1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,968 這件比較花俏 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 就像花生太太會穿的婚紗 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 妳覺得花生先生是異性戀嗎? 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 這是另外一件 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 但那件是逗趣款 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 就像泳池浮墊,形狀像一塊披薩 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 什麼?妳三天後就要結婚了 婚紗卻還沒選好? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 我知道我太愚蠢了 謝謝妳對我這麼有耐心 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 別感謝她,妳現在是有錢人 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 有錢就可以任性 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 天啊,真難選 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 要怎麼在花俏與逗趣之間抉擇? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 何必抉擇? 只要剪下花俏款的臀部部位 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 就兩全其美了 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 我認為不要選逗趣款 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 逗趣的東西又蠢又幼稚 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,761 選逗趣款還是花俏款? 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 我要選... 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 逗趣款 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,102 抱歉,泰坦斯 但我的婚禮會十分有趣 23 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 而且那件婚紗穿在我身上 就像一場派對,歡迎大家共襄盛舉 24 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 好極了,親愛的,輕輕鬆鬆就選好了 25 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 說到這個 26 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 -這是哪來的? -蛋糕試吃 27 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 -但你又沒來試吃我的蛋糕 -我可以自己試吃蛋糕,金柏莉 28 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 金咪,我不能穿這件衣服 29 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 別擔心,是室內婚禮 30 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 所以就算下雨 糖果也不會融化然後引來蜜蜂 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 我不是這個意... 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 天啊,泰坦斯,你在開玩笑嗎? 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 是的話,妳現在應該會哈哈大笑才對 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 笑破肚皮 35 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 身為你的經紀人 我得阻止你吃這種東西 36 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 快給我 37 00:01:39,224 --> 00:01:40,892 你兩天後就要拍片了 38 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 你要飾演海豹部隊隊員耶 39 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 你應該嚴格遵照 馬克華伯格的健身法才對 40 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 “凌晨2點30分,起床” 41 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 -令人噴飯 -“凌晨2點45分,祈禱” 42 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 -跳過 -“凌晨3點30分,第一段健身” 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 -“第一段”? -“早上5點30分,健身後用餐” 44 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 -這我可以 -“早上7點,高爾夫” 45 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 女人,為什麼要這樣? 46 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 這是個很重要的機會 47 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 你是動作鉅片的主角 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 要是演得好,你將會成為 《吉米法倫的今夜秀》第一位來賓 49 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 取代掉賓迪艾爾文超時被擠掉的那位 50 00:02:06,251 --> 00:02:09,129 她多帶了一隻青蛙卻沒通知製作人 51 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 快去健身房 52 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 好吧 53 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 妳知道嗎? 54 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 我會上健身房 55 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 我是在騙人嗎? 56 00:02:24,727 --> 00:02:25,687 不是 57 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 不過如果是,那也是謊言 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 可是我沒有,還是有? 59 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 我這就去健身房 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 (《雅克貝潘的小鱈魚烹調法》) 61 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 想逼我運動 62 00:02:58,761 --> 00:03:01,639 我是演員,可以演得像我變強壯了 63 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 真是的 64 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 少命令我,我要... 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 我要... 66 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 孩子們去上體操課了 67 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 來吃飯吧 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 原來是有事實根據的夢啊 69 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 要吃小鱈魚嗎,親愛的? 70 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 來做愛吧 71 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 過來,太棒了 72 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 這簡直是惡夢一場 73 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 過來,老傢伙 74 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 -快醒醒... -沒錯,你也很想要 75 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 我不想 76 00:04:04,452 --> 00:04:06,246 夏洛特麥金妮,別巴著我 77 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 天啊,等妳穿那件婚紗步上紅毯 78 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 弗德里克一定會目瞪口呆 79 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 我等不及要看妳穿上伴娘服了 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 泰坦斯的男用皮包一定會深受妳吸引 81 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 -怎麼了,珍 -我的禮服穿不下,好嗎? 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 我瘦不下來 83 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 我不想成為 必須圍上披肩的胖伴娘,金咪 84 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 披肩... 85 00:04:33,273 --> 00:04:34,482 妳瘋了嗎? 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 妳已經瘦到不能再瘦了 87 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 妳空無一物 88 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 看到沒? 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 好癢啊 90 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 好痛,現在又開始癢了 91 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 妳空空如也 92 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 慢著,搞什麼? 93 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 妳發現什麼,金咪? 通往魔法王國的通道? 94 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 快點上來 95 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 不是 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 是一本書 97 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 一本書? 98 00:04:59,549 --> 00:05:02,135 我一定是因此覺得自己很胖 99 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 那才叫減肥書,對吧? 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 太妙了 101 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 珍,真希望能跟妳一樣這麼機智 102 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 我的背包是我最風趣的朋友 103 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 你們見過這麼風趣的背包嗎? 104 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 弗德里克? 105 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 我們回來了,弗德里克? 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 金咪,妳好,吾愛 107 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 珍,妳變瘦了嗎?不用圍披肩了 108 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 弗德里克 109 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 妳看我在它裡面發現什麼 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 一本書,馬匹品種的知識來源 111 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 弗德里克,我在地下碉堡待了那麼久 112 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 我其實還有另一本書,我卻不知道 113 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 應該說是一百本書,因為是自選旅程 114 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 可以決定選擇故事的走向 115 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 妳指的是“來龍去脈”書? 116 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 我得馬上拜讀 117 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 其實有些婚禮的細節需要處理 118 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 妳的配件還沒選,舊物、新物 借來的與藍色的物品 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 我來選,用不著擔心 120 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 我知道,可是我忍不住 121 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 我的童年非常奇特 122 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 跟妳的不同 妳的很悲慘,所以妳贏了 123 00:06:15,500 --> 00:06:17,752 但我是英國第12順位王位繼承人 124 00:06:17,835 --> 00:06:18,836 或是第11順位 125 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 如果曾叔父烏瑟真如謠傳 是隻柯基犬的話 126 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 他的腿粗粗短短,而他的尾巴... 127 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 我都沒有朋友 128 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 除了我以外 波維魯學校另一個學生就是金正恩 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 我人生大部分時候 都是保姆費歐娜陪著我 130 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 很高興至少她會來參加婚禮 131 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 別生我家人的氣,親愛的 畢竟我要娶的是平凡的垃圾 132 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 照他們的說法 133 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 只是這場婚禮 134 00:06:40,399 --> 00:06:43,402 讓位男終於可以開始過正常的生活了 135 00:06:44,028 --> 00:06:46,531 我會有很酷的新外號 一個漂亮的美國妻子 136 00:06:46,614 --> 00:06:50,326 說不定我們可以住在賓州的哈里斯堡 137 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 搬去哈里斯堡很正常,對吧? 138 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 弗德里克,你不能隨便開始 用卡通狐狸羅賓漢的口音 139 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 談起正常的生活 140 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 你明知道我會因此非常興奮 141 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 對喔,很抱歉 142 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 真的讓人很想親你耶,弗德里克 143 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 我下面也蠢蠢欲動 144 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 我想第三個選擇 就是練習我們的蜜月生活 145 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 天啊,我的確很喜歡吻你 146 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 我也喜歡吻妳 147 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 但籌劃婚禮也很有意思 148 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 (《現代新郎》) 149 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 我當然會幫忙籌辦婚禮 150 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 我了解錯過大好機會的感覺 151 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 所以我們才這麼合得來 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 還有我們兩個多年獨處 153 00:07:35,830 --> 00:07:37,331 所練就的想像力 154 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 對吧,機器人金咪? 