôi không? 150 00:12:55,799 --> 00:12:57,204 Rằng họ thấy dây thòng lọng của anh nằm trên 151 00:12:57,339 --> 00:12:58,704 mảnh đất trước chuồng ngựa. 152 00:12:58,840 --> 00:13:00,506 Thật vậy sao? 153 00:13:00,642 --> 00:13:02,176 Không, thưa ngài. 154 00:13:02,574 --> 00:13:04,868 Nó được gọi là "La Riata." 155 00:13:12,616 --> 00:13:16,419 T.T, đây là tiền phí bảo vệ Ngày Thanh trừng của cậu. 156 00:13:16,555 --> 00:13:18,856 - Cảm ơn, ông Tucker. - Giữ an toàn nhé. 157 00:13:18,991 --> 00:13:19,988 Cảm ơn ngài. 158 00:13:20,123 --> 00:13:21,525 Kirk. 159 00:13:33,504 --> 00:13:36,540 Cậu làm rất tốt, Juan. 160 00:13:36,675 --> 00:13:40,241 Con trai tôi đang mông lung vì chuyện hôm qua. 161 00:13:40,377 --> 00:13:41,912 Đừng để bụng nhé. 162 00:13:42,047 --> 00:13:43,916 Cảm ơn ngài. 163 00:13:44,052 --> 00:13:46,055 Tôi thực sự đánh giá cao việc đó. 164 00:13:49,321 --> 00:13:51,357 Tôi có thể thẳng thắn với ông, thưa ngài Tucker? 165 00:13:53,190 --> 00:13:54,657 Làm ơn cứ tự nhiên. 166 00:13:56,528 --> 00:13:59,127 Con trai ngài không thích tôi vì... 167 00:13:59,262 --> 00:14:01,103 tôi là người Mexico. 168 00:14:02,235 --> 00:14:05,141 Và tôi nghĩ Dylan tin rằng 169 00:14:05,276 --> 00:14:09,109 gã cao bồi không phải là người đến từ Mexico hay là... 170 00:14:09,244 --> 00:14:12,443 từ Argentina hoặc từ một nơi nào khác. 171 00:14:12,537 --> 00:14:14,743 Tôi biết nhiều người suy nghĩ theo chiều hướng đó, 172 00:14:15,055 --> 00:14:16,396 nhưng tôi không chắc đó là Dylan. 173 00:14:16,421 --> 00:14:19,218 Nó là đứa đầy kiêu hãnh. Cậu đã trội hơn nó ngày hôm qua. 174 00:14:19,354 --> 00:14:21,354 Cậu là gã cao bồi cứng cựa, Juan. 175 00:14:23,122 --> 00:14:24,555 Tôi không biết, thưa ông. 176 00:14:29,126 --> 00:14:30,995 Chà... 177 00:14:31,131 --> 00:14:32,897 Tôi cũng không biết. 178 00:14:33,032 --> 00:14:34,565 Chỉ là... 179 00:14:36,075 --> 00:14:38,842 Tôi luôn dạy con mình cách trở thành người Mỹ đầy kiêu hãnh, 180 00:14:38,943 --> 00:14:41,516 nhưng có lẽ tôi đã không thật sự dạy nó điều đó có nghĩa là gì. 181 00:14:42,248 --> 00:14:44,447 Thậm chí liệu tôi có biết rằng điều đó có nghĩa là gì nữa, 182 00:14:44,582 --> 00:14:46,816 người Mỹ kiêu hãnh. 183 00:14:46,951 --> 00:14:48,914 Thế giới quanh ta đang thay đổi. 184 00:14:49,050 --> 00:14:51,252 Xung đột lẫn nhau. 185 00:14:53,723 --> 00:14:55,652 Quãng thời gian lạc hướng. 186 00:14:59,731 --> 00:15:01,724 Tôi muốn trao cho cậu... 187 00:15:03,793 --> 00:15:07,070 khoản tiền phí bảo vệ Ngày Thanh trừng chết tiệt. 188 00:15:08,606 --> 00:15:10,238 Giữ an toàn nhé. 189 00:15:11,609 --> 00:15:13,241 Cảm ơn ngài. 190 00:15:26,918 --> 00:15:28,786 Số tiền này chẳng là gì nhưng là cách để lũ người này 191 00:15:28,922 --> 00:15:31,959 giữ chúng ta sống sót để ta tiếp tục làm trâu ngựa cho chúng. 192 00:15:32,095 --> 00:15:33,855 Ta không là gì hơn thế. 193 00:15:35,498 --> 00:15:37,327 Tuy nhiên, tôi biết mình tiêu tiền vào việc gì... 194 00:15:37,462 --> 00:15:39,465 và không phải là để bảo vệ. 195 00:15:46,397 --> 00:15:47,690 Gã điên khùng. 196 00:15:52,944 --> 00:15:54,816 Chỉ còn 1 tiếng nữa kể từ lúc này, 197 00:15:54,951 --> 00:15:56,714 ta sẽ đến thời điểm Ngày Thanh trừng. 198 00:15:56,849 --> 00:15:59,555 Như mọi khi, nhà là nơi tốt nhất để trú ngụ, 199 00:15:59,690 --> 00:16:01,916 và chúng tôi hy vọng bạn sẽ không bị kẹt xe ngoài kia. 200 00:16:02,051 --> 00:16:04,689 Chúng tôi thực sự khuyên các bạn hãy đặt bản thân mình 201 00:16:04,824 --> 00:16:07,154 và những người các bạn quan tâm đến nơi an toàn. 202 00:16:07,290 --> 00:16:10,430 Nên hãy khóa chặt cửa, bật hệ thống an ninh, 203 00:16:10,565 --> 00:16:13,368 và ở bên trong nhà trong 12 tiếng sắp đến. 204 00:16:13,503 --> 00:16:15,871 Và đối với những người tham gia Ngày Thanh Trừng, 205 00:16:16,006 --> 00:16:18,501 cầu Chúa luôn bên cạnh các bạn. 206 00:16:33,483 --> 00:16:35,092 Đã 1 giờ rồi. 207 00:16:36,260 --> 00:16:38,656 T.T báo anh ấy sẽ đến đây ngay bây giờ. 208 00:16:42,892 --> 00:16:45,201 Anh ấy đang đến. 209 00:17:19,901 --> 00:17:22,339 Mùa xuân đến, Ngày Thanh trừng cũng đến. 210 00:17:22,475 --> 00:17:24,241 Bố quyết rằng không muốn nó gọi mình là Ông ngoại... 211 00:17:27,743 --> 00:17:29,507 Vậy bố muốn được gọi là gì, thưa bố? 212 00:17:29,643 --> 00:17:30,844 Bố muốn được gọi là ông Nội. 213 00:17:34,029 --> 00:17:36,435 Thấy chứ, người của tôi đang theo dõi từ bên ngoài, 214 00:17:36,587 --> 00:17:38,990 và ta biết rằng người Mỹ đang trong dầu sôi lửa bỏng. 215 00:17:39,125 --> 00:17:41,959 Không thể kiềm chế nỗi hận thù như thế này. 216 00:17:42,094 --> 00:17:44,293 Các bạn sẽ chôn vùi thành phố của mình. 217 00:17:49,834 --> 00:17:51,976 Bây giờ anh sẽ khóa cửa lại, mọi người. 218 00:17:52,104 --> 00:17:53,771 - Được rồi. - Vâng. 219 00:18:12,320 --> 00:18:13,954 Ta sắp đến rồi, mọi người. 220 00:18:14,090 --> 00:18:16,189 Ta gần đến rồi. 221 00:19:22,562 --> 00:19:24,518 Đội trưởng. 222 00:19:24,653 --> 00:19:26,197 Rất vui được gặp anh. 223 00:19:28,364 --> 00:19:29,967 Nửa còn lại sẽ giao khi hoàn thành? 224 00:19:30,102 --> 00:19:31,569 Tôi biết anh có uy tín, T.T. 225 00:19:31,704 --> 00:19:32,961 Được rồi. 226 00:19:42,009 --> 00:19:44,106 Vào trong nào. Di chuyển. 227 00:19:44,241 --> 00:19:47,548 Ta sẽ không mở cửa cho đến 7 giờ sáng mai 228 00:19:47,683 --> 00:19:49,077 khi Cuộc Thanh trừng kết thúc. 229 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Anh chắc rằng ta sẽ an toàn ở đây chứ? 230 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 Tất nhiên. Hãy tin tôi. 231 00:19:56,238 --> 00:19:58,240 Ta sẽ không mất mạng ngay lần đầu tiên, đúng chứ? 232 00:19:58,282 --> 00:19:59,783 Đừng xúi quẫy vậy chứ. 233 00:20:04,496 --> 00:20:08,709 Thoải mái nào. Ta sẽ ở đây trong 12 tiếng tới. 234 00:20:10,404 --> 00:20:12,336 Tự nhiên như ở nhà. 235 00:20:21,244 --> 00:20:22,446 Được rồi, đợi đã. 236 00:20:22,582 --> 00:20:23,448 Nhìn này. 237 00:20:23,584 --> 00:20:25,414 Tốt. 238 00:20:25,549 --> 00:20:27,016 Đợi đã, sao chứ? 239 00:20:27,159 --> 00:20:30,095 - Dang. - Cái gì? Sao bố biết cách làm thế? 240 00:20:34,157 --> 00:20:35,594 Ngày lễ Quốc gia 241 00:20:35,730 --> 00:20:38,593 kỷ niệm nền tự do nước Mỹ chính thức quay trở lại. 242 00:20:38,728 --> 00:20:40,165 Chúc ngủ ngon, Texas, 243 00:20:40,301 --> 00:20:41,795 và chúc may mắn. 244 00:20:44,636 --> 00:20:46,001 Bắt đầu rồi, mọi người. 245 00:20:46,136 --> 00:20:48,135 Đây không phải là cuộc thử nghiệm. 246 00:20:48,271 --> 00:20:50,645 Đây là Đài phát thanh Khẩn cấp 247 00:20:50,780 --> 00:20:52,809 thông báo Ngày Thanh trừng hàng năm 248 00:20:52,945 --> 00:20:55,253 được thông qua bởi chính phủ Hoa Kỳ. 249 00:20:55,756 --> 00:21:00,232 Vũ khí cấp 4 trở xuống được phép sử dụng trong Ngày Thanh trừng. 250 00:21:00,385 --> 00:21:02,429 Tất cả các loại vũ khí khác đều bị hạn chế. 251 00:21:02,679 --> 00:21:04,973 Các quan chức chính phủ được xếp hạng thứ 10... 252 00:21:05,025 --> 00:21:06,361 được miễn trừ 253 00:21:06,497 --> 00:21:09,063 khỏi Cuộc Thanh trừng và sẽ không bị tổn hại. 254 00:21:09,199 --> 00:21:10,564 Bắt đầu có hiệu lực khi còi báo vang lên, 255 00:21:10,700 --> 00:21:13,095 và tất cả các hình thức phạm tội, bao gồm tội giết người... 256 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 sẽ hợp pháp trong 12 tiếng tới. 257 00:21:16,276 --> 00:21:19,655 Các dịch vụ cảnh sát, cứu hỏa và y tế khẩn cấp 258 00:21:19,696 --> 00:21:21,698 sẽ không hoạt động cho đến sáng mai 259 00:21:21,975 --> 00:21:24,808 đến 7 giờ sáng khi Cuộc Thanh trừng kết thúc. 260 00:21:24,943 --> 00:21:26,544 Cầu Chúa cho những Nhà Sáng lập 261 00:21:26,680 --> 00:21:29,017 và Hoa Kỳ, một đất nước được tái sinh. 262 00:21:29,153 --> 00:21:30,886 Cầu Chúa ở bên tất cả chúng ta. 263 00:22:08,560 --> 00:22:11,619 Đừng bao giờ! Đừng bao giờ như thế nữa! 264 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 Cái này khiến anh nhớ nhà, Adela. 265 00:22:47,201 --> 00:22:48,577 Hiện tại, ta đang ở nhà. 266 00:22:50,204 --> 00:22:51,538 Em hiểu ý anh muốn nói gì mà. 267 00:22:53,707 --> 00:22:54,833 Có thể em đã đúng. 268 00:22:56,043 --> 00:22:58,462 Có lẽ ta phải quên mình từ đâu đến. 269 00:22:59,796 --> 00:23:01,173 Và chấp nhận ta đang ở đâu. 270 00:23:02,211 --> 00:23:03,909 Ở Mỹ. 271 00:23:04,218 --> 00:23:05,344 Như em từng nói. 272 00:23:06,746 --> 00:23:09,112 Không, đó không phải là ý em muốn nói. 273 00:23:10,155 --> 00:23:11,814 Vậy ý em là gì? 274 00:23:11,949 --> 00:23:14,790 Nước Mỹ bao gồm tất cả. 275 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Em đang nói cái quái gì vậy, Adela? 276 00:23:18,053 --> 00:23:20,287 Nước Mỹ có Mexico. 