1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Bu şaşaalı seçenek.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Bayan Peanut olsa bu gelinliği giyerdi.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Bay Peanut homoseksüel yalnız.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
Bu da diğer seçenek.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ama o ise eğlenceli.
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
Pizza şeklinde deniz yatağı gibi.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Ne? Düğünün üç gün sonra
ve gelinliği hâlâ seçmedin mi?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Şapşallık ettiğimi biliyorum.
Sabrınız için teşekkürler.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Ona teşekkür etme. Artık zenginsin.
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Zenginler her istediklerini yaparlar!
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Dostum, bu çok zor.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Şaşaa ve eğlence arasında
seçim yapamıyorum.
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Niye seçesin? Şaşaalı olanın kıçını kes.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
İkisinin de en iyi tarafları.
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Eğlenceli olanı seçme derim.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Bir şey sana göre eğlenceliyse
aptalca ve bebekler için demektir.
19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Ben... Eğlenceli olanı seçiyorum!
20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Pardon Titus ama düğünüm
çok eğlenceli olacak
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
ve o gelinlik vücudumdaki,
herkesin davetli olduğu bir parti gibi!
22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
İşte bu canım!
Tereyağından kıl çeker gibi.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Tereyağı demişken.
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
-Onu nereden buldun?
-Pasta tadımı.
25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
-Ama benim tadımıma gelmedin.
-Kendi tadımım olabilir Kimberly.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, bunu giyemem.
27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Merak etme. Düğün kapalı bir mekânda,
28
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
yani yağmur yağarsa şeker eriyip
arıları kendine çekmez.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Onu demeye...
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Tanrım! Titus! Şaka mı yapıyorsun?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Öyle olsa gülüyor olurdun.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
Hem de katıla katıla.
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Menajerin olarak onu yemene izin veremem.
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Ver şunu.
35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Çekimler iki güne başlıyor.
Deniz komandosunu oynuyorsun.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Mark Wahlberg'ün egzersiz programını
takip ediyor olmalıydın.
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"02.30, kalkış."
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
-Mümkün değil.
-"02.45, dua vakti."
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
-Kalsın.
-"03.30, ilk egzersiz."
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
-İlk mi?
-"05.30, egzersiz sonrası öğün."
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
-O olur.
-"07.00, golf."
42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Neden ya, neden?
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Bu çok büyük bir fırsat.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Önemli bir aksiyon filminde başrolsün.
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Becerirsen Fallon'da
Bindi Irwin uzun sürdü diye
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
şova alınmayan adam değil,
ilk konuk olursun.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Fazladan kurbağa getirdi
ve yapımcılara söylemedi!
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Şimdi spor salonuna git.
49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
İyi.
50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Bakın ne diyeceğim.
51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Spora gidiyorum.
52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Yalan mı söylüyorum?
53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Hayır.
54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Ama öyle olsaydı o da yalan olurdu.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Ama söylemiyorum. Söylüyor muyum?
56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Gidiyorum spora.
57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
JACQUES PÉPIN'DEN MORİNA BALIĞI TARİFLERİ
58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Bana egzersiz yaptırmaya çalışıyor.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Oyuncuyum ben. Güçlü rolü yapabilirim.
60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Hay aksi.
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Bana bir şey söyleme. Sadece...
62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Sadece...
63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Çocuklar jimnastikte.
64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Bir şeyler yiyelim.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Gerçek olaylardan ilham alan bir rüya.
66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Morina balığı canım?
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Hadi sevişelim.
68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Buraya gel. Evet!
69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Bu bir kâbus!
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Buraya gel koca oğlan.
71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
-Lütfen uyan!
-Evet! Bunu istediğini biliyorsun!
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
İstemiyorum!
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, bırak beni!
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Sen o gelinlikle mihraba yürürken
75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Frederick kafayı yiyecek!
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Ben de seni nedime elbisenle görmeyi
iple çekiyorum.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Titus'ın erkek çantası sana bayılacak!
78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
-Ne oldu Jan?
-Elbisemin içine giremiyorum, tamam mı?
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Kilo veremiyorum!
80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Şalla gezmesi gereken
şişman nedime olmak istemiyorum Kimmy.
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Şal...
82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Delirdin mi sen?
83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
İstesen de daha fazla kilo veremezsin.
84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Bomboşsun.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Gördün mü?
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Gıdıklanıyorum!
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Canım yandı! Şimdi yine gıdıklanıyorum.
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
İçinde hiçbir şey yok.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Dur. Bu da ne?
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
O ne Kimmy? Harikalar diyarının kapısı mı?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Çabuk! İçime atla!
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Hayır.
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
Bu bir kitap!
94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Kitap mı?
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
O yüzden şişman hissediyordum demek.
96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Diyet kitabı diye buna derim işte.
97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Harika!
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, keşke senin gibi nüktedan olsam!
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
En eğlenceli arkadaşım sırt çantam!
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Hiç bu kadar komik bir çanta gördünüz mü?
101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?
102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Biz geldik! Frederick?
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Merhaba aşkım.
104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Kilo mu verdin? Sana şal yok.
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Frederick!
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Evet! Bak içinde ne buldum.
107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Kitap!
Okuyup at cinslerini öğrendiğin şey.
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, sığınakta kaldığım süre boyunca
109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
hiç bilmediğim başka bir kitabım varmış.
110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Aslında 100 kitap
çünkü yolculuğunu kendin seçiyorsun.
111
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
Hikâyenin gidişatına sen karar veriyorsun.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
"O mu bu mu" kitaplarından mı?
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Bunu hemen okumam lazım!
114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Aslında düğünle ilgili,
halledilmesi gereken detaylar var.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Eski, yeni, ödünç alınmış
ve mavi şeylerini hâlâ seçmedik.
116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ben hallederim, sen hiç merak etme.
117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Biliyorum ama elimden gelmiyor.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Çocukluğum çok tuhaftı.
119
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
Seninki gibi feci değil ama. Sen kazandın.
120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Ama İngiltere tahtının
12'nci sıradaki varisiyim.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Büyük amcam Uther söylendiği gibi
büyük oranda süs köpeği çıkarsa 11'inci.
122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Bacakları epey güdük ve kuyruğu...
123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Hiç arkadaşım olmadı.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
L'École Porcverrues'daki
diğer öğrenci Kim Jong-un'du.
125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Hayatımın çoğu
dadım Fiona'nın yanında geçti.
126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
En azından onun
düğüne geleceğine seviniyorum.
127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Aileme kızma sevgilim. Ne de olsa halktan,
varoş biriyle evleniyorum.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Onların deyimiyle.
129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Sadece, bu düğün,
130
00:06:40,400 --> 00:06:43,986
sonunda Scooch için normal bir hayatın
başlangıcı olabilir, değil mi?
131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Havalı bir lakabım,
Amerikalı güzel bir eşim olacak.
132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
Belki Harrisburg, Pensilvanya'da yaşarız.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Bu normal bir şey, değil mi? Harrisburg?
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, bu çizgi filmdeki
tilki Robin Hood aksanıyla
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
normal olmaktan söz edemezsin.
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Beni heyecanlandırdığını biliyorsun.
137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Doğru, pardon.
138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Cilvelerinle beni delirtiyorsun Frederick.
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Bir yerlerim acıyor.
140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Üçüncü seçenek de
balayımız için alıştırma yapmak olabilir.
141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Amanın. Seni öpmeyi çok seviyorum.
142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Ben de seni.
143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Ama plan yapmak da eğlenceli.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
MODERN DAMAT
145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Düğün için elbette yardım ederim.
146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Bir şeyleri kaçırma hissi
nasıldır bilirim.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Bu iyi geçinmemizin sebeplerinden biri.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Diğeri de yalnız geçen yıllarda
149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
ikimizin de hayal kurmakta
ustalaşmış olmamız.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Öyle değil mi RoboKimmy?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Haklısın.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Harikulade.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Ayrıca ikimiz de babamızı tanımıyoruz.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
Benimki çekip gitti,
seninki doğum sırasında öldü.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Bana öyle dediler.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Ama magazin gazeteleri
hâlâ annemin bahçıvanıyla ilgili
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
iğrenç söylentiler yayımlıyor.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LEYDİ EVELYN'İN "TARLASI SÜRÜLDÜ" MÜ?!