155 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 你說得對 156 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 好極了 157 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 而且我們都沒見過爸爸 158 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 我的爸爸離家出走 你的則是難產而死 159 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 聽說是這樣 160 00:07:50,178 --> 00:07:54,223 但小報仍然報導了 對母親大人園丁的不實指控 161 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 (艾芙琳夫人 被翻土的下人“耕耘”過了?) 162 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 我跟他長得一點也不像 163 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 好,舊物 164 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 珍呢?它跟在我身邊很久了 165 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 妳四年級的蜥蜴還死在我裡面 166 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 可是妳覺得背著背包 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 符合我們 “長大成人”的婚禮主題嗎? 168 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 用妳那本書呢? 169 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 很老舊,但妳原本不知道有這本書 所以對妳來說算新的東西 170 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 也是藍色的 171 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 也是借來的,對吧? 172 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 因為是圖書館的書,好極了,讓位男 173 00:08:31,469 --> 00:08:34,263 搞什麼? 174 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 這本書是2003年4月24日借出的 175 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 是我被綁架的五年之後 176 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 而且小路易斯格塞特國中 不是妳的母校 177 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 對,所以這其實不是我的書 178 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 所以一定是屬於 妳被關在恐怖地洞時認識的密友 179 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 妳是這麼形容她們的 180 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 對,其他鼬鼠女之一 181 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 不過真是奇怪 182 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 謎團居然這麼容易就解開了 183 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 但我應該聯絡誰才對? 184 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 辛蒂一向很有意思 185 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 但唐娜瑪麗亞呢? 186 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 誰忘得了葛蕾琴?對,真是難以抉擇 187 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 國王下山來點名,點兵點將點到你... 188 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 你們都是這麼挑選的? 189 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 我們在英國都說“跳跳撞撞快讓開 190 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 抓牛偷草趕快逃 191 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 農夫出來探情況,跳跳撞撞快大叫” 192 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 然後再衡量情況做出最佳的選擇 193 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 哈囉? 194 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 妳好,辛蒂,我是金咪 195 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 金咪,這週末的場合會有多高級? 196 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 我該帶我在《名人千金求鑽石》 穿過的禮服嗎? 197 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 上面有幾個被布蘭迪格蘭維爾 咬破的洞,不過... 198 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 一定很漂亮 199 00:09:46,335 --> 00:09:49,422 聽著,小辛,我找到一本圖書館舊書 200 00:09:49,505 --> 00:09:51,465 應該是我們其中一個帶進地下碉堡的 201 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 不要再說了 202 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 我正在接受新的療法 療程包括抹去不要的回憶 203 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 所以我不知道妳講的 “地下碉堡”是什麼 204 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 妳只是我住在紐約的朋友 205 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 只是我是在背包裡找到的 206 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 妳指的是珍? 糟糕,所有回憶全湧上來了 207 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 不要啊,為什麼?什麼? 208 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 總之,書名叫《神祕間諜之謎》 209 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 慢著,那不是妳的? 210 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 那是我們獲救那天 他們在牧師的物品裡找到的 211 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 也不是我或其他女孩的 212 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 所以一定是警方把它塞進珍裡的 213 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 可是那不是我的書 214 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 所以不是我們自己人的 215 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 或許還有我們不知道的女孩? 好,再見 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 不,辛蒂,等等 217 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 妳真的覺得還有一個女孩被綁架 我們卻不知道? 218 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 天啊,希望沒有 219 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 -我們得想想辦法 -可是要做什麼? 220 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 唯一知道真相的人是理查牧師 221 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 我死都不要接近他 我想起了一些很不愉快的回憶 222 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 你幹嘛拿那把曲柄? 223 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 三天後就要結婚了 妳卻想跑去印第安納州? 224 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 我得查明這本書的主人是誰 如果還有一個女孩... 225 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 我知道這件事很重要 但週六之前還有許多事要處理 226 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 需要幫忙籌劃婚禮的話,莉莉恩很閒 227 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 最好是那些煤渣磚 會自己從天橋上掉下去 228 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 我會回來參加彩排晚宴 229 00:11:06,666 --> 00:11:09,710 我根本不想跟這個惡人多相處一秒 230 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 他以前連玩《妙探尋兇》都會作弊 231 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 我不知道我幹嘛舉這個例子 他做過的壞事更多 232 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 妳一定會非常難受 233 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 妳不該獨自去見他,我陪妳去吧 234 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 不,你休想,你五分鐘後 就應該做有氧了 235 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 游癢?我2000年代初期 交往過的那個性愛魔術師? 236 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 我是說有氧運動 237 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 金咪比任何電影都重要 238 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 如果我得退出電影,在她身旁支持她 239 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 那我就退出吧 240 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 老實說,能有朋友相陪會很好 241 00:11:41,450 --> 00:11:45,663 不用...我陪妳去 泰坦斯可以去健身房 242 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 他明天要試裝,這也攸關我的名聲 243 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 我知道你們一定覺得怎麼這麼剛好 但這件事非常嚴肅 244 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 天啊,果真是“沙發”的選擇 245 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 當沙發一定很辛苦 246 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 你們兩個真是天作之合 247 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 很抱歉,傑奎琳 248 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 妳這個杜莎夫人蠟像館裡 做壞的康納歐布萊恩! 249 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 這種美式侮辱喜劇真精彩 250 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 泰坦斯,你一直是我最親近的朋友 打從我來... 251 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 對啦,飛機上有東西吃還是... 252 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 我又想到了 253 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 妳這個溺水的郵輪生日小丑! 254 00:12:28,247 --> 00:12:32,251 我會聯絡泰特伯勒機場 請他們幫我的空中飛車專機加滿油 255 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 我們要去該死的印第安納州 256 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 NETFLIX 原創影集 257 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 打不倒,她們還活著,該死 258 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 奇蹟發生了 259 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 打不倒,她們還活著,該死 260 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 但女人非常堅強 261 00:12:53,481 --> 00:12:55,733 打不倒,她們還活著,該死 262 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 奇蹟發生了 263 00:12:57,234 --> 00:12:59,195 打不倒,她們還活著,可惡 264 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 那會是...一個很有趣的過場 265 00:13:04,241 --> 00:13:05,242 該死 266 00:13:08,370 --> 00:13:13,459 美國有好幾十間 小路易斯格塞特國中,為什麼? 267 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 那是《鐵鷹F16續集》上映時的噱頭 268 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 吸引了我進電影院 269 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 但印第安納州連一間也沒有 270 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 如果還有一個女孩 我根本不知該從何找起 271 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 而迪克韋恩絕對不會幫我 272 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 我得去監獄智取他 273 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 就像在演《沉默的羔羊》 274 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 沉默?不對 275 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 殺羔羊的時候 276 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 牠們會發出類似人類的叫聲 還有嘎嘎聲 277 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 沉默?最好是啦 278 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 我無法接受 279 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 -怎麼會有人的飛機上面沒有食物? -有蔬菜拼盤啊 280 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 “有蔬菜拼盤啊” 妳聽起來就是這麼荒謬 281 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 理查韋恩的訪客? 