277 00:23:20,422 --> 00:23:23,258 Nước Mỹ có Châu Phi, có Ý. 278 00:23:23,393 --> 00:23:27,004 Ta có thể học hỏi từ tất cả, 279 00:23:27,139 --> 00:23:29,638 và ta có thể nắm bắt lấy nó. 280 00:23:31,605 --> 00:23:33,807 Em thật sự tin vào điều đó sao? 281 00:23:34,876 --> 00:23:36,843 Đó là những gì em chọn lấy để tin tưởng. 282 00:23:57,269 --> 00:23:58,992 Thật điên rồ. 283 00:25:07,599 --> 00:25:09,540 Đồ ngốc. 284 00:25:42,405 --> 00:25:43,802 - Cưng à. - Chúa ơi. 285 00:25:43,937 --> 00:25:45,803 - Gì thế? - Bỏ súng xuống. 286 00:25:45,938 --> 00:25:48,269 Anh đang làm gì ngoài này? 287 00:25:48,405 --> 00:25:51,148 Anh nghĩ mình nghe thấy gì đó. 288 00:25:51,283 --> 00:25:52,612 Là cái đêm chết tiệt này. 289 00:25:52,747 --> 00:25:55,249 Dylan Tucker, đừng tào lao nữa. 290 00:25:55,384 --> 00:25:56,679 Mẹ kiếp NgàyThanh trừng. 291 00:25:56,822 --> 00:25:58,487 Mẹ kiếp bọn NFFA. 292 00:25:58,615 --> 00:26:01,081 Chúng không thể áp đặt cách chúng ta sống ra sao. 293 00:26:01,217 --> 00:26:03,255 Đây là đất nước của chúng ta, nhé? 294 00:26:03,391 --> 00:26:08,316 Và ta có thể chọn cách để đứa bé sống trong thế giới tràn đầy tình yêu thương. 295 00:26:08,341 --> 00:26:09,541 Sao anh lại cười em? 296 00:26:09,566 --> 00:26:11,862 - Mẹ kiếp, cưng à. - Cái gì? 297 00:26:11,998 --> 00:26:14,000 Chỉ là em vừa khiến anh thật phấn khích. 298 00:26:29,618 --> 00:26:30,717 Nhanh nào! 299 00:26:47,672 --> 00:26:50,070 Thưa cô, cô nên quay trở vào trong. 300 00:26:50,205 --> 00:26:52,905 Biết đấy, tôi chỉ cần chút không khí, chỉ một lát thôi. 301 00:26:56,251 --> 00:26:57,752 Đây là Ngày Thanh trừng đầu tiên của tôi. 302 00:26:57,842 --> 00:27:00,242 - Đúng như mong đợi của cô không? - Vài nơi ở Mexico 303 00:27:00,378 --> 00:27:02,818 có âm thanh như thế này mỗi đêm. 304 00:27:04,455 --> 00:27:06,352 Ta có vị trí đẹp ở đây. 305 00:27:06,487 --> 00:27:07,854 Yên tĩnh. 306 00:27:07,990 --> 00:27:11,387 Tốt cho cô, tiền dễ kiếm cho chúng tôi. 307 00:27:11,523 --> 00:27:13,559 Cô nên quay vào trong. 308 00:27:17,666 --> 00:27:18,801 3 chiếc bogeys đang đến. 309 00:27:20,201 --> 00:27:21,670 Đừng cố trốn. 310 00:27:21,806 --> 00:27:25,368 Chúng tôi là những người ái quốc chân chính của nước Mỹ. 311 00:27:26,812 --> 00:27:31,079 Nhiệm vụ chúng tôi là giữ cho mảnh đất này sạch sẽ và tự do. 312 00:27:31,215 --> 00:27:34,345 Chúng tôi sẽ không dung thứ cho tụi ngoại bang 313 00:27:34,481 --> 00:27:38,618 cưỡng hiếp và cướp bóc Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 314 00:27:40,659 --> 00:27:43,692 Chúng tôi sẽ tìm và khử sạch các ngươi. 315 00:27:43,828 --> 00:27:48,094 Nước Mỹ sẽ thuộc về người Mỹ một lần nữa. 316 00:27:48,229 --> 00:27:50,030 Những kẻ đó thật bệnh hoạn. 317 00:27:52,036 --> 00:27:54,104 Công cuộc thanh lọc nước Mỹ 318 00:27:54,239 --> 00:27:55,963 chính thức bắt đầu. 319 00:28:01,945 --> 00:28:03,312 Chúng đang làm cái quái gì thế? 320 00:28:12,291 --> 00:28:14,214 Cứu tôi! Cứu! 321 00:28:19,128 --> 00:28:20,557 - Tôi có góc bắn tốt. - Đừng! 322 00:28:20,693 --> 00:28:23,294 Cô sẽ khơi mào cuộc chiến và đặt mọi người vào tình thế nguy hiểm. 323 00:28:23,429 --> 00:28:25,294 Chúng tôi sẽ không dừng lại cho đến khi 324 00:28:25,430 --> 00:28:28,565 quốc gia vĩ đại của chúng ta được thanh tẩy hoàn toàn. 325 00:28:28,701 --> 00:28:33,234 Chúng tôi sẽ không dung thứ cho tụi ngoại bang cưỡng hiếp và cướp bóc 326 00:28:33,370 --> 00:28:36,103 Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 327 00:28:36,239 --> 00:28:38,307 Đừng cố trốn. 328 00:28:38,442 --> 00:28:42,776 Chúng tôi sẽ tìm và khử sạch các ngươi. 329 00:28:42,911 --> 00:28:47,153 Nước mỹ sẽ thuộc về người Mỹ một lần nữa. 330 00:28:50,055 --> 00:28:51,454 Này. 331 00:28:52,954 --> 00:28:55,557 Cô học cách sử dụng vũ khí như thế ở đâu vậy? 332 00:29:50,448 --> 00:29:52,655 Chúa ơi. 333 00:29:52,790 --> 00:29:55,683 Kết thúc rồi. 334 00:30:04,369 --> 00:30:07,068 Ta đã xong. 335 00:30:21,977 --> 00:30:24,078 Harp? Đi nào, làm việc thôi nào. 336 00:30:27,524 --> 00:30:29,933 - Harper. - Đi nào, em gái. 337 00:30:36,520 --> 00:30:38,191 Sau Ngày Thanh trừng, lẽ ra phải là ngày nghỉ. 338 00:30:38,336 --> 00:30:39,469 Không ư? 339 00:30:39,605 --> 00:30:41,436 Tại sao không nên là ngày nghỉ? 340 00:30:41,571 --> 00:30:43,533 Ngày nghỉ ư? 341 00:30:43,760 --> 00:30:45,262 Nó là ngày thánh, là lễ hội. 342 00:30:47,503 --> 00:30:49,044 Ngày này qua ngày khác. 343 00:30:50,100 --> 00:30:50,885 Thoải mái nào. 344 00:30:50,943 --> 00:30:52,607 Nhìn kìa. 345 00:30:58,724 --> 00:31:00,385 Chết tiệt. 346 00:31:28,648 --> 00:31:30,854 ... bận rộn, đường phố hân hoan, 347 00:31:30,990 --> 00:31:33,121 đội vệ sinh hoạt động hết công suất 348 00:31:33,256 --> 00:31:35,817 cùng nhiệm vụ rùng rợn là khử trùng đường phố 349 00:31:35,952 --> 00:31:38,292 và thu dọc xác chết trên vỉa hè và lòng đường. 350 00:31:38,427 --> 00:31:41,593 Cuộc Thanh trừng đã kết thúc và bây giờ công việc dọn dẹp bắt đầu. 351 00:31:41,729 --> 00:31:44,593 Trên khắp tiểu bang, các vụ bạo lực đã kết thúc cách đây vài giờ... 352 00:31:44,728 --> 00:31:46,700 Tin giả! 353 00:32:17,803 --> 00:32:19,860 Mọi người đâu rồi? 354 00:33:06,577 --> 00:33:08,381 Cái quái gì thế? 355 00:34:09,947 --> 00:34:11,480 Cứu tôi! 356 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Cứu! 357 00:34:16,279 --> 00:34:17,483 Cứu! 358 00:34:20,989 --> 00:34:22,624 Cứu tôi! 359 00:34:32,181 --> 00:34:33,391 Sao cổng lại mở? 360 00:34:39,139 --> 00:34:41,144 Cứu tôi! 361 00:34:42,813 --> 00:34:44,207 Cứu! 362 00:34:44,343 --> 00:34:45,846 Các người không thể làm điều này hôm nay! 363 00:34:45,988 --> 00:34:47,157 Ngày Thanh trừng đã kết thúc! 364 00:34:47,285 --> 00:34:48,949 Không, không. 365 00:34:49,085 --> 00:34:50,543 Đây là Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn. 366 00:34:50,679 --> 00:34:51,554 Nó chưa bao giờ kết thúc. 367 00:34:51,690 --> 00:34:53,319 Cứu tôi! 368 00:34:53,454 --> 00:34:54,490 Cảm ơn vì sự tham gia của cô. 369 00:34:54,625 --> 00:34:55,552 Mẹ kiếp! 370 00:34:59,194 --> 00:35:01,362 Cứu tôi! 371 00:35:02,629 --> 00:35:05,197 Nhưng Ngày Thanh trừng đã kết thúc! 372 00:35:05,332 --> 00:35:07,329 Cứu tôi! 373 00:35:07,465 --> 00:35:09,363 Làm ơn! 374 00:35:11,047 --> 00:35:13,077 Sếp! 375 00:35:16,607 --> 00:35:17,642 Cẩn thận! 376 00:35:20,683 --> 00:35:22,350 Mày sẽ tiêu đời! Tất cả tụi mày sẽ tiêu đời! 377 00:35:23,550 --> 00:35:25,049 Cứu! Sếp! 378 00:35:27,716 --> 00:35:29,016 Hãy cẩn thận! 379 00:35:31,321 --> 00:35:32,393 Sếp! 380 00:35:33,954 --> 00:35:34,918 Anh ổn chứ? 381 00:35:35,062 --> 00:35:36,529 Sếp ơi! 382 00:35:39,193 --> 00:35:41,192 - Cô không sao chứ? - Vâng. 383 00:35:41,336 --> 00:35:42,737 Lại đây. 384 00:35:43,901 --> 00:35:45,198 - Cô không sao chứ? - Vâng. 385 00:35:49,506 --> 00:35:51,372 Mẹ kiếp! 386 00:35:51,507 --> 00:35:53,348 Mẹ kiếp! 387 00:36:00,384 --> 00:36:02,918 Làm đi! Darius, làm đi! 388 00:36:09,229 --> 00:36:10,796 Bỏ vũ khí xuống! 389 00:36:10,931 --> 00:36:13,533 - Quỳ xuống. Bỏ vũ khí xuống. - Chúng tôi không làm gì cả. 390 00:36:13,668 --> 00:36:14,731 - Quỳ xuống. - Quỳ xuống. 391 00:36:14,867 --> 00:36:16,900 - Họ đã tấn công chúng tôi. - Chúng tôi không làm gì cả. 392 00:36:17,035 --> 00:36:18,765 Ngày Thanh Trừng đã kết thúc, thưa cô. Cô đang làm cái quái gì thế? 393 00:36:18,861 --> 00:36:21,403 Thưa ngài, đây là sự hiểu lầm! 394 00:36:21,578 --> 00:36:23,107 - Đợi đã, làm ơn. - Chúng tôi không làm gì sai. 395 00:36:23,243 --> 00:36:24,109 Hãy nghe tôi. 396 00:36:24,244 --> 00:36:26,579 Hãy nghe chúng tôi, thưa ngài. 397 00:36:30,285 --> 00:36:32,755 Thật yên ắng. 398 00:36:32,890 --> 00:36:34,719 Mọi người đâu rồi? 399 00:36:39,241 --> 00:36:40,117 Nhìn kìa. 400 00:36:40,361 --> 00:36:41,389 Coi nào. 401 00:36:41,525 --> 00:36:43,260 Dừng xe lại. 402 00:36:47,040 --> 00:36:48,292 Hãy bắt chúng trước khi chúng chạy xa. 403 00:36:55,407 --> 00:36:57,247 Chà! Chà! 404 00:37:02,579 --> 00:37:04,313 Nhìn này. 405 00:37:14,562 --> 00:37:16,662 Cảm giác như trong mùa Giáng sinh. 406 00:37:17,713 --> 00:37:19,748 Có ai trong các người tặng quà cho tôi không? 