159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
O adama hiç benzemiyorum.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Tamam, eski bir şey.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Jan'e ne dersin? Çok uzun zamandır bende.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Dördüncü sınıfta baktığın kertenkele
içimde öldü!
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Ama sence "Havalı Yetişkinler"
temalı düğünümüzde
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
sırt çantası takman tuhaf olmaz mı?
165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
O kitaba ne dersin?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Eski ama varlığından haberin yoktu.
Yani senin için yeni.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
Üstelik mavi!
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
Ayrıca ödünç alındı, değil mi?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Kütüphane kitabı olduğu için!
Bravo Scooch!
170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Bu da ne böyle yahu?
171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Kitap 24 Nisan 2003'te ödünç alınmış.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Ben kaçırıldıktan beş yıl sonra.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
Hem sen Louis Gossett Jr.
Ortaokulunda okumadın.
174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Hayır. Yani bu benim değil.
175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Yer altı dehşet yuvasındaki
kankalarından birinin olmalı.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Senin deyiminle.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Evet. Diğer Köstebek Kadınlardan birinin.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Ama çok tuhaf.
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Bu gizemi çözmek pek zor değil.
180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Ama hangisini arasam?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Cyndee hep eğlencelidir.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Ya Donna Maria?
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Hem, Gretchen'ı kim unutabilir?
Evet, bu çok zor.
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Ya şundadır ya bunda,
helvacının kızında...
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Siz böyle mi seçiyorsunuz?
186
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
İngiltere'de şöyle.
"Sıçra tavşan, çekil yoldan,
187
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
Çal samanı ineğin ağzından,
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Çiftçi çıkıp gelirse
Sıçrayıp bağır tavşan."
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Sonra seçenekleri ölçüp tartarak
en iyisini buluyoruz.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Alo?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Selam Cyndee. Ben Kimmy.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Kimmy, bu hafta sonu
ne kadar şatafatlı olacak?
193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Meşhur Bekâr'da giydiğim
elbiseyi yanıma alayım mı?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Brandi Glanville'ın ısırdığı yerlerde
delikler var ama...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Eminim çok hoştur.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Dinle Cyn, eski bir kütüphane kitabı
buldum. Sanırım sığınaktan kalma.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Seni hemen durdurayım.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
İstenmeyen anıların silindiği
yeni bir terapi yöntemi deniyorum.
199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
O yüzden "sığınak" nedir, bilmiyorum.
200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Sen New York arkadaşımsın!
201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Şey, kitabı sırt çantamda buldum.
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Jan'i mi diyorsun?
Olamaz, her şey geri dönüyor.
203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Hayır. Neden? Ne?
204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Neyse, kitabın adı Gizemli Casusun Gizemi.
205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Dur, o senin değil mi?
206
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
Çünkü kurtarıldığımız gün onu
Rahip'in eşyalarının arasında buldular.
207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
Benim de, diğer kızların da değildi.
208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Onu Jan'in içine polis koymuş olmalı.
209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Ama benim değil.
210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Yani bizlerden birinin değilse
211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
belki bilmediğimiz bir kız daha vardı.
Tamam, görüşürüz.
212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Hayır, dur Cyndee!
213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Kaçırılan ve bizim bilmediğimiz
başka bir kız daha mı var sence?
214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Amanın, umarım yoktur.
215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
-Bir şey yapmamız lazım.
-Ama ne?
216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Gerçeği bilen tek kişi Rahip Richard
217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
ve hatırladığım şeylerden ötürü
ona hayatta yaklaşmam.
218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
O kol ne işe yarıyor?
219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Düğüne üç gün kala
Indiana'ya mı gitmek istiyorsun?
220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Bu kitap kimin, öğrenmeliyim.
Başka bir kız varsa...
221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Bunun önemli olduğunu biliyorum
ama düğüne kadar yapılacak çok iş var.
222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Düğün konusunda yardım lazımsa
Lillian müsait.
223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Herhâlde o beton tuğlalar
üst geçitten kendi kendine atlıyor.
224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Provaya kadar dönmüş olurum.
225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
O canavarla gereğinden fazla
zaman geçirmek istemiyorum.
226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Adam İpucu oyununda hile yapıyordu!
227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Neden bu örneği verdim bilmiyorum.
Çok daha kötü şeyler yaptı.
228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Bu senin için çok zor olacak.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Oraya yalnız gitmemelisin.
Seninle geleceğim.
230
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
Olmaz. Beş dakika sonra
kardiyo yapman gerekiyor.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardiyo mu? 2000'lerin başında
flörtleştiğim erotik sihirbaz mı?
232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Egzersiz!
233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy filmlerden daha önemli!
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Yanında olmak için
filmi bırakmam gerekecekse
235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
bırakırım, olur biter.
236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Açıkçası yanımda bir arkadaşımın olması
iyi olurdu.
237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Hayır, ben gelirim. Titus da spora gitsin.
238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Yarın kostüm provası var.
Ben de topun ağzındayım burada.
239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
"Amma şanslı top" diye düşünebilirsiniz
ama durum ciddi.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Tam "sofunun seçimi" gibi bir durum.
241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Sofu olmak zor olsa gerek.
242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Birbiriniz için biçilmiş kaftansınız.
243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Özür dilerim Jacqueline.
244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Madame Tussaud'nun
Conan O'Brien'ını erittin!
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Amerikan hakaret komedisi harika.
246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, geldiğimden ilk günden beri
en yakın arkadaşımsın...
247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Evet. Yemeği uçakta mı yeriz, yoksa...
248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Bir tane daha buldum!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Gemideki doğum günü partisinde
palyaçoyu boğdun.
250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Teterboro'yu arayıp jetim
Gökyüzü Arabası Uçako'ya
251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
yakıt koyduracağım.
252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Kahrolası Indiana'ya gidiyoruz.
253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar
255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
Bu bir mucize!
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar
257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
Ama kadınlar çok güçlüdür
Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar
258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
Bu bir mucize
259
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar
260
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
Bu büyüleyici bir dönüşüm olacak.
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Vay canına!
262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Amerika'da düzinelerce
Louis Gossett Jr. Ortaokulu var.
263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
Neden böyle?
264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Demir Kartal 2 için yapılan
bir tanıtım gösterisiydi.
265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Filmi o sayede izledim.
266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Ama Indiana'da yok.
267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Başka bir kız varsa bile
aramaya nereden başlayacağım bilmiyorum.
268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Dick Wayne de bana yardım etmez.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Cezaevine gidip onu zekâmla yenmeliyim.
270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Kuzuların Sessizliği' ndeki gibi.
271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Sessizlik mi? Hayır.
272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Kuzular ölürken
273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
insan çığlığına, sonra da hırıltıya
benzer bir ses çıkarır.
274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Sessizlikmiş! Keşke!
275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Bu kabul edilemez.
276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
-Hangi uçakta yemek olmaz ki?
-Sebze tabağı vardı.
277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"Sebze tabağı vardı."
Böyle konuşuyorsun işte.
278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Richard Wayne'e mi geldiniz?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Evet.
280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, sen burada bekle.
281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Bu kısmı yalnız yapmalıyım.
282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Güzel. Zaten elim
otomata takıldı ve sadece
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
sakızlara ulaşabiliyorum!
284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Vay canına. Bu ne sürpriz.
285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Mini ipuçlarına rağmen,
burada geçen doğum günlerimin aksine.
286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Selam Dick.
287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Aslında artık
cezaevi çete adımı kullanıyorum.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"Vete Pedófilo Blanco."
289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Sadede geleyim.
Sana birkaç soru sormam gerek.
290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Görüşmeyeli beş yıl oldu.
291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Önce sosisli sandviç
ve ketçap gibi samimi olsak?
292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Sosisliye ketçap koyduğunu unutmuştum!
Seni sapık!
293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
O yüzden mi sapığım?
Çok daha kötü şeyler yaptım.
