1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 เอาล่ะ นี่คือชุดหรู 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 แบบที่คุณนายพีนัตจะใส่แต่งงาน 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 เธอคิดว่าคุณพีนัตแมนเหรอ 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 ยังมีอีกชุดนะคะ 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 ชุดนั้นเน้นลูกเล่นสนุกๆ 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 อารมณ์แพยางทรงสามเหลี่ยมชิ้นพิซซ่า 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 อะไรกัน อีกสามวันจะแต่งแล้ว ยังเลือกชุดไม่ได้เหรอ 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 ฉันรู้ว่าทําตัวงี่เง่า ขอบคุณที่อดทนกับฉันนะคะ 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 จะขอบคุณทําไม เธอรวยแล้ว 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 คนรวยจะทําอะไรก็ได้ 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 ตายจริง ยากจังเลย 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 จะเลือกชุดหรูหรือชุดสนุกๆ ดีนะ 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 ทําไมต้องเลือกจ๊ะ ตัดตรงก้นออกจากชุดหรูก็จบ 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 ได้สองทางเลยทีนี้ 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 อย่ามาทางสนุกเลย 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 เวลานึกถึงอะไรที่ "สนุก" ถ้าไม่ดูสะเหล่อก็เป็นของเด็กอ่อน 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 ฉันจะเลือกชุดสนุกๆ 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 โทษที ไททัส แต่งานแต่งฉัน จะต้องสนุกสุดเหวี่ยง 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 และชุดนั้นก็เหมือนงานปาร์ตี้ ที่ทุกคนได้รับเชิญให้มาบนตัวฉัน 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 แน่เหมือนแช่แป้ง ง่ายจะตาย 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 พูดถึงแป้งก็นึกได้ 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - ไปเอาเค้กมาจากไหนน่ะ - ตอนไปชิมเค้ก 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - แต่เธอไม่ได้ไปชิมเค้กกับฉันนี่ - ฉันนัดชิมเค้กเองได้ คิมเบอร์ลีย์ 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 คิมมี่ ฉันใส่ชุดนี้ไม่ได้ 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ไม่ต้องห่วงค่ะ งานแต่งจัดในร่ม 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 ถ้าเกิดฝนตก ลูกกวาดก็จะไม่ละลายล่อผึ้ง 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่อง... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 ตายแล้ว ไททัส ล้อเล่นหรือเปล่า 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 ถ้าใช่ คุณคงยืนขําคิกคักอยู่ 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 เกินกลั้นเลยล่ะ 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 ในฐานะตัวแทน ฉันจะไม่ยอมให้เธอกินของพรรค์นี้ 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 หยุดเลย 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 อีกสองวันก็จะต้องเข้าฉากแล้ว เธอรับบทเจ้าหน้าที่หน่วยซีลนะ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 ต้องออกกําลังกายตามโปรแกรม ของมาร์ก วาห์ลเบิร์กได้แล้ว 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "ตื่นนอน 2:30 น." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - อุ๊ยตาย - "สวดมนต์ 2:45 น." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - ข้าม - "ออกกําลังยกหนึ่ง 3:30 น." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - ยกหนึ่งเหรอ - "มื้อหลังออกกําลัง 5:30 น." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - สบายมาก - "ตีกอล์ฟ 7:00 น." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 ทําไปทําไมไม่ทราบ 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 นี่คือโอกาสครั้งสําคัญนะ 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 เธอรับบทนําในหนังแอ็กชั่นฟอร์มยักษ์ 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 ถ้าปัง เธอจะได้สัมภาษณ์คนแรก ในรายการของแฟลลอน 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 ไม่ใช่โดนแย่งเวลาออกอากาศ เพราะบินดี้ เออร์วินโม้ไม่หยุด 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,129 เธอเอากบมาอีกตัว แต่ไม่ได้บอกโปรดิวเซอร์ 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 ทีนี้ก็ไปเข้ายิมได้แล้ว 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 ก็ได้ 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 เอาล่ะ 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 ฉันจะไปยิม 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 คิดว่าจริงหรือหลอก 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 ไม่หลอก 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 แต่ถ้าจริงๆ แล้วหลอก ก็โกหกอีกเหมือนกัน 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 แต่ไม่หรอก หรือหลอกนะ 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 ไปยิมแล้วนะจ๊ะ 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 (ตํารับจากปลาสคร็อดของฌาคส์ เปแป็ง) 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 เคี่ยวเข็ญให้ฉันออกกําลังกายดีนัก 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 ฉันเป็นนักแสดงนะ แอ๊บกํายําได้อยู่แล้ว 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 เพลีย 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 อย่ามาจู้จี้ ฉันแค่... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 แค่... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 เด็กๆ ไปเรียนยิมนาสติกน่ะ 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 มากินกันเถอะ 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 ความฝันจากเหตุการณ์จริงเลยเชียว 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 ปลาสคร็อดไหม ที่รัก 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 มานัวเนียกันเถอะ 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 มามะ ใช่เลย 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 ฝันร้ายชัดๆ 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 มามะ พ่อเบิ้ม 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - ตื่นเถอะนะ ได้โปรด - มามะ คุณอดใจไม่ไหวแล้วล่ะสิ 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 เปล่านะยะ 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,246 ชาร์ลอตต์ แม็กคินนีย์ อย่าแตะตัวฉัน 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 ขอบอกเลย ตอนเธอเดินไปที่แท่นพิธีในชุดนั้น 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 เฟดริกจะต้องแบบว่า "กิ๊บกิ้ว" ไม่ไหวแล้ว 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 ฉันก็อยากเห็นเธอ ใส่ชุดเพื่อนเจ้าสาวที่สุด 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 กระเป๋าสตางค์ผู้ชายของไททัส ต้องโผเข้าใส่เธอแน่ๆ 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - เป็นอะไรไป แจน - ฉันใส่ชุดไม่ได้ 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 น้ําหนักไม่ลงเลย 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 ฉันไม่อยากเป็นเพื่อนเจ้าสาวตัวบวม ที่ต้องใส่ผ้าคลุมไหล่ คิมมี่ 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 ผ้าคลุมไหล่น่ะ 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,482 เธอจะบ้าเหรอ 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 ต่อให้อยากลดแค่ไหน ตัวเธอก็แฟบกว่านี้ไม่ได้แล้ว 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 เธอตัวเปล่า 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 เห็นไหม 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 จั๊กจี้ 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 เจ็บนะ อุ๊ย จั๊กจี้ 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 ในตัวเธอไม่มีอะไรเลย 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 เดี๋ยวนะ นี่อะไร 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 อะไรเหรอ คิมมี่ ประตูไปแดนมหัศจรรย์หรือเปล่า 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 กระโดดเข้าไปเร็ว 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 ไม่ใช่ 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 หนังสือนี่นา 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 หนังสือเหรอ 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 ถึงว่าพักนี้รู้สึกอ้วน 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 ต้องอย่างนี้สิ ถึงเรียกว่าตําราลดน้ําหนักของแท้ 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 เลิศสุด 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 แหม แจน อยากหัวไวเหมือนเธอจัง 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 เป้เพื่อนรักของฉันตลกที่สุดในสามโลก 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 ใครเคยมีเป้ฮาเท่านี้ไหมคะ 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 เฟดริก 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 เรามาแล้ว เฟดริก 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 คิมมี่ ว่าไง ที่รัก 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 แจน ผอมลงนะเนี่ย ไม่ต้องใส่ผ้าคลุมไหล่แล้ว 105 00:05:43,343 --> 00:05:44,594 แหม เฟดริก 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 นี่ ดูสิ ฉันเจออะไรในตัวเธอ 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 หนังสือนี่นา ที่ไว้ศึกษาม้าพันธุ์ต่างๆ 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 เฟดริก ตลอดเวลา ที่ฉันอยู่ในหลุมหลบภัย 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 ฉันเก็บหนังสืออีกเล่มไว้ โดยไม่รู้ตัวเลย 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 คงมีเป็นร้อยเล่มเลยล่ะ เพราะนี่คือการเลือกทางเดินเอง 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 ให้เรากําหนดเรื่องราว ที่จะเกิดขึ้นต่อไป 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 อ๋อ หนังสือ "ชี้ทาง" สินะ 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 ฉันต้องรีบอ่านเดี๋ยวนี้เลย 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 ที่จริงมีเรื่องจุกจิกในงานแต่ง ที่ต้องจัดการด้วยนะ 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,367 ยังไม่ได้เลือกของเก่า ของใหม่ ของที่ยืมมา ของสีน้ําเงินให้คุณเลย 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 เดี๋ยวฉันจัดการเอง คุณไม่ต้องห่วงหรอก 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 ครับ แต่ผมอดไม่ได้ 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 ผมมีวัยเด็กที่ไม่เหมือนใครเขา 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 ไม่แปลกเท่าของคุณ ที่เลวร้ายสุดๆ หรอก คุณชนะ 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 แต่ผมเป็นรัชทายาทลําดับที่ 12 แห่งอังกฤษ 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 สิบเอ็ด ถ้าพี่ชายของท่านทวด ที่ชื่ออูเธอร์เป็นคอร์กี้ตามข่าวลือ 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 ขาของท่านน่าจะสั้นไป และหางก็... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 ผมไม่มีเพื่อนสักคน 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 นักเรียนอีกคนที่เลโคล พอร์เฟร์รูส์ คือคิมจองอึน 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 ผมใช้ชีวิตส่วนใหญ่ อยู่กับพี่เลี้ยงชื่อฟีโอน่า 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 ฉันดีใจที่อย่างน้อยเธอก็จะมางานแต่ง 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 อย่าโกรธครอบครัวผมเลย ที่รัก ก็ผมแต่งกับไพร่ไร้สกุลรุนชาตินี่นะ 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 ตามคําพูดพวกท่าน 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 แต่งานแต่งของเรา 130 00:06:40,400 --> 00:06:43,986 จะเป็นจุดเริ่มต้นชีวิตแสนธรรมดา ของพ่อเรื่องเยอะคนนี้ใช่ไหม 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 ผมจะมีฉายาใหม่เท่ๆ มีภรรยาแสนสวยชาวอเมริกัน 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 และต่อไปอาจได้ย้ายไปอยู่ เมืองแฮร์ริสเบิร์กที่เพนซิลเวเนีย 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 นั่นเรื่องปกติใช่ไหม แฮร์ริสเบิร์กน่ะ 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 แหม เฟดริก คุณจะพูดถึงชีวิตแสนธรรมดา 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 ด้วยสําเนียงตัวการ์ตูน สุนัขจิ้งจอกโรบินฮู้ดไม่ได้ 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 คุณก็รู้ว่าฉันฟังแล้วน้ําเดิน 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 จริงด้วย ขอโทษที 138 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 ช่างยั่วจริงนะ เฟดริก 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 เจ็บไปหมดแล้ว 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 งั้นผมคงต้องเสนอทางเลือกที่สาม ซึ่งก็คือซ้อมฮันนีมูนกันก่อน 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 พ่อคุณ ฉันชอบจูบคุณสุดๆ 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 ผมก็เหมือนกัน 143 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 แต่วางแผนก็สนุกเหมือนกัน 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 (โมเดิร์นกรูม) 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 ฉันช่วยเรื่องงานแต่งแน่นอน 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 ฉันรู้ว่าเป็นไง เวลารู้สึกเหมือนพลาดอะไรไป 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 นั่นก็อีกเหตุผล ที่เราเข้ากันดีเหลือเกิน 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 เรื่องนั้นกับจินตนาการบรรเจิด 