407 00:37:21,264 --> 00:37:24,631 Caleb, tôi biết ông đã làm điều đó, và để tôi nói ông điều này, thưa ngài... 408 00:37:24,767 --> 00:37:27,475 Tôi đã tiêu tiền của ông khá ổn. 409 00:37:30,081 --> 00:37:31,814 Hôm nay là ngày ân đền oán trả, gã cao bồi. 410 00:37:33,346 --> 00:37:36,680 Mày trở thành tao 411 00:37:36,816 --> 00:37:40,050 và tao trở thành mày, nhé? 412 00:37:40,186 --> 00:37:43,184 Sự chuyển giao đang diễn ra tại các trang trại quanh đây. 413 00:37:43,319 --> 00:37:46,725 Tụi mày và tất cả những kẻ hàng xóm giàu có sẽ nhận ra 414 00:37:46,860 --> 00:37:49,457 cảm giác không một xu dính túi và bất lực sẽ như thế nào. 415 00:37:49,593 --> 00:37:50,795 Giống tụi tao! 416 00:37:52,270 --> 00:37:53,894 Những kẻ giàu có khốn nạn này không thể trốn 417 00:37:54,029 --> 00:37:55,567 sau bức tường thép của chúng nữa. 418 00:37:55,695 --> 00:37:58,724 Bây giờ đây là cách mọi chuyện diễn ra, anh em! 419 00:37:58,867 --> 00:38:00,507 Ngày Thanh Trừng vĩnh viễn! 420 00:38:00,643 --> 00:38:01,701 Phải. 421 00:38:01,837 --> 00:38:03,538 Đây là Ngày Thanh Trừng thật sự. 422 00:38:03,665 --> 00:38:05,168 Ngày Thanh Trừng mãi mãi. 423 00:38:05,302 --> 00:38:07,468 Trường Tồn! 424 00:38:07,613 --> 00:38:09,248 Trường Tồn! 425 00:38:11,083 --> 00:38:11,792 Từ khu nhà. 426 00:38:12,668 --> 00:38:13,293 Chạy nào. 427 00:38:16,318 --> 00:38:18,854 Tao sẽ cho mày cơ hội 428 00:38:18,990 --> 00:38:20,691 để cứu gia đình của mày, Dylan Tucker, 429 00:38:20,827 --> 00:38:24,100 từng người một, nhưng mày phải trả tiền cho điều đó. 430 00:38:24,236 --> 00:38:26,230 Hãy bắt đầu với 431 00:38:26,365 --> 00:38:29,236 Eeny, Meeny, 432 00:38:29,372 --> 00:38:30,767 Miny, Ho! 433 00:38:30,903 --> 00:38:32,267 Mày sẽ trả bao nhiêu tiền cho cô ta, Dylan? 434 00:38:32,403 --> 00:38:34,670 Mày sẽ trả bao nhiêu để ngăn tao cho một viên đạn 435 00:38:34,805 --> 00:38:36,905 vào đầu em gái bé bỏng của mày? 436 00:38:37,041 --> 00:38:39,745 Giả sử là 10$, và cô ta được sống. 437 00:38:39,880 --> 00:38:41,712 Dường như đó là giá hợp lý thị trường 438 00:38:41,848 --> 00:38:43,351 cho con khốn hư hỏng, vô dụng này. 439 00:38:43,486 --> 00:38:45,548 Để xem mày có bao nhiêu tiền. 440 00:38:45,684 --> 00:38:47,422 Chết tiệt, Dylan! Tao quên mất. 441 00:38:47,557 --> 00:38:50,360 Bây giờ mày là tao, nghĩa là mày rỗng túi. 442 00:38:51,727 --> 00:38:53,759 Mày không có tiền. Thật là tệ, phải không? 443 00:38:54,825 --> 00:38:58,263 Thấy chưa, Dylan, không có tiền... 444 00:38:58,398 --> 00:39:00,261 mày không có quyền lực. 445 00:39:00,397 --> 00:39:03,804 Không có tiền, mày không thể cứu em gái bé bỏng của mày, 446 00:39:03,940 --> 00:39:06,370 và nó sẽ chết vì điều đó. 447 00:39:06,506 --> 00:39:09,269 Nhưng cảm giác như thế nào? 448 00:39:10,345 --> 00:39:11,876 Cảm giác thế nào, Dylan? 449 00:39:14,575 --> 00:39:17,046 Cảm giác như cức, phải không? 450 00:39:18,054 --> 00:39:19,415 Đó là cuộc đời của tao. 451 00:39:19,551 --> 00:39:20,483 Đó là cuộc sống của tụi tao. 452 00:39:20,619 --> 00:39:22,419 Đó là cảm giác của tụi tao. 453 00:39:22,555 --> 00:39:24,954 Đó là cách tụi tao cảm nhận 454 00:39:25,090 --> 00:39:26,925 mỗi ngày từ khi tụi tao được sinh ra. 455 00:39:27,060 --> 00:39:29,389 Và tao muốn mày nếm nỗi đau chết tiệt đó 456 00:39:29,524 --> 00:39:31,126 trong tâm can của mình, Dylan! 457 00:39:31,261 --> 00:39:32,332 Mẹ kiếp, dường như lão già 458 00:39:32,467 --> 00:39:33,733 có điều gì muốn nói? Cái gì? 459 00:39:33,868 --> 00:39:35,628 Mẹ kiếp. Mày nói đúng, Kirk! 460 00:39:35,763 --> 00:39:37,405 - Mày nói đúng! - Tôi không quan tâm ông nghĩ tôi đúng hay sai! 461 00:39:37,541 --> 00:39:39,905 Mày đang nói đến cuộc sống trên đất Mỹ, 462 00:39:40,040 --> 00:39:42,842 cách người giàu càng giàu trên lưng người nghèo, 463 00:39:42,977 --> 00:39:46,642 như cách từng diễn ra từ khi chúng tôi cướp mảnh đất này 464 00:39:46,778 --> 00:39:49,116 từ tay Thổ dân Châu Mỹ. 465 00:39:49,252 --> 00:39:51,786 Nhưng mày không có quyền 466 00:39:51,921 --> 00:39:56,421 để phàn nàn về hệ thống mà mày đang hỗ trợ 467 00:39:56,556 --> 00:39:57,656 bằng cách cầm khẩu súng đó 468 00:39:57,792 --> 00:39:59,159 và thừa nhận Ngày Thanh Trừng chết tiệt này... 469 00:39:59,294 --> 00:40:01,022 Ta cần thêm súng. 470 00:40:01,158 --> 00:40:02,663 ...tất cả điều này là vì tiền. 471 00:40:05,933 --> 00:40:09,000 Mày biết ai đã tạo ra Ngày Thanh Trừng, đúng không? 472 00:40:09,135 --> 00:40:14,376 Hàng loạt doanh nhân giàu có, béo bở tại Washington, D.C. 473 00:40:14,512 --> 00:40:17,111 Nên nó đã khiến mày trở nên như nào, Kirk? 474 00:40:17,247 --> 00:40:19,381 Nó khiến mày trở nên như thế nào? 475 00:40:19,517 --> 00:40:23,348 Hử? Khiến mày trở thành tay sai 476 00:40:23,484 --> 00:40:26,116 và là kẻ đạo đức giả chết tiệt. 477 00:40:26,251 --> 00:40:29,620 Chúng mong đợi mày ở ngoài kia và tham gia cuộc bạo loạn của chúng, 478 00:40:29,755 --> 00:40:31,327 để chúng có thể chơi Golf nhiều hơn. 479 00:40:31,463 --> 00:40:32,660 Chúng thậm chí còn chưa từng động tay chân. 480 00:40:32,891 --> 00:40:35,102 Anh hạ mấy thằng bên trái, và tôi lo bên phải. 481 00:40:36,626 --> 00:40:38,727 Nên... 482 00:40:38,862 --> 00:40:41,630 cả nhà tao gửi lời đến mày, 483 00:40:41,765 --> 00:40:43,833 đi chết đi. 484 00:40:46,970 --> 00:40:48,677 Mẹ kiếp. 485 00:40:55,002 --> 00:40:56,707 Nấp đi. 486 00:40:59,023 --> 00:41:00,183 Chúng tôi cần hỗ trợ! 487 00:41:00,318 --> 00:41:02,624 Rõ. Đang trên đường đến. 488 00:41:02,963 --> 00:41:04,631 Cời trói cho họ, tôi sẽ yểm trợ cho anh! 489 00:41:12,398 --> 00:41:14,101 Harper. 490 00:41:15,801 --> 00:41:16,666 Cái quái gì vậy ?! 491 00:41:16,801 --> 00:41:17,836 Cái quái gì vậy, Kirk? 492 00:41:17,972 --> 00:41:19,832 - Bố? - Cuộc Thanh Trừng đã kết thúc. 493 00:41:19,967 --> 00:41:21,544 Trường Tồn. 494 00:41:28,587 --> 00:41:30,516 Ngày Thanh Trừng đã kết thúc, anh bạn! 495 00:41:33,688 --> 00:41:35,618 Chúng đang đến. 496 00:41:39,991 --> 00:41:41,394 Anh phải đứng lên. 497 00:41:41,530 --> 00:41:42,695 - Đi! - Đi nào! 498 00:41:42,831 --> 00:41:44,199 Anh phải lo cho gia đình mình. 499 00:41:44,335 --> 00:41:45,727 Harper! Đi nào! 500 00:41:45,862 --> 00:41:47,432 Harper! Đi nào. 501 00:41:47,568 --> 00:41:49,436 Đi thôi. 502 00:41:49,571 --> 00:41:51,233 Đi nào. 503 00:41:54,002 --> 00:41:55,569 Đi thôi nào. 504 00:41:55,705 --> 00:41:57,338 Vào đi. 505 00:42:05,249 --> 00:42:06,619 10-13, ta có thêm 506 00:42:06,754 --> 00:42:08,985 3 vụ được báo cáo. 507 00:42:09,121 --> 00:42:10,718 Quay về căn cứ. 508 00:42:10,853 --> 00:42:11,928 Rõ. 509 00:42:12,063 --> 00:42:13,152 Thật là điên rồ. 510 00:42:13,287 --> 00:42:15,290 Mọi người không nghe tiếng còi sao? 511 00:42:15,426 --> 00:42:17,125 - Bận hơn năm ngoái một chút nhỉ? - Phải. 512 00:42:17,267 --> 00:42:19,339 Tao thậm chí không nên ở đây. 513 00:42:19,468 --> 00:42:21,197 Tao chẳng làm gì sai cả. 514 00:42:22,707 --> 00:42:24,671 Không còn gọi là tội phạm nữa. 515 00:42:27,409 --> 00:42:29,135 Để tao đi. 516 00:42:29,270 --> 00:42:30,945 Mày câm miệng không nào? 517 00:42:31,081 --> 00:42:31,981 Thử đi. 518 00:42:34,483 --> 00:42:35,985 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Darius? 519 00:42:36,121 --> 00:42:38,017 Tôi không biết. 520 00:42:42,059 --> 00:42:43,252 Adela. 521 00:42:43,480 --> 00:42:44,857 Làm ơn, gọi lại cho anh. 522 00:42:47,067 --> 00:42:47,776 Không gặp may sao? 523 00:42:48,491 --> 00:42:50,022 Được rồi, để tôi kiểm tra đài phát thanh. 524 00:42:50,158 --> 00:42:51,257 Có thể có vài tin tức. 525 00:42:51,392 --> 00:42:53,168 Mọi người vẫn đang Thanh trừng 526 00:42:53,304 --> 00:42:54,628 trên khắp đất nước. 527 00:42:54,764 --> 00:42:56,871 "Thanh Trừng Trường Tồn" đang xuất hiện trên khắp các bảng tin, 528 00:42:57,006 --> 00:42:58,869 tiếp tục Cuộc Thanh trừng với sứ mệnh "Thanh Trừng vĩnh viễn". 529 00:42:59,004 --> 00:43:00,165 Ta sẽ đi đâu? 530 00:43:00,301 --> 00:43:02,302 Ta sẽ tìm nơi nào đó an toàn. 531 00:43:02,438 --> 00:43:03,636 Đầu tiên, ta sẽ giúp Juan tìm vợ anh ấy... 532 00:43:03,779 --> 00:43:05,884 sau đó sẽ tìm nơi an toàn. 533 00:43:06,012 --> 00:43:07,140 Hãy ở trong nhà. 534 00:43:07,275 --> 00:43:09,041 Rosa? 535 00:43:09,131 --> 00:43:09,882 Chuyện gì đã xảy ra? 536 00:43:11,091 --> 00:43:11,967 Xe cảnh sát? 537 00:43:13,260 --> 00:43:14,052 Tại sao... 538 00:43:14,928 --> 00:43:15,688 Bảo trọng, Rosa. 539 00:43:15,753 --> 00:43:16,890 Cảm ơn. 540 00:43:17,026 --> 00:43:18,288 ...họ sẽ hành động để ngăn chặn việc này. 541 00:43:18,424 --> 00:43:20,956 - Nhưng vẫn không ai biết được... - Tôi biết cô ấy ở đâu. 542 00:43:21,092 --> 00:43:22,289 là ai đã khơi mào việc này. 543 00:43:26,196 --> 00:43:29,430 Trường Tồn. 544 00:43:30,499 --> 00:43:32,866 Đây là lần đầu tiên... 545 00:43:33,010 --> 00:43:35,547 của Ngày Thanh Trừng thật sự. 546 00:43:38,679 --> 00:43:40,040 Nó sẽ không bao giờ kết thúc. 547 00:43:42,286 --> 00:43:45,153 Để tao đi! 548 00:44:07,507 --> 00:44:09,771 Chết tiệt. 549 00:44:09,907 --> 00:44:11,747 Đường bị chặn rồi. 550 00:44:15,647 --> 00:44:17,245 Đợi đã. 551 00:44:17,371 --> 00:44:19,377 Đồn cảnh sát chỉ cách đây vài dãy nhà. 552 00:44:19,522 --> 00:44:21,823 Tôi hy vọng cô ấy sẽ ở đó. 553 00:44:22,847 --> 00:44:25,214 Chúng tôi có thể đi bộ từ đây. 554 00:44:34,262 --> 00:44:35,296 Anh hãy đi cứu vợ mình. 555 00:44:35,432 --> 00:44:36,562 Chúng tôi ở đây và bảo vệ chiếc xe. 556 00:44:36,698 --> 00:44:39,034 Nhưng anh nên khẩn trương. Ở đây không an toàn. 557 00:44:39,170 --> 00:44:40,472 Anh không cần phải đợi chúng tôi. 558 00:44:40,607 --> 00:44:41,777 Có, chúng tôi sẽ đợi anh. 559 00:44:43,744 --> 00:44:45,407 Tôi đi với anh. 560 00:44:46,715 --> 00:44:48,307 Cô không cần phải làm điều này. 561 00:44:48,443 --> 00:44:51,714 Không, em không cần phải đi. 562 00:44:51,849 --> 00:44:53,855 Có, em sẽ đi. 563 00:44:55,019 --> 00:44:56,726 Họ đã cứu mạng chúng ta. 564 00:44:58,892 --> 00:45:00,721 Chúng tôi sẽ ở ngay đây. Giờ thì đi đi. 565 00:45:00,857 --> 00:45:02,699 Đi nào. 566 00:45:14,403 --> 00:45:16,244 Tôi sẽ lo phía sau. 567 00:45:16,380 --> 00:45:18,180 Đi nào. 568 00:45:18,315 --> 00:45:20,145 Hướng này. 569 00:45:35,762 --> 00:45:38,966 Đó là khẩu .30-06. 