294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
İpucu'nu unuttun mu?
Tanrım, neden bunu örnek veriyorum?
295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Yapma Kimmy. Buralara kadar gelmişsin.
296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Biraz hoşsohbet ol.
297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Kaçırdığım iddia edilen
Kimmy Schmidt hiç değilse kibardı.
298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Yoksa New York seni değiştirdi mi?
299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Artık sen de "Simitler sudan ötürü
bu kadar iyi." demeye mi başladın?
300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Öyle biri değilim!
301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Kanıtla!
302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
İyi. Ebediyen hapiste olmak nasıl?
303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Hem monoton, hem şiddet dolu.
Sorduğun için sağ ol.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Bu arada, belgeselimi izledin mi?
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Bunca zaman yanımda olduğunu görmek
çok hoş.
306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Ama sonra bir tür prensle
nişanlandığını duydum.
307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Evet! Nişanlandım.
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Frederick'le Tiffany'de,
Ayıcık Mağazası'nda
309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
ve Gökyüzü Trampolin Parkı'nda
hediye kaydımız var.
310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Ama ikimiz birbirimizle evliyiz.
311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Nişanlı olman tuhaf değil mi?
312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Neredeyse benim
bir cezaevi ailesinde reisin karısı,
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
diğerindeyse bebek olmam kadar tuhaf.
Agu, agu babacığım!
314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Boşanmak istediğimde şöyle deniyor:
315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Richard'ın mutlu olmasını istemiyorum
çünkü ona hâlâ âşığım.
316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
O Drake'in beyaz yarısı gibi."
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
-Ama sen boşanmak isteyince...
-O yüzden gelmedim.
318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Avukatlarım "evliliğimiz"
konusunu hallediyor!
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
İyi şanslar çünkü burası
Mike Pence bölgesi!
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Indiana'da 25 sentin üstünde yazdığı gibi,
321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"Bir kadın,
kocası yaşadıkça ona bağlıdır!"
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
Ve ben yaşıyorum kahrolası.
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Ölü bir adam böyle dans edebilir mi?
324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Bu, Coco Takımı için.
325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Şimdi MJ!
326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Masumum!
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Olamaz!
328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Eyvah, ölümcül bir sesti!
329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Bu kimin kitabı? Bir kız daha var,
biliyorum! O nerede?
330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Başka kız yok.
331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
"Kızlar" var. Çoğul.
332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Seni şapşal.
333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Ama neredeler?
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Bunu asla öğrenemeyeceksin.
335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Hadi git evlen artık deli çocuk!
336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Ziyaret odasına çöp poşeti
337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
ve kürek lazım.
338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Bu doğru son değil sanki.
339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Kimsin sen? Chipotle'deki hâlim mi?
340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Çünkü herkesi etkileyen
kötü kararlar verdin.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Kimmy'nin gelinliğini bile göremedik!
342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Gerçi zaten felaket olacaktı.
343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Kız zaten bembeyaz.
Bir de beyaz gelinlik mi giyecek?
344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Bence biri, ki o ben değilim,
345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
gidip bu feci durumu düzeltmeli kaltak!
346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Telif hakkı, Titus.
Titus AndromeCo'nun bir şubesi.
347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Yapma Kimmy. Buralara kadar gelmişsin.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Biraz hoşsohbet ol.
349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Yoksa New York seni değiştirdi mi?
350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Artık sen de "Simitler sudan ötürü
bu kadar iyi." demeye mi başladın?
351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
-Öyle biri değilim!
-Kanıtla!
352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Onu nereden buldun?
353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
Yani daha önce hiç görmediğim o şeyi?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
-O ne? Yenen bir şey mi?
-Bu bir kitap Vete Pedófilo Blanco.
355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
Bence kime ait olduğunu da biliyorsun!
356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.
357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
O benim adım. Fazla kullanıp yıpratma.
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Belki yıpratmak istiyorum. Kimmy.
359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Kendini çok zeki sanıyorsun, değil mi?
360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Sen sadece aptal, taşralı bir kızsın.
361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
Ayakkabıların kartondan, peruğun da ucuz.
362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Bak ne diyeceğim.
363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Batı Virginia'ya hiç gitmedim.
364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Batı Virginia. Okul orada mı?
365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Dur. Ne? Hayır. Ne? Kahretsin. Ne?
366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Tamam, bana bak Rahibe Kimmy.
367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Bu benim için bir oyundan ibaret.
368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Polisin Indiana sığınağımı bulmasına
izin verdim.
369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Yani tek sığınağımı.
370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Tabii ki tek sığınağım orası.
Beni yanlış duydun!
371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
-Başka sığınak mı var?
-Sensin başka sığınak!
372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Eyvahlar olsun. Cyndee haklıymış.
Başka bir kız var!
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
"Kızlar" diyeceksin şapşal. Çoğul.
374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Tanrım, kes sesini Richard.
375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Sığınak nerede? Ne kadar yiyecekleri var?
376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Kaç kız var?
377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Batı Virginia'ya gitmem lazım!
378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Buckley'nin yanında mı oturacağım?
379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Ding dong! Kim 1999'daymışız gibi
partilemeye hazır?
380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Olamaz! 1999 mu? Yine sığınaktayım!
381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
İpucu'nda hile yapıyor!
382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Sana kötü bir haberim var ufaklık.
383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy'nin şehir dışına çıkması gerekti.
Bekârlığa veda partisi iptal.
384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Kahretsin!
385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Şehre inip bir sonraki
Bay Pokorny'yi bulmaya çok hevesliydim!
386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Çünkü babam öldü!
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Bana bekârlığa veda partisi yapan yok.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
En iyi arkadaşım Fiona önceden ayarladığı
389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
histerektomi ameliyatından ötürü
ancak yarın gelebilecek.
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Yani gelininiz ben olabilirim.
391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Epey çılgın bir gece planladım.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
Şehirdeki her kulübe VIP girişimiz var!
393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian beni çekiciyle tehdit edince
partiyi planlamasına izin verdim.
394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Çok mutluyum! Evet! Arkadaşlık!
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Evet.
396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Parti harika, "sanırım Kimmy'nin
annesi olan kadın."
397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Frederick eğleniyor gibi.
398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Hayatında bir gün olsun çalışmamışsan
bütün dünya bir parti gibidir.
399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Onu sevmiyor musun?
400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Amerikalı olmaması beni endişelendiriyor.
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Bizim prenslerin işini mi çalacak?
402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Kraliyet ailesi üyeleri
fakirdir ama bunu gizlerler.
403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Kimmy'yle parası için
beraber olmadığı ne malum?
404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Kimmy'nin hatırına, güvenilir biri
olup olmadığını öğrenmeliyiz.
405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Ama nasıl?
406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
Kuzey Kore yiyecek
Ve bilgisayar cennetidir
407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Seksi bir şarkı seçeriz.
408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
Birimiz dans edip
ona maharetlerimizi gösteririz.
409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Klasik bir tuzak.
410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Ama hangimiz ona karaoke yapacak?
411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Sonuçta ben Cyndee'yim, sen Lillian'sın.
412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Evet ama ben Lillian'ım, sen Cyndee'sin.
413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Ben yaparım. Kızıl için.
414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
İngilizce tek şarkı bu mu?
415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Boş ver. Bir şekilde hallederim.
416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Evet, muzumuz yok
417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
Bugün hiç muzumuz yok
418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Fasulyemiz, kuru soğanımız
Lahanamız ve yeşil soğanımız var
419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
Her tür meyvemiz de
420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Ama evet, muzumuz yok
421
00:22:45,572 --> 00:22:49,368
Bugün hiç muzumuz yok
422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Hay aksi! Ne yaptım ben?
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, özür dilerim. Niyetim...
424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Aslında kekelemiyorum.
Ben sadece... Pardon!
425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Pardon!
426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy.
427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Kendini tutamadı! Çok kızgınım.
428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Ama planın bir parçası
olduğum için de çok sevinçliyim!
429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Burası ne izbe bir havalimanı böyle?
430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Chili's paket servis nerede?
431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
Ya personeli siyahi olan
Uzak Doğu restoranı?