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 ซึ่งเราฝึกฝนในช่วงเวลาหลายปี ที่อยู่อย่างสันโดษ 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 ใช่ไหม โรโบคิมมี่ 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 ถูกต้องค่ะ 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 เยี่ยมมาก 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 แถมเราสองคนยังไม่เคยเจอหน้าพ่อด้วย 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 พ่อฉันทิ้งไป ส่วนพ่อคุณตายตอนคลอด 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 ผมก็ได้ยินมาแบบนั้น 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 แต่พวกหนังสือพิมพ์ซุบซิบ ก็ยังแพร่ข่าวโคมลอยน่ารังเกียจ 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 เรื่องคนสวนของท่านแม่ 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 (หรือว่าคนสวนจะ "พรวนดิน" ให้เลดี้เอเวอลิน) 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 ผมหน้าตาไม่เหมือนเขาสักนิด 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 เอาล่ะ เราต้องหาของเก่า 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 แจนเป็นไงคะ เธออยู่กับฉันมาตลอด 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 กิ้งก่าที่เธอเลี้ยงตอนประถมสี่ ตายในนี้เลย 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 แต่ถ้าคุณสะพายเป้ 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 จะไม่ขัดธีมงานแต่ง "ผู้ใหญ่สายเท่" ของเราเหรอ 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 แล้วหนังสือของคุณล่ะ 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 ถึงจะเก่า แต่คุณไม่เคยรู้ว่ามี ก็ถือว่าเป็นของใหม่ 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 แถมสีน้ําเงินด้วย 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 แล้วก็เป็นของที่ยืมมาใช่ไหม 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 เพราะเป็นหนังสือห้องสมุด เก่งมาก พ่อเรื่องเยอะ 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 นี่มันเรื่องบ้าบออะไรกันหนอ 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 มีคนยืมหนังสือเล่มนี้ออกมา วันที่ 24 เมษายน 2003 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 ห้าปีหลังจากที่ฉันถูกพาตัวไป 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 และคุณก็ไม่ได้เรียนที่มัธยมต้น หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์ 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 ใช่ นี่ไม่ใช่หนังสือของฉัน 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 งั้นคงเป็นของเพื่อนร่วมชะตากรรม ในหลุมสยองใต้ดินสักคน 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 อย่างที่คุณเรียก 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 จริงด้วย น่าจะเป็นของผู้หญิงตัวตุ่นคนอื่น 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 แต่ก็ยังประหลาดอยู่ดี 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 แต่ถ้าอยากไขปริศนาก็ไม่ยากเลย 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 แต่จะให้โทรหาใครล่ะ 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 ซินดี้ก็เฮฮาดี 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 นี่ แล้วดอนน่า มาเรียล่ะ 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 ใครจะลืมเกรตเช่นได้ลง ยากเหมือนกันนะนี่ 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 อีนี่ มีนี่ ไมนี่ โม จับเสือให้จับนิ้วเท้า... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 ที่นี่ร้องแบบนี้เหรอ 186 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 ที่อังกฤษจะร้องว่า "โดดดึ๋งๆ ออกข้างทาง 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 จับวัวไว้แล้วขโมยฟาง 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 ถ้าชาวนาโผล่มาขวาง โดดๆ ส่ายๆ ตะโกนให้ดัง" 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 จากนั้นเราก็ประเมินว่า ตัวเลือกไหนดีที่สุด 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 สวัสดีค่ะ 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 ซินดี้ นี่คิมมี่นะ 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 ว่าไง คิมมี่ สุดสัปดาห์นี้ จะเลิศแค่ไหนนะ 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 จะให้เตรียมชุดที่ฉันใส่ตอนไปออก "ศึกรักสละโสด คนดัง" ด้วยไหม 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 มีรูสองสามรู ตรงที่แบรนดี้ แกลนวิลล์กัดฉัน 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 ต้องสวยมากแน่ๆ 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 คืออย่างนี้นะ ซิน ฉันเจอหนังสือเก่า จากห้องสมุดที่น่าจะเป็นของคนในหลุม 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดทันที 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 ฉันกําลังลองวิธีบําบัดใหม่ ซึ่งลบความทรงจําที่อยากลืมทั้งหมด 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 ฉันก็เลยไม่รู้จัก "หลุมหลบภัย" อะไรนั่น 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 แล้วเธอก็คือเพื่อนจากนิวยอร์ก 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 อ๋อ คือฉันเพิ่งเจอหนังสือในเป้ 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 แจนน่ะเหรอ ตายแล้ว ความทรงจําทั้งหมดกลับมารวดเดียว 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 ไม่ ทําไมกัน อะไรนะ 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 เอาเถอะ หนังสือ ชื่อ "ปริศนาสายลับปริศนา" 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 นั่นไม่ใช่หนังสือของเธอเหรอ 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 วันที่เจ้าหน้าที่ไปช่วยเรา พวกเขาเจอเล่มนี้ในข้าวของของบาทหลวง 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 และมันก็ไม่ใช่ของฉันหรือคนอื่นๆ 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 ตํารวจก็เลยเก็บใส่ในแจนสินะ 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 แต่มันไม่ใช่ของฉันนะ 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 ถ้าไม่ใช่ของใครในกลุ่มพวกเรา 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 ก็อาจจะมีเด็กสาวอีกคน ที่เราไม่รู้จักก็ได้ แค่นี้นะ 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 เดี๋ยวก่อน ซินดี้ 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 คิดจริงๆ เหรอว่ามีเด็กสาวอีกคน ถูกจับมาโดยที่เราไม่รู้ 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 หวังว่าจะไม่มีนะ 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - เราต้องทําอะไรสักอย่าง - อะไรล่ะ 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 คนเดียวที่รู้ความจริง คือบาทหลวงริชาร์ด 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 และฉันก็จะไม่เข้าใกล้หมอนั่น เพราะเรื่องที่ฉันเริ่มจําได้อีกแล้ว 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 คันโยกนั่นมีไว้ทําอะไร 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 เธอจะไปอินดีแอนา ทั้งที่อีกสามวันจะแต่งงานเนี่ยนะ 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 ฉันต้องหาว่าใครเป็นเจ้าของหนังสือ ถ้ามีเด็กสาวคนอื่น... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 ผมรู้ว่ามันสําคัญ แต่มีหลายเรื่อง ที่ต้องจัดการก่อนวันเสาร์ 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 ถ้าคุณอยากหาคนช่วยเรื่องงานแต่ง ลิลเลียนว่างนะคะ 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 รู้สึกเหมือนพวกอิฐบล็อกบนสะพาน จะร่วมใจกันโยนตัวเองลงมาเลย 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 ฉันจะกลับมาซ้อมให้ทัน 225 00:11:06,666 --> 00:11:09,710 ไม่อยากอยู่กับคนผีๆ อย่างเขา สักวินาทีเดียว ถ้าไม่จําเป็น 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 หมอนั่นเคยโกงตอนเล่นเกมคลูนะ 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,676 ไม่รู้ทําไมถึงยกตัวอย่างเรื่องนั้น เขาเคยทําเรื่องเลวร้ายกว่านั้นเยอะ 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 เรื่องนี้หนักหนาสาหัสสําหรับเธอ 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 อย่าไปคนเดียวเลย ฉันจะไปกับเธอด้วย 230 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 ไม่ได้เด็ดขาด อีกห้านาทีเธอต้องไปคาร์ดิโอ 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 คาร์ดิโอเหรอ นักมายากลสุดแซ่บ ที่ฉันเคยคบช่วงต้นยุค 2000 น่ะเหรอ 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 ออกกําลังกาย 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 ไม่มีหนังเรื่องไหนสําคัญไปกว่าคิมมี่ 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 และถ้าฉันต้องถอนตัวจากหนัง เพื่อจะไปช่วยเธอ 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 ฉันก็จะถอนตัวโดยไม่ลังเล 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 บอกตามตรง ถ้ามีเพื่อนไปด้วยสักคนก็คงดี 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 ไม่ได้ ฉันจะไปกับเธอเอง ไททัสจะได้ไปฟิตหุ่น 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 พรุ่งนี้เขาต้องลองชุด และตอนนี้ฉันไฟลนก้นสุดๆ 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 ฉันรู้ว่าคิดอะไรกัน "เป็นไฟที่โชคดีจริงๆ " นี่จริงจังนะ 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,715 ให้ตาย ถ้าโซฟานี่เรื่องใหญ่เลย 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 เกิดเป็นโซฟาต้องลําบากน่าดู 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 เนื้อคู่กันแท้ๆ 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 ขอโทษค่ะ แจ็กเกอลิน 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 ยัยหุ่นขี้ผึ้งโคแนน โอไบรอัน ที่ละลายแล้ว 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 ตลกแดกดันของอเมริกาเยี่ยมจริงๆ 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 ไททัส เธอคือเพื่อนที่ฉันสนิทที่สุด ตั้งแต่วันแรกที่ฉันมาถึง... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 ได้เลย กินอาหารบนเครื่องหรือว่า... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 คิดออกอีกดอก 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 ยัยตัวตลกงานวันเกิด บนเรือสําราญอับปาง 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 ฉันจะโทรไปบอกทีเทอร์โบโร่ ให้เติมน้ํามันเครื่องบินฉันให้เต็ม 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 เพลนโอ เครื่องสกายคาร์ 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 เราจะลัดฟ้าไปอินดีแอนากัน 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 ไร้เทียมทาน พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ปาฏิหาริย์ชัดๆ 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 ไร้เทียมทาน พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 แต่พวกผู้หญิงแกร่งสุดๆ ไร้เทียมทาน พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 ปาฏิหาริย์ชัดๆ 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 ไร้เทียมทาน พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด 260 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 คือแบบนี้เรียกว่าปูมาได้สุดจริงๆ 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 ใครจะคิด 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 มีโรงเรียนมัธยมต้น หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์เป็นสิบ 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 ในอเมริกา ทําไมกัน 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,796 เป็นแคมเปญโปรโมตก่อนเปิดตัว หนัง "อินทรีเหล็กฟ้าผ่าสอง" 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 ขนาดฉันยังไปดู 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 แต่ไม่มีโรงเรียนนี้ในอินดีแอนา 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 ต่อให้เด็กสาวอีกคนจริง ฉันก็ไม่รู้จะเริ่มหาจากตรงไหน 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 แล้วดิก เวย์นก็คงไม่ช่วยฉัน 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 ฉันคงต้องเดินเข้าไปในคุก แล้วล้วงคําตอบจากเขาให้ได้ 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 อย่างกับในเรื่อง "อํามหิตไม่เงียบ" 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 จะให้เงียบเหรอ ฝันไปเถอะ 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 ตอนถูกฆ่า 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 ถ้าอํามหิตจริง เป็นใครก็กรี๊ดลั่น ก่อนจะตามด้วยเสียงกุกกัก 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 เงียบได้ไง เงียบตายแหละ 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 นี่มันเกินไปจริงๆ 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - ใครมีเครื่องบินแต่ไม่มีของกินบ้าง - มีผักสดหนึ่งถาด 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "มีผักสดหนึ่งถาด" เมื่อกี้เธอพูดแบบนี้ 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 มีใครขอเยี่ยมริชาร์ด เวย์นไหม 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 มีค่ะ ฉันเอง 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 ไททัส รอนี่นะ 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ฉากนี้ฉันต้องฉายเดี่ยว 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 ดีเลย เพราะตอนนี้มือฉันติดตู้กดขนม 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 แถมคว้าได้แค่หมากฝรั่ง 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 แหมๆ เซอร์ไพรส์จัง 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 ไม่เหมือนงานวันเกิดในคุกทุกปี ถึงจะมีคําใบ้เล็กๆ น้อยๆ ก็เถอะ 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 สวัสดี ดิก 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 ที่จริงฉันเปลี่ยนไปใช้ ฉายาที่ได้จากแก๊งในคุกแล้ว 