570 00:45:42,635 --> 00:45:44,536 Khẩu .30-30. 571 00:45:44,671 --> 00:45:46,308 Phải. Phải. 572 00:45:48,245 --> 00:45:49,708 Khẩu AR-15. 573 00:45:49,843 --> 00:45:52,214 Lắng nghe giai điệu đó. 574 00:45:52,349 --> 00:45:54,349 Đó là khẩu Glock. 575 00:45:58,449 --> 00:46:00,521 Lắng nghe tiếng bass đó. 576 00:46:00,656 --> 00:46:02,323 Khẩu súng ngắn hai nòng. 577 00:46:03,755 --> 00:46:05,795 Khẩu AK 47. 578 00:46:10,595 --> 00:46:13,994 Âm nhạc cây nhà lá vườn từ cố hương ngay ở đây. 579 00:46:17,138 --> 00:46:19,869 Đó là nhạc Mỹ, bọn khốn. 580 00:46:23,043 --> 00:46:24,810 Mẹ kiếp. 581 00:46:26,814 --> 00:46:29,648 Ban nhạc đã nóng máy! 582 00:46:29,784 --> 00:46:32,512 Bản giao hưởng đã cất lên. 583 00:46:32,648 --> 00:46:34,056 Giữ chặt. Ta đang bị tấn công. 584 00:46:35,551 --> 00:46:37,057 Gửi tin về căn cứ! 585 00:46:37,192 --> 00:46:38,822 Chúng tôi đang ở ngoài căn cứ. Yêu cầu được hỗ trợ. 586 00:46:38,957 --> 00:46:40,225 Bùm, bùm, bùm! 587 00:47:13,693 --> 00:47:14,724 Chuyện gì? 588 00:47:14,859 --> 00:47:16,758 Được rồi. 589 00:47:16,894 --> 00:47:18,598 Cưng à... 590 00:47:18,734 --> 00:47:20,593 Anh cần em cầm lấy nó. 591 00:47:20,729 --> 00:47:22,434 Đừng hỏi gì cả, không phải lúc này. 592 00:47:22,570 --> 00:47:24,101 Anh sẽ ra khỏi xe. Anh cần em khóa cửa lại. 593 00:47:24,236 --> 00:47:26,099 - Được rồi. - Anh sẽ quay về ngay. 594 00:48:23,500 --> 00:48:24,593 Mở cửa ra, con khốn. 595 00:49:03,806 --> 00:49:05,708 Cưng à! 596 00:49:05,843 --> 00:49:07,603 Không! 597 00:49:26,522 --> 00:49:28,729 Yểm trợ tôi. 598 00:49:28,865 --> 00:49:32,067 Đi. Đi nào. Thanh Trừng Vĩnh Viễn! 599 00:49:36,404 --> 00:49:38,000 Mày chết chắc, con chó cái. 600 00:49:41,307 --> 00:49:42,516 Thằng lợn chết tiệt. 601 00:49:43,132 --> 00:49:44,867 Buông... 602 00:49:45,010 --> 00:49:46,180 buông tao ra! 603 00:49:49,081 --> 00:49:50,079 Thằng lợn. 604 00:49:50,215 --> 00:49:52,681 Buông tao ra! 605 00:49:53,987 --> 00:49:55,751 Đừng chống cự! 606 00:49:56,588 --> 00:49:59,120 Buông tao ra! 607 00:50:08,967 --> 00:50:09,968 Thằng lợn chết tiệt! 608 00:50:10,344 --> 00:50:11,678 Mày là thằng lợn! 609 00:50:11,939 --> 00:50:12,807 Mẹ kiếp! 610 00:50:14,940 --> 00:50:16,577 Cứu tôi! 611 00:50:16,712 --> 00:50:18,674 Thằng lợn chết tiệt! 612 00:50:20,408 --> 00:50:21,875 Giết hắn đi. 613 00:50:41,697 --> 00:50:42,834 - Đi nào. - Thanh Trừng Vĩnh Viễn! 614 00:50:42,969 --> 00:50:44,436 Mở ra. 615 00:50:44,571 --> 00:50:46,399 - Tránh ra nào. - Trường Tồn! 616 00:50:50,300 --> 00:50:52,427 Giờ thì những thằng khốn này thật sự chọc điên tôi rồi đấy. 617 00:50:52,941 --> 00:50:54,809 Cái gì thế? 618 00:50:57,785 --> 00:50:58,785 Juan? 619 00:50:58,920 --> 00:51:00,412 - Adela. - Juan! 620 00:51:00,547 --> 00:51:02,821 Juan! Juan. 621 00:51:08,434 --> 00:51:10,734 Thanh Trừng Vĩnh Viễn! 622 00:51:15,666 --> 00:51:17,165 - Ổn rồi. - Đi nào! 623 00:51:17,300 --> 00:51:19,075 Lại đây. 624 00:51:26,674 --> 00:51:28,308 Xe đang đến. 625 00:51:28,443 --> 00:51:29,514 Đó là Dylan! 626 00:51:29,649 --> 00:51:31,615 Chiếc xe! Lên chiếc xe! 627 00:51:32,418 --> 00:51:34,517 - Vào đi nào. - Chiếc xe, vào đi nào! 628 00:51:34,653 --> 00:51:36,792 - Đi nào, sếp. - Không! Bây giờ, tìm nơi an toàn đi nào. 629 00:51:36,927 --> 00:51:38,360 Tôi cần đi đón gia đình của mình. 630 00:51:38,495 --> 00:51:40,229 - Adela! - Chúng tôi sẽ giúp anh. 631 00:51:40,364 --> 00:51:42,624 Tôi tự đi sẽ nhanh hơn. Tôi sẽ ổn thôi. Cứ đi đi. 632 00:51:42,760 --> 00:51:43,924 - Đi nào. - Đi nào. 633 00:51:44,146 --> 00:51:45,397 Adela, đi nào! 634 00:51:46,097 --> 00:51:46,965 Đây này. 635 00:51:47,100 --> 00:51:48,133 Anh đã cứu mạng tôi. 636 00:51:48,269 --> 00:51:49,165 - Cảm ơn, Darius. - Được rồi. 637 00:51:49,301 --> 00:51:50,463 Adela! 638 00:52:55,029 --> 00:52:57,239 Được rồi, hãy lấy mọi thứ có thể. 639 00:53:00,868 --> 00:53:02,772 Bơ đậu phộng? 640 00:53:07,951 --> 00:53:09,581 Cô đã tìm thấy thạch. 641 00:53:10,853 --> 00:53:12,518 Có thể ra trò đấy. 642 00:53:36,942 --> 00:53:38,439 Trong khi bạo lực đang gia tăng 643 00:53:38,575 --> 00:53:39,776 trên khắp đất nước, 644 00:53:39,911 --> 00:53:42,149 chúng tôi vẫn đang cố gắng để thu thập thông tin. 645 00:53:42,285 --> 00:53:43,349 Đúng vậy, Ruth. 646 00:53:43,485 --> 00:53:44,849 Và ta vẫn đang tìm hiểu 647 00:53:44,985 --> 00:53:48,519 Cuộc Thanh Trừng Vĩnh Viễn này được lên kế hoạch hay là tự phát. 648 00:53:48,655 --> 00:53:50,484 Nhiều khẩu hiệu... #NỗiUấtHận, 649 00:53:50,619 --> 00:53:52,355 #KhôngĐủTrongMộtNgày... 650 00:53:52,491 --> 00:53:53,857 đang tràn lan trên mạng. 651 00:53:53,992 --> 00:53:56,793 Các bè phái thuyết âm mưu ủng hộ Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn 652 00:53:56,928 --> 00:53:59,799 đang kêu gọi một nước Mỹ tái sinh từ... 653 00:53:59,934 --> 00:54:01,567 Adela. 654 00:54:02,901 --> 00:54:05,604 Tôi sợ hãi khi sinh con trong thế giới này. 655 00:54:05,740 --> 00:54:08,105 Tự do thù hằn. Tự do Thanh trừng. 656 00:54:08,240 --> 00:54:09,639 Tự do để chết. 657 00:54:09,775 --> 00:54:12,273 NFFA khuyến cáo rằng bất kỳ ai 658 00:54:12,409 --> 00:54:15,146 treo cờ Trường Tồn sẽ bị bắt ngay lập tức. 659 00:54:15,282 --> 00:54:17,878 Ta đang ở đây cùng nhau. 660 00:54:18,014 --> 00:54:19,617 Tin nóng hổi. 661 00:54:19,752 --> 00:54:21,818 Chúng tôi vừa nhận được tin rằng NFFA 662 00:54:21,953 --> 00:54:23,986 đã ban bố tình trạng thiết quân luật trên khắp cả nước. 663 00:54:24,121 --> 00:54:26,822 Quân đội Hoa Kỳ sẽ được cử đến gần như mọi thành phố 664 00:54:26,958 --> 00:54:29,021 ngăn chặn bạo lực và khôi phục hòa bình. 665 00:54:29,157 --> 00:54:30,558 Công dân được yêu cầu buông... 666 00:54:30,694 --> 00:54:31,927 Bueno? 667 00:54:33,936 --> 00:54:34,901 Bueno! 668 00:54:43,537 --> 00:54:47,180 Đợi đã, Juan. Tôi không thể hiểu anh đang nói cái gì. 669 00:54:47,316 --> 00:54:49,215 Coi nào. Sóng di động... 670 00:54:49,350 --> 00:54:50,986 Sóng... 671 00:54:51,122 --> 00:54:53,179 - Tháp? - Phải, tháp truyền sóng. 672 00:54:53,314 --> 00:54:55,051 Tháp truyền sóng di động. Chúng đang phá hủy nơi đó. 673 00:54:55,187 --> 00:54:58,551 Này. Chúng tôi vừa xem tin tức, hàng tá thành phố chìm vào bóng tối. 674 00:54:58,687 --> 00:55:00,357 Miami đã thất thủ. 675 00:55:00,452 --> 00:55:02,123 Austin đang bị bao vây. 676 00:55:02,298 --> 00:55:03,328 Những lực lượng tuyến đầu đang bị quá tải. 677 00:55:03,464 --> 00:55:04,328 Ta đang trong tình trạng khẩn cấp. 678 00:55:04,456 --> 00:55:05,887 Nó đã lan rộng trên khắp đất nước. 679 00:55:06,031 --> 00:55:08,729 Tình trạng bạo lực ngày càng lan rộng và nó không kết thúc. 680 00:55:08,865 --> 00:55:11,369 Vậy là không có nơi nào an toàn để đi. 681 00:55:11,504 --> 00:55:13,199 Không có cách nào nhận được sự giúp đỡ. 682 00:55:17,875 --> 00:55:20,178 Lại là biểu tượng đó. 683 00:55:20,313 --> 00:55:21,746 Việc này đã được lên kế hoạch trước. 684 00:55:25,746 --> 00:55:26,678 Tôi tìm thấy tấm bản được. 685 00:55:26,813 --> 00:55:28,119 Tôi tìm thấy đạn. 686 00:55:30,160 --> 00:55:32,217 - Gì chứ? - Bật nó lên! 687 00:55:32,353 --> 00:55:34,227 Đưa nó cho tôi. 688 00:55:38,326 --> 00:55:40,400 Được rồi. Ta cần phải di chuyển. 689 00:55:40,536 --> 00:55:42,734 Chúng sẽ đến đây để đổ xăng. 690 00:55:45,102 --> 00:55:48,077 - Này. Ta có tin tức, mọi người. - Là tin gì? 691 00:55:48,212 --> 00:55:50,071 Nhắc lại, sự an toàn của các bạn... 692 00:55:50,207 --> 00:55:51,245 - Cầm lấy. -...không được đảm bảo. 693 00:55:51,381 --> 00:55:52,610 Được rồi. Nghe này. 694 00:55:52,746 --> 00:55:53,807 Do làn sóng bạo lực hiện tại 695 00:55:53,942 --> 00:55:55,614 đang quét qua Hoa Kỳ, 696 00:55:55,749 --> 00:55:57,913 Tổng thống Mexico, León García Soler 697 00:55:58,049 --> 00:56:00,786 và Thủ tướng Canada, Sophie Poueche 698 00:56:00,921 --> 00:56:03,758 sẽ mở cửa biên giới của nước họ trong 6 tiếng tới. 699 00:56:03,893 --> 00:56:07,995 Mexico và Canada sẽ tiếp nhận bất kỳ ai không có vũ trang từ Mỹ 700 00:56:08,131 --> 00:56:09,563 và đảm bảo an toàn cho họ 701 00:56:09,698 --> 00:56:12,600 đến khi Hoa Kỳ khôi phục lại. 702 00:56:12,736 --> 00:56:15,562 Sau đó, cả 2 quốc gia sẽ đóng cửa biên giới trở lại 703 00:56:15,698 --> 00:56:16,929 trong 6 tiếng. 704 00:56:17,064 --> 00:56:18,836 Lần nữa, sau 6 tiếng... 705 00:56:18,971 --> 00:56:21,274 cả 2 biên giới sẽ đóng cửa vô thời hạn. 706 00:56:21,410 --> 00:56:23,268 Những báo cáo về bạo lực 707 00:56:23,404 --> 00:56:24,836 từ khắp các nơi trên nước Mỹ. 708 00:56:24,972 --> 00:56:26,307 Chúng ta phải đến Mexico. 709 00:56:26,442 --> 00:56:28,076 Các quốc gia khác trên toàn thế giới im hơi lặng tiếng 710 00:56:28,211 --> 00:56:30,645 trong sự kinh ngạc trước những gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ. 711 00:56:30,781 --> 00:56:31,948 Tóm lại, Canada và... 712 00:56:32,184 --> 00:56:33,519 Hãy đến Mexico. 713 00:56:37,455 --> 00:56:39,521 Đi nào. 714 00:56:39,657 --> 00:56:41,661 Ta không có sự lựa chọn. 715 00:56:46,330 --> 00:56:48,295 Các nhà chức trách đang kêu gọi mọi người đến 716 00:56:48,431 --> 00:56:49,937 biên giới gần nhất càng sớm càng tốt. 717 00:56:50,072 --> 00:56:51,529 Chỉ còn chưa đầy 3 tiếng rưỡi, 718 00:56:51,665 --> 00:56:53,266 hàng ngàn lính đã được tập hợp... 719 00:56:53,401 --> 00:56:54,703 Cổng xuất nhập cảnh vào Mexico và Canada 720 00:56:54,838 --> 00:56:55,971 đang trong tình trạng vượt mức báo động. 721 00:56:56,107 --> 00:56:57,310 Các thính giả, đừng chậm trễ, 722 00:56:57,446 --> 00:56:59,007 và ra ngoài đó trong khi các bạn còn có thể. 723 00:56:59,143 --> 00:57:00,839 Chúng tôi sẽ kết thúc buổi phát sóng tại đây. 724 00:57:00,975 --> 00:57:02,213 Chúc may mắn, nước Mỹ. 725 00:57:02,348 --> 00:57:03,782 Hãy giữ an toàn. 726 00:57:34,309 --> 00:57:36,518 Anh không thích tôi, phải không, Dylan? 727 00:57:38,012 --> 00:57:40,148 Anh không thích người Mexico. 728 00:57:41,624 --> 00:57:43,585 Anh đang nói cái gì vậy, Juan? 729 00:57:43,721 --> 00:57:46,856 Coi nào, hãy thẳng thắn với nhau. 730 00:57:46,992 --> 00:57:49,822 Hãy... Anh nói sao nhỉ? 731 00:57:49,958 --> 00:57:52,032 Trượt qua điều tào lao? 732 00:57:52,168 --> 00:57:53,760 Đừng tào lao? 733 00:57:53,896 --> 00:57:54,894 Đừng tào lao. Phải. 734 00:57:55,030 --> 00:57:56,096 Anh muốn ta thôi tào lao? 735 00:57:56,232 --> 00:57:57,737 Tôi muốn thôi tào lao với anh. 736 00:57:57,872 --> 00:58:00,209 Được rồi, tôi sẽ thôi tào lao với anh, Juan, 737 00:58:00,344 --> 00:58:02,610 Tôi không có vấn đề gì với người Mexico. 738 00:58:02,745 --> 00:58:04,677 Nhưng tôi sẽ nói rằng tôi không hiểu văn hóa của anh 739 00:58:04,812 --> 00:58:07,483 cũng như anh không hiểu văn hóa của tôi. 740 00:58:09,016 --> 00:58:11,948 Sự thật tuyệt đối... Tôi không nghĩ người da trắng 741 00:58:12,084 --> 00:58:14,452 tốt hơn hay tệ hơn bất cứ người nào khác. 742 00:58:14,587 --> 00:58:16,888 Nhưng có điều này tôi tin tưởng. 743 00:58:18,420 --> 00:58:21,361 Ta chỉ nên gắn bó điều riêng biệt của mình. 744 00:58:21,496 --> 00:58:23,730 Nước sông không phạm nước giếng. 745 00:58:25,532 --> 00:58:28,069 Có thể anh nói đúng. 746 00:58:28,205 --> 00:58:30,198 Nhưng hiện tại ta đang cùng một con thuyền. 747 00:58:39,182 --> 00:58:41,517 Cái quái gì vậy? 748 00:58:42,550 --> 00:58:43,815 Được rồi, mọi người, dậy nào. 749 00:58:43,950 --> 00:58:46,087 Dậy nào! Hãy cẩn thận. 750 00:58:49,026 --> 00:58:50,416 Mẹ kiếp. 751 00:58:50,551 --> 00:58:52,092 Chúa ơi. 752 00:58:52,227 --> 00:58:53,888 Trường Tồn? 753 00:59:03,601 --> 00:59:05,772 Khỉ thật. 754 00:59:13,144 --> 00:59:15,144 Được rồi, chúng đang đuổi theo ta. 755 00:59:21,956 --> 00:59:24,116 Khỉ thật. Chúng đang bắn vào ta. 756 00:59:29,092 --> 00:59:30,025 Chúng đang khiến ta chậm lại. 757 00:59:30,161 --> 00:59:32,133 - Tấp vào lề! - Chúng có bao nhiêu tên? 758 00:59:33,629 --> 00:59:35,169 - Phía tôi có 2 tên. - Cúi xuống. 759 00:59:35,304 --> 00:59:36,429 Cứ tiếp tục lái. 760 00:59:38,002 --> 00:59:40,906 Dừng xe lại. Ngay! 761 00:59:41,975 --> 00:59:43,475 Cúi xuống. Mọi người cúi đầu xuống. 762 00:59:43,611 --> 00:59:45,340 Dừng xe lại ngay. 763 00:59:45,475 --> 00:59:47,207 - Tôi sẽ cán qua hắn. - Không, anh yêu. 764 00:59:47,343 --> 00:59:48,715 - Không, anh yêu. Đợi đã. - Đợi đã. 765 00:59:48,850 --> 00:59:50,345 - Đừng. Em có ý này. - Cái gì? 766 00:59:50,480 --> 00:59:52,179 Đừng làm thế. Chúng đông quá. 767 00:59:52,315 --> 00:59:54,117 Juan, tránh xa cửa sổ. 768 00:59:55,285 --> 00:59:56,458 Tránh xa cửa sổ. 769 00:59:56,593 --> 00:59:57,688 Trường Tồn, mẹ kiếp! 770 00:59:57,824 --> 00:59:59,217 Tấp cái xe chết tiệt này vào lề. 771 01:00:03,191 --> 01:00:05,194 Trường Tồn! 772 01:00:08,138 --> 01:00:09,665 Cô ta là người của chúng ta! 773 01:00:09,800 --> 01:00:11,937 Thanh Trừng Trường Tồn! 774 01:00:15,345 --> 01:00:17,206 Chúng đi xa rồi. 775 01:00:23,111 --> 01:00:24,185 Cô ổn chứ? 776 01:00:24,320 --> 01:00:26,314 Tốt lắm, Harper. 777 01:00:49,077 --> 01:00:50,870 Biên giới sẽ đóng cửa 778 01:00:51,005 --> 01:00:53,372 sau 3 tiếng. 779 01:01:11,365 --> 01:01:15,061 Chú ý. Đây là khu vực thiết quân luật. 780 01:01:15,197 --> 01:01:17,062 Không được phép sử dụng vũ khí. 781 01:01:17,197 --> 01:01:18,872 Đây là lực lượng NFFA. 782 01:01:19,015 --> 01:01:23,218 Bỏ vũ khí xuống, nếu không sẽ bị bắn. 783 01:01:27,616 --> 01:01:29,111 Hãy buông bỏ vũ khí... 784 01:01:29,247 --> 01:01:32,045 Cái quái gì vậy? 785 01:01:32,181 --> 01:01:34,586 Chúa ơi. 786 01:01:34,722 --> 01:01:36,725 Khỉ thật. 787 01:01:36,852 --> 01:01:38,543 Đường biên chỉ còn cách 1 dặm. 788 01:01:38,686 --> 01:01:40,090 Không có cách nào đi qua. 789 01:01:40,226 --> 01:01:41,697 Đường đã bị chặn. Tôi nên làm gì đây? 790 01:01:43,196 --> 01:01:44,826 Làm sao ta có thể vượt qua? 791 01:01:44,962 --> 01:01:47,131 Ta sẽ tìm cách, Cassidy. 792 01:01:51,374 --> 01:01:53,232 Cứ lái xe. 793 01:01:53,368 --> 01:01:54,935 Ta còn chưa đến 3 tiếng nữa. 794 01:01:56,472 --> 01:01:57,975 Làm ơn đừng chuyển dạ. 795 01:01:58,110 --> 01:01:59,676 Cố lên nào, cục cưng. Ta sắp đến nơi rồi. 796 01:01:59,811 --> 01:02:01,816 Anh yêu, hãy cẩn thận. 797 01:02:05,920 --> 01:02:07,483 - Đường đã bị chặn. - Cái gì? 798 01:02:07,618 --> 01:02:09,790 Cô ấy đang chuyển dạ. Đi thôi, ta cần phải ra ngoài. 799 01:02:09,926 --> 01:02:11,419 Đường biên giới chỉ còn cách vài dãy nhà. 800 01:02:11,554 --> 01:02:13,254 Ta có thể làm được. Mọi người, hãy theo Juan. 801 01:02:13,390 --> 01:02:14,826 Sẵn sàng. Cúi người xuống. Đi cùng nhau. 802 01:02:14,961 --> 01:02:17,089 Tôi sẽ yểm trợ trong 3, 2,1. 803 01:02:17,224 --> 01:02:18,326 Đi nào! Đi nào! 804 01:02:18,462 --> 01:02:19,599 Đây là lực lượng NFFA. 805 01:02:19,735 --> 01:02:20,835 Đi nào! Đi thôi nào! 806 01:02:20,970 --> 01:02:22,094 Hãy buông vũ khí, 807 01:02:22,230 --> 01:02:23,670 nếu không sẽ bị bắn. 808 01:02:23,797 --> 01:02:25,126 Thanh trừng đất nước này! 809 01:02:27,509 --> 01:02:28,970 Đi gần nhau, mọi người. 810 01:02:29,105 --> 01:02:31,335 Dylan, yểm trợ phía sau. 811 01:02:31,471 --> 01:02:33,338 Đi gần nhau. 812 01:02:40,586 --> 01:02:42,649 - Bên phải. - T.T., yểm trợ bên phải. 813 01:02:47,460 --> 01:02:49,459 Juan! Đi nào! 814 01:02:50,596 --> 01:02:51,998 An toàn! 815 01:02:53,361 --> 01:02:55,203 Di chuyển, di chuyển nào! 816 01:02:55,338 --> 01:02:57,404 Tôi ở sau anh. 817 01:02:59,166 --> 01:03:01,332 Gần nhau nào. 818 01:03:01,459 --> 01:03:03,429 Đây là Cuộc cách mạng! 819 01:03:09,213 --> 01:03:10,718 Đến bức tường! 820 01:03:10,853 --> 01:03:12,144 Đi nào. 821 01:03:12,280 --> 01:03:14,020 Bức tường kia rồi, mọi người. 822 01:03:15,552 --> 01:03:18,288 Đó là những người vô tội. Hãy để họ đi qua. 823 01:03:20,392 --> 01:03:21,891 Giết chúng! 824 01:03:22,027 --> 01:03:23,356 Dylan, hãy quay lại. 825 01:03:23,483 --> 01:03:24,757 Chúng có súng cỡ nòng 50. 826 01:03:24,900 --> 01:03:26,932 Ở lại đây. 827 01:03:27,067 --> 01:03:28,827 Mẹ kiếp. 828 01:03:28,962 --> 01:03:31,004 - Dùng nó làm nơi yểm trợ. - Hãy buông vũ khí... 829 01:03:31,139 --> 01:03:32,398 - Đi nào! - Mọi người hãy đến bức tường! 830 01:03:32,534 --> 01:03:33,540 Yểm trợ. Hãy yểm trợ! 831 01:03:33,676 --> 01:03:34,733 Di chuyển, di chuyển! 832 01:03:34,868 --> 01:03:36,674 Đây là lực lượng NFFA... 833 01:03:36,810 --> 01:03:38,671 Đến quán ăn! 834 01:03:38,806 --> 01:03:40,682 Đi nào, mọi người. Thẳng tiến nào. 835 01:03:43,014 --> 01:03:45,115 Ở gần nhau. 836 01:03:45,251 --> 01:03:47,581 Đi nào! Ta sẽ băng qua đường. 