432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Üzgünüm ama burası Batı Virginia'da
433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Louis Gossett Jr. Ortaokulu
olan tek kasaba.
434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Frackwater.
435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Yirmi kilometre ötede.
Neyim ben, araba mı?
436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Transformers 7'de arabaydın.
437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
GLAAD ve NAACP yaptıkları ortak açıklamada
performansımın, tırnak içinde
438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
"moral bozucu" olduğunu belirttiler.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Uber çağırıyorum.
440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
BÖLGE HAVALİMANI
441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou, Little Rock, Arkansas'da
bir yolculuğu tamamlıyor.
442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Dört bin dakika içinde gelecek.
443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
-Niye o yöne sapıyorsun Mamadou?
-Çok uzun sürer.
444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Bence kasabaya yürüyelim.
445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Gümüş rengi bir Mazda arıyoruz.
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
-Titus, ayaklarımızın olması boşa değil.
-Diyabet kapları.
447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Hem beklemekten nefret edersin.
Hatırlıyorum da...
448
00:24:13,201 --> 00:24:16,079
Konuşma sırası bende değil mi?
Beklemekten nefret ediyorum.
449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
İyi, yürüyelim.
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Bu ayakkabılar The Kardashians çekilirken
451
00:24:24,963 --> 00:24:27,591
Kanye tarafından
yukarıda saklanmak için üretilmişti.
452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Hızlan Titus! Vaktimiz daralıyor.
453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
O ortaokulu bulmamız lazım.
454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Belki kütüphaneci
kitabı kimin aldığını söyleyebilir.
455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Ders saati biteli saatler oluyor.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Orada bulacağımız tek kişi
matematik soruları çözen dâhi hademe.
457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Titus'larını beslemen ve sulaman gerek.
458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Ne var Jorkeline?
459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Beni o aksiyon filminden
kurtar demiştin ya?
460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
İyi haber. Kurtarmadım.
461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Yehuda! Hain olduğun için,
462
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
İsa'yı öpmeni kıskandığım için değil.
463
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, çekimlerin başladığı hafta
filmi bırakamazsın.
464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Havaya uçurmak üzere
koca bir Ukrayna köyü kurdular.
465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Görsen Karabulut'tayım dersin.
466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Vazgeçersen imajın
ne hâle gelir, biliyor musun?
467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Seksi, kötü çocuk mu olurum?
468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Kimse seni işe almaz.
469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
O aptal karaoke videolarına
geri dönmen gerekir.
470
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
Ahtapot karşılığında!
471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Artık menajerin olamam
ve hayatın mahvolur.
472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
Kitap yazıp
hikâyeyi kendi açımdan anlatırım.
473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Kitap yazmak istemiyorum Titus.
Bana bunu yapma.
474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-Jacqueline, dönmeyeceğim...
-Şu an setteyim.
475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Onları elimden geldiğince oyalarım.
Çabuk gel.
476
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Affedersiniz.
477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Evet, buyurun?
478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titus'ın makyaj provası var.
479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Kesinlikle olmaz.
480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus, bu durum çözülene kadar
481
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
karavanından inmeyecek.
482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Haberim yoktu. Sorun ne?
483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Sorun ne, söyleyeyim.
484
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
Titus'ın morali bozuk...
485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Kostüm bölümünde olanlardan ötürü.
486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Kostüm bölümünde...
487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Saatlerdir
Titus'ın pantolonunu bekliyoruz.
488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Anlaşıldı. Hemen hallediyorum.
489
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Kostüm bölümünü bağlar mısın?
490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Ben içeride, Titus'ın yanındayım.
491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Vardık mı?
492
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Şu bara girip buranın sakinlerine
kayıp kızlardan
493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
haberleri var mı diye soracağım.
494
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
Onlar sakin falan değil. Onlar köylü.
495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Sosyetik bir tiple solgun yardakçısına
496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
kanları ısınmaz.
497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Sosyetik mi? Titus, ben Indiana'lıyım.
498
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Sen de Mississippi'lisin.
Bu işi halledeceğiz!
499
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Kim halledecek?
500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Buyurun yabancılar?
501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Dostlar, sizin şu kulakları
bir büksem olur mu?
502
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Yıllar önce buradan birkaç kız kayboldu!
503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Benjy'yi giydirip mutfağa indir ki
504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
çocukları uyandırmasın.
505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Bu sabah hava soğuk!
506
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Siz ikiniz yolunuza devam etseniz
daha iyi olabilir.
507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Hillary'nin böyle kasabalara
uğramaması şaşırtıcı değil.
508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Onları konuşturmamız lazım.
509
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
İşte bu!
510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Bu pis köylülerle
çok ortak noktamız olmayabilir
511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
ama müzik sevmeyen yoktur!
512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Evet! Müzik evrensel dildir.
513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Herkesin bu hareketin
514
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
"Milkshake içelim mi?"
demek olduğunu bildiği gibi.
515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Kadife sesim
bu vahşi yaratıkları sakinleştirecek.
516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Evet ama onlara
hangi şarkıyı söyleyeceksin?
517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"Free Bird!"
518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
-O şarkıyı biliyorum!
-Gerçekten mi?
519
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Repertuarım geniştir Kimmy.
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Isınsam iyi olur.
521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Babacığın bodrumunu
terk etmek acı verici."
522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
"Free Bird" şarkısını biliyor musun?
O adamın dinlemek istediği şarkıyı?
523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Bilmez olur muyum? Mississippi'liyim ben.
524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Lisede dört yıl boyunca
İngilizce dersinde Lynyrd Skynyrd okuduk.
525
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
İnsanları duydunuz. "Free Bird!"
526
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"Free Bird."
527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Bu senin için kızım.
528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Evet!
529
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
SEKİZ DAKİKA SONRA
530
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Çal o gitarı
531
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Duy gitarın sesini
532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Ama davul sesi de var
533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Gitar değil bu
534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Buyurun, biralar ikramımız.
535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Aslında ben çok açım.
536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Ben de size birkaç soru sormak istiyorum.
537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Sakıncası var mı?
538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Sanırım ilk soru bu.
539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Bu adamı tanıyan var mı?
540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
DURNSVILLE POLİSİ
541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Üstünden zaman geçti.
Gömleği muhtemelen farklıdır.
542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
O suratı gördüm.
543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Nerede? Ne zaman?
544
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
İki üç saat önceydi herhâlde.
Ama sakalını kesmiş.
545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Onu bugün mü gördünüz?
546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Evet, Kroger'ın orada çalışıyorum.
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
O adam tampon ve fasulye karşılığında
bir sürü sigara teklif etti.
548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Hapisten kaçmış mı?
549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Fasulye mi aldı?
550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Ne tarafa gitti?
551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
"Peabody Falls'a giden
en kısa yol hangisi?" diye sordu.
552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Peabody Falls nerede?
553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Karga yürüyüşüyle
160 kilometre kadar batıda.
554
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Buradaki kargalarda
bir tuhaflık var, benden söylemesi!
555
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Bize arabasını satacak biri var mı?
556
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Bu saat bizzat Hello Kitty'nin hediyesi.
557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Kedinin suratı elmaslardan yapıldı!
558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Hızlı değil ama ayağınızı yerden keser.
559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
O parayı uyuşturucuya harcarım, iyi olur!
560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
Salgın var da.
561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Hadi Titus!
562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Daha yemek söylemedim.
563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Sincap servis ediyorlar.
Dağların morina balığı!
564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Rahip hapisten nasıl çıkmış?
565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Onu daha dün gördüm!
566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Çok sinsi biri
ve karatede beyaz kuşağı var.
567
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
Ya sinsice bir planla
ya da karate yaparak kaçmıştır!
568
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
Her şey yolunda mı?
569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Evet, burası tamamen güvenli.
570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Tamam mahkûm dostum,
haftaya yine geleceğim. Her zamanki gibi.
571
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Senin gibi bir dostu olduğu için şanslı.
Tulumun çok havalı!
572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Sağ ol! Bak, ne kadar heyecansızım.
573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Hiç heyecanlı değilsin.