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "เวเต เปโดฟีโล บลังโก" 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 เข้าเรื่องเลยแล้วกัน ฉันมีสองสามเรื่องต้องถาม 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 ไม่เจอกันตั้งห้าปี 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 มาเติมซอสมะเขือเทศ ใส่ฮ็อตด็อกกันหน่อยดีกว่า 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 ลืมไปเลยว่าคุณกินฮ็อตด็อก ใส่ซอสมะเขือเทศ ไอ้โรคจิต 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 แค่นี้ก็โรคจิตแล้วเหรอ ชั่วกว่านี้ฉันก็เคยทํา 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 จําเกมคลูได้ไหม ให้ตาย ทําไมยกตัวอย่างเรื่องนี้วะ 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 เอาน่า คิมมี่ เธออุตส่าห์ถ่อมาตั้งไกล 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 เจ๊าะแจ๊ะกันหน่อย 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 นี่ อย่างน้อยคิมมี่ ชมิดต์ ที่คนกล่าวหาว่าฉันจับไปก็สุภาพนะ 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 หรือนิวยอร์กทําให้เธอเปลี่ยนไปแล้ว 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 หรือว่าเธอกลายเป็นแบบ "อ๋อ เบเกิล เลิศสุดๆ เพราะน้ําอร่อยนี่แหละ" 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 พิสูจน์สิ 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 ก็ได้ ติดคุกหัวโตเป็นยังไงบ้างคะ 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 ซ้ําซากน่าเบื่อแล้วก็เถื่อน ขอบคุณที่ถามนะ 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ได้ดูสารคดีที่ฉันไปออกไหม 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 ดีใจที่มีเธอคอยสนับสนุนนะ 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 แต่แล้วฉันก็ได้ยินข่าวหมั้น ของเธอกับเจ้าชายที่ไหนนี่แหละ 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 ใช่ ฉันหมั้นแล้ว 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 เฟดริกกับฉัน มีรายการของขวัญแต่งงานที่ทิฟฟานี่ 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 บิวด์-อะ-แบร์ และสกายโซนแทรมโพลีนพาร์ก 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 แต่เราแต่งงานกันแล้วนี่ 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 พอเธอหมั้นก็เลยดูพิลึก ว่าไหม 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 ประหลาดพอๆ กับที่ฉันเล่นเป็นภรรยา ของครอบครัวหนึ่งในคุก 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 แล้วก็เป็นทารกของอีกครอบครัวหนึ่ง โอ้ อุแว้ๆ พ่อจ๋า 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 พอฉันขอหย่าก็ทําเป็น 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "ไม่ล่ะ ฉันไม่อยากให้ริชาร์ด มีความสุขเพราะฉันยังรักเขา 316 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 เขาเหมือนครึ่งคนขาวของเดรก" 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - แต่พอเธออยากหย่า... - ฉันไม่ได้มาเพราะเหตุผลนั้น 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 ฉันให้ทนายจัดการ เรื่อง "การแต่งงาน" ของเรา 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 ขอให้โชคดีนะ ที่นี่คือประเทศของไมค์ เพนซ์ 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 เหมือนข้อความบนเหรียญ 25 เซนต์ ของอินดีแอนา 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "พันธะสามีภรรยา คงอยู่ไปจนกว่าชีวิตของสามีจะหาไม่" 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 แล้วฉันก็ยังไม่ตาย จบนะ 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 คนตายจะเต้นได้แบบนี้เหรอ 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 ทีมโคโค่สักหน่อย 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ต่อไปก็เอ็มเจ 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 ไม่มีความผิด 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 ไม่นะ 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 โอ้โฮ โพละนี้ไม่น่ารอด 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 หนังสือเล่มนี้ของใคร ฉันรู้ว่ามีเด็กสาวอีกคน เธออยู่ไหน 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 ไม่มีอีกคนหรอก 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 มีอีกหลายคนต่างหาก 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 ยัยทึ่ม 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 แล้วพวกเธออยู่ไหน 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 คุณคงไม่มีวันรู้แล้วล่ะ 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 กลับไปแต่งงานได้แล้ว แม่หนูบ้าบิ่น 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 ผมขอถุงขยะกับพลั่ว 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 ที่ห้องเยี่ยมด้วยครับ 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 ตอนจบเมื่อกี้ดูไม่เข้าท่านะ ว่าไหม 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 นี่ใครเนี่ย ฉันตอนอยู่ร้านชิโปตเลหรือเปล่า 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 ดูสิ เลือกผิดจนเดือดร้อนกันไปหมด 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 ไม่ได้เห็นชุดแต่งงาน ของคิมมี่ด้วยซ้ํา 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 ซึ่งไม่ว่าจะแบบไหนก็พังทั้งนั้นแหละ 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 ยัยนั่นใส่สีขาวเนี่ยนะ ซีดในซีด 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 ฉันว่าใครสักคนที่ไม่ใช่ฉัน 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 ต้องกลับไปแก้ไขส่วนที่พลาดไปแล้วจ้ะ 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 ไททัสลิขสิทธิ์แท้ ส่วนหนึ่งของไททัส แอนดรอเมโค 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 เอาน่า คิมมี่ เธออุตส่าห์ถ่อมาตั้งไกล 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 เจ๊าะแจ๊ะกันหน่อย 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 หรือนิวยอร์กทําให้เธอเปลี่ยนไปแล้ว 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 หรือว่าเธอกลายเป็นแบบ "อ๋อ เบเกิล เลิศสุดๆ เพราะน้ําอร่อยนี่แหละ" 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น - พิสูจน์สิ 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 เจอที่ไหน... 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - อะไรน่ะ ของกินเหรอ - หนังสือย่ะ เวเต เปโดฟีโล บลังโก 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 และคุณก็คงรู้ว่าเป็นของใคร 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 คิมมี่ 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 ชื่อฉัน อย่าพูดพร่ําเพรื่อ 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 พร่ําเพรื่อแล้วจะทําไม คิมมี่ 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 เธอคงคิดว่าตัวเองฉลาดมากสินะ 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 แต่เธอมันก็แค่เด็กบ้านนอกเบ๊อะบ๊ะ 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 ที่ใส่รองเท้าจากกระดาษลัง กับวิกผมถูกๆ 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 รู้อะไรไหม 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 ฉันไม่เคยไปเวสต์เวอร์จิเนียเลย 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 เวสต์เวอร์จิเนีย โรงเรียนอยู่ที่นั่นเหรอ 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 หา อะไรนะ ไม่ใช่ หา บ้า อะไรวะ 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 เอาล่ะ ฟังนะ ซิสเตอร์คิมมี่ 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 ทั้งหมดมันก็แค่เกมสําหรับฉัน 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 ฉันยอมให้ตํารวจเจอหลุมหลบภัย ที่อินดีแอนาเองแหละ 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 ฉันหมายถึงหลุมหลบภัยเดียวที่มีน่ะ 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 มีที่นี่ที่เดียวอยู่แล้ว เธอหูฝาดไปเอง 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - มีหลุมอื่นด้วยเหรอ - เธอไงหลุม 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 แม่เจ้า ซินดี้พูดถูก มีเด็กสาวอีกคนจริงๆ 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 อีกหลายคนจ้ะ ยัยเบ๊อะ 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 ให้ตาย ริชาร์ด หุบปากสิวะ 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 หลุมนั่นอยู่ที่ไหน มีอาหารมากแค่ไหน 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 มีเด็กสาวกี่คน 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 ฉันต้องไปเวสต์เวอร์จิเนีย 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 จัดให้ฉันนั่งกับบักลีย์เหรอ 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 ปิ๊งป่อง ไหนใครพร้อมปาร์ตี้ ให้เหมือนปี 1999 บ้าง 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 ไม่นะ 1999 ฉันตกหลุมอีกแล้ว 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 เขาโกงตอนเล่นคลู 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 มีข่าวร้ายจ้ะ ยัยหนู 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 คิมมี่ต้องออกนอกเมือง ปาร์ตี้แด่สาวสละโสดก็เลยล่ม 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 เซ็งเป็ด 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้เข้าเมือง มาตามหาคุณโพโคร์นีคนใหม่ 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 เพราะพ่อของฉันเสียไปแล้ว 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 คือว่าสาวๆ ไม่มีคนจัดงานเลี้ยงสละโสดให้ผม 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 ฟีโอน่า เพื่อนเจ้าบ่าวของผม จะมาถึงพรุ่งนี้ 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 เพราะว่าคุณหมอนัดตัดมดลูก ก็เลย... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 ผมเป็นสาวสละโสดให้พวกคุณได้นะ 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 ฉันวางแผนคืนสุดเหวี่ยงไว้แล้ว 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 แถมยังมีบัตรผ่านระดับวีไอพี ของทุกคลับในเมืองด้วย 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 ส่วนฉันยอมให้ลิลเลียนจัดแจงทุกอย่าง เพราะเธอยกค้อนนั่นมาขู่ 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,266 ช่างน่ารื่นเริงบันเทิงใจ แด่มิตรภาพที่ดี 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 จ้ะ 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 ปาร์ตี้สนุกมากเลยค่ะ "แม่ของคิมมี่แหละเนอะ" 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 เฟดริกดูชอบใจสุด 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 ถ้าเกิดมาไม่เคยทํางานทําการสักวัน โลกทั้งใบก็คืองานปาร์ตี้ 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 อ้าว คุณไม่ชอบเขาเหรอ 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 ฉันเองก็ห่วง เรื่องที่เขาไม่ใช่คนอเมริกันนะ 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 แบบสงสัยว่าเขาจะมาแย่งงาน เจ้าชายของเราหรือเปล่า 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 พวกเชื้อพระวงศ์น่ะ ถังแตกแต่ไม่มีใครรู้ 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 แน่ใจได้ยังไงว่า เขาไม่ได้หวังตกถังข้าวสาร 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 เพื่อคิมมี่ เราต้องหาทางพิสูจน์ ว่าหมอนี่ไว้ใจได้จริงไหม 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 ยังไงดีล่ะ 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 เกาหลีเหนือคือแดนสวรรค์ แห่งคอมพิวเตอร์และอาหาร 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 ก็แค่เลือกเพลงยั่วๆ สักเพลง 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 ให้เราคนใดคนหนึ่งออกไปวาดลวดลาย แล้วใช้เครื่องมือทํามาหากินตกเขา 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 อุบายดอกไม้ล่อผึ้งสุดคลาสสิก 410 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 แล้วเราคนไหน จะไปคาราโอเกะใส่เขาดีล่ะ 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 ฉันคือซินดี้ คุณคือลิลเลียน 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 ใช่ แต่ฉันคือลิลเลียน เธอคือซินดี้ 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 ฉันลุยเอง เพื่อเร้ด 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 มีแค่เพลงนี้ที่เป็นภาษาอังกฤษเหรอ 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 ช่างมัน ฉันเอาอยู่ 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 ใช่ เราไม่เหลือกล้วยเลย 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 วันนี้เราไม่มีกล้วยเหลือแล้ว 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 แต่เรายังมีถั่วแขกและหอมใหญ่ มีกะหล่ําปลีและต้นหอม 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 และผลไม้อีกนานาชนิด 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 แต่ใช่แล้ว เราไม่เหลือกล้วยเลย 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 วันนี้เราไม่มีกล้วยเหลือแล้ว 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 กล้วยทอด ผมทําอะไรลงไป 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 ลิลเลียน ผมขอโทษ ผมไม่ได้... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 ผมไม่ได้อ้ําอึ้งเลย ผมแค่ ขอโทษครับ 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 ขอโทษครับ 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 โธ่ คิมมี่ 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 เขาติดกับด้วย โมโหชะมัด 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 แต่ก็กระดี๊กระด๊า ที่ได้ร่วมแผนการนี้ด้วย 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 สนามบินโลกไหนกันดารเบอร์นี้ 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 ไหนร้านชิลลี่ส์ทูโก 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ไหนร้านอาหารเอเชีย ที่พนักงานทุกคนผิวดํา 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 โทษทีนะ นี่คือเมืองเดียว ในเวสต์เวอร์จิเนีย 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 ที่มีมัธยมต้น หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์ 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 แฟรกวอเตอร์ 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 ห่างไปตั้ง 12 ไมล์ เห็นฉันเป็นรถยนต์เหรอ 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 เธอเคยเป็นรถ ในทรานส์ฟอร์มเมอร์สภาคเจ็ด 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 สมาคมแกลดและเอ็นเอเอซีพี ออกแถลงการณ์ร่วมอันหาได้ยาก 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 วิจารณ์การแสดงของฉัน ว่า "น่าผิดหวัง" 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 ฉันจะเรียกอูเบอร์ 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 (สนามบินภูมิภาคบีแอนด์โอเรลโร้ด) 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 มามาดูไปส่งคน ที่ลิตเทิลร็อก อาร์คันซอเสร็จแล้ว 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 อีก 4,000 นาทีจะมาถึง 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - ขับไปทางนั้นทําไม มามาดู - ต้องรออีกตั้งหลายนาที 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 เดินเท้าเข้าเมืองดีกว่า 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 เขาขับมาสด้าสีเงิน 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - ไททัส สองขาของคนมีประโยชน์นะ - รองรับเบาหวานไง 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 เธอเกลียดการรออย่างกับอะไรดี ฉันจําได้ว่า... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 ถึงตาฉันพูดได้หรือยัง ฉันเกลียดการรอที่สุด 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 ก็ได้ ฉันยอมเดิน 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 ไม่สนด้วยว่ารองเท้าคู่นี้ จะตัดเย็บโดยคานเย 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 ระหว่างซ่อนข้างบน ตอนทีมงานถ่ายทําบ้านคาร์เดเชียน 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 เดินจ้ําๆ หน่อย ไททัส เวลาไม่คอยท่าแล้ว 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 เราต้องหาโรงเรียนนั่นให้เจอ 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 บรรณารักษ์อาจบอกเราได้ ว่าใครยืมเล่มนี้ไป 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 เลยเวลาโรงเรียนเลิก มาหลายชั่วโมงแล้ว 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 ถ้าไปคงได้เจอแค่ภารโรงอัจฉริยะ กําลังแก้โจทย์คณิตศาสตร์ 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 เธอต้องหาข้าวหาน้ําให้ไททัสได้แล้ว 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 ว่าไง จอร์กเกอลิน 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 จําที่เธอบอกให้ฉันถอดเธอ จากหนังแอ็กชั่นนั่นได้ไหม 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 ข่าวดีก็คือฉันไม่ได้ทํา 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 ยูดาสกลับชาติมาเกิด เธอมันงูพิษ 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 ไม่ได้อิจฉาที่เธอได้จุมพิตพระเยซูนะ 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 ไททัส เธอจะถอนตัวจากหนัง ในสัปดาห์ที่เริ่มถ่ายไม่ได้ 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 พวกเขาลงทุนสร้างหมู่บ้านยูเครน ไว้ระเบิดทิ้งเลยนะ 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 เหมือนอยู่คาราบูลัตไม่มีผิด 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 รู้ใช่ไหมว่า คนจะพูดถึงเธอยังไงถ้าเธอเท 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 เซ็กซี่ ฤทธิ์เยอะ 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 ไม่น่าจ้างสิไม่ว่า 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 แล้วเธอก็ต้องกลับไปถ่ายทํา วิดีโอคาราโอเกะสะเหล่อๆ 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 แลกหมึกยักษ์เชียวนะยะ 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 และฉันก็จะไล่เธอออกในฐานะลูกค้า ชีวิตเธอจะพินาศสุดกู่ 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 ฉันจะพิมพ์หนังสือ เล่าเรื่องราวจากมุมฉัน 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 ซึ่งฉันไม่อยากเขียนเลย ไททัส อย่าบีบให้ฉันต้องทํา 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - แจ็กเกอลิน ฉันไม่กลับ... - ฉันอยู่ที่กองถ่าย 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 จะหาทางถ่วงเวลาให้นานที่สุด รีบมาด่วน 476 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 คุณคะ 477 00:25:36,618 --> 00:25:37,452 (ไททัส) 478 00:25:37,536 --> 00:25:38,995 ว่าไง มีอะไรให้ช่วยคะ 479 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 ขอตัวไททัสไปลองแต่งหน้าครับ 480 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 ไม่ได้เด็ดขาด 481 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 ไททัสจะไม่ลงจากรถ 482 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 จนกว่าจะมีการแก้ปัญหาเรื่องนี้ 483 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 ผมไม่ทราบเลย มีปัญหาอะไรครับ 484 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 ฉันจะบอกให้นะ 485 00:25:54,928 --> 00:25:56,555 ไททัสกังวลเรื่อง... 486 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 ฝ่ายเสื้อผ้ามีปัญหาอะไรสักอย่าง 487 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 ปัญหาอะไร... 488 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 เรารอกางเกงของไททัส มาหลายชั่วโมงแล้ว 489 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 รับทราบครับ ผมจะจัดการให้ 490 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 ฝ่ายเสื้อผ้าตอบ ว.สองด้วยครับ 491 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 ฉันจะเข้าไปรอกับไททัสนะคะ 492 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 ถึงหรือยังเนี่ย 493 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 ฉันจะเข้าไปในบาร์นั่น แล้วถามชาวเมือง 494 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 ว่ามีเด็กสาวหายไปบ้างไหม 495 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 คนพวกนี้ไม่ใช่ชาวเมือง แต่เป็นชาวบ้าน 496 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 พวกนี้ไม่ปลื้มเกย์ชาวกรุงโก้เก๋ 497 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 กับลูกคู่ผิวซีดของเขาหรอก 498 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 ชาวกรุงเหรอ ไททัส ฉันมาจากอินดีแอนา 499 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 เธอมาจากมิสซิสซิปปี เราไหวน่า 500 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 แน่ใจเหรอ 501 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 มีอะไร พวกแปลกหน้า 502 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 คือว่า คงไม่ว่ากันนะ ถ้าฉันจะถามอะไรให้ระคายหูนิดหน่อย 503 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 มีผู้สาวหายตัวไปเมื่อหลายปีดีดัก 504 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 ไปสั่งให้เบนจีแต่งตัว แล้วลงมาที่ครัว 505 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 เขาจะได้ไม่ปลุกเด็กคนอื่นๆ 506 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 เช้านี้อากาศหนาว 507 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 คุณสองคนน่าจะเดินต่อไปตามทาง 508 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 ไม่แปลกใจที่ฮิลลารี ไม่เสียเวลามาเมืองนี้ 509 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 เราต้องทําให้พวกเขายอมคุยกับเรา 510 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 ใช่เลย 511 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 เราอาจต่างจากพวกหลังเขาซกมกที่นี่ ราวฟ้ากับเหว 512 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 แต่ใครๆ ก็รักเสียงดนตรี 513 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 ใช่ ดนตรีคือภาษาสากล 514 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 เหมือนที่ทุกคนเข้าใจท่านี้... 515 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 ซึ่งแปลว่า "อยากไปดื่มมิลก์เชกกันไหม" 516 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 เสียงสวรรค์ของฉัน จะขัดเกลาคนป่าพวกนี้เอง 517 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 ใช่แหละ แต่เธอจะร้องเพลงอะไร ให้พวกเขาฟัง 518 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 "ฟรีเบิร์ด" 519 00:28:12,107 --> 00:28:14,150 - "ฟรีเบิร์ด" - "ฟรีเบิร์ด" 520 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "ฟรีเบิร์ด" 521 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - ฉันรู้จักเพลงนี้ - จริงเหรอ 522 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 ฉันศึกษาเพลงหลายแนว คิมมี่ 523 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 อุ่นเครื่องสักหน่อยดีกว่า 524 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "ไปเถิด ห้องใต้ดินของพ่อเสียดแทง" 525 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 เธอรู้จัก "ฟรีเบิร์ด" ที่ผู้ชายคนนั้นอยากฟังแน่นะ 526 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 ฉันต้องรู้จัก "ฟรีเบิร์ด" อยู่แล้ว ฉันมาจากมิสซิสซิปปีนะ 527 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 วิชาอังกฤษมัธยมปลายทั้งสี่ปี เรียนแต่กลอนของลินเนิร์ด สกินเนิร์ด 528 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 ได้ยินเสียงเรียกร้องแล้วนะ 529 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "ฟรีเบิร์ด" 530 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 เพลงนี้ให้เธอ สาวน้อย 531 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 เอาเลย 532 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 (แปดนาทีต่อมา) 533 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 จัดกีตาร์มา 534 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 นั่นแหละเสียงกีตาร์ 535 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 มีกลองด้วยนะ 536 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 นั่นไม่ใช่กีตาร์ 537 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 เบียร์สักหน่อยไหม ร้านเราเลี้ยง 538 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 บอกตรงๆ เลยว่าหิวสุด 539 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 ส่วนฉันมีเรื่องอยากถามทุกคนค่ะ 540 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 คงไม่ว่ากันนะ 541 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 ถามไปแล้วหนึ่งข้อ 542 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 มีใครเคยเห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ 543 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 (กรมตํารวจเดิร์นสวิลล์) 544 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 อาจต้องนึกย้อนไปนานหน่อย แล้วเสื้อที่เขาใส่ก็คงไม่ใช่ตัวนี้ 545 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 ฉันเคยเห็นหน้าเขา 546 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 ที่ไหน เมื่อไหร่ นึกสิ 547 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 ประมาณสองสามชั่วโมงก่อน แต่เขาโกนเคราออกหมดแล้วนะ 548 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 คุณเพิ่งเจอเขาวันนี้เหรอ 549 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 ใช่ ฉันทํางานที่ร้านโครเกอร์ส 550 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 แล้วหมอนี่ก็ขอแลกบุหรี่หลายมวน กับผ้าอนามัยแบบสอดแล้วก็ถั่ว 551 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 เขาแหกคุกออกมาเหรอ 552 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 แถมมีถั่วด้วย 553 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 เห็นไหมว่าเขาไปทางไหน 554 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 เขาถามฉันว่า "จะไปพีบอดี้ฟอลส์ทางไหนใกล้ที่สุด" 555 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 พีบอดี้ฟอลส์อยู่ที่ไหน 556 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 ระยะอีกาเดิน ก็ไปทางตะวันตกประมาณ 100 ไมล์ 557 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 อีกาแถวนี้มันมีอะไรพิลึกนะ 558 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 มีใครจะยอมขายรถให้เราไหมคะ 559 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 นาฬิกาข้อมือเรือนนี้เป็นของขวัญ ที่เฮลโล คิตตี้ให้ฉันเองเลย 560 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 หน้าแมวฝังเพชรทั้งหน้า 561 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 รถของฉันเครื่องไม่แรง แต่พาเธอไปถึงจุดหมายแน่นอน 562 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 ฉันจะได้ใช้เงินนี่ ไปซื้อยาโอปิออยด์อะไรแบบนี้ 563 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 มีโรคระบาดน่ะ 564 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 ไปกันเถอะ ไททัส 565 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 ฉันยังไม่ได้สั่งอาหารเลย 566 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 ที่นี่มีเนื้อกระรอกด้วยนะ เหมือนปลาสคร็อดแห่งขุนเขา 567 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 บาทหลวงแหกคุกได้ยังไง 568 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 ฉันเจอเขาเมื่อวานนี้เอง 569 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 หมอนี่เขี้ยวลากดิน แถมมีทักษะคาราเต้สายขาว 570 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 ถ้าไม่ใช่อุบายสุดแยบยลสักอย่าง ก็ต้องคาราเต้แน่ 571 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 