837 01:03:52,224 --> 01:03:54,187 Đi nào, mọi người. Đi nào! 838 01:03:58,761 --> 01:04:01,398 Cô hãy cúi đầu xuống khi vào trong. 839 01:04:01,534 --> 01:04:03,563 - Ta có thể đi. Lùi lại. - Cúi đầu xuống. 840 01:04:03,738 --> 01:04:06,506 - Cúi người xuống. Đi nào. - Phải. 841 01:04:06,602 --> 01:04:09,609 Theo tôi nhé, được chứ? 842 01:04:11,572 --> 01:04:13,309 Cúi xuống. 843 01:04:17,548 --> 01:04:19,820 - Cái gì thế? - Là xe tăng. 844 01:04:19,956 --> 01:04:22,614 Ta sẽ băng qua đường đến rạp hát. 845 01:04:22,749 --> 01:04:24,421 - Băng qua đường đến rạp hát. - Được rồi. 846 01:04:24,556 --> 01:04:26,792 Khi xe băng qua, ta chạy. 847 01:04:30,029 --> 01:04:31,724 Ta phải băng qua đường ngay! 848 01:04:31,859 --> 01:04:34,061 Có xe tăng dưới kia. 849 01:04:34,196 --> 01:04:36,201 Đi nào! 850 01:04:37,971 --> 01:04:39,875 Chúa ơi! 851 01:04:42,569 --> 01:04:44,477 Đi nào! Vào trong! 852 01:04:44,612 --> 01:04:46,440 Vào bên trong! 853 01:04:46,576 --> 01:04:48,476 - Đi nào. - Xe tăng đang đến! 854 01:04:48,612 --> 01:04:50,318 Đây là lực lượng NFFA. 855 01:05:01,631 --> 01:05:03,798 Này. 856 01:05:11,978 --> 01:05:14,342 Adela. 857 01:05:14,462 --> 01:05:16,032 Không, không! Coi nào! 858 01:05:16,176 --> 01:05:17,304 - Adela. - Juan? 859 01:05:17,439 --> 01:05:19,209 - Em ổn chứ? - Juan. 860 01:05:19,344 --> 01:05:20,976 - Nó đã bị khóa. - Các anh ổn chứ? 861 01:05:21,104 --> 01:05:22,773 Adela, bọn anh sẽ đi vòng qua. 862 01:05:22,916 --> 01:05:24,852 Tìm lối ra khác. 863 01:05:24,988 --> 01:05:27,045 - Anh yêu? - Anh không thể mở cửa! 864 01:05:27,180 --> 01:05:29,180 - Anh yêu, mở cửa nào. - Anh không thể mở cánh cửa. 865 01:05:29,315 --> 01:05:30,618 Anh yêu? 866 01:05:33,524 --> 01:05:35,128 Biên giới sẽ đóng lại 867 01:05:35,263 --> 01:05:37,865 trong 2 tiếng 30 phút. 868 01:05:42,537 --> 01:05:46,165 Chú ý. Đây là khu thiết quân luật. 869 01:05:54,841 --> 01:05:56,979 Anh ta muốn tôi hỏi rằng nếu cô có thể đợi 870 01:05:57,115 --> 01:05:59,551 và ta sẽ khởi hành sau khi mặt trời mọc. 871 01:05:59,687 --> 01:06:01,655 Xin lỗi, nhưng đằng kia có một chiếc xe hẹn gặp tôi 872 01:06:01,791 --> 01:06:03,187 tại Borgo Pass lúc nửa đêm. 873 01:06:03,323 --> 01:06:05,352 - Đèo Borgo? - Phải. 874 01:06:05,488 --> 01:06:07,156 Xe của ai? 875 01:06:07,292 --> 01:06:08,755 Của Count Dracula. 876 01:06:08,890 --> 01:06:12,524 - Của Count Dracula? - Vâng. 877 01:06:12,660 --> 01:06:15,728 Lâu đài Dracula? 878 01:06:15,864 --> 01:06:18,203 Vâng, đó là nơi tôi sẽ đến. 879 01:06:18,339 --> 01:06:20,903 - Đến lâu đài? - Vâng. 880 01:06:21,038 --> 01:06:22,938 Mẹ kiếp. 881 01:06:24,372 --> 01:06:25,841 Con dơi chết tiệt. 882 01:06:25,976 --> 01:06:27,676 Mẹ kiếp. 883 01:06:36,151 --> 01:06:40,419 Chú ý. Đây là khu thiết quân luật. 884 01:06:40,555 --> 01:06:42,421 Không được phép sử dụng vũ khí. 885 01:06:42,557 --> 01:06:43,895 Mẹ kiếp. 886 01:06:44,030 --> 01:06:45,423 Có một chiếc xe tăng khác. 887 01:06:45,559 --> 01:06:47,068 Ta không thể đi vòng qua. 888 01:06:49,333 --> 01:06:51,402 - Đợi đã. Đợi ở đây. - Được rồi. 889 01:06:55,336 --> 01:06:57,243 An toàn. 890 01:07:09,022 --> 01:07:11,026 Hãy ra khỏi đây. 891 01:07:21,292 --> 01:07:22,891 - Ổn chứ? - Sau lưng cô! 892 01:07:34,913 --> 01:07:36,975 T.T. 893 01:07:37,558 --> 01:07:38,183 Nhìn kìa. 894 01:07:40,602 --> 01:07:42,354 Đó là nhứng đóa hồng. 895 01:07:43,418 --> 01:07:44,792 Đằng kia. 896 01:07:44,927 --> 01:07:47,018 Nép vào tường, nhé? 897 01:07:47,153 --> 01:07:49,457 Hãy quay về nhà. 898 01:07:49,592 --> 01:07:51,862 Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình. 899 01:07:51,997 --> 01:07:53,992 Đi bên cạnh tôi. 900 01:07:57,964 --> 01:07:59,971 Tôi cần tìm vợ mình. 901 01:08:00,107 --> 01:08:02,110 Anh đang tìm cái gì thế? 902 01:08:03,472 --> 01:08:05,178 Người Mexico chúng tôi để lại dấu hiệu 903 01:08:05,314 --> 01:08:07,142 khắp thành phố để giúp đỡ lẫn nhau. 904 01:08:07,278 --> 01:08:09,340 Adela đang đi theo chúng. 905 01:08:09,475 --> 01:08:12,981 Nếu ta muốn tìm vợ mình, ta nên làm điều tương tự. 906 01:08:13,116 --> 01:08:15,017 Đi nào. 907 01:08:21,328 --> 01:08:22,955 Mẹ kiếp. 908 01:08:23,090 --> 01:08:24,965 Hãy quay về nhà của mình. 909 01:08:25,100 --> 01:08:26,531 - Giữ cái này nhé. - Được rồi. 910 01:08:26,666 --> 01:08:29,032 Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình. 911 01:08:29,167 --> 01:08:30,495 Adela. 912 01:08:30,630 --> 01:08:31,831 Sao? 913 01:08:31,967 --> 01:08:33,875 Làm sao cô biết cách chiến đấu như thế? 914 01:08:34,010 --> 01:08:36,070 Tôi từng ở trong nhóm tự vệ. 915 01:08:36,205 --> 01:08:37,639 Cái gì? 916 01:08:37,775 --> 01:08:39,714 Một nhóm phụ nữ chống lại các nhóm nổi dậy. 917 01:08:39,849 --> 01:08:42,049 Chúng tôi đã gây tổn thất cho chúng. 918 01:08:42,185 --> 01:08:44,876 Chúng buộc tôi và Juan phải rời khỏi quê hương của mình. 919 01:08:45,011 --> 01:08:48,189 Đó là lý do vì sao chúng tôi đến Mỹ. 920 01:08:49,218 --> 01:08:50,719 Đây này. 921 01:08:51,792 --> 01:08:52,853 Dành cho cô. 922 01:08:53,893 --> 01:08:55,929 Được rồi. 923 01:08:57,561 --> 01:08:59,066 Quân đội đã đi qua. Đi nào. 924 01:08:59,202 --> 01:09:00,502 - Được rồi. - Theo sát tôi. 925 01:09:00,637 --> 01:09:01,763 Đi nào. 926 01:09:01,898 --> 01:09:03,395 Biên giới sẽ đóng cửa trong 2 tiếng 927 01:09:03,530 --> 01:09:05,369 15 phút. 928 01:09:10,203 --> 01:09:12,537 Bỏ xuống! Cử động là tao giết mày! 929 01:09:12,673 --> 01:09:14,572 Giao chúng cho tao. Bỏ xuống. 930 01:09:14,707 --> 01:09:16,015 Bỏ vũ khí xuống. 931 01:09:16,150 --> 01:09:18,047 Tụi mày không thể làm được gì. 932 01:09:18,182 --> 01:09:20,214 Bỏ xuống. 933 01:09:20,349 --> 01:09:21,545 Mày cũng thế, thằng Mễ. 934 01:09:21,681 --> 01:09:22,683 Bỏ xuống, ngay. 935 01:09:22,819 --> 01:09:25,259 Tụi mày đã bị bao vây. Sẽ bị ăn đạn. 936 01:09:28,822 --> 01:09:30,925 Đúng rồi. 937 01:09:31,995 --> 01:09:34,430 Không sao đâu, bé đẹp. Làm ngay. 938 01:09:34,565 --> 01:09:36,369 Bỏ xuống. 939 01:09:37,403 --> 01:09:39,602 Từ từ và bình tĩnh nào. Tốt. 940 01:09:39,737 --> 01:09:41,600 Mày bị điếc hả, con trai? 941 01:09:43,603 --> 01:09:45,246 Cậu bé ngoan. 942 01:09:46,577 --> 01:09:48,816 Xem ta có gì ở đây nào. 943 01:09:48,951 --> 01:09:51,315 Vài kẻ xấu. 944 01:09:51,451 --> 01:09:52,650 Phải, chuyện sẽ như thế. 945 01:09:52,785 --> 01:09:54,388 2 trong chúng ta và 2 trong số bọn chúng. 946 01:09:54,523 --> 01:09:55,949 Chính điều này đang là sai trái trong đất nước này. 947 01:09:56,084 --> 01:09:57,489 Anh muốn làm gì với chúng, Bố già? 948 01:09:57,625 --> 01:09:59,951 Sao ta không cho đồng hương Mỹ của ta ở đây 949 01:10:00,087 --> 01:10:02,427 một cơ hội để chuộc lỗi nhỉ? 950 01:10:02,563 --> 01:10:04,163 Phải, em thích âm thanh đó. 951 01:10:04,298 --> 01:10:05,932 Để tao giải thích. 952 01:10:06,067 --> 01:10:09,134 Mày giết lũ Mễ, 953 01:10:09,269 --> 01:10:11,800 và 2 tụi mày có thể sống sót, 954 01:10:11,935 --> 01:10:16,134 ở lại đất nước tuyệt vời, đầy tình yêu thương của Chúa. 955 01:10:16,270 --> 01:10:19,137 Giúp tụi tao thanh lọc đất nước này một lần và mãi mãi. 956 01:10:19,272 --> 01:10:22,712 Đó là những gì Ngày Thanh Trừng Trường Tồn nhắm đến. 957 01:10:23,743 --> 01:10:25,979 Mẹ kiếp mày, thằng khốn. 958 01:10:27,418 --> 01:10:28,921 Phải, mẹ kiếp mày, thằng lợn. 959 01:10:29,057 --> 01:10:30,591 Không, mẹ kiếp mày, con chó cái. 960 01:10:30,726 --> 01:10:32,917 Đất nước này đã phát bệnh. Nó không phải là nó vốn dĩ như thế nữa. 961 01:10:33,053 --> 01:10:34,789 Mày còn không hiểu chính mình. 962 01:10:34,925 --> 01:10:36,428 Mẹ nó, không sao đâu. 963 01:10:36,564 --> 01:10:37,930 Hãy tự soi gương đi nào! 964 01:10:38,066 --> 01:10:39,630 Mẹ nó! Này, không sao đâu. 965 01:10:41,169 --> 01:10:43,161 Có lẽ điều này sẽ giúp ích cho tụi mày. 966 01:10:46,902 --> 01:10:48,201 Giờ thì vui lòng rồi chứ? 967 01:10:48,337 --> 01:10:49,970 Mẹ nó. 968 01:10:51,010 --> 01:10:52,247 Rất sẵn lòng. 969 01:11:01,654 --> 01:11:04,259 T.T., không! 970 01:11:07,997 --> 01:11:10,636 Anh ổn không? 971 01:11:10,796 --> 01:11:12,531 Hãy để cuộc thanh lọc bắt đầu. 972 01:11:12,667 --> 01:11:14,225 Con đĩ. 973 01:11:14,361 --> 01:11:17,235 Sắp chết rồi sao? Đồ chết tiệt. 974 01:11:17,371 --> 01:11:19,664 Tụi mày không là gì cả. 975 01:11:19,799 --> 01:11:21,837 Lùi lại. 976 01:11:24,841 --> 01:11:26,446 Đừng nghĩ đến điều đó, thằng Mễ. 977 01:11:27,480 --> 01:11:29,746 Đây là lực lượng NFFA! 978 01:11:29,881 --> 01:11:31,809 Hãy buông vũ khí, nếu không sẽ bị bắn. 979 01:11:31,945 --> 01:11:33,816 Bắn lũ lợn đó. 980 01:11:35,222 --> 01:11:37,017 Mẹ nó! Gọi hỗ trợ! 981 01:11:38,354 --> 01:11:40,053 Chết tiệt. 982 01:11:40,188 --> 01:11:43,221 Hỗ trợ! Cần hỗ trợ! Chết tiệt. 983 01:11:44,792 --> 01:11:46,829 Quân hỗ trợ đang trên đường đến, cục cưng. 984 01:11:50,402 --> 01:11:52,164 Mẹ kiếp! 985 01:12:04,854 --> 01:12:06,351 Mẹ nó, không! 986 01:12:06,486 --> 01:12:08,052 - Mẹ nó! - Harper, đi thôi! 987 01:12:08,187 --> 01:12:09,918 Mẹ nó! 988 01:12:16,356 --> 01:12:18,898 - Hãy yểm trợ! - RPG! 989 01:12:24,070 --> 01:12:26,235 Mẹ nó! 990 01:12:26,370 --> 01:12:27,236 Mẹ nó, không. 991 01:12:27,371 --> 01:12:28,937 Không. 992 01:12:42,291 --> 01:12:44,387 Đây là Đội trưởng. 993 01:12:44,523 --> 01:12:46,724 Lệnh tập hợp, tất cả đơn vị. 994 01:12:49,957 --> 01:12:51,564 Ở đây. 995 01:12:52,700 --> 01:12:54,732 Nếu nhóm của ta còn sống, họ sẽ ở đây. 996 01:13:05,774 --> 01:13:07,613 Giúp tôi mở cửa. 997 01:13:13,949 --> 01:13:16,050 Cô chắc nơi này an toàn chứ? 998 01:13:19,149 --> 01:13:19,900 Những Đóa hồng. 999 01:13:21,235 --> 01:13:21,902 Ở đây. 1000 01:13:28,663 --> 01:13:30,161 Ở đằng kia. 1001 01:13:30,289 --> 01:13:31,855 Cô chắc họ ở đây chứ? 1002 01:13:31,999 --> 01:13:33,837 Họ phải ở đây. 1003 01:13:40,420 --> 01:13:41,255 Bỏ vũ khí xuống! 1004 01:13:42,965 --> 01:13:44,049 Các cô là ai? 1005 01:13:44,466 --> 01:13:45,801 Chúng tôi lần theo các dấu hiệu. 1006 01:13:48,345 --> 01:13:49,221 Còn cô gái da trắng? 1007 01:13:49,972 --> 01:13:51,139 Cô ấy đi cùng tôi. 1008 01:13:51,849 --> 01:13:53,517 Cô ấy đang mang thai. Đừng dọa cô ấy sợ. 1009 01:13:58,981 --> 01:13:59,439 Theo tôi. 1010 01:14:08,866 --> 01:14:09,741 Các cô là những người cuối cùng. 1011 01:14:12,982 --> 01:14:14,713 Ngồi xuống. 1012 01:14:16,352 --> 01:14:18,050 Tôi không thấy họ. 1013 01:14:18,185 --> 01:14:20,312 Họ ở đâu? 1014 01:14:20,447 --> 01:14:24,050 Biên giới sẽ đóng cửa sau 2 tiếng. 1015 01:14:37,832 --> 01:14:39,701 Adela. Adela. 1016 01:14:39,836 --> 01:14:41,839 Ay. 1017 01:14:54,223 --> 01:14:56,550 Cassie. Chúa ơi. 1018 01:14:56,685 --> 01:14:57,888 Chị không sao chứ? 1019 01:14:59,555 --> 01:15:01,386 T.T. đâu rồi? 1020 01:15:03,212 --> 01:15:04,087 Chuyện gì đã xảy ra? 1021 01:15:08,331 --> 01:15:10,131 Chúng tôi có tin nóng ngay bây giờ. 1022 01:15:10,266 --> 01:15:12,100 Tin mới cập nhật. Chúng tôi được thông báo 1023 01:15:12,235 --> 01:15:14,241 rằng đã có một cuộc tấn công tại El Paso 1024 01:15:14,377 --> 01:15:15,904 vào căn cứ quân sự Mỹ. 1025 01:15:16,040 --> 01:15:17,905 Do đó, lực lượng NFFA đang rút toàn bộ 1026 01:15:18,040 --> 01:15:19,305 quân đội ra khỏi El Paso. 1027 01:15:19,441 --> 01:15:22,216 Nhắc lại, quân đội đang rút lui khỏi El Paso 1028 01:15:22,352 --> 01:15:24,912 sau khi chịu tổn thất lớn 1029 01:15:25,048 --> 01:15:26,477 trong trận chiến chống lại những kẻ Thanh trừng, 1030 01:15:26,612 --> 01:15:29,656 bao gồm cuộc tấn công vào căn cứ quân sự Hoa Kỳ. 1031 01:15:29,791 --> 01:15:31,956 Và giờ thì, tôi nhận được tin để hồi đáp lại 1032 01:15:32,091 --> 01:15:34,728 của quân đội, Mexico sẽ đóng cửa 1033 01:15:34,863 --> 01:15:37,258 biên giới El Paso ngay lập tức. 1034 01:15:37,393 --> 01:15:39,997 Nhắc lại, biên giới El Paso sẽ không còn mở cửa 1035 01:15:40,123 --> 01:15:42,728 cho công dân Mỹ chạy trốn khỏi Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn. 1036 01:15:42,872 --> 01:15:45,936 Những người Mỹ bị bỏ lại đằng sau bức tường biên giới 1037 01:15:46,071 --> 01:15:48,268 đang bị tàn sát bởi những kẻ Thanh trừng. Đây là cuộc chiến tranh. 1038 01:15:48,403 --> 01:15:51,074 El Paso đã bị thất thủ bởi những kẻ Thanh trừng 1039 01:15:51,209 --> 01:15:53,338 những kẻ đến từng nhà để hạ gục bất cứ ai 1040 01:15:53,474 --> 01:15:55,109 những người không cùng phe với họ. 1041 01:15:55,244 --> 01:15:57,616 Biên giới hiện đã đóng cửa. 1042 01:16:02,437 --> 01:16:03,536 Tại thời điểm này, 1043 01:16:03,726 --> 01:16:05,316 các bạn có thể cảm nhận được sự thay đổi... 1044 01:16:05,467 --> 01:16:08,176 Thành phố này sẽ còn tệ hơn nữa. 1045 01:16:08,296 --> 01:16:10,125 Ven. Lại đây. 1046 01:16:11,596 --> 01:16:13,264 Đi cổng sau. 1047 01:16:13,399 --> 01:16:14,798 Tìm Chiago. 1048 01:16:14,933 --> 01:16:16,967 Khẩn trương lên. Nói với ông ấy hãy đón chúng ta 1049 01:16:17,102 --> 01:16:19,935 tại góc đường Amboy and Highland. 1050 01:16:20,071 --> 01:16:21,676 Nói với ông ấy, nếu không đón chúng tôi, 1051 01:16:21,811 --> 01:16:25,008 nhiều người tốt sẽ bỏ mạng, bao gồm cả tôi. Được chứ? 1052 01:16:25,669 --> 01:16:26,461 Vâng, thưa sếp. 1053 01:16:29,011 --> 01:16:30,881 Được rồi, đi nào. Theo tôi. 1054 01:16:31,017 --> 01:16:32,620 - Tôi biết đường đến nơi an toàn. - Đi nào! 1055 01:16:32,755 --> 01:16:34,313 Anh cần em đứng dậy và đi với tụi anh, nhé? 1056 01:16:34,449 --> 01:16:35,955 - Được rồi, em có thể làm được. - Em làm được chứ? 1057 01:16:36,091 --> 01:16:37,721 - Đi nào. - Đi nào. 1058 01:16:42,731 --> 01:16:44,974 Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc. 1059 01:16:45,133 --> 01:16:49,363 Thành phố hiện đã nằm trong tay những người Mỹ ái quốc chân chính. 1060 01:16:49,499 --> 01:16:53,706 Nhiệm vụ của chúng tôi là duy trì niềm tin và giá trị Mỹ 1061 01:16:53,841 --> 01:16:55,402 trong khi giữ cho nước Mỹ được thanh tẩy và tự do 1062 01:16:55,537 --> 01:16:58,404 từ những kẻ tị nạn và khủng bố. 1063 01:16:58,539 --> 01:17:00,544 Chúng tôi sẽ lấy lại những gì thuộc về mình một cách hợp pháp, 1064 01:17:00,679 --> 01:17:01,913 và chúng tôi sẽ bắt tay 1065 01:17:02,049 --> 01:17:05,082 thanh lọc từng thành phố trong đất nước chúng ta. 1066 01:17:05,217 --> 01:17:09,053 Chỉ những người Mỹ đầy máu me mới được chào đón. 1067 01:17:09,189 --> 01:17:11,151 Tất cả những kẻ xâm lược sẽ bị thanh trừng. 1068 01:17:11,287 --> 01:17:15,253 Chúng tôi kiểm soát El Paso và toàn bộ Texas. 1069 01:17:15,388 --> 01:17:17,932 Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc. 1070 01:17:18,067 --> 01:17:21,160 Thành phố hiện đã nằm trong tay những người Mỹ ái quốc chân chính. 1071 01:17:21,380 --> 01:17:22,984 Em đang được an toàn. 1072 01:17:23,035 --> 01:17:25,167 Chỉ cần nói nhỏ giọng xuống. 1073 01:17:27,972 --> 01:17:29,566 Nghe này. Đừng lo lắng. 1074 01:17:29,702 --> 01:17:32,178 - Hãy cố giữ bình tĩnh. - Cúi đầu xuống. 1075 01:17:32,313 --> 01:17:34,044 Đó là ai? 1076 01:17:35,342 --> 01:17:37,212 Không sao đâu. Không sao đâu. 1077 01:17:42,919 --> 01:17:44,281 Ở đây ư? 1078 01:17:44,417 --> 01:17:45,752 Mọi người? 1079 01:17:45,887 --> 01:17:47,395 Chính là họ. 1080 01:17:47,530 --> 01:17:49,391 - Chào. - Là họ! 1081 01:17:52,063 --> 01:17:54,735 Chiago, làm ơn đưa chúng tôi đến Mexico. 1082 01:17:57,497 --> 01:17:59,272 Đưa họ lên. Chúng tôi đang rời đi. 1083 01:17:59,408 --> 01:18:00,632 Cảm ơn, Chicago. 1084 01:18:00,768 --> 01:18:02,543 Được rồi. Đi nào. 1085 01:18:02,678 --> 01:18:04,909 - Đi nào. - Lối này. 1086 01:18:05,044 --> 01:18:06,479 Lên xe đi nào. 1087 01:18:06,614 --> 01:18:08,606 Đi thôi nào. 1088 01:18:23,030 --> 01:18:25,227 Đội trưởng, nghe bộ đàm nào. 1089 01:18:26,227 --> 01:18:28,230 Đội trưởng, anh có nghe không? 1090 01:18:30,738 --> 01:18:32,599 - Chúng tôi đã tìm thấy chúng. - Ở đâu? 1091 01:18:32,735 --> 01:18:35,299 Chúng đang tiến đến biên giới thông qua khu bảo tồn. 1092 01:18:35,434 --> 01:18:37,001 Theo chúng. Đừng để mất dấu. 1093 01:18:37,137 --> 01:18:38,471 Tao sẽ đuổi kịp. 1094 01:19:11,240 --> 01:19:12,944 Làm sao ông có thể đưa chúng tôi qua biên giới? 1095 01:19:13,080 --> 01:19:15,012 Bộ lạc của tôi sinh sống ngay biên giới 1096 01:19:15,147 --> 01:19:17,675 Hoa Kỳ và Mexico trong nhiều thế kỷ. 1097 01:19:17,811 --> 01:19:21,013 Chúng tôi là những người duy nhất có thể vượt biên hợp pháp. 1098 01:19:21,149 --> 01:19:22,790 Sau đó, bức tường biên giới chia cắt chúng tôi. 1099 01:19:24,917 --> 01:19:27,855 Nhưng có vài nơi địa hình mà bọn khốn nạn 1100 01:19:27,991 --> 01:19:29,493 không thể xây tường. 1101 01:19:29,629 --> 01:19:31,663 Quá nguy hiểm. 1102 01:19:31,799 --> 01:19:34,400 Và chúng tôi sử dụng nó để băng qua biên giới. 1103 01:19:34,536 --> 01:19:36,835 Chúng tôi sẽ đưa mọi người qua. 1104 01:19:36,971 --> 01:19:39,664 Vài người trong các bạn xứng đáng có được cơ hội mới. 1105 01:19:53,785 --> 01:19:55,185 Cô đang chuyển dạ? 1106 01:19:57,955 --> 01:19:59,900 Cassie, ta phải đưa em đến Mexico. 1107 01:19:59,925 --> 01:20:01,338 Em biết đây là thời điểm không tốt, anh yêu. 1108 01:20:01,363 --> 01:20:02,730 Cô sẽ ổn thôi. 1109 01:20:02,865 --> 01:20:04,256 Sẽ có hỗ trợ khi ta băng qua biên giới. 1110 01:20:04,392 --> 01:20:06,233 Lều trại đã được dựng sẵn, nhé? 1111 01:20:06,368 --> 01:20:08,000 Cảm ơn cô. 1112 01:20:15,640 --> 01:20:17,405 Dylan. 1113 01:20:19,006 --> 01:20:20,045 Nhìn kìa. 1114 01:20:27,718 --> 01:20:28,848 Chết tiệt. 1115 01:20:28,983 --> 01:20:29,915 Juan? 1116 01:20:30,050 --> 01:20:32,189 Phải không? 1117 01:20:32,324 --> 01:20:34,224 Có vẻ như rắc rối đang đến. 1118 01:20:34,501 --> 01:20:35,669 Mẹ kiếp. 1119 01:21:04,121 --> 01:21:05,288 Họ đến rồi. 1120 01:21:12,595 --> 01:21:13,859 - Đi nào, mọi người. - Đi nào! 1121 01:21:13,994 --> 01:21:15,900 Đây là điểm trung chuyển. Ta phải đi bộ từ đây. 1122 01:21:16,036 --> 01:21:17,068 Đi nào! 1123 01:21:17,204 --> 01:21:18,472 - Đi nào! Khẩn trưởng lên. - Đi thôi nào. 1124 01:21:18,607 --> 01:21:19,736 Theo tôi! 1125 01:21:19,871 --> 01:21:21,071 Tôi sẽ dẫn đường. 1126 01:21:21,207 --> 01:21:22,569 Đi nào! 1127 01:21:30,751 --> 01:21:32,116 Chúng sắp đến rồi. 1128 01:21:32,252 --> 01:21:33,520 - Theo tôi. - Ta cần phải di chuyển. 1129 01:21:33,656 --> 01:21:35,122 - Này, em yêu. - Vâng? 1130 01:21:35,257 --> 01:21:36,947 Hãy để mọi người đưa em qua biên giới, nhé? 1131 01:21:37,082 --> 01:21:39,288 - Cưng à, anh đi đâu? - Em cứ đi đi. 1132 01:21:39,424 --> 01:21:40,684 Anh yêu em. Anh sẽ theo ngay sau em. 1133 01:21:40,820 --> 01:21:41,929 - Anh yêu, anh phải đi với em. - Đi đi nào. 1134 01:21:42,064 --> 01:21:43,493 - Đừng bỏ em. - Đi nào. Anh phải ngăn chúng. 1135 01:21:43,629 --> 01:21:44,765 - Không, anh yêu. Anh đừng bỏ em. - Em hãy suy nghĩ cho đứa bé. 1136 01:21:44,901 --> 01:21:46,457 - Được chứ? - Cassie, em sẽ bảo vệ chị. 1137 01:21:46,593 --> 01:21:47,534 - Cảm ơn, em gái. - Vâng. 1138 01:21:47,670 --> 01:21:48,968 Em lo cho cô ấy nhé? 1139 01:21:49,103 --> 01:21:50,969 Bọn em sẽ gặp anh ở đó, nhé? 1140 01:21:51,105 --> 01:21:52,630 Đưa vợ anh đến bác sĩ tại Mexico. 1141 01:21:52,765 --> 01:21:55,305 Đưa họ qua biên giới an toàn nhé! 1142 01:22:01,674 --> 01:22:03,210 Ngồi lên nó nào. 1143 01:22:03,346 --> 01:22:05,447 Quì gối lên nó. 1144 01:22:10,959 --> 01:22:12,323 Tôi sắp hết đạn. 1145 01:22:12,458 --> 01:22:14,789 - Mọi người có đạn không? - Ta còn vài khẩu súng, 1146 01:22:14,924 --> 01:22:18,731 nhưng khi sắp hết đạn, dụ chúng đến gần, dùng lưỡi dao. 1147 01:22:18,867 --> 01:22:20,594 Đưa tôi băng đạn. 1148 01:22:22,301 --> 01:22:23,370 Đây là số đạn cuối cùng. 1149 01:22:23,506 --> 01:22:25,170 Sử dụng cho hiệu quả. 1150 01:22:25,305 --> 01:22:27,370 - Chúng tôi sẽ giúp mọi người. - Nhưng đây không phải là cuộc chiến của ông. 1151 01:22:27,506 --> 01:22:30,439 Chúng tôi đã ở trong cuộc chiến này 500 năm. 1152 01:22:31,845 --> 01:22:33,644 Cứ lấy những gì mình cần. 1153 01:22:47,960 --> 01:22:50,492 Đây là pháo đài cuối cùng của ta. 1154 01:22:53,293 --> 01:22:55,535 Đợi lệnh tôi! 1155 01:22:55,670 --> 01:22:57,664 Để chúng lại gần! 1156 01:23:04,008 --> 01:23:06,013 Đợi chúng lại gần! 1157 01:23:09,045 --> 01:23:10,946 Đợi đã! 1158 01:23:35,372 --> 01:23:37,471 Cô ổn chứ? 1159 01:23:39,113 --> 01:23:40,905 - Giúp cô ấy. - Nắm tay tôi. 1160 01:23:44,046 --> 01:23:45,745 Đến lúc rồi! 1161 01:23:54,255 --> 01:23:55,590 Đi. Đi nào. 1162 01:24:01,367 --> 01:24:02,564 Mẹ kiếp tụi mày, lũ khốn. 1163 01:24:05,970 --> 01:24:07,233 Yểm trợ! Ngay! 1164 01:24:10,407 --> 01:24:12,079 Tôi hết đạn. 1165 01:24:16,149 --> 01:24:18,217 - Đi. - Đi nào. 1166 01:24:20,984 --> 01:24:22,221 Chết tiệt. 1167 01:24:26,627 --> 01:24:27,654 Tôi hết đạn. 1168 01:24:27,790 --> 01:24:29,354 - Phải, tôi cũng hết đạn. - Tôi chỉ còn 1 băng. 1169 01:24:38,103 --> 01:24:39,436 Coi nào, lũ khốn! 1170 01:25:00,760 --> 01:25:02,019 Mẹ kiếp. 1171 01:25:07,365 --> 01:25:09,367 Lùng chúng và giết tất cả. 1172 01:25:10,701 --> 01:25:14,131 Để thằng khốn người Mễ cho tao. 1173 01:25:14,267 --> 01:25:16,633 Thanh trừng và thanh lọc, Trường Tồn! 1174 01:25:16,769 --> 01:25:18,644 Trường Tồn! 1175 01:25:46,202 --> 01:25:47,771 Chúng đang đến. 1176 01:25:47,906 --> 01:25:50,171 Tốt. 1177 01:25:50,306 --> 01:25:52,279 Ta cầm chân chúng. 1178 01:25:52,414 --> 01:25:54,511 Để mọi người có thời gian qua biên giới an toàn. 1179 01:25:59,982 --> 01:26:02,684 Các anh thủ ở đây, chúng tôi sẽ lo phía sau. 1180 01:26:26,979 --> 01:26:27,604 Em yêu anh. 1181 01:26:29,189 --> 01:26:29,815 Anh yêu em. 1182 01:27:34,010 --> 01:27:35,976 Tụi tao lo ở đây. 1183 01:27:36,111 --> 01:27:38,810 Số còn lại ngăn chúng qua biên giới. 1184 01:27:38,945 --> 01:27:39,950 - Tuân lệnh. - Rõ. 1185 01:27:40,085 --> 01:27:40,951 Đi nào. 1186 01:27:50,960 --> 01:27:52,860 Chúng tôi đang theo dấu chúng. Chúng không thể đi xa được. 1187 01:28:10,147 --> 01:28:11,142 Adela! 1188 01:28:26,563 --> 01:28:27,796 Adela. Adela. 1189 01:28:28,058 --> 01:28:28,976 Adela, tỉnh lại| nào. 1190 01:28:29,468 --> 01:28:30,865 Hắn đây rồi. Bắt lấy hắn. 1191 01:29:27,620 --> 01:29:28,487 Adela! 1192 01:29:29,888 --> 01:29:31,765 Con điếm chết tiệt! 1193 01:30:23,509 --> 01:30:25,544 Gọi đồng bọn của mày và cầu cứu tụi chúng nào. 1194 01:30:43,467 --> 01:30:45,300 Gọi ngay! 1195 01:30:48,240 --> 01:30:50,268 - Hãy giết thằng lợn này! - Nói tiếng Anh, mẹ kiếp. 1196 01:30:50,492 --> 01:30:51,451 Giết thằng lợn này đi nào! 1197 01:30:58,147 --> 01:31:00,051 Dịch tao nghe! Mày đang nói cái gì? 1198 01:31:01,882 --> 01:31:04,216 Tao bảo nói bằng tiếng Anh! 1199 01:31:04,351 --> 01:31:06,587 Dịch tao nghe! 1200 01:31:06,722 --> 01:31:08,776 - Giết hắn. - Nói tiếng Anh. 1201 01:31:08,844 --> 01:31:09,678 Giết hắn! 1202 01:31:09,954 --> 01:31:10,930 Tao sẽ ra tay! 1203 01:31:11,066 --> 01:31:12,031 Nói tiếng Anh! 1204 01:31:12,167 --> 01:31:13,656 Tao sẽ cắt cổ mày! 1205 01:31:13,792 --> 01:31:15,469 Nói... 1206 01:31:26,171 --> 01:31:27,111 Tôi giữ được hắn rồi. 1207 01:31:31,681 --> 01:31:33,711 Muốn dịch không? 1208 01:31:33,846 --> 01:31:35,181 Thằng ngu. 1209 01:31:58,352 --> 01:31:59,311 Em ổn chứ, em yêu? 1210 01:32:29,913 --> 01:32:31,421 Các bạn đã thành công. 1211 01:32:31,446 --> 01:32:33,976 Ta vừa qua biên giới Mexico. 1212 01:32:38,614 --> 01:32:40,081 Cô ấy sẽ ở đó. 1213 01:32:54,734 --> 01:32:55,998 - Cảm ơn. - Cảm ơn ông. 1214 01:32:59,168 --> 01:33:01,300 Cảm ơn. Chúng tôi nợ các anh mạng sống của mình. 1215 01:33:05,172 --> 01:33:07,345 Trạm y tế ở đâu? 1216 01:33:07,481 --> 01:33:08,874 Trạm y tế? Bác sĩ? 1217 01:33:09,009 --> 01:33:10,511 Ở đây sao? 1218 01:33:18,688 --> 01:33:20,954 - Dylan. - Em yêu. 1219 01:33:21,097 --> 01:33:22,862 Anh đã thành công. 1220 01:33:24,291 --> 01:33:26,156 Xem ai đây này. 1221 01:33:26,284 --> 01:33:28,451 Chúa ơi. 1222 01:33:30,802 --> 01:33:32,361 Chào cưng. 1223 01:33:32,497 --> 01:33:34,707 - Là con gái. - Là con gái ư? 1224 01:33:37,435 --> 01:33:39,244 Anh muốn ôm con gái của mình không? 1225 01:33:39,380 --> 01:33:41,146 - Anh có thể chứ? - Cứ tự nhiên. 1226 01:33:42,384 --> 01:33:43,876 Chào. 1227 01:33:44,012 --> 01:33:45,914 - Chào. - Chào. 1228 01:33:46,049 --> 01:33:47,053 - Cảm ơn. - Xin chúc mừng. 1229 01:33:47,188 --> 01:33:48,820 Cảm ơn. 1230 01:33:50,589 --> 01:33:51,673 Xin chúc mừng, ông Bố. 1231 01:33:53,855 --> 01:33:55,288 Cảm ơn, Juan. 1232 01:33:56,958 --> 01:33:58,863 Cảm ơn rất nhiều, Adela. 1233 01:33:59,823 --> 01:34:02,127 Nó là bé gái. Là bé gái. 1234 01:34:02,277 --> 01:34:05,597 Phụ đề được dịch bởi Phùng Chí Thiên. Hẹn gặp lại. 1235 01:34:29,426 --> 01:34:30,928 ...nơi trú ẩn 1236 01:34:31,064 --> 01:34:33,194 2 triệu người tị nạn Mỹ và... 1237 01:34:33,329 --> 01:34:34,698 Ai biết điều gì sẽ xảy ra 1238 01:34:34,833 --> 01:34:35,866 với những Giấc mơ Mỹ như thế này? 1239 01:34:36,002 --> 01:34:37,195 Không thấy được cái kết 1240 01:34:37,330 --> 01:34:38,863 trong cuộc bạo loạn và nổi dậy. 1241 01:34:38,998 --> 01:34:41,441 Từ hôm nay, lực lượng NFFA sẽ điều quân đội 1242 01:34:41,576 --> 01:34:43,040 đến từng thành phố lớn và từng quận. 1243 01:34:43,176 --> 01:34:44,744 Lực lượng NFFA 1244 01:34:44,880 --> 01:34:47,739 đang bị tàn phá bởi sáng kiến của chính họ, Cuộc thanh trừng 1245 01:34:47,875 --> 01:34:50,540 không thể chấp nhận được cho dù chỉ 1 đêm trong 1 năm. 1246 01:34:50,676 --> 01:34:52,241 Tại New York, những công dân gương mẫu 1247 01:34:52,377 --> 01:34:53,778 đang cầm vũ khí. 1248 01:34:53,803 --> 01:34:56,477 Họ đang chiến đấu với những kẻ Thanh Trừng Vĩnh Viễn tại Quảng trường Thời đại. 1249 01:34:56,502 --> 01:34:58,101 Báo cáo nhận được báo rằng, hiện các nhóm lớn 1250 01:34:58,126 --> 01:35:00,950 người Mỹ đang tập hợp cùng nhau và chống trả 1251 01:35:01,085 --> 01:35:04,130 lại những kẻ Thanh trừng, chống lại nỗi căm thù, sợ hãi và bạo lực. 1252 01:35:04,265 --> 01:35:06,459 Nước Mỹ mà ta từng biết 1253 01:35:06,594 --> 01:35:08,497 - có thể không còn nữa... - Ai biết được chứ? 1254 01:35:08,632 --> 01:35:11,629 Nước Mỹ mới mẻ sẽ ra sao khi điều này kết thúc?