574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Hapisten nasıl kaçtığının önemi yok.
575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Tampon ve fasulye aldıysa
sığınağa gittiği kesin.
576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
O fasulyeleri kurtarmalıyız.
577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Yani fasulyeleri.
578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, sana değer veriyorum.
Seni seviyorum!
579
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Ve o fasulyeleri kurtarmak için
ne gerekirse yaparım!
580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Ne oluyor yahu?
581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy kahrolası bir prensle evlenecek
ve provaya bile gelmiyor mu?
582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Onunla olmayı hak etmiyor. Tanrım,
şimdi de onları birlikte hayal ediyorum!
583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, gülümsemeyi kes!
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Neden buradayız?
585
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Kimmy'yi aramadın mı?
586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Pardon, amma kabayım. Seni seviyorum.
587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Dinle, haberi ona ben veremem.
588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Ona kazara 09.11'den bahsetmiştim zaten.
589
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
Dokuz-on bir mi? O ne?
590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Ama madem hepsi Suudi'ydi,
neden Irak'ı işgal ettik?
591
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Şey...
592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Ama sığınağa geldiğimde güneş enerjisi...
593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Vay!
594
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Kimleri görüyorum böyle?
595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Bunu hâlâ yapıyor muyuz?
596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Yoksa Kimmy'ye ağızlarımız arasında
olan şeyi söyledin mi?
597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
O ahmak suratında belirecek
ifadeyi hayal edince yapamadım.
598
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Bu senin sorunun Freddy!
Ona senin söylemen lazım.
599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Biliyorum.
600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Farklı aksanla mı konuşsam?
601
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
İngiliz aksanı çok kötü
çünkü filmlerde Naziler böyle konuşuyor.
602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Amerikan aksanı yapabilirim.
Beni direkt terk edecek moruk.
603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
İşte bu be! Hayır.
604
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
Dadım Fiona bunun için
ta İngiltere'den geldi.
605
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Havyar ve kremayla
o küçük mor patateslerden.
606
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Bir dakika. Dadın o mu?
607
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Sağdıcım olacaktı.
608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Merhaba! Benim uslu oğlum neredeymiş?
609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Ama uslu değilim, tam tersiyim.
610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Yaramaz bir kızım!
611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Belki Kimmy'ye şu ağızlarımız
meselesinden henüz bahsetmesek daha iyi.
612
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Bence kafan karışmış
613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
çünkü sana, seni umursayan
tek kişiyi hatırlatmışım.
614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Tek kişi... Bu doğru değil.
615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Annenle ilişkin nasıl?
616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Görüşmüşlüğümüz var.
617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Kaç kız arkadaşın oldu?
618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
-Kimmy dâhil mi?
-Evet.
619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Bir.
620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy benden çok daha deneyimli.
621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Tanrım!
622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Sana ne diyeyim bilmiyorum Freddy.
623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Kimseyle evlenecek durumda değilsin.
624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Küçük bir çocuk gibisin.
625
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Ama tam da bu yüzden
evlenmek istiyorum Lillian.
626
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Eşim, ailem, salata kurutucum
olsun istiyorum. Sadece...
627
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Normal olmak istiyorum.
Lütfen yardım et bana Lillian.
628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Kimmy'ye layık olmak için
her şeyi yaparım.
629
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
O zaman hemen
hayat tecrübesi edinmen gerek!
630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
İki seçeneğin var.
631
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Ya ben sana paldır küldür öğretirim
632
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
ya da dadından öğrenirsin.
633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Sıçra tavşan, çekil yoldan
Çal samanı, ineğin ağzından.
634
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
Çiftçi çıkıp gelirse
Sıçrayıp bağır tavşan.
635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Karar verdim. Beni sen düzelt Lillian.
636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Kalbi kırık bir Yumurta Adam gibi,
637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
sarımı toparlayıp
kabuğumu bantla yapıştır.
638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
Ve beni mutlu, normal,
yumurta gibi bir çocuk yap.
639
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Kimmy'nin hatırına
seni erkeğe dönüştüreceğim.
640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Otel odası tutmamız gerekecek.
641
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Otel odası mı? Amanın.
642
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
Evet!
643
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Prova yapmayacak mıyız?
644
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Şehir merkezine bunun için geldim!
645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Hepinizi lanetliyorum.
646
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
-Uyumuyorum!
-Neden uyanığım?
647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Saat sabahın 02.30'u!
648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Mark Wahlberg'lerin uyandığı saat!
649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
-Hadi!
-Kahretsin, benzin bitti!
650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Çifte kahretsin! Burada telefon çekmiyor!
651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Çaremiz yok. Yürüyeceğiz.
652
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon canı sıkılmış,
beyaz biri gibi dağın başında ölmemeli.
653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Met Galası'nda boğulup ölmeli!
654
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Bu da ne böyle şimdi?
655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Uzaylılar.
656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Beni istediğiniz kadar inceleyebilirsiniz.
Yeter ki New York'a bırakın!
657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Merhaba!
658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Merhaba Bay Uzaylı.
659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Festeroo'ya mı geldiniz?
660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Tamam, satışı yap ufaklık.
Sen bir satış panterisin.
661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Pardon, sizi görmedim.
662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
-Fyre Festivali neyi yanlış yaptı?
-Her şeyi.
663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Broşürde "Domuzlarla yüzülecek" yazıyordu.
664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Ama domuz göremediniz! Bu değişecek.
665
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
Biliyordum ki,
kendi müzik festivalim olsa...
666
00:39:26,280 --> 00:39:29,450
Ayrıca babam,
"Tamam, para benden! Yeter ki git!" dedi.
667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Sonra bu oldu işte! Festeroo!
668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
-Acaba...
-Açıkçası pek harika değil.
669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Deli Palyaço Çetesi ana grup olacağız
dedi ama arabamı çalıp gittiler.
670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Festeroo başlayalı üç gün oluyor
ve kimse gelmedi.
671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
Bu çok kötü çünkü 1.000 kişilik
uyuşturucu almıştım.
672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Hangisini kullandığımı
hatırlamıyorum bile.
673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Acelemiz var.
Peabody Falls'a gitmemiz lazım.
674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Senin şu aptal üç tekerli
bisikletleri ödünç alabilir miyiz?
675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Tabii ama önce suratınızı yiyeceğim!
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Tamam, banyo tuzu kullanmıştım.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Hayır!
678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
-Kes şunu!
-Olmaz ejderha!
679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Hayvanlar!
680
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Titus, bisikletleri al!
681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Gelmiş geçmiş en kötü bahar tatili!
682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
TITUS ANDROMEDON
BİRİNCİ GÜN
683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Bay Andromedon? Kostüm bölümündenim.
684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
İyi espriydi Titus.
685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Siyahiler bunu hep yapıyor.
686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Pantolonu bulmuşsun.
687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Çok sevindim.
688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Aslında bulamadık
689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
ama depoda artık kumaş vardı.
690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Oraya gidip bütün gece dikiş diktim.
691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Bunu Titus'a denetip ölçüsünü...
692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Bak, inan yapmak istediğim
son şey bu işi uzatmak.
693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
-Ama seni içeri alamam.
-Ne? Neden?
694
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Neden mi? Tanrım.
695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Adın ne?
696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.
697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
Seninle ne yapacağım ben?
699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
İyi bir şey yapın. Ben...
700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Bak, ikimiz de konunun
pantolon olmadığını biliyoruz Jenny.
701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Değil mi?
702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus senin yanında güvende hissetmiyor.
703
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Tanışmadık ki.
704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Yani bir yabancıya güvensin mi?
Neden tuhaf davranıyorsun?
705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Kafam çok karıştı.
706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Gece hiç uyumadım.
707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Tamam, herkesin sevdiği yanın buysa
küçük oyunlarını oynayabilirsin
708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
ama onun ne düşündüğü umurumda değil.
709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Durumu düzeltmeliyiz.
Yoksa herkese söylerler.
710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
-Ne? Çok fazla özne kullanıyorsunuz...
-Sana yardım edeyim.
711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Özür mektubu yazmakla başla.