เรียบร้อยดีไหม แซนดี้ 572 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 ทุกอย่างในนี้ปลอดภัยดีครับ 573 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 โอเค เพื่อนขี้คุก เดี๋ยวสัปดาห์หน้า มาเยี่ยมเหมือนเคยนะ 574 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 เขาโชคดีจริงๆ ที่มีเพื่อนอย่างคุณ ชุดหมีเท่ปังมาก 575 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 ขอบใจ พวก ดูฉันสิ ไม่ลนสักนิด 576 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 ไม่สักนิดเดียว 577 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 หมอนั่นหนีออกมาจากคุกยังไงไม่สําคัญ 578 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 เขาแจ้นไปที่หลุมหลบภัยแน่ ถ้าได้ผ้าอนามัยแบบสอดกับถั่วมาแล้ว 579 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 เราต้องช่วยถั่วพวกนั้น 580 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 ไม่ใช่สิ พวกถั่ว 581 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 คิมมี่ ฉันห่วงเธอ ฉันรักเธอ 582 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 และจะทําทุกวิถีทาง เพื่อช่วยถั่วพวกนั้น 583 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 บ้าอะไรกัน 584 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 คิมมี่ไม่มีปัญญามาซ้อมคิวงานแต่ง กับอีตาเจ้าชายอะไรนี่ด้วยซ้ํา 585 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 เธอไม่คู่ควรกับเขาสักนิด ให้ตาย อดคิดภาพสองคนนี้คู่กันไม่ได้ 586 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 คิมมี่ เลิกยิ้มหน้าบานได้แล้ว 587 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 ลิลเลียน เรามาที่นี่ทําไม 588 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 โทรหาคิมมี่หรือยัง 589 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 ขอโทษค่ะ มารยาทหายไปไหนไม่รู้ รักนะ 590 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 ฟังนะ จะให้ฉันเป็นคนบอกนางไม่ได้ 591 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 ฉันเคยหลุดปาก เรื่องวินาศกรรม 11 กันยายนไปแล้ว 592 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 วันที่ 11 กันยายน มีอะไรเหรอ 593 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 แต่ถ้าทั้งหมดเป็นชาวซาอุดีอาระเบีย ทําไมเราถึงเข้าไปรุกรานอิรัก 594 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 มันก็... 595 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 แต่ตอนที่ฉันลงไปในหลุมหลบภัย พลังงานแสงอาทิตย์ยัง... 596 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 นี่ 597 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 ดูซิใครมา 598 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 ยังมีงานแต่งอยู่ไหม 599 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 หรือคุณบอกคิมมี่เรื่องที่เกิดขึ้น ระหว่างริมฝีปากเราแล้ว 600 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 นึกถึงตอนหน้าซื่อๆ ของเธอเปลี่ยนไป หลังรู้เรื่องสิ ฉันทําไม่ลงหรอก 601 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 คุณเป็นคนก่อเรื่อง เฟรดดี้ คุณต้องเป็นคนบอก 602 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 ผมรู้ 603 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 คิดว่าถ้าเปลี่ยนสําเนียงจะช่วยไหม 604 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 สําเนียงอังกฤษฟังไม่ได้เลย เพราะเป็นสําเนียงพวกนาซีในหนัง 605 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 ผมพูดสําเนียงอเมริกันได้นะ พวก เธอคงทิ้งผมทันที 606 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 สมน้ําหน้า ไม่น่าได้ผล 607 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 พี่เลี้ยงผม ฟีโอน่าบินจากอังกฤษ เพื่อมาร่วมงานนี้เลย 608 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 คาเวียร์แล้วก็มันม่วงกับครีม 609 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 เดี๋ยวนะ นี่พี่เลี้ยงของคุณเหรอ 610 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 เพื่อนเจ้าบ่าวของผมด้วย 611 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 ว่าไงจ๊ะ เด็กดีอยู่นี่เอง 612 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 แต่ผมไม่ใช่เด็กดี คนละขั้วเลย 613 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 ผมเป็นเด็กหญิงตัวร้าย 614 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 นี่ อย่าเพิ่งบอกคิมมี่ เรื่องริมฝีปากของเราดีกว่า 615 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 ฉันว่าคุณอาจจะหน้ามืด 616 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 เพราะฉันทําให้นึกถึง คนคนเดียวที่เคยเอาใจใส่คุณ 617 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 คนเดียวเหรอ ไม่จริงสักหน่อย 618 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 ความสัมพันธ์ของคุณกับแม่เป็นยังไง 619 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 เราเจอกันในหลายๆ โอกาส 620 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 เคยมีแฟนมากี่คน 621 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - รวมคิมมี่ด้วยเหรอ - อือ 622 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 หนึ่งคน 623 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 คิมมี่มีประสบการณ์มากกว่าผมเยอะ 624 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 โธ่ จะบ้าตาย 625 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 ฉันไม่รู้จะพูดกับคุณยังไง เฟรดดี้ 626 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 คุณในตอนนี้ ไม่ควรแต่งงานกับใครทั้งนั้น 627 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 คุณยังเป็นแค่เด็กผู้ชายตัวน้อย 628 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 ผมก็เลยอยากแต่งงานไง ลิลเลียน 629 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 ผมอยากมีภรรยา มีครอบครัว และเครื่องสะเด็ดน้ําออกจากผัก ผม... 630 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 ผมอยากเป็นคนปกติ ขอร้องล่ะ ลิลเลียน ช่วยผมเถอะ 631 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 ผมพร้อมจะปรับปรุงตัว เพื่อให้คู่ควรกับคิมมี่ 632 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 งั้นคุณก็ต้อง เพิ่มประสบการณ์ชีวิตด่วนจี๋ 633 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 มีสองทางให้เลือก 634 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 จะให้ฉันอัดให้ทีเดียว 635 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 หรือไปขอจากพี่เลี้ยงของคุณเอง 636 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 โดดดึ๋งๆ ออกข้างทาง จับวัวไว้แล้วขโมยฟาง 637 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 ถ้าชาวนาโผล่มาขวาง โดดๆ ส่ายๆ ตะโกนให้ดัง 638 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 ผมเลือกได้แล้ว เปลี่ยนผมหน่อย ลิลเลียน 639 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 เหมือนฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้น้อย หัวใจสลาย 640 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 โกยไข่แดงของผม แปะเปลือกไข่กลับเข้าที่ 641 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 ช่วยให้ผมเป็นไข่น้อยธรรมดาๆ ที่มีความสุขทีเถอะ 642 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 เพื่อคิมมี่ ฉันจะเปลี่ยนคุณให้เป็นชายชาตรี 643 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 เราต้องจองโรงแรม 644 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 จองโรงแรมเหรอ ได้เลย 645 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 แจ่ม 646 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 เราจะไม่ซ้อมกันเหรอ 647 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 ฉันถ่อมามิดทาวน์เพื่องานนี้เลยนะ 648 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 ฉันจะสาปทุกคนให้หมด 649 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - ไม่ได้หลับนะ - ฉันตื่นมาทําไม 650 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 นี่มันตีสองครึ่งแล้วนะยะ 651 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 เวลาตื่นนอนของมาร์ก วาห์ลเบิร์ก 652 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - ไปสิ - ซวยแล้ว น้ํามันหมด 653 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 ซวยซ้ําสอง ตรงนี้ไม่มีสัญญาณเลย 654 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 หมดหวัง เดินกันเถอะ 655 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 ไททัส แอนดรอเมดอนไม่ควรต้องมาตาย บนภูเขาเหมือนคนขาวน่าเบื่อ 656 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 เขาควรถูกบีบคอตายที่งานเมตกาลา 657 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 ตรงนั้นมันอะไรน่ะ 658 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 พวกเอเลี่ยน 659 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 จะวิจัยอะไรก็เชิญ แต่พาฉันกลับไปส่งที่นิวยอร์กด้วย 660 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 สวัสดีค่ะ 661 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 สวัสดี 662 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 สวัสดี คุณเอเลี่ยน 663 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 มางานเฟสเตอรูกันใช่ไหม 664 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 เอาล่ะ ขายของให้ได้ จูเนียร์ นายคือยอดนักขาย 665 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 แหม มากันตั้งแต่เมื่อไหร่ 666 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - ไฟร์ เฟสติวัลพลาดตรงไหนบ้าง - ทุกอย่าง 667 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 ใบปลิวโฆษณาบอกว่า คุณจะได้ว่ายน้ํากับหมู 668 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 แต่กลับไม่เจอหมูสักตัว ปัญหาแบบนี้จะหมดไป 669 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 ผมรู้ว่า ถ้าจัดเทศกาลดนตรีของตัวเอง... 670 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 พ่อผมก็พูดว่า "ดี เดี๋ยวฉันออกให้ ไปให้พ้นสักที" 671 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 จากนั้น ตู้ม เฟสเตอรู 672 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - บอกได้ไหมว่า... - ไม่ค่อยดีเท่าไรหรอก 673 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 อินเซน คลาวน์ พอสซีบอกว่า จะพาดหัวให้ แต่ดันขโมยรถผมไปแทน 674 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 เฟสเตอรูเริ่มมาสามวันแล้ว แต่ไม่มีใครโผล่มาเลย 675 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 ซึ่งบรรลัยมาก เพราะผมขนยามาให้คนพันคน 676 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 ตอนนี้จําไม่ได้ด้วยซ้ํา ว่าเล่นตัวไหนอยู่ 677 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 เรากําลังรีบไปที่พีบอดี้ฟอลส์ 678 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 ขอยืมจักรยานสามล้อผู้ใหญ่ติงต๊อง ตรงนั้นสักสองคันได้ไหม 679 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 ได้สิ แต่ขอขย้ําหน้าคุณให้เละก่อนนะ 680 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 เกลืออาบน้ําน่ะ ผมกินเข้าไป 681 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 ไม่นะ 682 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - หยุดเลย - ไม่ได้กินหรอก แม่เสือ 683 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 พวกโฉด 684 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 ไททัส ชิงจักรยาน 685 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 เป็นวันหยุดฤดูใบไม้ผลิที่ห่วยที่สุด 686 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 (ไททัส แอนดรอเมดอน วันแรก) 687 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 คุณแอนดรอเมดอน ฝ่ายเสื้อผ้าค่ะ 688 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 เก่งจัง ไททัส 689 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 คนดําทําแบบนั้นตลอดเลย 690 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 อ้าว คุณหากางเกงเจอแล้ว 691 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 ดีใจจังเลย 692 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 ไม่ได้หาเจอหรอกค่ะ 693 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 แต่ยังพอมีผ้าเหลืออยู่ที่โกดัง 694 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 ฉันก็เลยขับรถไปที่นั่น และโต้รุ่งเย็บกางเกงทั้งคืน 695 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 ถ้าฉันให้เขาลองใส่ครั้งสุดท้าย... 696 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 ฉันไม่อยากทําให้เสียเวลากันหรอกนะ เชื่อฉันเถอะ 697 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - แต่ฉันให้เข้าไปไม่ได้ - อ้าว ทําไมล่ะคะ 698 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 ทําไมเหรอ อุ๊ย ต๊ายตาย 699 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 เธอชื่ออะไร 700 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 เจนนี่ 701 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ฉันจะทํายังไงกับเธอดีนะ 702 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 ทําดีกับฉันมั้งคะ ไม่รู้... 