282 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 對,就是我 283 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 泰坦斯,在這裡等我 284 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 我得單獨去會會他 285 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 好極了,因為我被販賣機卡住了 286 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 我只拿得到口香糖 287 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 看看是誰來了,真是驚喜 288 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 跟我在這裡過生日時完全不同 我一再暗示都沒有驚喜 289 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 你好,迪克 290 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 現在大家都叫我在牢裡道上的名字 291 00:14:44,675 --> 00:14:47,011 “維提佩多菲洛布蘭科” 292 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 我就直說吧,我有幾個問題要問你 293 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 我們五年沒見了 294 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 吃個加番茄醬的熱狗敘敘舊吧? 295 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 我都忘了你的熱狗會加番茄醬,變態 296 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 這就是我變態的原因?我窮兇惡極耶 297 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 記得《妙探尋兇》嗎? 天啊,我幹嘛舉這個例? 298 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 拜託,金咪,妳大老遠跑來 299 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 對彼此友善一點吧 300 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 我被控綁架的金咪施密特 至少很有禮貌 301 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 還是妳去了紐約就變了? 302 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 開始稱讚那裡水質好 連做出來的貝果都好好吃? 303 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 我才不是這種人 304 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 證明給我看啊 305 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 好吧,一輩子蹲苦牢的感覺如何? 306 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 既單調又暴力,多謝關心 307 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 看過我主演的那部紀錄片了嗎? 308 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 很高興看到妳一直這麼支持我 309 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 可是我聽說妳跟某個王子訂婚了 310 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 對,我訂婚了 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 大家可以在蒂芙尼、熊熊工作室 312 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 及天域室內彈簧床樂園 買禮物送弗德里克跟我 313 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 只是我們已經結婚了 314 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 所以妳訂了婚很奇怪吧? 315 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 就跟我在牢裡的一個家族 扮演老婆的角色 316 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 在另一個牢裡的家族扮演小孩 一樣奇怪 317 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 爸比 318 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 所以我想離婚時,妳就一副 319 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 “不要,我不想讓理查稱心如意 因為我還愛著他 320 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 他就像德瑞克那一半白人血統” 321 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 -可是輪到妳想離婚時... -那不是我的來意 322 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 我的律師正在解決我們的“婚姻” 323 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 慢慢解決吧 因為這個國家可是律師當道 324 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 我來引述一下 印第安納州25分紀念幣上的文字 325 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 “丈夫有生之年,妻子得不離不棄” 326 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 我還活著,該死 327 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 死人會跳這種舞嗎? 328 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 那是康納團隊的舞蹈 329 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 換麥可傑克森 330 00:16:56,765 --> 00:16:57,725 是清白的 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 不會吧 332 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 天啊,這種撞法聽起來會死人 333 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 這是誰的書? 我知道還有一個女孩,她在哪裡? 334 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 沒有其他女孩 335 00:17:13,615 --> 00:17:14,992 是“女孩們”,不只一個 336 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 笨蛋 337 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 可是她們在哪裡? 338 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 我猜妳永遠都不會知道了 339 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 去結婚吧,瘋女人 340 00:17:34,511 --> 00:17:38,348 麻煩拿垃圾袋跟一把鏟子來探監室 341 00:17:42,686 --> 00:17:44,980 這種結局不太對吧? 342 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 你是怎樣?在速食店失心瘋的我嗎? 343 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 因為你做了愚蠢的決定 影響了每一個人 344 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 我們連金咪的婚紗都沒看到 345 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 雖然不管怎樣那應該都很災難 346 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 她穿白色的婚紗?根本是白到底 347 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 我想某人,不過不是我 348 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 需要回去解決這個問題 349 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 泰坦斯著作權,隸屬泰坦斯安卓公司 350 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 拜託,金咪,妳大老遠跑來 351 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 對彼此友善一點吧 352 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 還是妳去了紐約就變了? 353 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 開始稱讚那裡水質好 連做出來的貝果都好好吃? 354 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 -我才不是這種人 -證明給我看啊 355 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 妳在哪裡拿到那個... 356 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 我從沒看過的東西的? 357 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 那是什麼?可以吃嗎? 358 00:18:37,407 --> 00:18:39,785 這是一本書,維提佩多菲洛布蘭科 359 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 我想你很清楚書的主人是誰 360 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 金咪... 361 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 那是我的名字,不要叫爛了 362 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 說不定我就是想叫到爛...金咪 363 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 妳自以為絕頂聰明? 364 00:19:03,058 --> 00:19:06,061 但妳不過是個愚蠢的鄉村女孩 365 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 穿著紙板做的鞋子,戴廉價的假髮 366 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 妳猜怎麼著? 367 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 我沒去過西維吉尼亞州 368 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 -原來這間學校在西維吉尼亞州? -慢著 369 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 什麼?不對,什麼?該死,什麼? 370 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 好,聽好了,金咪姐妹 371 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 這一切對我來說都是一場遊戲 372 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 我故意讓警方找到 我印第安納州的地下碉堡 373 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 我是說,絕無僅有的地下碉堡 374 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 顯然是唯一的地下碉堡,妳聽錯了 375 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 -還有一個地下碉堡? -妳才碉堡咧 376 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 天啊,辛蒂說得對,還有一個女孩! 377 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 是“女孩們”,不只一個好嗎?笨蛋 378 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 天啊,理查,不要再講了 379 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 這個地下碉堡在哪裡? 她們有多少存糧? 380 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 有幾個女孩? 381 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 我得前往西維吉尼亞州 382 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 你安排我跟巴克里同桌? 383 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 哈囉,誰準備好 要來場1999年的派對了? 384 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 糟糕,1999年?我又想起過去了 385 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 他玩《妙探尋兇》都會作弊 386 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 壞消息,孩子 387 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 金咪有事出遠門 所以不能開單身派對了 388 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 該死 389 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 枉費我這麼興奮地來城裡 尋覓下一個比蔻尼先生 390 00:20:36,443 --> 00:20:37,861 因為我爸過世了 391 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 女士們,沒人幫我辦單身派對 392 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 我最好的朋友費歐娜明天才會抵達 393 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 因為之前就預定 要動手術切除子宮,所以... 394 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 我可以當妳們的單身派對主角 395 00:20:51,375 --> 00:20:54,753 我的確籌劃了非常狂野的夜晚 396 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 而且我憑這個 就可以闖進城裡每間夜店 397 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 我讓莉莉恩籌辦派對 是因為她拿榔頭威脅要打我 398 00:21:04,054 --> 00:21:07,266 無比歡樂,太棒了,我們有志一同 399 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 沒錯 400 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 好棒的派對,大概是金咪媽媽的人 401 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 看起來弗德里克玩得很開心 402 00:21:15,774 --> 00:21:19,903 完全不用工作的人隨時隨地都能狂歡 403 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 妳不喜歡他? 404 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 我的確很擔心他不是美國人 405 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 他是來搶我們王子的工作嗎? 406 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 皇室成員其實私下都破產了 407 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 我們怎麼知道 他不是為了謀奪她的財產? 408 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 為了金咪 我們得確認這個人是否值得信任 409 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 可是怎麼確認? 410 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 北韓是美食與電腦天堂 411 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 只要選一首性感的歌 412 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 我們其中一個過去對他搔首弄姿 413 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 這是經典的美人計 414 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 但該由我們之中的哪一個人 去對他唱卡拉OK? 415 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 我是說,我是辛蒂,妳是莉莉恩 416 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 對,但我是莉莉恩,妳是辛蒂 417 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 我來吧,為了紅髮妞 418 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 你們只有這首英語的歌? 419 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 算了,我自己來 420 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 沒錯,我們沒有香蕉 421 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 今天沒有香蕉 422 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 我們有四季豆、洋蔥、甘藍跟蔥 423 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 與各式各樣的水果,嘿 424 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 但沒錯,我們沒有香蕉 425 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 今天沒有香蕉 426 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 天啊,我做了什麼好事? 427 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 莉莉恩,很抱歉,我不... 428 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 我不是在咕噥,只是...抱歉 429 00:23:02,339 --> 00:23:03,799 抱歉 430 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 金咪 431 00:23:05,092 --> 00:23:07,928 他居然上鉤了,氣死我了 432 00:23:08,011 --> 00:23:11,431 但也很高興我幫忙設了這個美人計 433 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 這是什麼破爛機場? 434 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 說好的素食餐廳外帶店 435 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 還有員工全是黑人的亞洲餐廳呢? 436 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 抱歉,但西維吉尼亞州只有這座城鎮 437 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 有小路易斯格塞特國中 438 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 弗拉克瓦特 439 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 在19公里外耶,我難不成是汽車? 440 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 你在《變形金剛7》裡就是演汽車啊 441 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 同性戀者反詆毀聯盟跟全國有色人種 協進會發表罕見聯合聲明 442 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 說我的表演“令人很不愉快” 443 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 我要叫優步 444 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 (巴俄鐵路地區機場) 445 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 馬馬杜正在阿肯色州小岩城跑行程 446 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 他4000分鐘後會抵達 447 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 -幹嘛轉那個方向,馬馬杜? -太久了 448 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 我覺得還是步行去鎮上好了 449 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 要等一輛銀色的馬自達 450 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 -泰坦斯,腳本來就是用來走路的 -裝糖尿病用的 451 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 而且你最討厭等待,我還記得... 452 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 輪到我說話了嗎? 天啊,我最討厭等待 453 00:24:16,204 --> 00:24:19,583 (弗拉克瓦特,19公里) 454 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 好吧,可以用走的 455 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 即使這雙鞋是卡戴珊一家在錄節目時 456 00:24:24,963 --> 00:24:26,840 肯伊為了躲在樓上不要做事而訂製的 457 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 快點,泰坦斯,快來不及了 458 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 得趕快找到小路易斯格塞特國中 459 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 或許圖書館員可以提供借閱者的資訊 460 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 好幾個小時前就放學了 461 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 我們只會找到 破解數學問題的天才工友 462 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 泰坦斯需要食物跟水 463 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 怎樣,甲殼琳? 464 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 你不是交代我幫你推掉那部動作片? 465 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 好消息,我沒推掉 466 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 妳是猶大,因為妳是叛徒 467 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 不是因為我羨慕妳可以親吻耶穌 468 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 泰坦斯,不能在電影開拍當週退出 469 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 他們蓋了一整座烏克蘭村莊 要等著炸掉 470 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 看起來彷彿身在卡拉布魯特 471 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 你知道要是你臨陣脫逃 對你的名聲會有何影響? 472 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 多了性感的壞男孩特色? 473 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 就沒有人會雇用你了 474 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 你又得回去拍那些愚蠢的卡拉OK影片 475 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 那是為了換得章魚 476 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 我就得解除跟你的經紀約 你會一路沉淪 477 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 會有人來找我出書 讓我陳述我的說法 478 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 我不想寫書,泰坦斯,別這麼對我 479 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -傑奎琳,我才不要去... -我正在片場 480 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 我會盡量拖延,快點來就是了 481 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 不好意思 482 00:25:36,618 --> 00:25:37,452 (泰坦斯) 483 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 對,有什麼事嗎? 484 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 我們要幫泰坦斯試妝 485 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 絕對不行 486 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 泰坦斯要待在拖車裡 487 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 直到這個情況解決為止 488 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 我都不知道,怎麼回事? 489 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 我來告訴你是怎麼回事 490 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 泰坦斯很不高興的原因是... 491 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 服裝部門的狀況 492 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 有什麼... 493 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 我們等泰坦斯的褲子等了好幾個小時 494 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 收到,我去處理 495 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 請服裝趕快過來 496 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 我進去陪泰坦斯 497 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 到了沒有? 498 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 我要去那間酒吧裡問問幾位市民 499 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 看他們是否知道有任何女孩失蹤 500 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 這些不是市民,是鄉下人 501 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 他們不會喜歡大城市來的文明人 502 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 跟他蒼白的跟班 503 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 大城市?泰坦斯,我是印第安納人 504 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 而你是密西西比人,我們沒問題的 505 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 誰沒問題? 506 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 有何貴幹,陌生人? 507 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 嘿,介意聽我說句話嗎? 508 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 多年前有幾個女孩失蹤 509 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 叫班吉穿好衣服,帶他去廚房 510 00:27:33,026 --> 00:27:34,611 免得吵醒兒子 511 00:27:34,694 --> 00:27:36,237 今天早上天氣很冷 512 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 或許兩位應該繼續往前走 513 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 難怪希拉蕊根本不來這種城鎮 514 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 得想辦法讓他們願意跟我們交談 515 00:27:51,336 --> 00:27:52,295 這就對了 516 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 雖然我們跟這群骯髒的鄉巴佬 沒什麼共同點 517 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 但誰不愛音樂? 518 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 沒錯,這是共通的語言 519 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 就像大家都知道這個手勢... 520 00:28:02,138 --> 00:28:03,932 指的是 “要不要跟我一起去喝奶昔?” 521 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 我優美的歌喉會撫慰這些野蠻人的心 522 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 對,但你要為這群人唱什麼歌? 523 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 《自由鳥》 524 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 -我知道那首歌 -真的? 525 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 我懂的歌不少,金咪 526 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 我最好熱身一下 527 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 “離開豬油老爹的地下室真痛苦” 528 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 你會唱《自由鳥》? 他想聽的那首歌? 529 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 我當然會唱《自由鳥》 我可是密西西比人 530 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 高中四年的英語課 都在上林納史金納的詩 531 00:28:49,769 --> 00:28:51,813 你也聽到觀眾點的歌了,《自由鳥》 532 00:28:54,023 --> 00:28:55,024 《自由鳥》 533 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 這首獻給妳,女孩 534 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 好極了 535 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 (八分鐘後) 536 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 喝點啤酒吧?店家請客 537 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 我其實快餓死了 538 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 我有問題想請教各位 539 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 可以嗎? 540 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 我猜第一題問完了 541 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 有人認得這個傢伙嗎? 542 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 (戴恩斯維爾警察局) 543 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 這是很久以前的照片 他可能換了其他上衣 544 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 我看過那張臉 545 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 在哪裡?何時?快回想 546 00:31:49,866 --> 00:31:51,618 應該是... 547 00:31:52,076 --> 00:31:54,787 兩、三個小時前吧 不過他把鬍子剃掉了 548 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 你今天見過他? 549 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 對,我在克魯格家工作 550 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 那個傢伙拿一堆香菸 跟我換衛生棉條和豆子 551 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 他...逃獄了? 552 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 他...有豆子? 553 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 你看到他往哪個方向去了嗎? 554 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 他問我通往皮巴帝瀑布 最快的捷徑在哪裡 555 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 皮巴帝瀑布,在哪裡? 556 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 這裡以西直線距離大約160公里 557 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 我跟你們說 這裡的直線跟其他地方不一樣 558 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 有人可以把車賣給我們嗎? 559 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 這只錶是凱蒂貓送我的 560 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 整個貓臉都鑲了鑽石 561 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 雖然我的車速度不快 但可以載你們到目的地 562 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 我也需要這筆錢來買類鴉片之類的 563 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 我有傳染病 564 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 走吧,泰坦斯 565 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 我還沒點餐 566 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 他們有松鼠肉,等於是山裡的小鱈魚 567 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 牧師是怎麼逃獄的? 568 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 我昨天才見過他 569 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 他很狡詐,也是空手道白帶 570 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 所以要嘛是透過狡猾的陰謀 不然就是空手道 571 00:33:33,678 --> 00:33:35,221 一切都好嗎,山迪? 572 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 對,這裡一切安全 573 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 好,坐牢的朋友 下週再照例來看你們 574 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 有你這種朋友,算他走運 這件連身裝很酷 575 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 謝謝,看看我多麼若無其事 576 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 一點也不緊張 577 00:33:59,912 --> 00:34:01,956 他怎麼逃獄不重要 578 00:34:02,040 --> 00:34:05,501 如果他買了衛生棉條跟豆子 就一定是要去地下碉堡 579 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 趕快去救那些豆子 580 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 我是說,豆子 581 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 金咪,我關心妳,也很愛妳 582 00:34:14,260 --> 00:34:16,846 我不計一切代價也要去救那些豆子 583 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 搞什麼? 584 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 金咪連出現在這裡 為她跟該死的王子婚禮彩排都不行? 585 00:34:26,606 --> 00:34:28,024 她不配跟他在一起 586 00:34:28,107 --> 00:34:30,109 天啊 我腦子裡都是他們在一起的畫面 587 00:34:30,818 --> 00:34:33,029 金咪,不要再笑得那麼開心了 588 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 莉莉恩,我們來這裡做什麼? 589 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 妳沒聯絡金咪? 590 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 抱歉,我太沒禮貌了,我愛妳 591 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 不能由我來告知她這個噩耗 592 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 我已經不小心告訴她911事件的事了 593 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 911事件?那是什麼? 594 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 但如果他們都是沙烏地阿拉伯人 我們為什麼要入侵伊拉克? 595 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 這個嘛... 596 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 可是我進入地下碉堡時 太陽能正要... 597 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 嘿 598 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 看看是誰姍姍來遲 599 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 計畫照常進行? 600 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 還是妳跟金咪提過我們接吻的事了? 601 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 光是想像她傻乎乎的臉 會有什麼表情,我就不忍心 602 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 禍是你闖出來的,弗萊迪 你得告訴她 603 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 我知道 604 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 妳覺得換個口音會有幫助嗎? 605 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 英語聽起來糟透了 因為那是納粹在電影裡的語言 606 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 我可以換成美式口音 她一定會直接甩了我 607 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 騙到妳了吧,不行 608 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 我的保姆費歐娜為此 大老遠從英國搭機過來 609 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 一些魚子醬跟紫皮馬鈴薯加奶油 610 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 等等,那是你的保姆? 611 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 她原本要當我的伴夫人 612 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 你好啊,我的乖孩子 613 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 但我不乖,我恰恰相反 614 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 我是個壞女孩 615 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 我們嘴碰嘴的事或許先瞞著金咪好了 616 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 我想你說不定是搞混了 617 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 因為我讓你想起 這世上唯一在乎你的人 618 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 唯一...才不是這樣 619 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 你跟媽媽之間的關係如何? 620 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 我們見過幾次 621 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 你交過幾個女友? 622 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 -包括金咪? -對 623 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 一個 624 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 金咪比我有經驗多了 625 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 天啊 626 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 我不知道該說什麼,弗萊迪 627 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 你根本不該結婚 628 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 你就像是個小男孩 629 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 但那就是我想結婚的原因,莉莉恩 630 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 我想要有老婆、家庭 跟蔬菜脫水器,我只是... 631 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 我想像正常人一樣 拜託,莉莉恩,幫幫我 632 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 我會想辦法配得上金咪 633 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 那你需要馬上累積生活經驗 634 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 你有兩個選擇 635 00:36:52,126 --> 00:36:54,420 要嘛讓我來調教你 636 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 或是看看你的保姆能否傳授給你 637 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 跳跳撞撞快讓開,抓牛偷草趕快逃 638 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 農夫出來探情況,跳跳撞撞快大叫 639 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 我決定好了,調教我吧,莉莉恩 640 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 宛如心碎的蛋頭先生 641 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 舀起我的蛋黃,把我的蛋殼黏好 642 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 讓我成為快樂普通的雞蛋男孩 643 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 為了金咪,我一定要把你變成真男人 644 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 我們需要去旅館開房間 645 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 去旅館開房間?天啊 646 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 沒錯 647 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 不辦彩排晚宴了嗎? 648 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 我為此跑來中城耶 649 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 我要詛咒你們每一個人 650 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 -我沒睡著 -我為什麼醒過來了? 651 00:37:56,941 --> 00:37:59,694 現在是該死的凌晨2點30分 652 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 馬克華伯格都這個時候起床 653 00:38:02,905 --> 00:38:05,241 -快點 -該死,沒汽油了 654 00:38:07,201 --> 00:38:09,662 加倍該死,這裡收不到訊號 655 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 真是夠了,用走的吧 656 00:38:34,687 --> 00:38:37,940 泰坦斯安卓羅梅登 不該像無趣的白人一樣死在山上 657 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 而是應該在大都會博物館 慈善晚宴上噎死 658 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 那到底是什麼鬼東西? 659 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 是外星人 660 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 要怎麼探測我都可以 只要送我回紐約就好 661 00:38:53,831 --> 00:38:54,832 你好 662 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 你好? 663 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 你好,外星人先生? 664 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 你們來參加動物園音樂節? 665 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 好,趕快推銷,二世,你最會推銷 666 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 剛剛沒看到你們 667 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 -費爾音樂節出了什麼錯? -全部都錯 668 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 小冊子提到可以跟豬一起同游 669 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 但是又沒有看到豬,現在不會了 670 00:39:23,652 --> 00:39:26,113 我知道要是我自己辦音樂節... 671 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 而且我爸說 “好啦,我付錢,快滾就對了” 672 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 請看,動物園音樂節就出現了 673 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 -請問... -老實說,辦得不太理想 674 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 跳樑小丑原本說要當主秀 結果搶走我的車 675 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 動物園音樂節三天前就開始了 卻沒有人出現 676 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 真是糟透了 因為我準備了一千人份的毒品 677 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 我根本不記得我現在嗑了什麼 678 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 我們在趕時間,需要前往皮巴帝瀑布 679 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 能否跟你借兩輛愚蠢的成人三輪車? 680 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 沒問題,先讓我把你們的臉啃光 681 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 浴鹽,我嗑了浴鹽 682 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 你休想 683 00:40:02,483 --> 00:40:05,403 -住手 -辦不到,惡龍 684 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 禽獸 685 00:40:07,947 --> 00:40:08,864 泰坦斯,快去騎三輪車 686 00:40:12,076 --> 00:40:14,120 有史以來最悲慘的春假 687 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 安卓羅梅登先生?你的戲服來了 688 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 這個好笑,泰坦斯 689 00:40:24,588 --> 00:40:26,882 黑人每次都這樣 690 00:40:29,677 --> 00:40:31,720 妳找到褲子了 691 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 我很滿意 692 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 不,其實沒找到 693 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 但倉庫有剩下的布料 694 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 所以我開車過去,縫了一整晚 695 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 如果可以讓他最後一次試裝... 696 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 我很不想拖這麼久,相信我 697 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 -但我不能讓妳進去 -什麼?為什麼? 698 00:40:51,699 --> 00:40:53,993 為什麼?天啊 699 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 妳叫什麼名字? 700 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 珍妮 701 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 珍妮... 702 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 該拿妳怎麼辦才好呢? 703 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 對我好一點?我不... 704 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 聽著,我倆都知道 重點不在於褲子,珍妮 705 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 不是嗎? 706 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 有妳在,泰坦斯覺得很不安心 707 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 我沒見過他 708 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 所以他就該信任陌生人? 妳現在為什麼這麼奇怪? 709 00:41:34,074 --> 00:41:35,534 我好困惑 710 00:41:36,202 --> 00:41:37,161 我都沒睡覺 711 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 好,儘管耍心機 如果大家都愛妳這一點 712 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 但我才不管她怎麼想 713 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 一定要改正,不然他們會昭告天下 714 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 -什麼?太多代名詞了,我... -我來幫幫妳吧 715 00:41:51,467 --> 00:41:56,222 先寫一封道歉信 要寫得明確一點,好嗎? 716 00:41:56,305 --> 00:41:58,390 泰坦斯會尊重妳誠實以對 717 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 我可不希望妳被開除 718 00:42:00,559 --> 00:42:03,062 因為目前基本上只有我站在妳這邊 719 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 但我跟傑斯感情很好 720 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 天啊,親愛的,他或她很討厭妳 721 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 什麼? 722 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 我們會度過難關的,我愛妳 723 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 信記得用打字的,因為他看不懂草寫 724 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 我沒有印表機的權限 725 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 我支持妳 726 00:42:28,170 --> 00:42:29,672 我快餓死了 727 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 我說不出好的雙關語了 728 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 我快“二四六”,這可以嗎? 729 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 不,泰坦斯,這很爛,非常抱歉 730 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 可是我們得繼續前進 731 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 我從那個外星人那裡偷來的巧克力 怎麼吃起來像蘑菇? 732 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 妳為什麼變成卡通人物了? 733 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 天啊 734 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 泰坦斯,我想那些巧克力 很可能包了毒品 735 00:42:56,115 --> 00:42:58,033 應該不是吧,惡龍 736 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 有一桌食物 737 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 我的人生真快活 738 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 泰坦斯,起來 739 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 你嗑藥嗑到出現幻覺了 740 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 要吃義大利麵沙拉嗎? 741 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 不要,我... 742 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 泰坦斯,你看,有加油站 743 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 不要 744 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 是要購物還是搶劫? 745 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 -購物... -購物... 746 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 真想不到,請進 747 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 先生,我們想去皮巴帝瀑布 748 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 請在這枚西維吉尼亞州25分硬幣上 指出地理位置 749 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -我沒有地圖 -加油站肉乾? 750 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 找到了 751 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 這裡就是皮巴帝瀑布 752 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 可是市區呢? 753 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 市區?沒有這種東西 754 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 皮巴帝瀑布屬於煤炭公司 755 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 2070平方公里未開發的山脈與泥湖 756 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 面積是迪士尼世界的20倍 757 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 更清楚地說 我是迪士尼世界面積的百萬分之一 758 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 -什麼?才不是 -明明就是 759 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 牧師搶先我們好幾個小時出發 760 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 我們現在卻連目的地在哪裡都不知道 761 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 慢著 762 00:44:30,209 --> 00:44:33,629 那個傢伙剛剛跑來想用手淫來換汽油 763 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 他加了滿滿一缸汽油 我給了他一朵玫瑰,他就離開了 764 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 你見過他?他的廂型車上有女孩嗎? 765 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 沒有,但他肯定 會有不少女人投懷送抱 766 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 這傢伙是白人帥哥 767 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 -他往哪裡走了? -那邊 768 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 泰坦斯,快出發 769 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 -可是我找到運動飲料了 -錢放櫃臺上就好 770 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 我得趕快回家 移動法院命令我要戴的電子腳鐐 771 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 警察才會以為我在那裡 772 00:44:55,776 --> 00:44:58,278 牧師來過,我們還有時間 773 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 他丟下自己的小孩就跑掉了? 774 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 別碰寶寶,不然媽媽會拋棄她 775 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 該怎麼辦? 776 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 騎那些蠢腳踏車沒辦法載寶寶 777 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 -女孩,絕不能帶走寶寶,就這樣 -所以你要丟下寶寶? 778 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 如果寶寶可以在女人體內獨居九個月 779 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 待在這裡一個小時也不會有問題 780 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 天啊,居然有一把手槍 781 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 好吧,在這裡等到他回來好了 782 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 再騎三輪車去追牧師的廂型車 783 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 相信我,不騎三輪車我也沒關係 784 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 但如果妳想追上牧師 好好懲罰他之類的 785 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 我們就得趕快出發 786 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 該死... 787 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 可惡,寶寶,我在思考 788 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 我辦不到,我不能丟下雪倫 789 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 我要叫她雪倫 790 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 等等,陪伴寶寶? 791 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 那是家庭時光,該死的馬克作息上有 792 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 我想雪倫大便在尿布上了 拿東西給我幫她擦乾淨 793 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 如果要我這麼辛苦... 794 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 就得補償我 795 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 這副像極了下水道的小丑 因為就是“牠”了 796 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 巴士的輪子轉啊轉,轉啊轉 797 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 女孩,妳這樣會讓那個孩子 對巴士抱持著不切實際的期望 798 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 忘了吃藥的人求神問卜 把折價券依字幕順序擺放... 799 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 好消息 800 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 我關上了所有的窗戶 把腳鐐戴在浣熊身上 801 00:47:02,027 --> 00:47:05,197 -所以我暫時不用回去了 -快點,泰坦斯,快走 802 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 謝謝你們看顧雪倫 803 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 真的假的,我猜對了 804 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 要玩爸爸的的打火機嗎? 805 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 慢一點 806 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 我無意說笑,但你真的是王子 807 00:47:28,679 --> 00:47:29,972 你們跑去哪裡? 808 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 指的不是每一個地方 而是從昨晚到現在的行蹤 809 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 我在旅館調教王子 810 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 我已經把他調教得妥妥當當了 811 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 你真的需要補充不少生活經驗,小子 812 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 -真的要這麼做? -沒錯 813 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 你這輩子少交了一堆 814 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 完全比不上金咪施密特的爛女友 815 00:47:51,827 --> 00:47:55,205 我要讓你好好認識她們 816 00:47:55,998 --> 00:47:58,750 你對我好壞 817 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 什麼?何時? 818 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 我們前世是魚 819 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 你怎能忘記我們交往七週紀念日? 820 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 我為何要出錢送妳前男友去戒毒? 821 00:48:16,268 --> 00:48:20,105 因為要是他不在那裡 822 00:48:21,064 --> 00:48:22,774 他就會殺了你 823 00:48:22,858 --> 00:48:24,276 什麼? 824 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 天啊,那是真槍? 825 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 噴、射、機,噴射機隊 826 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 最後一個是我的親身經歷 827 00:48:36,330 --> 00:48:40,959 所以你們兩個沒有上、床、做... 828 00:48:41,501 --> 00:48:44,379 愛、做、的、事? 829 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 -什麼? -辛蒂,妳還好嗎? 830 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 上床! 831 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 沒有,我只是讓他看到 他不需要覺得人生有什麼缺憾 832 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 以及金咪以外的每一個人都糟透了 833 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 -我現在準備好要結婚了 -對,沒錯 834 00:49:00,479 --> 00:49:02,522 我明天有地方可以去了 835 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 (大峽谷山、東維吉尼亞) 836 00:49:16,244 --> 00:49:17,329 該走哪一邊? 837 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 看到胎痕、地下碉堡或女孩了嗎? 838 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 該走哪邊?該怎麼選擇? 839 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 或許你幫得上忙 840 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 -你在幹嘛? -不曉得,我嗑了藥 841 00:49:27,839 --> 00:49:29,758 快點,金咪,理出頭緒 842 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 牧師為何要大費周章逃獄? 843 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 在這裡不可能會有任何發現 844 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 他一定是覺得我掌握了 可以找到這些女孩的線索 845 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 -妳的確找到那本怪書 -這就對了 846 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 -泰坦斯,你真聰明 -這我知道 847 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 我為什麼沒看這本書? 848 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 不會吧 849 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 我已經先到地下碉堡了,白癡 850 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 我現在要帶這些女孩去佛羅里達 那裡什麼都合法 851 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 妳輸了 852 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 不行,不能去佛羅里達 853 00:50:05,377 --> 00:50:07,629 好吧,我也不可能會猜對 854 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 要從書上找線索?有什麼樂趣可言? 855 00:50:11,258 --> 00:50:13,468 換做是我就會去親弗德里克 856 00:50:15,262 --> 00:50:16,513 我沒有固定喜歡的類型 857 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 好消息是你們看顧那個寶寶是對的 858 00:50:19,391 --> 00:50:21,268 所以你們不需要回到最初 859 00:50:21,685 --> 00:50:26,106 壞消息是我把第四道牆弄壞了 現在必須修補 860 00:50:26,773 --> 00:50:27,941 典型的麥奇 861 00:50:39,411 --> 00:50:42,664 沒錯,這一副真帥氣 862 00:50:43,206 --> 00:50:45,167 我看起來像性感的查克舒默 863 00:50:45,709 --> 00:50:46,668 太多餘了 864 00:50:48,170 --> 00:50:49,296 寶寶哪根筋不對? 865 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 她還小 866 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 叫她不要再哭了 867 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 下台一鞠躬吧,寶寶 868 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 一定有她可以玩的東西 869 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 我唸書給她聽好了 870 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 真是個書呆子,我有更好的點子 871 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 我來判讀這個寶寶的個性 872 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 因為她真的很難搞 需要聽點令人難受的實話 873 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 別這樣,寶寶都喜歡聽故事 874 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 我還記得我媽都會唸 駱駝牌香菸的目錄給我聽 875 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 “以我們專利的香菸覆膜機 在淋浴間裡抽菸” 876 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 我覺得妳應該讓泰坦斯隨心所欲 877 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 因為這場單身派對真是糟透了 878 00:51:28,084 --> 00:51:30,253 你猜怎麼著,愛辱罵的人的傢伙 879 00:51:30,837 --> 00:51:34,299 你很會傷人,但我比較會安撫寶寶 880 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 “《神祕間諜之謎》 881 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 第一章:巴黎 法國的首都與謎團!” 882 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 “遇熱就會顯現出 用檸檬汁留下的秘密訊息 883 00:51:48,730 --> 00:51:51,691 小心,這個間諜是假的” 884 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 所以這個間諜才會這麼神祕 885 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 你們還在,好消息 886 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 我把腳鐐戴在另一個寶寶腳上 給他喝了一杯超級能量飲 887 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 所以我暫時自由了 888 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 泰坦斯,快走吧 889 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 不要再單獨丟下寶寶了 890 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 少批評我帶小孩的方式 891 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 我很努力要兼顧一切 事業、家庭跟肝炎 892 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 我的小手槍呢? 893 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 這次要走哪一邊? 894 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 我為什麼會說“這次”? 895 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 前世,我們是魚 896 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 檸檬汁 897 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 檸檬汁可以用來寫秘密訊息 898 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 書裡的主角就是這麼做的 899 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 女孩,我加入讀書會的唯一原因 是因為有酒喝 900 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 借閱這本書的女孩 901 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 一定想仿照她在書裡看到的做法 902 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 她一定用缺乏維生素C的檸檬 寫了秘密訊息 903 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 但是被牧師抓到,把這本書搶走 904 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 我們得加熱這張紙 905 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 如果妳需要加熱 906 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 我覺得這副加油站眼鏡 只不過是放大鏡 907 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 好極了,但會是在哪一頁? 908 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 這一頁有檸檬味 909 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 天啊,有效耶 910 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 “我最後在外面看到的東西是...” 911 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 是一幅畫 912 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 -畫的是什麼? -麥奇的老二 913 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 可是她怎麼會知道? 914 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 不對,不是小老二 915 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 是一幅地圖 916 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 快點,還有時間 917 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 印第安納州的車牌 918 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 -沒人 -豆子呢? 919 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 該死的傢伙 920 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 《侏羅紀公園》法則 我不動,妳就看不見我 921 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 免費的帽子喔! 922 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 現在又變成要用跑的了? 923 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 珍妮 924 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 這樣更糟,妳越來越離題了 925 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 只要告訴我該為什麼事道歉 我一定會照做 926 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 妳明知道我不能這麼做 而且這種字型有種族歧視之嫌 927 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 天啊,要是泰坦斯不穿那件褲子 我一定會被開除 928 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 我不能丟掉工作 我這一年已經夠慘了 929 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 真的很出乎意料,我告訴妳 930 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 妳不會想知道的 931 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 真的很慘 932 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 妳可以問起我今年的遭遇 933 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 別這樣,人都有諸事不順的時候 934 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 我1999年大半時候都住在穆雷丘 935 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 -哪裡? -沒錯 936 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 我馬上回來,泰坦斯 937 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 如果妳因為泰坦斯的事而被開除 也沒關係 938 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 妳才華洋溢 939 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 妳徹夜做出來的那條褲子 看起來跟原版一模一樣 940 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 “原版”是什麼意思? 941 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 妳什麼時候看過原版的褲子? 942 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 妳說根本沒送來 943 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 天啊,談談妳這一年的遭遇 慘不忍睹嗎?妳真漂亮 944 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 妳謊稱褲子沒送來,妳在掩飾真相 945 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 泰坦斯真的在裡面嗎? 946 00:55:57,645 --> 00:55:59,314 什麼?泰坦斯? 947 00:56:00,148 --> 00:56:03,902 天啊,他到底發生了什麼事? 948 00:56:04,569 --> 00:56:05,779 肉毒桿菌沒打好? 949 00:56:06,279 --> 00:56:08,656 他酒駕飛艇直接撞上校車? 950 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 他嘗試窒息式性愛時椎間盤突出? 951 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 對,這些我都看過 我跟湯姆漢克斯合作過 952 00:56:16,414 --> 00:56:18,792 懷特女士,導演的古柯鹼藥效快過了 我們需要泰坦斯 953 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 不可能辦得到,因為他根本不在裡面 954 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 什麼?什麼意思? 955 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 泰坦斯不在他的拖車裡 956 00:56:34,641 --> 00:56:35,600 你是哪位? 957 00:56:35,683 --> 00:56:37,727 我就是今天大家能來拍片的原因 958 00:56:39,604 --> 00:56:40,563 好吧 959 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 妳抓不到我的 因為練空手道讓我速度飛快 960 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 -她們在哪裡? -空手道跑步... 961 00:56:50,365 --> 00:56:51,407 天啊 962 00:57:00,750 --> 00:57:03,044 阿甘怎麼有辦法跑三年? 963 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 對喔,他很瘦 964 00:57:10,927 --> 00:57:13,054 現在別來搗亂,毒品 我的朋友需要我 965 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 說不定這次是真的 966 00:57:18,435 --> 00:57:22,814 是文章裡常看到的林地盛宴 對吧,沒人這麼覺得? 967 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 金咪 968 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 小鱈魚 969 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 金咪 970 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 圓形義大利麵 971 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 金咪,繼續往那個方向跑 972 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 我要往反方向跑... 973 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 繞著地球跑,就可以包圍他了 974 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 我這次完全吃得出來是泥土 975 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 我不在乎 976 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 我好像越吃越上癮了 977 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 好,他人在哪裡? 978 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 我不知道他在哪裡 979 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 我一直在拖延 想保住他的工作跟我的佣金 980 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 但泰坦斯其實根本不在他的拖車裡 981 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 我猜他也不會來了 982 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 所以妳騙了我們 983 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 對,我說謊,好嗎?我很抱歉 984 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 但好萊塢的人都說 現在不管女人說什麼都要當真 985 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 要是妳說謊... 986 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 就代表其他女人大概也在說謊 987 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 不...不是這個意思 988 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 那代表到此為止運動 已經結束了,各位 989 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 女人會說謊 所以我們可以繼續為所欲為了 990 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 不對,我的錯誤僅限於我 991 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 戲服部的女孩,妳被開除了 992 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 男人再也不需要穿褲子了 993 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 妳做了什麼好事,惡人? 994 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 我不是有意要造成這種局面的 995 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 別激動,妳太歇斯底里了 996 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 妳抓不到我的,狗跑得比貓快 997 00:59:21,683 --> 00:59:22,642 空手... 998 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 救我,金咪姐妹 999 00:59:34,487 --> 00:59:35,446 快點 1000 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 那幾個女孩呢? 1001 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 我找不到她們 1002 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 我找了一整天,卻找不到艙門 1003 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 這裡是荒郊野外,金咪 1004 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 範圍廣大 1005 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 找不到她們是什麼意思? 1006 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 我以為我在那裡做了記號 1007 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 可是我五年沒來了 因為我一直在坐牢 1008 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 所以是妳害的 1009 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 不,你不能就這麼忘記 你把她們關在哪裡 1010 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 她們可不是唱片盒,是活生生的人 1011 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 她們八成已經死了,好嗎? 1012 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 她們八成已經死了 都是因為妳害我被關進大牢 1013 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 那就是妳們白人女子的問題 妳們自私自利 1014 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 只想為“自己”討回公道 不在乎誰會受傷 1015 01:00:18,281 --> 01:00:20,617 -那才不是... -但男人搞砸了 1016 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 想要扭轉局面,“彌補過錯” 1017 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 妳們卻不肯讓人贖罪 1018 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 那是性別歧視,所以就這麼做吧 1019 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 妳要把我扛回廂型車 我們要開車去醫院 1020 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 對外聲稱 這是“露營之旅的過火性行為” 1021 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 誰知道你在這裡? 1022 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 什麼?沒有人,我又不笨 1023 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 我的IG貼文 都標註為“拉斯維加斯泳池派對” 1024 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 所以這裡只有我們 沒有人知道你的下落? 1025 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 好,別做蠢事 1026 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 別激動,小公主 妳懂得怎麼安全用槍嗎? 1027 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 不知道 1028 01:01:01,115 --> 01:01:02,533 不管妳想怎麼樣,千萬別衝動 1029 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 妳想怎麼做,金咪? 1030 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 好,夠了吧 1031 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 “我先幫你拿著,你冷靜一下” 真容易想歪 1032 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 好...先冷靜一下好嗎? 1033 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 一下子就好 1034 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 天啊,有狼 1035 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 該死 1036 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 好,金咪,別鬧了 1037 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 妳才不會對我痛下殺手 妳連跟我離婚都不肯 1038 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 承認吧 1039 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 我們彼此互有好感 1040 01:02:08,933 --> 01:02:09,976 女孩們 1041 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 女孩們... 1042 01:02:19,026 --> 01:02:20,111 女孩們 1043 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 (五年後) 1044 01:02:23,614 --> 01:02:24,949 我們之所以會認識,信不信由你 1045 01:02:25,032 --> 01:02:27,410 是因為莉莉恩在幫我準備我的婚禮 1046 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 新娘是別人 1047 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 但我的未婚妻 進入西維吉尼亞州的荒野之地時... 1048 01:02:33,082 --> 01:02:37,378 對,我知道你是外地來的 但沒有“西”維吉尼亞州 1049 01:02:38,838 --> 01:02:42,341 當時非常難熬 但莉莉恩在我身邊陪著我 1050 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 你看起來非常悲傷迷惘 像一隻小狗... 1051 01:02:47,430 --> 01:02:49,974 擁有自己城堡的小狗 1052 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 如同常見的案例 憐憫到最後心生愛意 1053 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 現在就變成這樣了 1054 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 莉莉恩已經想好要怎麼處理 排在我前面的王位繼承人了 1055 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 沒錯 1056 01:03:05,698 --> 01:03:07,533 -對 -一定會精采絕倫 1057 01:03:10,036 --> 01:03:11,329 妳想怎麼做,金咪? 1058 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 好,夠了吧 1059 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 “我先幫你拿著,你冷靜一下” 真容易想歪 1060 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 好,先冷靜一下好嗎? 1061 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 天啊,有狼 1062 01:03:29,305 --> 01:03:30,264 該死 1063 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 感覺如何? 1064 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 很可怕 1065 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 為什麼要傷害我們? 1066 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 因為我有能力 1067 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 妳現在打算回敬我,我懂 1068 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 這就是這個世界的道理 1069 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 算妳贏,我懂了 1070 01:03:59,877 --> 01:04:00,920 不對 1071 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 我並不想活在這種世界裡 1072 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 要是我殺了你,我跟你就沒什麼兩樣 1073 01:04:10,847 --> 01:04:12,390 但我比你優越 1074 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 謝天謝地 1075 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 這樣才對 1076 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 在天黑前把我扛回廂型車吧 1077 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 不行,你得用走的 1078 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 妳要去哪裡?不對... 1079 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 路在那邊,聽到了嗎? 1080 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 我需要一大塊木頭來幫你做夾板 1081 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 就像書裡馬腿受傷時一樣 1082 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 對,我知道 1083 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 對了,那本書很精彩,不過我沒事 1084 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 妳不需要傷害樹,我用爬的就好 1085 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 該死 1086 01:04:57,643 --> 01:05:00,104 好吧,我承認,對,我騙了妳 1087 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 但說句公道話 這個時代對男人來說非常可怕 1088 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 世界還在,一切都還在 1089 01:06:19,350 --> 01:06:20,685 在娛樂新聞方面 1090 01:06:20,768 --> 01:06:25,898 今天作家金柏莉施密特 嫁給了未婚夫英國王子弗德里克 1091 01:06:25,982 --> 01:06:32,571 並祝前夫兼綁架犯兼射手男 理查韋恩蓋瑞韋恩安息 1092 01:06:32,655 --> 01:06:34,407 他在牢裡遭人踢死 1093 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 你說什麼? 1094 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 國家廣播公司新聞 喬治喬治里歐為你播報 1095 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 好耶 1096 01:06:45,584 --> 01:06:46,794 (弗德里克與金咪) 1097 01:06:53,259 --> 01:06:56,303 好吧,是我錯看那件婚紗了,它真美 1098 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 我們今天齊聚一堂來見證這場婚姻 1099 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 對了,這個字來自拉丁語的“母親” 1100 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 金咪和弗德里克這位真王子結為連理 1101 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 真是難以置信 1102 01:07:12,236 --> 01:07:14,822 真是為我的前導客感到高興 1103 01:07:14,905 --> 01:07:17,033 前導客在背包界指的就是人類 1104 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 我知道妳是誰,妳毀了到此為止運動 1105 01:07:23,414 --> 01:07:26,751 就是因為妳 我的老闆又開始叫我“大咪咪”了 1106 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 為什麼? 1107 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 我每天都會在社群媒體上 向全球道歉一次 1108 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 也難怪她會怪在妳頭上 1109 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 昨天總統都直接尿在一位女士身上了 1110 01:07:49,607 --> 01:07:52,651 天啊,幹嘛吃那麼多土? 1111 01:07:52,735 --> 01:07:54,070 你的歌喉都毀了 1112 01:07:54,153 --> 01:07:55,988 因為那是食物,傑奎琳 1113 01:07:56,072 --> 01:07:58,491 去問蟲就知道泥土是食物 1114 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 笑一個,你們兩個,搞砸了又如何? 1115 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 下次明智一點就好,對吧? 1116 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 妳跟新郎接吻了? 1117 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 妳,金柏莉庫格施密特 1118 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 與你,弗德里克亨利尤瑞米克斯溫莎 1119 01:08:17,968 --> 01:08:20,096 是否想終生玩在一起? 1120 01:08:20,179 --> 01:08:21,305 -那還用說 -那還用說 1121 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 以鬧鬼寺廟巫術組織網賦予我的權力 1122 01:08:26,477 --> 01:08:27,645 我宣布你們成為 1123 01:08:27,728 --> 01:08:29,647 兩個人類組成的平等團隊 1124 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 好耶 1125 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 真的是很有趣的過場 1126 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 就差一點 1127 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 我想傑奎琳跟泰坦斯 應該可以有更好的結局 1128 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 至少金咪很開心,但她一向都很開心 1129 01:08:57,466 --> 01:08:59,718 我覺得她不太對勁 1130 01:09:00,511 --> 01:09:06,475 我呢,只是染上了那種 會讓人想買更多的貓的貓寄生蟲而已 1131 01:09:07,143 --> 01:09:09,854 總之,成績是甲下 1132 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 恭喜,你被康乃爾錄取了 1133 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 我要去貓咪販賣店了 1134 01:10:12,208 --> 01:10:14,084 字幕翻譯:王靜怡