Ayrıntıya gir, tamam mı?
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus dürüstlüğünü takdir edecektir.
713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Kovulmanı istemiyorum
714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
çünkü bu noktada
buradaki tek dostun ben sayılırım.
715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Ama Jess'le çok samimiyiz.
716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Tanrım. O adam ya da kadın
senden nefret ediyor canım.
717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Ne?
718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Bunu atlatacağız. Seni seviyorum.
719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
Mektubu bilgisayarda yaz
çünkü Titus el yazısı okuyamıyor.
720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Yazıcım yok ki.
721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Seni destekliyorum!
722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Çok acıktım.
723
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Kelime oyunlarım işe yaramıyor.
724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Ben Tuba Gooding Jr. Bu bir espri oldu mu?
725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Hayır, olmadı Titus. Üzgünüm.
726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Ama yola devam etmeliyiz.
727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Uzaylıdan çaldığım çikolatanın tadı
neden mantar gibi?
728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Şu an çizgi karakter gibisin.
729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Eyvah.
730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, sanırım o çikolata uyuşturuculu!
731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Sanmıyorum ejderha.
732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Üstü yemekle dolu bir masa var.
733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Hayalimi yaşıyorum.
734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, kalk!
735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Uyuşturucu halüsinasyonu görüyorsun!
736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Makarna salatası yer misin?
737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Hayır! Ben...
738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, bak! Benzin istasyonu!
739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Hayır!
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Soyguncu musunuz?
741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
-Hayır!
-Hayır!
742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Vay canına. Buyurun.
743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Peabody Falls'a gitmeye
çalışıyoruz beyefendi.
744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Batı Virginia'nın neresinde,
gösterebilir misiniz?
745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-Haritam yok.
-Benzinlik usulü kuru et?
746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
İşte bu.
747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Peabody Falls'tasınız zaten.
748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Ama kasaba nerede?
749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Kasaba mı? Hayır.
750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls, kömür şirketine ait.
751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
İki bin kilometre karelik
çorak dağlar ve çamur deryaları.
752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
Büyüklüğü Disney World'ün 20 katı.
753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Ölçek vermek için söyleyeyim,
ben oranın milyonda biriyim.
754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
-Ne? Hayır.
-Evet.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Rahip saatlerce önümüzde.
756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Ve artık
nereye gittiğimizi bile bilmiyoruz.
757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Bir dakika.
758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
O adam demin buradaydı. Benzin için
beni eliyle tatmin etmek istedi.
759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Depoyu doldurdu,
ona bir gül verdim ve gitti.
760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Onu gördün mü? Arabasında kız var mıydı?
761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Hayır ama eminim
kucak dolusu kız elde edebilir.
762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Adam taş gibi bir beyaz.
763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
-Ne tarafa gitti?
-Şu tarafa.
764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, gitmemiz lazım.
765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
-Ama Gatorade buldum!
-Parayı tezgâha bırakıverin.
766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Polisler beni evde sansın diye gidip
ev hapsi bilekliğimi
767
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
hareket ettirmem lazım.
768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Rahip buradaymış! Hâlâ vaktimiz var!
769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Çocuğunu bırakıp mı gitti?
770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Dokunma ona! Yoksa annesi onu reddeder.
771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Ne yapacağız peki?
772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
O aptal bisikletlerle bebek taşınmaz.
773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
-Kızım, bebeği zaten alamazsın.
-Onu burada mı bırakacağız?
774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Dinle, bebek bir kadının içinde
bir başına dokuz ay yaşayabiliyorsa
775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
burada da bir saat durabilir.
776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Vay anasını, affedersin!
777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Tamam, o dönene kadar burada bekleriz,
778
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
sonra üç tekerli bisikletlerle
Rahip'in arabasını yakalarız.
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
İnan bana, üç tekerli bisiklet sürmemek
canıma minnet.
780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Ama Rahip'i yakalayıp
onun canına okumak istiyorsan
781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
gitmemiz lazım!
782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Kahretsin!
783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Sus bebek! Düşünüyorum!
784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Yapamam. Sharon'ı bırakamam.
785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Adını Sharon koydum.
786
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
Bir dakika. Bir bebekle mi takılacağız?
787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Buna aile vakti denir.
Marky Mark programında var.
788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Sanırım Sharon altına yaptı.
Bana bir şey at da onu temizleyeyim.
789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Bunca iş yapmam gerekiyorsa...
790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
...karşılığını alırım.
791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Bu gözlük de çok iyiymiş doğrusu.
792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
Otobüsün tekerleri döner de döner
793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Kızım, çocuğa otobüsler konusunda
gerçek dışı beklentiler aşılıyorsun.
794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
İlacını bırakan adam bağırıp vaaz verir,
Alfabetik sıraya dizer kuponlarını
795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
İyi haber.
796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Pencereleri kapatıp
bilekliği bir rakuna taktım.
797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
Bir süre idare eder.
798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Hadi gidelim Titus!
799
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Sharon'a baktın, sağ ol.
800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Hayda! Haklıymışım!
801
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Babanın çakmağıyla oynamak ister misin?
802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Yavaş ol!
803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Bak ne diyeceğim.
Şaka değil bu. Prenssin sen.
804
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Neredeydiniz?
805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Ömrünüz boyunca değil,
dün geceden şu ana kadar.
806
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Bir otelde prensi adam ediyordum.
807
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
Hem de ne biçim.
808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Kazanman gereken çok tecrübe var ufaklık.
809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
-Bunu gerçekten yapacak mıyız?
-Evet!
810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Kimmy Schmidt'in eline su dökemeyecek,
811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
kötü kız arkadaşlarla dolu
bir ömrü kaçırdın.
812
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
Seni onların hepsiyle tanıştıracağım.
813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Bana çok kötü davrandın.
814
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Ne? Ne zaman?
815
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Geçmiş hayatında. İkimiz de balıkken.
816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Yedi hafta dönümümüzü nasıl unutursun?
817
00:48:11,179 --> 00:48:14,892
Eski sevgilinin rehabilitasyon parasını
neden ben ödüyorum?
818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Orada olmasa seni öldürür de ondan.
819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Ne?
820
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Tanrım! O silah gerçek mi?
821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!
822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Sonuncu kişisel deneyimimdi.
823
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Yani ikiniz şey yapmadınız. C-E-C
824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
T-C-H-S.
825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
-Ne?
-Cyndee, iyi misin?
826
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
Seks!
827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Hayır, sadece ona neleri kaçırmadığını
828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
ve Kimmy dışında herkesin
berbat olduğunu gösterdim.
829
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
-Evlenmeye hazırım artık.
-Evet, öyle.
830
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Yarın gideceğim bir yer var!
831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
CANYON DAĞI
DOĞU VIRGINIA
832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Ne tarafa gideceğiz?
833
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Hiç lastik izi, sığınak kapısı
ya da kız görüyor musun?
834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Ne tarafa? Nasıl seçeceğiz?
835
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Belki sen yardım edebilirsin.
836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
-Ne yapıyorsun?
-Bilmiyorum, uyuşturucu yedim.
837
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Hadi Kimmy, çöz şunu!
838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Rahip hapisten kaçmaya
neden zahmet etti ki?
839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Burada birini bulma ihtimalimiz yok.
840
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Beni kızlara götürebilecek
bir şey bildiğimi sanıyor herhâlde.
841
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
-O garip kitabı buldun.
-Evet, sebep bu.
842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
-Titus, dâhisin sen!
-Biliyorum.
843
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Bu kitabı neden okumadım ki?
844
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Hayır.
845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Sığınağa önce ben vardım beyinsizler!
846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Bu kızları Florida'ya götürüyorum!
Orada her şey yasal!
847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Kaybettiniz!
848
00:50:01,999 --> 00:50:04,000
Hayır, Florida olmaz!
849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Tamam, bunu ben de tahmin edemezdim.
850
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
Kitabı okumak mı lazımdı?
Eğlence bunun neresinde?
851
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Ben olsam Frederick'i öperdim.
Hem de şapır şupur!
852
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Beğendiğim belli bir tip yok.