703 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 ฟังนะ เราต่างรู้ดีว่า นี่ไม่ใช่เรื่องกางเกง เจนนี่ 704 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 ไม่ใช่เหรอคะ 705 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 ไททัสรู้สึกไม่ปลอดภัย เวลาอยู่ใกล้เธอ 706 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 แต่เราไม่เคยเจอกัน 707 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 แล้วจะให้เขาไว้ใจคนแปลกหน้าเหรอ ทําไมพิลึกคนจังเลย 708 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 ฉันงงไปหมดแล้วค่ะ 709 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 ยังไม่ได้นอนด้วย 710 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 โอเค เธออยากเล่นเกมยังไงก็เชิญ ถ้านั่นคือสิ่งที่ทําให้ทุกคนรักเธอ 711 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 แต่ฉันไม่สนว่าหล่อนจะคิดยังไง 712 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 เราต้องแก้ไขให้ถูกต้อง ไม่งั้นพวกนั้นจะบอกทุกคน 713 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - คะ มีสรรพนามเยอะเกิน ฉัน... - ฉันช่วยเธอเอง 714 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 เริ่มจากเขียนจดหมายขอโทษก่อนเลย ให้ตรงประเด็นนะ เข้าใจไหม 715 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 ไททัสจะเคารพในความจริงใจของเธอ 716 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 ฉันไม่อยากให้เธอโดนไล่ออกเลย 717 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 เพราะตอนนี้ฉันก็คือ เพื่อนเพียงคนเดียวของเธอ 718 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 แต่ฉันสนิทกับเจสส์มากนะคะ 719 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 โธ่ แม่คุณ เขาหรือเธอคนนั้นเกลียดเธอ 720 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 หา 721 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ รักนะจ๊ะ 722 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 จดหมายต้องพิมพ์มาเท่านั้นนะ เขาอ่านตัวเขียนไม่ออก 723 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 ฉันไม่มีเครื่องปรินต์ให้ใช้ 724 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 เอาใจช่วยนะ 725 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 หิวจะตายอยู่แล้ว 726 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 มุกเล่นคําของฉันแป้กหมด 727 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 ฉันคือทูบา กู้ดดิ้ง จูเนียร์ พอไหวไหม 728 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 ไม่เลย ไททัส แป้กมาก เสียใจด้วย 729 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 แต่เราต้องลุยต่อ 730 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 ทําไมช็อกโกแลตที่ฉันจิ๊กจากเอเลี่ยน รสชาติเหมือนเห็ดเลย 731 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 ทําไมเธอกลายเป็นตัวการ์ตูนล่ะ 732 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 ตายแล้ว 733 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 ไททัส ฉันว่าช็อกโกแลต คงเคยเป็นมวนยามาก่อน 734 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 ไม่มั้ง แม่เสือ 735 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 ฉันเห็นอาหารเต็มโต๊ะเลย 736 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 ไม่เสียชาติเกิดแล้ว 737 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 ไททัส ลุกขึ้นเร็ว 738 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 เธอกําลังหลอนยา 739 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 สลัดพาสต้าหน่อยไหม 740 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 ไม่ ฉัน... 741 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 ไททัส ดูสิ ปั๊มน้ํามัน 742 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 ไม่ 743 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 มาซื้อหรือปล้น 744 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - ซื้อ - ซื้อ 745 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 ไปไงมาไง เชิญเลย 746 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 คุณคะ เรากําลังหาทางไปพีบอดี้ฟอลส์ 747 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 มันอยู่ส่วนไหน ของเหรียญ 25 เซนต์เวสต์เวอร์จิเนีย 748 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - พอดีว่าฉันไม่มีแผนที่ - เนื้ออบแห้งตามปั๊ม 749 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 ใช่เลย 750 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 คุณอยู่ที่พีบอดี้ฟอลส์แล้ว 751 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 แล้วเมืองอยู่ตรงไหน 752 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 เมืองเหรอ ไม่มีหรอก 753 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 พีบอดี้ฟอลส์เป็นของบริษัทถ่านหิน 754 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 พื้นที่ 800 ตารางไมล์ ที่มีแต่เขาถูกบึ้มกับทะเลสาบดินเลน 755 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 ใหญ่กว่าดิสนีย์เวิลด์ 20 เท่า 756 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 พูดให้เห็นภาพก็คือตัวผมนี่ ขนาดหนึ่งในล้านของดิสนีย์เวิลด์ 757 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - หา ไม่หรอก - พูดจริงนะ 758 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 บาทหลวงนําเราไปหลายชั่วโมง 759 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 และตอนนี้เราก็ไม่รู้ว่าจะไปทางไหนดี 760 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 เดี๋ยวนะ 761 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 หมอนี่เพิ่งมาขอเติมน้ํามัน แลกกับการช่วยผมขัดจรวด 762 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 ได้น้ํามันไปเต็มถัง ผมให้กุหลาบไปดอกหนึ่ง แล้วเขาก็ไป 763 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 คุณเคยเจอเขาเหรอ มีเด็กสาวอยู่ในรถตู้ด้วยไหม 764 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 ไม่มีนะ แต่อย่างเขาคงหาได้เพียบ 765 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 หมอนี่สิบเต็มสิบ 766 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - เขาไปทางไหน - ทางนั้น 767 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 ไททัส ต้องไปแล้ว 768 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - แต่ฉันเพิ่งเจอเกเตอเรด - วางเงินไว้บนเคาน์เตอร์นะ 769 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 ขอกลับบ้านไปย้ายที่กําไลข้อเท้า ที่ศาลสั่งให้ติดก่อน 770 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 ตํารวจจะได้คิดว่าผมอยู่บ้าน 771 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 บาทหลวงเคยมาที่นี่ เรายังพอมีเวลา 772 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 เขาทิ้งลูกไว้ที่นี่เหรอ 773 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 อย่าจับนะ เดี๋ยวแม่ไม่รับคืน 774 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 แล้วจะทํายังไง 775 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 เราพาเด็กขึ้นจักรยานติงต๊องไม่ได้ 776 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - ยังไงก็ห้ามพาเด็กไป จบนะ - แล้วจะทิ้งแกไว้ที่นี่เหรอ 777 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 ฟังนะ ทารกอยู่ลําพัง ในครรภ์ของผู้หญิงได้เก้าเดือน 778 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 อยู่นี่สักชั่วโมงไม่ตายหรอก 779 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 ฉิบยังไม่ทันหาย 780 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 โอเค เราจะรอที่นี่ จนกว่าพ่อเด็กจะกลับมา 781 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 และเราจะปั่นสามล้อ ไล่ตามรถตู้ของบาทหลวงให้ทัน 782 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 เชื่อเถอะว่าฉันสบายมาก ถ้าไม่ต้องปั่นสามล้อ 783 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 แต่ถ้าอยากไล่ตามบาทหลวงให้ทัน แล้วคิดบัญชีแค้น 784 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 785 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 บ้าจริง 786 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 เงียบ เจ้าหนู ฉันต้องใช้ความคิด 787 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 ฉันทําไม่ได้ ฉันทิ้งชารอนไม่ได้ 788 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 ฉันตั้งชื่อเธอว่าชารอน 789 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 เดี๋ยวนะ อยู่กับเจ้าตัวน้อยนี่เหรอ 790 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 เวลาเพื่อครอบครัว ตามตารางของมาร์กกี้ มาร์กเป๊ะ 791 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 ฉันว่าชารอนละเลงฟักทองเต็มผ้าอ้อม โยนอะไรที่เช็ดตัวได้มาหน่อย 792 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 ถ้าฉันจะต้องทํางานหนักขนาดนี้... 793 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 คงมีคนชดเชยให้ฉัน 794 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 แว่นนี่ก็คือตัวตลกในท่อน้ําแหละ เพราะมันชวนกรี๊ดสุด 795 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 ล้อรถบัสหมุนวนไป หมุนวนไป 796 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 เธอจ๊ะ เธอกําลังปลูกฝังภาพรถบัส ที่ไม่ตรงตามความเป็นจริงให้เด็กนะ 797 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 ชายขาดยาตะโกนหาพระเจ้า คูปองเรียงตามอักษร... 798 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 ข่าวดี 799 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 ผมปิดหน้าต่างทุกบาน แล้วติดกําไลไว้ที่แร็กคูนแล้ว 800 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 ทีนี้ก็หายห่วงไปสักพัก 801 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 มาเถอะ ไททัส ไปต่อ 802 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 ขอบคุณที่ดูชารอนให้นะ 803 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 บ้าน่า ฉันเดาถูก 804 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 เล่นไฟแช็กพ่อไหม 805 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 ช้าหน่อย 806 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 บอกอะไรให้นะ ฉันไม่ได้อยากเล่นมุก แต่คุณคือเจ้าชายสมชื่อ 807 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 หายไปไหนมา 808 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 ฉันไม่ได้ถามถึงทุกที่ แต่ช่วงระหว่างคืนก่อนถึงตอนนี้ 809 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 อยู่ที่โรงแรมช่วยแก้ปมให้เจ้าชาย 810 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 แก้ให้หมดเลย 811 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 มีหลายเรื่องในชีวิตที่คุณ ต้องรีบตามให้ทัน พ่อหนุ่มน้อย 812 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - เอาจริงเหรอ - แน่นอน 813 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 ทั้งชีวิตของคุณพลาดโอกาสคบสาวห่วย 814 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 ที่เทียบชั้นคิมมี่ ชมิดต์ไม่ติด 815 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 และฉันก็จะแนะนําให้คุณ รู้จักพวกเธอทุกคน 816 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 ตอนนั้นคุณใจร้ายกับฉันมาก 817 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 หา ตอนไหนเหรอ 818 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 ชาติที่แล้ว เราเกิดเป็นปลา 819 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 คุณลืมวันครบรอบเจ็ดสัปดาห์ ของเราได้ยังไง 820 00:48:11,179 --> 00:48:14,892 ทําไมผมต้องจ่ายค่าบําบัด ให้แฟนเก่าของคุณด้วย 821 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 เพราะถ้าเขาไม่ไปบําบัด เขาก็จะมาฆ่าคุณ 822 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 อะไรนะ 823 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 พระเจ้า นั่นปืนจริงเหรอ 824 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 เจ อี ที เอส เจ็ทส์ๆ 825 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 อันหลังนี่ประสบการณ์ส่วนตัว 826 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 สรุปว่าพวกคุณไม่ได้มี สระเอ ซ โซ่ ไม้ไต่คู้ 827 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 ก ไก่ ส เสือ การันต์... 828 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - อะไรเหรอ - ซินดี้ ไหวนะ 829 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 เซ็กส์ 830 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 เปล่า ฉันก็แค่แสดงให้เขาเห็น สาวที่เขาไม่เคยพลาดไปคบ 831 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 และนอกจากคิมมี่แล้ว ทุกคนคือไม่มีดี 832 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - ตอนนี้ผมพร้อมแต่งงานแล้ว - ถูกต้อง 833 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 พรุ่งนี้ฉันมีที่ไปแล้ว 834 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 (หุบเขา อีสต์เวอร์จิเนีย) 835 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 ไปทางไหนดี 836 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 เห็นรอยล้อ ปากหลุมหลบภัย หรือเด็กสาวบ้างไหม 837 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 ไปทางไหน จะเลือกยังไง 838 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 เธอน่าจะช่วยเราได้นะ 839 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - ทําอะไร - ไม่รู้ ฉันเมายา 840 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 ไม่เอาน่า คิมมี่ คิดให้ออก 841 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 ทําไมบาทหลวง ต้องเสี่ยงแหกคุกออกมาด้วย 842 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 ไม่มีวี่แววที่เราจะเจออะไรที่นี่เลย 843 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 เขาต้องคิดว่าฉันรู้อะไร ที่จะพาไปหาสาวๆ แน่เลย 844 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - เธอเจอหนังสือประหลาดนั่น - ใช่แล้ว 845 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - ไททัส เธอฉลาดมาก - รู้จ้ะ 846 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 ทําไมก่อนหน้านี้ฉันไม่อ่านมันนะ 847 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 ไม่ 848 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 ฉันไปถึงหลุมหลบภัยก่อน พวกต๊อง 849 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 ฉันจะพาสาวๆ พวกนี้ไปฟลอริดา ดินแดนที่ทุกอย่างถูกกฎหมาย 850 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 ว้าย แพ้ 851 00:50:01,999 --> 00:50:04,001 ไม่นะ ห้ามไปฟลอริดา 852 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 เอาน่า เป็นผมก็คงเลือกผิดเหมือนกัน 853 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 คุณต้องอ่านหนังสือทั้งเล่มนะ น่าสนุกตรงไหนกัน 854 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 ผมนะ จะเลือกจูบเฟดริก "กิ๊บกิ้ว" 855 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 ได้หมดอยู่แล้ว 856 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 เตรียมฟังข่าวดี คุณคิดถูกแล้ว ที่เลือกดูแลยัยหนู 857 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 คุณเลยไม่ต้องกลับไปเริ่มใหม่หมด 858 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 ข่าวร้ายก็คือ ผมเพิ่งทลายกําแพงจอ มาคุยกับคุณ ขอซ่อมก่อนนะ 859 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 ไมกี้เจ้าเก่า 860 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 ใช่เลย ปังสุด 861 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 ฉันเหมือนชัค ชูเมอร์แบบแซ่บๆ 862 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 ความหมายซ้ําซ้อน 863 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 นางเป็นอะไรของนาง 864 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 เด็กน้อยไง 865 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 ทําให้เงียบสิ 866 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 จบซีนแล้วจ้ะ แม่หนู 867 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 ต้องมีอะไรให้น้องเล่นบ้างสิ 868 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 ฉันอ่านหนังสือให้น้องฟังได้ 869 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 เนิร์ดจริง ทําตามฉันดีกว่า 870 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 ฉันจะอ่านใจแม่หนูคนนี้ 871 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 เพราะนางดีว่าจัด และจะต้องได้ยินความจริงที่ยากจะรับ 872 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 ไม่เอาน่า เด็กเล็กๆ ชอบให้คนอ่านหนังสือให้ฟัง 873 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 ฉันยังจําตอนที่แม่อ่านแค็ตตาล็อก บุหรี่คาเมลแคชให้ฟังได้อยู่เลย 874 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "สูบตอนอาบน้ําได้อย่างสบายใจ ด้วยเครื่องเคลือบบุหรี่จดสิทธิบัตร" 875 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 เธอปล่อยให้ไททัสทําตามใจดีกว่า 876 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 เพราะปาร์ตี้สละโสดนี่ห่วยแตกมาก 877 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 ฟังนะ แลร์รี่ ขี้แซะ 878 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 เธอกัดเก่งกว่าฉัน แต่ฉันโอ๋เด็กเก่งกว่าย่ะ 879 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "ปริศนาสายลับปริศนา 880 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 ตอนที่หนึ่ง ปารีส เมืองในฝรั่งเศส ที่มีปริศนาซุกซ่อน 881 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 ความร้อนจะเผยข้อความลับ ที่เขียนขึ้นด้วยน้ํามะนาว 882 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 โปรดระวัง สายลับคือตัวปลอม" 883 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 เพราะแบบนี้สายลับก็เลยลึกลับนัก 884 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 ยังอยู่กันอีก ข่าวดี 885 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 ผมติดกําไลที่ข้อเท้าลูกอีกคน แล้วให้เขาดื่มกระทิงแดง 886 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 ทีนี้ก็หายห่วงไปสักพัก 887 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 ไททัส ไปเร็ว 888 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 แล้วก็เลิกทิ้งลูก ให้อยู่ตามลําพังได้แล้ว 889 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 อย่าเอาคําว่าพ่อมาเหยียดผม 890 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 ผมพยายามรักษาทุกอย่าง งาน ครอบครัว โรคตับอักเสบ 891 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 นี่ ที่ยิงถั่วของพ่ออยู่ไหน 892 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 คราวนี้จะไปทางไหน 893 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 ทําไมฉันพูดว่า "คราวนี้" 894 00:52:28,353 --> 00:52:31,148 ชาติที่แล้วมีจริง เราเกิดเป็นปลา 895 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 น้ํามะนาว 896 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 เราใช้น้ํามะนาวเขียนข้อความลับได้ 897 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 ในหนังสือก็ทํา 898 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 เธอจ๋า ฉันไปชมรมอ่านหนังสือ เพื่อดื่มไวน์แค่นั้นแหละ 899 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 เด็กสาวที่ยืมเล่มนี้ไป 900 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 ต้องเคยลองทําเรื่องที่อ่านเจอ 901 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 อย่างเขียนข้อความลับ ด้วยมะนาวเหี่ยวๆ 902 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 แต่บาทหลวงดันจับได้และยึดหนังสือไป 903 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 เราต้องทําให้กระดาษร้อน 904 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 ถ้าอยากได้ตัวช่วย 905 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 ฉันว่าแว่นจากปั๊มน้ํามัน มันเป็นแว่นขยายน่ะ 906 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 แจ๋ว แต่ข้อความอยู่หน้าไหนล่ะ 907 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 หน้านี้มีรสมะนาว 908 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 โอ้โฮ ได้ผลด้วย 909 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "สิ่งสุดท้าย ที่ฉันเห็นอยู่ด้านนอกคือ..." 910 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 มีรูปวาดอยู่ 911 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - อะไรน่ะ - น้องชายของไมกี้ 912 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 แต่เธอเคยเห็นได้ยังไง 913 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 ไม่ นี่ไม่ใช่น้องจู๋ 914 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 แต่เป็นแผนที่ 915 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 มาเถอะ ยังพอมีเวลา 916 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 ทะเบียนอินดีแอนา 917 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - ว่างเปล่า - แล้วถั่วล่ะ 918 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 กล้วยทอดแล้ว 919 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 กฎของจูราสสิค พาร์ค ถ้าฉันไม่ขยับ เธอก็ไม่เห็น 920 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 แจกหมวก 921 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 วิ่งอีกเหรอ 922 00:54:40,277 --> 00:54:41,695 โธ่ เจนนี่ 923 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 ฉบับนี้แย่กว่าอีก เธอเย็นชาขึ้นนะ 924 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 บอกหน่อยว่าจะให้ฉันขอโทษเรื่องอะไร ฉันจะทําให้หมด 925 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 เธอก็รู้ว่าฉันบอกไม่ได้ แล้วฟอนต์นี้ก็เหยียดเชื้อชาติ 926 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 พระเจ้า ถ้าไททัสไม่ลองกางเกง ฉันต้องตกงานแน่ 927 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 ฉันเสียงานนี้ไปไม่ได้ด้วย ฉันสู้อุตส่าห์ทนมาทั้งปี 928 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 เพราะมันสุดๆ ไปเลยล่ะ ขอบอก 929 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 อ๋อเหรอ 930 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 คุณไม่อยากรู้เลยเหรอ 931 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 มหากาพย์มากจริงๆ 932 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 จะไม่ถามหน่อยเหรอ ว่าปีของฉันเป็นยังไง 933 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 แหม เราทุกคน เคยผ่านปีแย่ๆ มาทั้งนั้นแหละ 934 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 ปี 1999 ฉันใช้ชีวิตค่อนปีที่เมอร์รีฮิลล์ 935 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - ที่ไหนนะคะ - เห็นไหมล่ะ 936 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 เดี๋ยวมานะ ไททัส 937 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 ฟังนะ ถ้าถูกไล่ออกเพราะเรื่องไททัส เธอไม่สะเทือนหรอก 938 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 เธอเก่งจะตาย 939 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 กางเกงที่เธอตัดหามรุ่งหามค่ํา เหมือนตัวเดิมเป๊ะ 940 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 "ตัวเดิม" อะไรกันคะ 941 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 คุณเห็นกางเกงตัวแรกตอนไหน 942 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 ไหนคุณว่าไม่มีใครเอากางเกงมาให้ 943 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 ตายจริง เล่าปีของเธอให้ฟังหน่อย หนักมากไหม เธอสวยจัง 944 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 คุณโกหกเรื่องกางเกง คุณตั้งใจสับขาหลอก 945 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 ไททัสอยู่ในนั้นจริงหรือเปล่า 946 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 หา ไททัสน่ะเหรอ 947 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่ 948 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 บวมโบท็อกซ์เหรอ 949 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 หรือว่าเมาแล้วขับเรือเหาะ เข้าไปในรถโรงเรียน 950 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 หมอนรองกระดูกเคลื่อนตอนเล่นเสียว ด้วยการทําให้ตัวเองขาดอากาศ 951 00:56:12,369 --> 00:56:15,830 ใช่ ฉันเห็นมาหมดแล้ว ฉันเคยทํางานกับทอม แฮงส์นะ 952 00:56:16,414 --> 00:56:18,792 คุณไวท์ ผู้กํากับเริ่มสร่างโคเคน เราต้องการตัวไททัส 953 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 คงยากหน่อยนะคะ เพราะเขาไม่อยู่ในรถ 954 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 หา หมายความว่ายังไง 955 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 ไททัสไม่อยู่ในรถ 956 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 คุณเป็นใคร 957 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 ผมคือเหตุผลที่ทุกคนมาที่นี่ 958 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 โอเค 959 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 ไม่มีวันจับฉันได้หรอก ฉันคล่องแคล่วเพราะฝึกคาราเต้ 960 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - พวกเธออยู่ที่ไหน - ฝีเท้าคาราเต้ 961 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 ให้ตาย 962 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 ฟอร์เรสท์ กัมพ์ วิ่งไปได้ยังไงตั้งสามปี 963 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 อ๋อ เพราะหุ่นเขาแหละ 964 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 อย่าเพิ่งสิ ฤทธิ์ยา เพื่อนต้องพึ่งฉัน 965 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 คราวนี้อาจเป็นของจริงก็ได้ 966 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 งานเลี้ยงในป่าแบบที่เคยอ่านเจอไง มีใครอยู่แถวนี้ไหม 967 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 คิมมี่ 968 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 ปลาสคร็อด 969 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 คิมมี่ 970 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 วุ้นสปาเกตตี 971 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 คิมมี่ วิ่งไปทางนั้นอย่าหยุดนะ 972 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 ฉันจะวิ่งไปอีกทาง 973 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 วนรอบโลก จะได้ดักหน้าเขาไว้ได้ 974 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 แน่ใจเลยว่ารอบนี้เป็นดิน 975 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 ไม่สนหรอก 976 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 ฉันคงเริ่มชอบรสชาตินี้แล้ว 977 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 เอาล่ะ เขาอยู่ไหนครับ 978 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 979 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 ฉันพยายามถ่วงเวลา หาทางรักษา งานของเขาและค่าหัวคิวของฉัน 980 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 แต่ความจริงก็คือไททัสไม่เคยอยู่ในรถ 981 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 และเขาก็คงไม่มาแล้ว 982 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 ก็แปลว่าคุณหลอกเรา 983 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 ใช่ ฉันโกหก โอเคไหม ขอโทษทุกคน 984 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 แต่ใครๆ ในฮอลลีวู้ดก็พูดว่า สมัยนี้เราต้องเชื่อฝ่ายหญิงเสมอ 985 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 ถ้าคุณโกหก... 986 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 ก็แปลว่าผู้หญิงคนอื่นก็โกหกด้วย 987 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 ไม่ใช่ ไม่ใช่อย่างนั้นนะ 988 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 งั้นกระแสรณรงค์ "ไทมส์อัป" ก็จบลงด้วยสิ ทุกคน 989 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 พวกผู้หญิงโกหก เรากลับไปทําตัวเหมือนแต่ก่อนได้แล้ว 990 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 ไม่ นี่เป็นความผิดของฉันคนเดียว 991 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 นี่ ยัยฝ่ายเสื้อผ้า ฉันไล่เธอออก 992 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 ผู้ชายไม่ต้องใส่กางเกงแล้ว 993 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 ทําอะไรลงไป ยัยแม่มด 994 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 995 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 ใจเย็น คุณกําลังปรี๊ดแตกสินะ 996 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 จับไม่ได้หรอก หมาไวกว่าแมวอยู่แล้ว 997 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 ฝีเท้า... 998 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 ช่วยด้วย ซิสเตอร์คิมมี่ 999 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 ไม่เอาน่า 1000 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 เด็กสาวพวกนั้นอยู่ที่ไหน 1001 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 หาไม่เจอ 1002 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 ฉันหามาทั้งวันก็ยังไม่เจอปากหลุม 1003 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 นี่มันในป่านะ คิมมี่ 1004 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 ป่ากว้างด้วย 1005 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 หาไม่เจออะไรของคุณ 1006 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 ฉันนึกว่าทําสัญลักษณ์ บอกพิกัดไว้อย่างดี 1007 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 แต่ไม่ได้กลับมาห้าปีแล้ว เพราะฉันติดคุก 1008 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 เพราะเธอนั่นแหละ 1009 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 ไม่จริง อยู่ดีๆ จะมาลืมที่ซ่อนคนได้ยังไง 1010 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 พวกเธอไม่ใช่กล่องซีดีนะ แต่เป็นคน 1011 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 อาจเป็นศพไปแล้วก็ได้ จริงไหม 1012 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 พวกนั้นอาจจะตายไปแล้ว เพราะเธอส่งฉันเข้าคุก 1013 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 นี่แหละปัญหาของชะนีผิวขาว เธอมันเห็นแก่ตัว 1014 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 เรียกหาความยุติธรรม "ของตัวเอง" ไม่คิดถึงคนอื่น 1015 01:00:18,281 --> 01:00:20,617 - ไม่จริง... - แต่พอผู้ชายพลาด 1016 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 และอยากแก้ตัว พร้อมทํา "สิ่งที่ถูกต้อง" 1017 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 ก็กลายเป็นว่า "ไม่มีวันซะหรอก หลุยส์ ซีเค" 1018 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 เหยียดเพศชัดๆ ฉะนั้นเราจะทําอย่างนี้ 1019 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 เธอต้องแบกฉันกลับไปที่รถตู้ จากนั้นก็ขับรถไปโรงพยาบาล 1020 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 ตอบกลบเกลื่อนให้ตรงกันว่า "เซ็กส์ผิดท่าในแคมป์กลางป่า" 1021 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 มีใครรู้ไหมว่าคุณมานี่ 1022 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 อะไรนะ ไม่มี ฉันไม่ได้โง่ 1023 01:00:40,053 --> 01:00:42,305 ฉันใส่แฮชแท็ก "ปาร์ตี้สระน้ําเวกัส" ทุกโพสต์ในไอจี 1024 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 งั้นเราอยู่กันตามลําพัง โดยไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่สินะ 1025 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 โอเค อย่าทําอะไรโง่ๆ เลย 1026 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 ใจเย็นก่อนนะ ฝ่าบาท รู้ไหมว่าใช้ไอ้นั่นยังไงให้ปลอดภัย 1027 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 ไม่ 1028 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 ไม่ว่าเธอจะคิดอะไรอยู่ อย่าทํานะ 1029 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 คิดอะไรอยู่ คิมมี่ 1030 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 เอาล่ะ พอได้แล้ว 1031 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 "พักไว้จนกว่าเธอจะเย็นลงเถอะ" หล่อนพูดงั้นน่ะ 1032 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 โอเค พักหายใจสักเดี๋ยวดีไหม 1033 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 เดี๋ยวเดียวเอง 1034 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 คุณพระช่วย หมาป่า 1035 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 บ้าเอ๊ย 1036 01:01:36,526 --> 01:01:38,569 ไม่เอาน่า คิมมี่ ใจเย็น 1037 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 เธอไม่ฆ่าฉันหรอก แค่หย่ายังไม่หย่า 1038 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 ยอมรับเถอะ 1039 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 ระหว่างเรายังมีเยื่อใย 1040 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 สาวๆ 1041 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 (ห้าปีต่อมา) 1042 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 ฟังดูเหลือเชื่อ แต่เราปิ๊งกัน ตอนลิลเลียนช่วยเตรียมความพร้อม 1043 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 ให้ผมก่อนแต่งงาน 1044 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 กับคนอื่น 1045 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 ตอนนั้นคู่หมั้นของผม ไปลุยป่าในเวสต์เวอร์จิเนีย 1046 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนแถวนี้ แต่ไม่มี "เวสต์" เวอร์จิเนียหรอก 1047 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 ผมต้องข้ามผ่านช่วงเวลาที่ยากลําบาก แต่ลิลเลียนก็คอยอยู่ข้างๆ ผม 1048 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 คุณดูเศร้าหมองและหลงทาง เหมือนลูกหมาน้อย 1049 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 หมาน้อยที่มีปราสาทเป็นของตัวเอง 1050 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 และอย่างที่เกิดขึ้นบ่อยๆ ความสงสารแปรเปลี่ยนเป็นความรัก 1051 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 และเราก็มีวันนี้ครับ 1052 01:02:58,524 --> 01:03:01,527 ลิลเลียนมีแผนจัดการเชื้อพระวงศ์ ทุกคนที่จะได้ครองราชย์ก่อนผมด้วย 1053 01:03:01,611 --> 01:03:02,737 ใช่ค่ะ 1054 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - ใช่ - ต้องไปได้สวยแน่ๆ 1055 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 คิดอะไรอยู่ คิมมี่ 1056 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 เอาล่ะ พอได้แล้ว 1057 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 "พักไว้จนกว่าเธอจะเย็นลงเถอะ" หล่อนพูดงั้นน่ะ 1058 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 พักหายใจสักเดี๋ยวดีไหม 1059 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 คุณพระช่วย หมาป่า 1060 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 บ้าเอ๊ย 1061 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 1062 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 กลัว 1063 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 แล้วทําแบบนั้นกับพวกเราทําไม 1064 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 เพราะฉันทําได้ 1065 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 และตอนนี้เธอก็จะทําเหมือนกัน ฉันเข้าใจ 1066 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 โลกก็เป็นอย่างนี้ 1067 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 เธอชนะ ฉันเข้าใจ 1068 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 ไม่ 1069 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 นี่ไม่ใช่โลกที่ฉันอยากอาศัยอยู่ 1070 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 ถ้าฉันฆ่าคุณ ฉันก็ไม่ต่างจากคุณ 1071 01:04:10,847 --> 01:04:12,390 และฉันเป็นคนที่ดีกว่านั้น 1072 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 ขอบคุณพระเจ้า 1073 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 นี่สิเด็กฉัน 1074 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 ทีนี้ก็แบกฉันกลับรถตู้ ก่อนฟ้าจะมืดเถอะ 1075 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 ไม่ คุณต้องเดินไปเอง 1076 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 เธอจะไปไหน ไม่นะ 1077 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 นี่ ถนนไปทางนี้ ได้ยินไหม 1078 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 ฉันต้องหาไม้ท่อนใหญ่ๆ มาทําเฝือกให้คุณ 1079 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 เหมือนในหนังสือตอนที่ม้าขาเจ็บ 1080 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 ใช่ แต่ไม่ต้องหรอก 1081 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 นั่นจากเรื่องไดนาไมต์ แต่ฉันไม่เป็นไร 1082 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 ไม่ต้องตัดไม้ทําลายป่า ฉันคลานไปเองก็ได้ 1083 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 บ้าฉิบ 1084 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 โอเค ยอมรับก็ได้ ฉันโกหก 1085 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 แต่บอกตามตรง นี่คือช่วงน่าหวาดหวั่นของผู้ชาย 1086 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 โลกยังอยู่ ทุกอย่างยังอยู่ 1087 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 มาที่ข่าวบันเทิง วันนี้นักเขียน คิมเบอร์ลีย์ ชมิดต์ ตอบ "ตกลงค่ะ" 1088 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 ปฏิญาณรักต่อเจ้าชายเฟดริกแห่งอังกฤษ 1089 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 พร้อมบอกลาด้วย "ไปที่ชอบๆ " กับสามีเก่าและโจรลักพาตัวราศีธนู 1090 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 ริชาร์ด เวย์น แกรี่ เวย์น ที่โดนรุมยําตายในคุก 1091 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 อะไรกันนี่ 1092 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 สํานักข่าวเอ็นบีซีนิวส์ จอร์จ จอร์จิวลิโอ รายงาน 1093 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 เย่ 1094 01:06:45,584 --> 01:06:46,794 (เฟดริก คิมมี่) 1095 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 เอาล่ะ เรื่องชุดฉันคิดไม่ผิดจริงๆ มันแซ่บมาก 1096 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 ทุกคนมารวมตัวกันในวันนี้ เพื่อร่วมฉลอง "มงคลสมรส" 1097 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 ซึ่งในรากศัพท์ภาษาละติน "มาเทอร์" แปลว่า "แม่" เผื่อใครไม่รู้ 1098 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 ระหว่างคิมมี่กับเฟดริก ซึ่งเป็นเจ้าชายจริงๆ 1099 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ 1100 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 ดีใจกับ "คนสะพาย" ของฉันจริงๆ นั่นคือคําที่เป้ใช้เรียกมนุษย์น่ะ 1101 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 ฉันรู้จักคุณ คุณดับกระแส "ไทมส์อัป" 1102 01:07:23,414 --> 01:07:27,043 คุณเป็นต้นเหตุให้เจ้านาย กลับมาเรียกฉันว่า "ยัยนมตู้ม" 1103 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 ทําไมล่ะ 1104 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 ฉันกําลังโพสต์ขอโทษคนทั่วโลก ในไอจีทุกวัน 1105 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 ฉันไม่โทษนางที่โกรธคุณนะ 1106 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 เมื่อวานนี้ ประธานาธิบดี เพิ่งฉี่ใส่สุภาพสตรีท่านหนึ่ง 1107 01:07:49,607 --> 01:07:54,070 ให้ตาย ทําไมต้องกินดินเข้าไปด้วย เสียงร้องเพราะๆ หายหมด 1108 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 เพราะมันกินได้ แจ็กเกอลิน ไปถามไส้เดือนดูก็ได้ 1109 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 ยิ้มเร็ว คู่พัง พังคู่เลยไหมล่ะ 1110 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 คราวหน้าคงเลือกได้ดีกว่านี้ ใช่ไหม 1111 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 คุณจูบกับเจ้าบ่าว 1112 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 คิมเบอร์ลีย์ คูการ์ ชมิดต์ 1113 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 เฟดริก เฮนรี่ ยูริธมิกส์ วินด์เซอร์ 1114 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 พวกคุณพร้อมจะร่วมสนุกกัน ไปชั่วชีวิตหรือไม่ 1115 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 - จัดไป - จัดไป 1116 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 ฉันขอใช้พลังอํานาจ ที่เว็บองค์กรคาถาวัดหลอนมอบให้ 1117 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 ประกาศให้คุณทั้งสอง เป็นทีมเพื่อนมนุษย์ที่เท่าเทียม 1118 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 ไชโย 1119 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 ปูมาได้สุดจริงๆ 1120 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 อีกนิดเดียวเอง 1121 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 น่าจะมีตอนจบที่สวยกว่านี้ ให้แจ็กเกอลินกับไททัส 1122 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 อย่างน้อยคิมมี่ก็มีความสุขดี แต่เธอมีความสุขตลอดเวลาอยู่แล้ว 1123 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 ฉันว่าคิมมี่ไม่ค่อยเต็มนะ 1124 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 ส่วนฉันก็ไปติดโรคปรสิตแมว ที่กระตุ้นให้อยากซื้อแมวเพิ่ม 1125 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 ฟังคะแนนเถอะ เธอได้เอลบ 1126 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 ยินดีด้วย เข้ามหาวิทยาลัยคอร์เนลได้แล้ว 1127 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 ส่วนฉันขอตัวไปร้านขายแมว 1128 01:10:10,164 --> 01:10:12,166 คําบรรยายโดย: มนฐิตา เฉื่อยทอง