853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
İyi haber şu. Bebeğe bakmakla
doğru şeyi yaptın.
854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
O yüzden en başa dönmene gerek yok.
855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
Kötü haberse şu. Dördüncü duvarı yıktım
ve şimdi tamir etmeliyim.
856
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Klasik Mikey.
857
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Evet! Bu gözlük şahane!
858
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Seksi bir Chuck Schumer'a benziyorum.
859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Gereksiz.
860
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Nesi var onun?
861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
O bir bebek.
862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Sustur şunu.
863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Sahne bitti bebek.
864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Mutlaka oynayabileceği bir şey vardır.
865
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Belki ona kitap okurum.
866
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
İnek. Daha iyi bir fikrim var.
867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Asıl ben bu bebeğin canına okuyacağım
868
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
çünkü o bir diva
ve bazı acı gerçekleri öğrenmeli.
869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Hadi ama. Bebekler onlara
kitap okunmasına bayılır.
870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Annemin bana sigara kataloğu
okuyuşunu hâlâ hatırlıyorum.
871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Patentli sigara koruyucumuzla
duşta da sigara için!"
872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Bence Titus'ın istediğini
yapmasına izin ver
873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
çünkü bu bekârlığa veda partisi berbat.
874
00:51:28,085 --> 00:51:30,754
Bak ne diyeceğim Bay Hakaret.
875
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Laf sokma konusunda benden iyisin.
Bebek sakinleştirmede ise ben iyiyim.
876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"Gizemli Casusun Gizemi.
877
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Birinci Bölüm: Paris,
Fransız şehri... Ve gizemler.
878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Isı, limon suyuyla yazılmış
gizli mesajı ortaya çıkarıyor.
879
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
Dikkat et. Casus sahte."
880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Demek casus o yüzden o kadar gizemli!
881
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Hâlâ buradasınız. İyi haber.
882
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Bilekliği diğer bebeğime takıp
ona enerji içeceği verdim.
883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
Bir süre idare eder.
884
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, hadi gidelim!
885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Bebekleri yalnız bırakmaktan vazgeç.
886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Babalığıma laf etme.
887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Her şeyi bir arada götürüyorum.
Kariyer, aile ve hepatit.
888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Küçük tabancam nerede?
889
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Bu sefer ne tarafa gidelim?
890
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Niye "bu sefer" dedim?
891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Geçmiş hayatlar. İkimiz de balıktık.
892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Limon suyu.
893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Limon suyuyla gizli mesaj yazılabiliyor.
894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Kitapta öyle yapıyorlar.
895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Bu kitap kulübüne
sadece şarap içmek için katıldım.
896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Bu kitabı ödünç alan kız
897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
okuduğu şeyleri yapmaya çalışıyordu
herhâlde.
898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
İskorbüt limonuyla
gizli mesaj yazmaya çalışınca
899
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
Rahip onu yakalayıp
kitabı elinden almış olmalı.
900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Kâğıdı ısıtmamız gerek!
901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Isı lazımsa
902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
bu sahte benzinlik gözlükleri
sadece büyüteçmiş.
903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Harika! Ama hangi sayfada?
904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Bunun tadı limon gibi.
905
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Tanrım, işe yarıyor!
906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"Dışarıda gördüğüm son şey..."
907
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
Bu bir çizim.
908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
-Ama neyin çizimi?
-Mikey'nin penisi.
909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Ama nereden biliyormuş?
910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Hayır, bu pipi değil.
911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
Bu bir harita!
912
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Hadi! Hâlâ vaktimiz var!
913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Indiana plakası!
914
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
-Kimse yok!
-Ya fasulyeler?
915
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Kahretsin.
916
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
Jurrasic Park kuralları!
Kıpırdamazsam görünmem!
917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Bedava şapka!
918
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Şimdi de koşacak mıyız?
919
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
Jenny.
920
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Bu daha da beter. Hiç olmamış.
921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Ne için özür dileyeceğimi söyle,
hemen dileyeyim!
922
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
Bunu yapamam, biliyorsun.
Ayrıca bu yazı tipi ırkçı.
923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Tanrım, Titus pantolonu giymezse
işimden olacağım.
924
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
Zaten çok kötü bir yıl geçirdim.
İşimi kaybedemem.
925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Kitaplara geçecek kadar kötü bir yıldı.
926
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Anladım.
927
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Bilmek istemezsin.
928
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Destansıydı resmen!
929
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Yılımın nasıl geçtiğini sorabilirsin.
930
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Yapma, hepimiz kötü yıllar geçirdik.
931
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Ben 1999'un çoğunda
Murray Hill'de yaşadım.
932
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
-Nerede?
-Aynen.
933
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Hemen geliyorum Titus!
934
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Bak, bu Titus meselesinden ötürü
kovulursan toparlarsın.
935
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Çok yeteneklisin.
936
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Bir gecede diktiğin bu pantolon
tıpkı aslına benziyor.
937
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Ne demek "aslına"?
938
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Pantolonun aslını ne zaman gördün?
939
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Teslim edilmedi demiştin.
940
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Bana geçirdiğin yılı anlat.
Çılgınca mıydı? Çok güzelsin.
941
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
Pantolon konusunda yalan söyledin.
Şimdi lafı çeviriyorsun.
942
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus gerçekten içeride mi?
943
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Ne? Titus mı?
944
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Tanrım. Ona ne oldu?
945
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Botoksu ters mi gitti?
946
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Sarhoş olup zepliniyle
okul otobüsüne mi çarptı?
947
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Otoerotik asfiksi
yapmayı denerken fıtık mı oldu?
948
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Evet, her türlü şeyi gördüm.
Tom Hanks'le çalıştım.
949
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
Bayan White, yönetmen ayılıyor.
Titus'a ihtiyacımız var.
950
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Size iyi şanslar çünkü o içeride değil.
951
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Ne? Nasıl yani?
952
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus karavanında değil.
953
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Sen kimsin?
954
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
Hepimizin burada olmamızın sebebiyim.
955
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Tamam.
956
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Beni yakalayamazsınız
çünkü karateden ötürü çok hızlıyım!
957
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
-Neredeler?
-Karate kaçışı!
958
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Tanrım.
959
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Forrest Gump bunu üç yıl nasıl yaptı?
960
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Doğru ya. Vücudu çok iyiydi.
961
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Olmaz uyuşturucu.
Arkadaşımın bana ihtiyacı var.
962
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Belki bu sefer gerçektir.
963
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Kitaplarda okuduğumuz şu orman
ziyafetlerinden biri, değil mi hiç kimse?
964
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.
965
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Morina balığı.
966
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
967
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Makarnalı jöle!
968
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, sen o tarafa koş,
969
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
ben de diğer tarafa koşayım.
970
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
Dünyayı dolaşıp onu kıstıralım!
971
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Bu sefer toprak olduğu çok belli.
972
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Umurumda değil.
973
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Sanırım tadı hoşuma gitmeye başladı.
974
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Tamam, nerede o?
975
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Nerede olduğunu bilmiyorum.
976
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Sizi oyalayıp onun işini ve kendi
komisyonumu korumaya çalışıyordum.
977
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Ama aslında Titus
baştan beri karavanda değildi.
978
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
Sanırım gelmeyecek de.
979
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Yani bize yalan söyledin.
980
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Evet, yalan söyledim. Özür dilerim.
981
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Ama Hollywood'da herkes,
kadınlara hep inanmak zorundasınız dedi.
982
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Sen yalan söylediysen
983
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
muhtemelen diğer kadınlar da söylüyordur.
984
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Hayır, bunun anlamı o değil.
985
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
O zaman Time's Up bitti demektir millet.
986
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Kadınlar yalan söylüyor.
Yine canımızın istediğini yapabiliriz!
987
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Hayır! Hatalarım sadece bana ait!
988
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Kostümcü kız, kovuldun!
989
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Erkeklerin artık pantolona ihtiyacı yok.
990
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Ne yaptın canavar?
991
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Böyle olsun istememiştim.
992
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Sakin ol. İsteriye kapılıyorsun.
993
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Beni yakalayamayacaksınız!
Köpekler kedilerden hızlıdır!
994
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
995
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Yardım et Rahibe Kimmy.
996
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Hadi!
997
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
O kızlar nerede?
998
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Onları bulamıyorum.
999
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Kapağı bütün gün aradım ama bulamadım.
1000
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
Bu yabanıl bir orman Kimmy.
1001
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Uçsuz bucaksız!
1002
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Ne demek bulamıyorum?
1003
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Yerlerini iyi işaretlediğimi sanmıştım
1004
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
ama hapiste olduğum için
beş yıldır buraya gelmedim!
1005
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Yani suç sende.
1006
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Hayır, onları koyduğun yeri unutamazsın!
1007
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Onlar CD kutusu değil, insan!
1008
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Muhtemelen ölü insanlardır, değil mi?
1009
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Muhtemelen
beni hapse attırdığın için öldüler.
1010
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Kadınların sorunu bu. Bencilsiniz.
1011
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Kime zarar verirse versin
adalet diye tutturuyorsunuz.
1012
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
-Bu...
-Ama bir adam hata yapınca
1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
ve bunu telafi etmek,
doğru şeyi yapmak isteyince
1014
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
"Hayatta olmaz Louis CK." diyorsunuz.
1015
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Buna cinsiyetçilik denir.
Yapacağımız şey şu.
1016
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Beni minibüse taşıyacaksın,
hastaneye gideceğiz
1017
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
ve sahte hikâyemiz
"kampta seks kazası" olacak.
1018
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Yerini kim biliyor?
1019
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Ne? Hiç kimse. Aptal değilim.
1020
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Instagram'da her şeye
"Vegas" etiketi koydum.
1021
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Yani yapayalnızız
ve yerini bilen kimse yok.
1022
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Tamam, aptalca bir şey yapmayalım.
1023
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Sakin ol prenses. O şeyi
nasıl kullanacağını biliyor musun?
1024
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Hayır.
1025
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
Her ne yapmayı düşünüyorsan yapma.
1026
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Ne düşünüyorsun Kimmy?
1027
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Tamam, yeter.
1028
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Onu sen sakinleşene kadar tutayım.
Dedi kız.
1029
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Tamam, bir saniye duralım en iyisi.
1030
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Bir saniye.
1031
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Tanrım, kurtlar!
1032
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Kahretsin!
1033
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
Tamam, yapma Kimmy!
1034
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Beni öldürmeyeceksin.
Benden boşanmıyorsun bile!
1035
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Kabul et.
1036
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Birbirimize karşı boş değiliz.
1037
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Kızlar!
1038
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Kızlar?
1039
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Kızlar!
1040
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
BEŞ YIL SONRA
1041
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
İnanmazsınız ama Lillian'la tanıştığımızda
düğünüme hazırlanmama
1042
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
yardım ediyordu
1043
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Düğün başka biriyleydi.
1044
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Ama nişanlım Batı Virginia'nın
vahşi ormanlarında kaybolunca...
1045
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Buralı değilsin biliyorum
ama "Batı" Virginia diye bir şey yok.
1046
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
Çok zor günlerdi
ama Lillian hep yanımdaydı.
1047
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Çok üzgün ve mahvolmuş görünüyordun.
Köpek yavrusu gibi...
1048
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Kendi şatosu olan bir köpek yavrusu.
1049
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
Sıklıkla olduğu gibi, acıma hissi
aşka dönüştü.
1050
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
Ve şimdi buradayız.
1051
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lillian'ın tahtın diğer varislerinin
hepsi için planı var.
1052
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Var gerçekten.
1053
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
-Evet.
-İyi olacak.
1054
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
Ne düşünüyorsun Kimmy?
1055
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Tamam, yeter.
1056
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Onu sen sakinleşene kadar tutayım.
Dedi kız.
1057
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Bir saniye duralım en iyisi.
1058
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Tanrım, kurtlar!
1059
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Kahretsin!
1060
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Bu nasıl bir his?
1061
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Korkutucu.
1062
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Bize neden öyle şeyler yaptın?
1063
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Yapabildiğim için.
1064
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
Şimdi sen de aynı şeyi
bana yapacaksın. Anlıyorum.
1065
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Dünyanın işleyişi budur.
1066
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Sen kazandın. Kabul ediyorum.
1067
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Hayır!
1068
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Benim istediğim dünya bu değil.
1069
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Seni öldürürsem senden farkım kalmaz.
1070
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
Ama senden daha iyiyim.
1071
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Şükürler olsun.
1072
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Aferin benim kızıma.
1073
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Şimdi hava kararmadan
beni minibüse taşı, olur mu?
1074
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Hayır, yürüyeceksin.
1075
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Nereye gidiyorsun? Hayır.
1076
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Yol o tarafta. Alo!
1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Atel için, kitapta atın
bacağına takılan türden
1078
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
büyük bir tahta parçasına ihtiyacım var.
1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Evet. Hayır, biliyorum.
1080
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Müthiş kitaptı bu arada ama gerek yok.
1081
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Ağaçlara zarar verme. Sürünerek giderim.
1082
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Siktir.
1083
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
Tamam, kabul ediyorum, yalan söyledim.
1084
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Ama adil olalım.
Bu erkekler için korkutucu bir dönem.
1085
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Her şey burada. Her şey yerli yerinde!
1086
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
Magazin haberlerinde,
bugün yazar Kimmy Schmidt
1087
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
nişanlısı İngiliz Prens Frederick'e "evet"
1088
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
ve cezaevinde tekmelenerek öldürülen
adam kaçırma uzmanı, Yay burcu eski kocası
1089
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richard Wayne Gary Wayne'e
"huzur içinde yat" dedi.
1090
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
Acayip, değil mi?
1091
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
NBC Haber. Ben George Georgiulio.
1092
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
Yaşasın!
1093
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Tamam, gelinlik konusunda yanılmışım.
Müthiş!
1094
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Bugün Kimmy ile Frederick'in
hayatlarını birleştirmelerine
1095
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
tanık olmak için burada toplandık.
1096
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
Tuhaf ama Frederick gerçek bir prens.
1097
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
İnanılmaz.
1098
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Önden yürüyenim için çok mutluyum.
Sırt çantaları insanlara öyle diyor.
1099
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Kim olduğunu biliyorum.
Time's Up' ın sonunu sen getirdin.
1100
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
Patronum senin yüzünden
bana yine "Süper Meme" demeye başladı!
1101
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Neden ama?
1102
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Instagram'da her gün
tüm dünyadan özür diliyorum.
1103
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Sana kızdığı için onu suçlamıyorum.
1104
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Dün başkan resmen
bir kadının üstüne işedi.
1105
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Tanrım, onca toprağı niye yedin?
Şarkı söylerken sesin berbat çıkıyor.
1106
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Çünkü o yemekti Jacqueline.
Solucanlara toprak yemek mi diye sor.
1107
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
İkiniz, gülümseyin.
İşi batırdınızsa batırdınız.
1108
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Bir dahaki sefere daha iyi kararlar
verirsiniz. Haksız mıyım?
1109
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Damadı öptün mü?
1110
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Sen, Kimberly Panter Schmidt.
1111
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
Sen, Frederick Henry Eurythmics Windsor,
1112
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
ömür boyu birlikte takılmak
istiyor musunuz?
1113
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Evet be!
1114
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
O hâlde cinlitapinakcadilari.org'un
bana verdiği yetkiye dayanarak
1115
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
sizi iki insandan oluşan
eşit bir ekip ilan ediyorum.
1116
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Yaşasın!
1117
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Bu gerçekten büyüleyici bir dönüşümdü!
1118
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Çok yaklaşmıştın!
1119
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Bence bu hikâye Jacqueline
ve Titus için daha iyi bitebilirdi.
1120
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
En azından Kimmy mutlu.
Ama o zaten hep mutlu.
1121
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Bence onda bir terslik var.
1122
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Bende sadece sürekli kedi almak
istemene yol açan parazitten var.
1123
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Neyse, A eksi.
1124
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Tebrikler! Cornell'e gideceksin!
1125
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
Ben de kedi dükkânına.
1126
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz