1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Bueno, esta es la opción elegante. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Como el que usaría la esposa de Mr. Peanut. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 ¿Crees que él es heterosexual? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,890 Y esta es la otra opción. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Pero ese es solo divertido, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 como los flotadores con forma de pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 ¿Qué? ¿Te casas en tres días y aún no tienes vestido? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Sé que es una tontería. Gracias por ser tan paciente conmigo. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 No le agradezcas. Ahora eres rica. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 ¡Y los ricos hacemos lo que queremos! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Hermano, esto es difícil. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 ¿Cómo elegir entre elegante y divertido? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 ¿Por qué elegir? Hazle un agujero en el trasero al elegante. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Lo mejor de ambos. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Yo diría que no elijas el divertido. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Si crees que algo es divertido, será tonto y para bebés. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 Voy a elegir... 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ...¡el divertido! 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Lo siento, Titus, pero mi boda será muy divertida. 22 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 Y ese vestido es como una fiesta que llevo puesta y a la que están invitados todos. 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 ¡Muy bien, cielo! ¡Fue muy fácil! 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Eso me recordó algo. 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - ¿De dónde diablos sacaste eso? - De la degustación. 26 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Pero no viniste a la degustación. - Puedo tener la mía propia, Kimberly. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, no puedo ponerme esto. 28 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 No te preocupes. La boda es bajo techo. 29 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 Si llueve, los dulces no se derretirán y atraerán abejas. 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 No era a lo que... 31 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 ¡Dios! Titus, ¿es una broma? 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Si lo fuera, te estarías riendo. 33 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 Y fuerte. 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Como tu representante, no puedo dejarte comer eso. 35 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Vamos. 36 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Comienzas a filmar en dos días. Harás de alguien de la Armada. 37 00:01:43,019 --> 00:01:46,147 Deberías seguir el entrenamiento de Mark Wahlberg. 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,650 - "A las 2.30 a. m., te levantas". - Ni loco. 39 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 - "A las 2:45 a. m., oración". - No. 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,570 - "A las 3:30 a. m., primera rutina". - ¿Primera? 41 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 - "A las 5:30 a. m., comida posrutina". - Bien. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 - "A las 7:00 a. m., golf". - ¿Por qué, maldita? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Es una gran oportunidad. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Eres el protagonista en una película de acción. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Hazlo bien y serás el primer invitado en Fallon, 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 en vez del tipo que sacan porque Bindi Irwin tardó mucho. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 ¡Llevó una rana extra y no les dijo a los productores! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Ahora ve al gimnasio. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Está bien. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 ¿Saben qué? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Iré al gimnasio. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 ¿Estoy mintiendo? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 No. 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Pero si así fuera, 55 00:02:29,065 --> 00:02:30,275 esa sería otra mentira. 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Pero no mentía. ¿O sí? 57 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Me voy al gimnasio. 58 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN SOBRE EL BACALAO 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Pretenden hacerme ejercitar. 60 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Soy actor. Puedo actuar como si fuera más fuerte. 61 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Diablos. 62 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 No me digan qué hacer. Voy a... 63 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Yo voy a... 64 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Los chicos están en gimnasia. 65 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Vamos a comer. 66 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Un sueño inspirado en hechos reales. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Bacalao, ¿querido? 68 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Ahora hagamos el amor. 69 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Ven aquí. ¡Sí! 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 ¡Esto es una pesadilla! 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Ven aquí, viejito lindo. 72 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - ¡Despierta, por favor! - ¡Sí! ¡Sabes que lo quieres! 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 ¡No! 74 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 ¡Charlotte McKinney, déjame! 75 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Cielos, cuando camines hacia el altar con ese vestido, 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Frederick se va a poner... 77 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Y muero por verte con el vestido de dama de honor. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 ¡El bolso masculino de Titus se te tirará encima! 79 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - ¿Qué pasa, Jan? - El vestido no me entra, ¿está bien? 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 ¡No puedo bajar de peso! 81 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 No quiero ser la dama de honor gorda que tiene que usar un chal, Kimmy. 82 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Un chal... 83 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 ¿Estás loca? 84 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 No podrías perder más peso aunque quisieras. 85 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Estás vacía. 86 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 ¿Lo ves? 87 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 ¡Me haces cosquillas! 88 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 ¡Eso duele! Ahora me haces cosquillas de nuevo. 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 No tienes nada. 90 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Espera. ¿Qué diablos? 91 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 ¿Qué hay, Kimmy? ¿Un portal a una tierra mágica? 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,627 - ¡Rápido! ¡Salta adentro! - No. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 ¡Es un libro! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 ¿Un libro? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Seguro por eso me sentía tan gorda. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Eso es lo que llaman un libro de dieta, ¿no? 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 ¡Fantástico! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 ¡Jan! Ojalá fuera ingeniosa como tú. 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 ¡Mi mochila es mi amiga más divertida! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 ¿Alguna vez vieron una mochila tan divertida? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 ¿Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 ¡Llegamos! ¿Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 ¡Kimmy! Hola, mi amor. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 ¡Jan! ¿Perdiste peso? No usarás un chal. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 ¡Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 ¡Sí! Mira lo que encontré adentro. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 ¡Un libro! De donde aprendes razas de caballo. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, todo el tiempo que pasé en el búnker, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 tenía otro libro y no lo sabía. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Cien libros, en realidad, porque puedes elegir tu aventura. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 Tú decides cómo se desarrolla la historia. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 ¿Un libro de historia variable? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 ¡Tengo que leerlo ya mismo! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 De hecho, tenemos que decidir ciertas cosas de la boda. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Aún no elegimos tu "algo viejo, nuevo, prestado y azul". 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Yo me encargo. No te preocupes por eso. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Lo sé, pero no puedo evitarlo. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Tuve una infancia muy particular. 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 No como la tuya, que fue horrible. Tú ganas. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Pero soy el 12.o en la línea al trono de Inglaterra. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 El 11.o si el tío abuelo Uther resulta ser un corgi como dicen. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Tiene piernas muy cortas, y la cola... 123 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 En realidad, nunca tuve amigos. 124 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Kim Jong-un era el único otro alumno en la L'École Porcverrues. 125 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Pasé casi toda la vida con mi niñera, Fiona. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Bueno, me alegra que al menos ella venga a la boda. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 No te enojes con mi familia, cielo. Me caso con una plebeya cualquiera. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Eso dijeron ellos. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Es que esta boda 130 00:06:40,400 --> 00:06:43,402 podría por fin ser el principio de una vida normal para El Scooch. 131 00:06:44,028 --> 00:06:47,115 Tendré un nuevo apodo, una bella esposa estadounidense, 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 y tal vez podamos vivir en Harrisburg, Pensilvania. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Es lo que hace la gente normal, ¿no? ¿Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, no puedes simplemente hablar de ser normal 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 con ese acento sexi de Robin Hood. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Sabes que me excita mucho. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Cierto. Lo siento. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Te pones muy provocador, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Afectas mi zona. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Bueno, supongo que la tercera opción sería practicar para la luna de miel. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Cielos. Me gusta besarte. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 A mí a ti. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,185 Pero planificar también es divertido. 144 00:07:16,269 --> 00:07:17,145 NOVIO MODERNO 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Claro que ayudaré con la boda. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Sé lo que es sentir que te pierdes cosas. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Por eso nos llevamos tan bien. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Eso y la fantástica imaginación 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 que ambos perfeccionamos en nuestros años de soledad. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Verdad, ¿RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Así es. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Maravilloso. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Además, ninguno de los dos conoció a su padre. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 El mío se fue, y el tuyo murió en el parto. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Eso me dijeron. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Y, aun así, los tabloides siguen publicando sus historias 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sobre el jardinero de mamá. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ¿EL JARDINERO "LE SEMBRÓ LA SEMILLA" A LADY EVELYN? 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 No me parezco a él. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Entonces, algo viejo. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 ¿Qué hay de Jan? La tengo hace mucho. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 ¡Tu lagartija de cuarto grado murió dentro de mí! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Pero ¿crees que usar una mochila 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 irá con el tema de la boda, adultos con onda? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 ¿Qué tal ese libro tuyo? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Es viejo, pero no sabías que lo tenías, así que es nuevo. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 ¡Y es azul! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Y es prestado, ¿verdad? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 ¡Porque es de una biblioteca! ¡Muy bien, El Scooch! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 ¿Qué diablos? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Retiraron el libro el 24 de abril de 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Cinco años después de que me llevaran. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Y tú no fuiste a la escuela Louis Gossett, Junior Junior. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,861 No, así que no es mío. 175 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Entonces, será de alguna de tus amigas del pozo del horror. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Tú lo dijiste. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Cierto. Una de las mujeres topo. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Pero es tan raro. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Bueno, es un misterio fácil de resolver. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Pero ¿a cuál llamo? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Bueno, Cyndee es divertida. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Pero ¿qué hay de Donna María? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 ¿Y cómo olvidar a Gretchen? Sí, es difícil. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 De Tin Marín, de Do Pingüe... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 ¿Así deciden aquí? 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 En Inglaterra decimos: "En un café 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,768 se rifa un pato. 188 00:09:20,851 --> 00:09:23,521 Al que le toque el número cuatro. Uno, dos, tres, cuatro". 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Y luego tomamos una decisión bien fundamentada. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 ¿Hola? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Hola, Cyndee, habla Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Hola, Kimmy. ¿Qué tan elegante será este fin de semana? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 ¿Llevo el vestido que usé en Celebrity Bachelorette? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Tiene un par de agujeros de las mordidas de Brandi Glanville... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Seguro es muy lindo. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Escucha, Cyn, encontré un libro viejo que creo que tenía alguna en el búnker. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Te detendré ahí mismo. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Hago una terapia nueva en la que te borran recuerdos indeseados, 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 así que no sé qué es "el búnker". 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 ¡Eres mi amiga de Nueva York! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Bueno, es que lo encontré en mi mochila. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 ¿Te refieres a Jan? No, está volviendo todo junto. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 No. ¿Por qué? ¿Qué? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Como sea, se llama El misterio del misterioso espía. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Espera, ¿no es "de ti"? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Porque el día que nos rescataron, lo hallaron con las cosas del reverendo. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Y no era ni mío ni de las otras chicas. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Entonces, la policía debió meterlo en Jan. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Pero no es mío. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Entonces, si no es de ninguna "de nuestros", 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 ¿tal vez había otra chica y no sabíamos? Bueno. Adiós. 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 ¡No, Cyndee, espera! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 ¿En serio crees que había otra chica secuestrada y no lo sabíamos? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Dios, espero que no. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Bueno, tenemos que hacer algo. - Pero ¿qué? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 El único que sabe la verdad es el reverendo Richard, 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 y no me acercaré a él por ciertas cosas que estoy recordando. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 ¿Para qué sirve esa palanca? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 ¿Quieres ir a Indiana tres días antes de casarte? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Debo saber de quién es este libro. Si hay otra chica... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Sé que esto es importante, pero hay mucho que hacer para el sábado. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Si necesitas ayuda con la boda, Lillian no tiene nada que hacer. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Supongo que los ladrillos se lanzarán solos desde la pasarela. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Volveré para el ensayo. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 No quiero pasar un segundo más del necesario con ese monstruo. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 El hombre que hacía trampa en Clue. 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 No sé por qué usé ese ejemplo. Hizo cosas mucho peores. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Esto será muy difícil para ti. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 No deberías ir sola. Iré contigo. 230 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 Claro que no. Tienes que hacer cardio en cinco minutos. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 ¿Cardio? ¿El mago erótico con quien salí a principios del 2000? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 ¡El ejercicio! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy es más importante que cualquier película. 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Y si tengo que dejarla para acompañarla a ella, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 entonces, eso haré. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Para ser sincera, sería lindo tener a un amigo conmigo. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 No. Yo iré contigo, y Titus puede ir al gimnasio. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Mañana tiene prueba de vestuario, y me estoy jugando el trasero aquí. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Y sé que ahora están pensando en mi lindo trasero, pero esto es serio. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Vaya, es como la decisión de "sofá". 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Ser un sofá seguro es difícil. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Ustedes son el uno para el otro. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Lo siento, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 ¡Derretiste el muñeco de cera de Conan O'Brien de Madame Tussauds! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Sus chistes privados son geniales. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, eres mi mejor amigo desde el día en que llegué... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Sí. ¿Vamos a comer en el avión o...? 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 ¡Tengo otro! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Ahogaste al payaso de cumpleaños del crucero. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Llamaré a Teterboro para que carguen el jet, 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 el Auto de los Cielos. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Vamos a reventar Indiana. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Son indestructibles, están vivas ¡Qué maravilla! 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ¡Es un milagro! 256 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 Son indestructibles, están vivas ¡Qué maravilla! 257 00:12:50,644 --> 00:12:53,230 Pero las mujeres son muy fuertes 258 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 Son indestructibles Están vivas, ¡qué maravilla! 259 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 ¡Es un milagro! 260 00:12:57,234 --> 00:12:59,904 Son indestructibles, están vivas ¡Qué maravilla! 261 00:12:59,987 --> 00:13:04,158 Va a ser... ya saben, una transición fascinante. 262 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 ¡Qué maravilla! 263 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Hay muchísimas escuelas que se llaman Louis Gossett Junior Junior 264 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 en Estados Unidos. ¿Por qué? 265 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Fue un truco publicitario para el lanzamiento de Iron Eagle 2. 266 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Me hizo verla. 267 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Pero no hay una en Indiana. 268 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Si hay otra chica, ni siquiera sé por dónde empezar. 269 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Y Dick Wayne no vendrá a ayudarme. 270 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Tendré que ir a esa prisión y ser más lista que él. 271 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Como en El silencio de los inocentes. 272 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 ¿Silencio? Nunca entendí eso. 273 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Cada vez que se veían, 274 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 él no paraba de hablar y hablar. 275 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ¡Silencio! ¡Ojalá! 276 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Esto es inaceptable. 277 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - ¿Quién no tiene comida en su avión? - Había un plato de verduras. 278 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Había un plato de verduras". Así suenas tú. 279 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 ¿Visitas para Richard Wayne? 280 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sí. Soy yo. 281 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, espera aquí. 282 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Esta parte la haré sola. 283 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Bien, porque estoy atrapado en una máquina expendedora, 284 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 y solo llego a la goma de mascar. 285 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Vaya, vaya. Qué sorpresa. 286 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 A diferencia de cada cumpleaños aquí, pese a las indirectas. 287 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Hola, Dick. 288 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 En realidad ahora uso mi nombre de prisión. 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Iré al grano. Tengo algunas preguntas. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,394 No te veo hace como cinco años. 291 00:14:55,477 --> 00:14:58,480 ¿Y si intentamos llevarnos mejor, como las salchichas y el kétchup? 292 00:14:58,564 --> 00:15:01,775 Había olvidado que les ponías kétchup. ¡Enfermo! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 ¿Por eso soy un enfermo? Hice cosas peores. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ¿Recuerdas Clue? Dios, ¿por qué usé eso de ejemplo? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Vamos, Kimmy. Viniste hasta aquí. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Seamos sociables. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Quiero decir, la Kimmy Schmidt que supuestamente secuestré era amable. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 ¿O Nueva York te cambió? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 ¿Ahora dices: "Los bagels son tan ricos por el agua"? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ¡No soy así! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 ¡Demuéstralo! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Bien. ¿Qué tal es la vida en cadena perpetua? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Ambas, monótona y violenta. Gracias por preguntar. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Oye, ¿viste el documental que hicieron de mí? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Es lindo ver que me apoyaste todo este tiempo. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Pero ¿luego oí que te comprometiste con una especie de príncipe? 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 ¡Sí! Estoy comprometida. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 La lista de bodas está en Tiffany, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bear y el parque temático Sky Zone Trampoline. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Pero nosotros estamos casados. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Así que es raro que estés comprometida, ¿no? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Casi tan raro como si yo fuera la esposa en una familia de prisión 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 y el bebé en otra familia de prisión. ¡Papi! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Así que si yo quiero el divorcio es: 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "No. No quiero que Richard sea feliz porque aún lo amo. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Es la versión blanca de Drake". 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Pero ahora tú quieres el divorcio... - No vine por eso. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Mis abogados se ocupan de nuestro matrimonio. 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Buena suerte con eso, porque este es el país de Mike Pence. 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Y como dicen las monedas de Indiana: 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Una mujer está unida a su esposo el tiempo que él viva". 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Estoy vivo, ¡qué maravilla! 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 ¿Un muerto bailaría así? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Eso fue para el equipo Coco. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ¡Ahora, MJ! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 ¡Inocente! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 ¡No! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ¡Cielos, eso sonó mortal! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 ¿De quién es este libro? ¡Sé que hay otra chica! ¿Dónde está? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 No hay otra chica. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Es "chicas", es plural. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Tonta. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Pero ¿dónde están? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Supongo que nunca lo sabrás. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 ¡Ahora ve a casarte, chica loca! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Necesitamos bolsas de residuos y una pala 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 en la sala de visitas, por favor. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 No parece el final adecuado, ¿no? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 ¿Quién eres, yo en Chipotle? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Porque tomaste decisiones equivocadas que afectaron a todos. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 ¡Ni siquiera vimos el vestido de Kimmy! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,907 Que iba a ser un desastre, más allá del que eligiera. 343 00:17:54,990 --> 00:17:57,451 ¿Esa chica de blanco? Era pan con pan. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Creo que alguien, no yo, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 tiene que volver y arreglar esto. 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Propiedad intelectual de Titus, división de Titus AndromeCo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Vamos, Kimmy. Viniste hasta aquí. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Seamos sociables. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 ¿O Nueva York te cambió? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 ¿Ahora dices: "Los bagels son tan ricos por el agua"? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - ¡No soy así! - ¡Demuéstralo! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 ¿De dónde sacaste ese...? 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 ...¿eso que jamás había visto en mi vida? 354 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 - ¿Qué es? ¿Es algo que se come? - Es un libro. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 ¡Y creo que sabes de quién es! 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Es mi nombre, no lo desgastes. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Tal vez quiera desgastarlo... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Te crees tan lista, ¿no? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Pero eres una simple chica del campo 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 con tus zapatos de cartón y tu peluca barata. 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Bueno, adivina qué. 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Ni siquiera conozco Virginia Occidental. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virginia Occidental. ¿Ahí está la escuela? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Espera. ¿Qué? No. ¿Qué? Diablos. ¿Qué? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Mira, hermana Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Esto es un juego para mí. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Dejé que la policía encontrara mi búnker en Indiana. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Quiero decir, el único búnker que hay. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 El único búnker, claro. ¡Oíste mal! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - ¿Hay otro búnker? - ¡Tú eres otro búnker! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Dios santo. ¡Cyndee tenía razón! Hay otra chica. 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Bueno, "chicas", en plural, tonta. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Dios, Richard, cierra la boca. 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 ¿Dónde está el búnker? ¿Cuánta comida tienen? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 ¿Cuántas chicas hay? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 ¡Debo ir a Virginia Occidental! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 ¿Me sentaste con Buckley? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 ¡Hola! ¿Quién está listo para una juerga como si fuera 1999? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 ¡No! ¿Dije 1999? ¡Estoy ahí otra vez! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 ¡Hace trampa en Clue! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Tengo malas noticias, chiquita. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy tuvo que salir de la ciudad, así que no hay despedida de soltera. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 ¡Rayos! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Me emocionaba la idea de salir de fiesta y encontrar al próximo señor Pokorny. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 ¡Porque mi papá murió! 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Saben, señoritas, yo no tendré una despedida. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 Mi mejor amiga Fiona llega recién mañana 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 porque ya tenía programada una histerectomía, así que... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Bueno, yo podría ser su soltero. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Había planeado una noche bastante salvaje. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 ¡Y tengo entrada vip para todas las discos de la ciudad! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Y yo dejé que Lillian planeara la fiesta porque me amenazó con su martillo. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 ¡Qué alegría! ¡Sí! ¡Camaradería! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Sí. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Qué buena fiesta, mamá de Kimmy, creo. 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Parece que Frederick se está divirtiendo. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 El mundo es una fiesta cuando no trabajas ni un día en tu vida. 399 00:21:20,529 --> 00:21:21,655 ¿No te agrada? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Bueno, a mí me preocupa que no sea estadounidense. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Quiero decir, ¿vino a robarles el trabajo a nuestros príncipes? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Todas las realezas están quebradas en realidad. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 ¿Cómo sabemos que no lo hace por dinero? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Por el bien de Kimmy, tenemos que averiguar qué trama. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Pero ¿cómo? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Corea del Norte es un paraíso De comida y computadoras 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Elegimos una canción sexi, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 y una de nosotras va y le sacude la máquina de dinero en la cara. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Es el juego de seducción clásico. 410 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Pero ¿cuál de las dos lo hace? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Quiero decir, yo soy Cyndee y tú, Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Sí, pero yo soy Lillian, y tú, Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Yo lo haré... por la pelirroja. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 ¿Es la única canción que tienen en inglés? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Olvídalo. Ya lo resolveré. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Sí, no hay bananas 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Hoy no hay bananas 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Tenemos judías verdes y cebollas Tenemos repollos y cebollines 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Y todo tipo de frutas. De todo 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Pero, sí, no hay bananas 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 Hoy no hay bananas 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Diablos, ¿qué hice? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, lo siento. Yo no... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 No soy de los que engañan. Yo solo... ¡Lo siento! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 ¡Lo siento! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 ¡Lo hizo! ¡Estoy tan enojada! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 ¡Pero a la vez emocionada porque fui parte del plan! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 ¿Qué clase de aeropuerto es este? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 ¿Y los restaurantes mexicanos 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 o los asiáticos? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Lo siento, pero esta es la única ciudad de Virginia Occidental 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 con una escuela Louis Gossett Junior Junior. 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Está a 19 kilómetros. ¿Qué soy, un auto? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Fuiste un auto en Transformers 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:41,920 La GLAAD y la NAACP emitieron un raro comunicado juntas 438 00:23:42,003 --> 00:23:44,005 y describieron mi actuación, cito, "perturbadora". 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Pediré un Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AEROPUERTO REGIONAL 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou está terminando un viaje en Little Rock, Arkansas. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Llegará en 4000 minutos. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - ¿Por qué giras ahí, Mamadou? - Son demasiados minutos. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Deberíamos caminar. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Esperamos un Mazda plateado. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Titus, para algo tenemos pies. - Recipientes de diabetes. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Y no hay nada que odies más que esperar. Recuerdo... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 ¿Ya puedo hablar yo? Dios, odio esperar. 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Está bien, podemos caminar. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Aunque tengo zapatos hechos a medida de Kanye 451 00:24:24,963 --> 00:24:26,840 para esconderse arriba mientras graban Las Kardashian. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 ¡Vamos, Titus! El tiempo corre. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Hay que encontrar esa escuela. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,769 Tal vez en la biblioteca nos digan quién sacó el libro. 455 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 Las clases terminaron hace horas. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Solo encontraremos a un portero genio resolviendo problemas matemáticos. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Tienes que hidratar y alimentar a Titus. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 ¿Qué pasa, Jorkeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,785 ¿Recuerdas que me pediste que te sacara de la película de acción? 460 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Tengo buenas noticias. No lo hice. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 ¡Judas! Porque eres una traidora, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 no por mis celos de que beses a Jesús. 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, no puedes abrirte de una película a una semana de empezar a filmar. 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Construyeron una ciudad ucraniana para volarla en pedazos. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Jurarías que estás en Karabulut. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 ¿Sabes lo que le hará esto a tu reputación? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,138 ¿Le dará un aura de chico malo sexi? 468 00:25:15,222 --> 00:25:16,389 Serás incontratable. 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Tendrás que volver a hacer esos videos de karaoke estúpidos. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 ¡A cambio de pulpo! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Debo despedirte como cliente, esto solo empeorará, 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 y tendré que sacar un libro con mi versión. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 No quiero escribir un libro, Titus. No me hagas esto. 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Jacqueline, no iré... - Estoy en el set. 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Lo estiraré todo lo que pueda. Solo ven. 476 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Disculpa. 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Sí, ¿en qué te puedo ayudar? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Es la prueba de maquillaje de Titus. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Claro que no. 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus no saldrá de su tráiler 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 hasta que hayan resulto esta situación. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 No sabía nada. ¿Qué pasa? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Te diré qué pasa. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus está enojado por... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Lo que sea que pasa con el vestuario. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 ¿Qué pasa con...? 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Hace horas que esperamos los pantalones de Titus. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Entendido. Yo me encargo. 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 ¿Me pasan con Vestuario en el dos? 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Estaré aquí adentro con Titus. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 ¿Ya llegamos? 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Iré a ese bar y les preguntaré a los conciudadanos 493 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 si saben algo de una chica desaparecida. 494 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 No son conciudadanos. Son parroquianos. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Y no les gustará ver a un citadino sofisticado 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 y a su pálida amiga. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 ¿Citadino? Titus, soy de Indiana. 498 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Tú eres de Mississippi. ¡Podemos hacerlo! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 ¿Quién puede? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 ¿Podemos ayudarlos, extraños? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 ¿Les molesta si les hago unas preguntas? 502 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 ¡Desaparecieron unas chicas hace varios años! 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Ve a vestir a Benjy y tráelo a la cocina 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 así no despierta a los niños. 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 ¡Hace frío hoy! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Tal vez deberían seguir su camino. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Con razón Hillary ni se molestó en venir a pueblos así. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Tenemos que hacer que nos cuenten. 509 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 ¡Eso es! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Tal vez no tengamos mucho en común con estos campesinos, 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 ¡pero no hay nadie que no ame la música! 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 ¡Sí! Es un lenguaje universal. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Tal como todos saben que esto... 514 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 ...significa: "¿Quieres tomar un batido conmigo?". 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Mi dulce voz calmará a estas bestias salvajes. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Sí. Pero ¿qué cantas para gente así? 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 ¡"Free Bird"! 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - ¡Conozco esa! - ¿Sí? 519 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Tengo un gran repertorio, Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Debería calentar la voz. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Pepe Pecas pica papas". 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 ¿Conoces "Free Bird"? ¿La canción que quiere oír ese tipo? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Claro que conozco "Free Bird". Soy de Mississippi. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Los cuatro años de secundaria estudiamos a Lynyrd Skynyrd. 525 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Ya oyeron al público, "Free Bird". 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Free Bird". 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Esta es para ti, amiga. 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 ¡Sí! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 OCHO MINUTOS DESPUÉS 530 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Toca esa guitarra 531 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Y oigan esa guitarra 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Pero está la batería 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Eso no es una guitarra 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 ¿Qué tal unas cervezas? Invita la casa. 535 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Y muero de hambre. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Y a mí me gustaría hacerles unas preguntas. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 ¿Les parece bien? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Supongo que ya les hice una. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 ¿Alguien reconoce a este hombre? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLICÍA DE DURNSVILLE 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Es de hace tiempo. Seguro usaba otra camisa. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 He visto esa cara. 543 00:31:48,781 --> 00:31:50,366 ¿Dónde? ¿Cuándo? Dime. 544 00:31:50,450 --> 00:31:54,621 Hace unas dos o tres horas. Pero se afeitó la barba. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ¿Lo viste hoy? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Sí, trabajo en el Kroger, 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 y ese hombre me cambió cigarrillos por tampones y frijoles. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 ¿Escapó de prisión? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 ¿Tiene frijoles? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 ¿Viste hacia dónde fue? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Bueno, me preguntó: "¿Cuál es el camino más corto a Peabody Falls?". 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. ¿Dónde es? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 A 160 kilómetros al oeste por el camino corto. 554 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 ¡En serio, la gente aquí siempre toma el largo! 555 00:32:21,314 --> 00:32:23,775 ¿Alguien podría vendernos su auto? 556 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Este reloj me lo regaló la mismísima Hello Kitty. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 ¡La cara del gato es de diamantes! 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Bueno, no es rápida, pero los llevará a donde quieran ir. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 Y me vendría bien el dinero para opioides y cosas así. 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Hay una epidemia. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 ¡Vamos, Titus! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Bueno, aún no pedí. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Y tienen ardilla. ¡Es el bacalao de la montaña! 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 ¿Cómo salió de prisión el reverendo? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 ¡Lo vi ayer! 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Es muy furtivo y es cinturón blanco en karate. 567 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 ¡Así que o usó un plan furtivo o karate! 568 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 ¿Todo bien, Sandy? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Sí, todo en orden por aquí. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Bueno, amigo prisionero, volveré a visitarte la semana que viene. 571 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Tiene suerte de tener un amigo como tú. ¡Qué lindo overol! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 ¡Gracias! Mira lo relajado que voy. 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Más relajado que todos. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 No importa cómo escapó de prisión. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Seguro va al búnker si tiene tampones y frijoles. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Tenemos que rescatar a esos frijoles. 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Quiero decir, frijoles. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, me importas. ¡Te quiero! 579 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 ¡Y haré lo que sea para rescatar esos frijoles! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 ¿Qué diablos? 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 ¿Kimmy no viene al ensayo de su boda con un bendito príncipe? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 No se merece estar con él. Dios, ¡ahora me los imagino juntos! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, deja de sonreír tanto. 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 ¡Lillian! ¿Qué hacemos aquí? 585 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 ¿No llamaste a Kimmy? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Perdona. ¿Qué pasó con mis modales? Te quiero. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Escucha, no puedo ser yo quien termine esto. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Ya le dije por accidente lo del 11 de septiembre. 589 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 ¿Lo del 11 de septiembre? ¿Qué pasó? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Pero si eran todos árabes, ¿por qué invadimos Irak? 591 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Bueno... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Pero cuando entré al búnker, la energía solar era... 593 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 ¡Oye! 594 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Miren quién llegó. 595 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 ¿Vamos a hacerlo? 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 ¿O le contaste a Kimmy lo que hicimos con la boca? 597 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 De solo pensar en la expresión que pondrá esa cara tonta, no pude. 598 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 ¡Este es tu problema, Freddy! Debes decírselo tú. 599 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Lo sé. 600 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 ¿Crees que será mejor sin acento? 601 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 El británico suena horrible porque lo usan en las películas de nazis. 602 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Puedo perder el acento. Me va a dejar de cualquier forma. 603 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 ¡Bazinga! No. 604 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 Y mi niñera, Fiona, vino desde Inglaterra para esto. 605 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Caviar y esas papitas violetas con crema. 606 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Espera. ¿Esa es tu niñera? 607 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Iba a ser mi madrina. 608 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 ¡Hola! Ahí está mi niño bueno. 609 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Pero no soy un niño bueno. Soy lo contrario. 610 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 ¡Soy una niña mala! 611 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 ¿Sabes? Mejor no le digas a Kimmy lo que hicimos con la boca aún. 612 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Creo que te confundió mucho todo 613 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 porque te recuerdo a la única persona que se preocupó por ti en la vida. 614 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 La única persona... Bueno, no es así. 615 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 ¿Cómo te llevas con tu madre? 616 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Nos vimos varias veces. 617 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 ¿Cuántas novias tuviste? 618 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - ¿Incluyendo a Kimmy? - Sí. 619 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Una. 620 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy tiene más experiencia que yo. 621 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 ¡Dios! 622 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 No sé qué decirte, Freddy. 623 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 No estás en condiciones de casarte con nadie. 624 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Eres como un niñito. 625 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Y por eso quería casarme, Lillian. 626 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Quiero una esposa y una familia y un escurridor de verduras. Yo... 627 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Quiero ser normal. Por favor, Lillian, ayúdame. 628 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Haré lo que sea para merecer a Kimmy. 629 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Entonces, tienes que ganar experiencia de vida. ¡Y pronto! 630 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Tienes dos opciones. 631 00:36:52,126 --> 00:36:58,883 O me dejas que te la dé yo o ves si te la puede dar tu niñera. 632 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 En un café se rifa un pato. 633 00:37:04,847 --> 00:37:09,477 Al que le toque el número cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 634 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Y tomo la decisión. Arréglame, Lillian. 635 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Como al destrozado Humpty Dumpty, 636 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 junta mi yema y pega mi cáscara con cinta 637 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 y hazme un chico huevo normal y feliz. 638 00:37:21,697 --> 00:37:26,869 Por el bien de Kimmy, te convertiré en un hombre. 639 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Vamos a necesitar un cuarto de hotel. 640 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 ¿Un cuarto de hotel? Vaya. 641 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 ¡Sí! 642 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 ¿No habrá un ensayo? 643 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 ¡Vine hasta el centro para esto! 644 00:37:39,674 --> 00:37:41,550 Los maldeciré a todos. 645 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - ¡No estoy dormida! - ¿Qué hago despierto? 646 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ¡Son las dos y media de la mañana! 647 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 ¡A esta hora se levanta Mark Wahlberg! 648 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - ¡Vamos! - ¡Diablos, se acabó la gasolina! 649 00:38:07,493 --> 00:38:09,745 ¡Más diablos! ¡No tengo señal! 650 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Listo. Vamos a caminar. 651 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon no puede morir en la montaña como un aburrido blanquito. 652 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 ¡Tiene que morir estrangulado en la gala del Met! 653 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 ¿Qué cuernos es eso? 654 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Son alienígenas. 655 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 ¡Pueden poner una sonda donde quieran, pero llévenme a Nueva York! 656 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 ¿Hola? 657 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Hola, señor alienígena. ¿Señor? 658 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 ¿Vinieron a Festeroo? 659 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Bueno, hazlo bien, Junior. Eres una pantera de las ventas. 660 00:39:07,595 --> 00:39:08,763 No los vi. 661 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - ¿Qué hicieron mal en el festival Fyre? - Todo. 662 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 El folleto decía que se podía nadar con cerdos. 663 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 ¡Pero no había cerdos! Bueno, ahora sí. 664 00:39:24,153 --> 00:39:26,238 Sabía que si tenía mi propio festival de música... 665 00:39:26,322 --> 00:39:29,450 Bueno, y mi papá dijo: "Está bien, lo pagaré yo. ¡Ya vete!". 666 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ¡Y, entonces... Festeroo! 667 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - ¿Nos puedes decir...? - No es genial, es cierto. 668 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Los de Insane Clown Posse dijeron que me ayudarían, pero solo me robaron. 669 00:39:41,796 --> 00:39:44,382 Festeroo comenzó hace tres días, y no vino nadie, 670 00:39:44,465 --> 00:39:47,009 lo que es malo, porque traje drogas para mil personas. 671 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Ya ni me acuerdo qué tomé. 672 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Estamos apurados. Tenemos que ir a Peabody Falls. 673 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 ¿Nos prestas un par de tus estúpidos triciclos para adultos? 674 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Claro. ¡Luego de que les coma la cara! 675 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Sales de baño, eso tomé. 676 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 ¡No! 677 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - ¡Basta! - ¡No puedo, dragón! 678 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 ¡Animales! 679 00:40:07,947 --> 00:40:09,782 ¡Titus, agarra las bicicletas! 680 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 ¡Las peores vacaciones del mundo! 681 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON DÍA 1 682 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 ¿Señor Andromedon? Soy de vestuario. 683 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Buen chiste, Titus. 684 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 La gente de color siempre hace eso. 685 00:40:29,802 --> 00:40:31,720 Encontraron los pantalones. 686 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Me alegra. 687 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 No, en realidad no, 688 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 pero quedaba algo de tela en el depósito, 689 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 así que fui hasta ahí y me pasé la noche cosiendo. 690 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Y si se los pone para hacer la prueba final... 691 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Mira, lo último que quiero hacer es estirar eso, créeme. 692 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - Pero no puedo dejarte pasar. - ¿Qué? ¿Por qué? 693 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 ¿Por qué? Dios santo. 694 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 ¿Cómo te llamas? 695 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 696 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 697 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ...¿qué voy a hacer contigo? 698 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 ¿Algo lindo? Yo no... 699 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Mira, las dos sabemos que esto no es por los pantalones, Jenny. 700 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 ¿No? 701 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus no se siente seguro contigo cerca. 702 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 No lo conozco. 703 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Entonces, ¿confiaría en una extraña? ¿Por qué actúas tan raro? 704 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 No entiendo nada. 705 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 No dormí. 706 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Bueno, puedes seguir con tus jueguitos si es lo que a todos les gusta de ti, 707 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 pero no me importa qué piense ella. 708 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Nosotros tenemos que hacer las cosas bien, o ellos les contarán a todos. 709 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - ¿Qué? Fueron muchos pronombres, yo... - Déjame ayudarte. 710 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Comienza por escribir una carta de disculpas. Sé específica, ¿sí? 711 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus respetará tu sinceridad. 712 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 No quiero que te despidan, 713 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 porque, la verdad, soy tu única amiga aquí en este momento. 714 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Pero soy muy amiga de Jess. 715 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Dios santo, cielo, él o ella te odia. 716 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 ¿Qué? 717 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Vamos a superarlo. Te quiero. 718 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 Y asegúrate de tipear la carta, porque no sabe leer letra cursiva. 719 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 No tengo una impresora. 720 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 ¡Tienes mi apoyo! 721 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Tengo tanta hambre. 722 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 No me salen bien los chistes. 723 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Soy Tuba Gooding, Jr. ¿Eso es algo? 724 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 No, Titus, no es nada. Lo siento. 725 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Pero tenemos que seguir. 726 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 ¿Por qué los chocolates que le robé al alienígena saben a hongos? 727 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 ¿ Por qué eres una caricatura? 728 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Cielos. 729 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, creo que esos chocolates están hechos con drogas. 730 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 No me parece, dragones. 731 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Hay una mesa llena de comida. 732 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Es la mejor vida. 733 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 ¡Titus, levántate! 734 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 ¡Estás alucinando por las drogas! 735 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 ¿Quieres ensalada con pastas? 736 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 ¡No! Yo... 737 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 ¡Titus, mira! ¡Una gasolinera! 738 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 ¡No! 739 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ¿Compran o roban? 740 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - ¡Compramos! - ¡Sí! 741 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Bueno, ¿cómo imaginarlo? Adelante. 742 00:43:55,507 --> 00:43:58,052 Señor, intentamos llegar a Peabody Falls. 743 00:43:58,135 --> 00:44:00,929 ¿Me muestra dónde queda en esta moneda de Virginia Occidental? 744 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - No tengo mapa. - ¿Carne seca de gasolinera? 745 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo. 746 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Están en Peabody Falls. 747 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Pero ¿dónde está el pueblo? 748 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 ¿Pueblo? ¡No! 749 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls es de la compañía minera. 750 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Dos mil kilómetros cuadrados de montañas explotadas y ríos fangosos. 751 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 Veinte veces el tamaño de Disney World. 752 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Y para tu referencia, yo soy una millonésima parte de Disney. 753 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - ¿Qué? No. - Sí. 754 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 El reverendo nos lleva horas de ventaja. 755 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Y ahora ni siquiera sabemos a dónde vamos. 756 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Espera. 757 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 Este tipo vino recién y quiso comprar gasolina con favores íntimos. 758 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Se llevó un tanque lleno. Le regalé una rosa y se fue. 759 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 ¿Lo vio? ¿Había chicas en su camioneta? 760 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 No, pero seguro puede conseguir muchas. 761 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 El tipo es un diez. 762 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - ¿Hacia dónde iba? - Para allá. 763 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, tenemos que irnos. 764 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - ¡Pero tengo Gatorade! - Deja el dinero ahí. 765 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Debo ir a casa y mover mi tobillera de prisión domiciliaria 766 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 así la policía cree que estoy ahí. 767 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 El reverendo pasó por aquí. ¡Todavía tenemos tiempo! 768 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 ¿Dejó a su bebé aquí? 769 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 ¡No lo toques! O la madre no lo aceptará más. 770 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 ¿Y qué hacemos? 771 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 No podemos llevar un bebé en bici. 772 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Amiga, no puedes llevarlo y punto. - ¿Y lo vas a dejar aquí? 773 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Escucha, si un bebé puede vivir solo nueve meses en el vientre de una mujer, 774 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 va a estar bien aquí una hora. 775 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 ¡Karajo, con K! 776 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Bueno, esperaremos aquí hasta que él regrese, 777 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 y luego iremos en triciclo a buscar la camioneta del reverendo. 778 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Créeme, no me molesta no ir en triciclo. 779 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Pero si quieres atrapar al reverendo, darle su castigo y demás, 780 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 tenemos que irnos. 781 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 ¡Rayos! 782 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 ¡Basta, bebé! ¡Estoy pensando! 783 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 No puedo. No puedo dejar a Sharon. 784 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 La nombré Sharon. 785 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 Un momento. ¿Pasaremos el rato con un bebé? 786 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Eso es tiempo en familia. Algo que haría Marky Mark. 787 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Creo que Sharon se ensució. Dame algo para limpiarla. 788 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Si voy a trabajar tanto... 789 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 ...quiero una recompensa. 790 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 El diablo puede vestir a la moda, pero jamás luciría estos anteojos como yo. 791 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Las ruedas del autobús Giran y giran 792 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Amiga, le estás creando una expectativa poco realista de los autobuses. 793 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 El chico que no tomó su ansiolítico Grita cosas de Dios, ordena sus libros... 794 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Bueno, buenas noticias. 795 00:46:59,691 --> 00:47:02,069 Cerré las ventanas y le puse la tobillera a un mapache, 796 00:47:02,152 --> 00:47:05,197 - así que estaré bien un rato. - Vamos, Titus. ¡Sigamos! 797 00:47:06,031 --> 00:47:09,201 - Gracias por cuidar a Sharon. - ¡No puede ser! ¡Acerté! 798 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 ¿Quieres jugar con el encendedor de papá? 799 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 ¡Más despacio! 800 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 ¿Sabes qué? No lo digo en chiste, pero eres un príncipe. 801 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 ¿Dónde estuvieron? 802 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 No dónde en toda su vida, sino desde ayer hasta ahora. 803 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Estaba en el hotel, arreglando al príncipe. 804 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 Y lo arreglé bien. 805 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Tienes que ponerte al día con la vida, chiquito. 806 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - ¿En serio vamos a hacer esto? - ¡Sí! 807 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Te perdiste una vida de novias tontas 808 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 que no le llegan a los talones a Kimmy Schmidt, 809 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 y conmigo las conocerás a todas. 810 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Fuiste muy malo conmigo. 811 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 ¿Qué? ¿Cuándo? 812 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 En tu vida pasada. Fuiste un pez. 813 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 ¿Cómo pudiste olvidar nuestro aniversario de siete semanas? 814 00:48:11,179 --> 00:48:14,892 ¿Por qué voy a pagar yo para enviar a tu exnovio a rehabilitación? 815 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Porque si no estuviera ahí, te mataría. 816 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 ¿Qué? 817 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 ¡Dios! ¿Es un arma de verdad? 818 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J, E, T, S. ¡Jets! 819 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 La última fue una experiencia personal. 820 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Entonces, ¿no tuvieron S, E, C, 821 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 S, O? 822 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 823 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 ¡Sexo! 824 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 No, solo le mostré lo que no se había perdido 825 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 y que básicamente todas, aparte de Kimmy, son lo peor. 826 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - Ahora estoy listo para casarme. - Así es. 827 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 ¡Tengo a dónde ir mañana! 828 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 CAÑÓN, MONTAÑA VIRGINIA OCCIDENTAL 829 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 ¿Hacia dónde vamos? 830 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 ¿Ves huellas de camioneta o puertas de búnkeres o chicas? 831 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 ¿Para dónde? ¿Cómo elegimos? 832 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Tal vez tú puedas ayudarnos. 833 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - ¿Qué haces? - No sé. Consumí drogas. 834 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 ¡Vamos, Kimmy! ¡Tienes que resolverlo! 835 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Para empezar, ¿por qué el reverendo escapó de prisión? 836 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 No hay forma de que encontremos nada aquí. 837 00:49:37,975 --> 00:49:41,770 Debe creer que sé algo que podría guiarme a las chicas. 838 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Encontraste ese libro raro. - Eso. 839 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - ¡Titus, eres un genio! - Lo sé. 840 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 ¿Por qué no leí el libro? 841 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 No. 842 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 ¡Llegué al búnker primero, estúpidos! 843 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Ahora me llevaré a las chicas a Florida, donde todo es legal. 844 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 ¡Perdieron! 845 00:50:01,999 --> 00:50:04,000 ¡No, no a Florida! 846 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Está bien, yo tampoco lo habría hecho bien. 847 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 ¿Tenías que leer el libro? ¿Qué hay de divertido en eso? 848 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Yo habría besado a Frederick. 849 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 No tengo un tipo específico. 850 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 La buena noticia, hiciste bien al cuidar a ese bebé, 851 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 así que no tienes que volver al principio. 852 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 La mala noticia, rompí la cuarta pared, y ahora debo repararla. 853 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Típico de Mikey. 854 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 ¡Sí! ¡Son estos! 855 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Me veo como un Chuck Schumer sexi. 856 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Redundante. 857 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 ¿Qué le pasa? 858 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Es un bebé. 859 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Hazlo parar. 860 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Y corte, bebé. 861 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Tiene que haber algo con lo que pueda jugar. 862 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Le puedo leer un rato. 863 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Nerda. Tengo una idea mejor. 864 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Yo le leeré al bebé, 865 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 porque es una diva y necesita oír algunas verdades. 866 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Vamos, a los bebés les encanta que les lean. 867 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Aún recuerdo cuando mi mamá me leía el catálogo de Camel Cash. 868 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "¡Fuma en la ducha con nuestro protector de cigarrillos!". 869 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Creo que deberías dejar que Titus haga lo que quiera 870 00:51:24,873 --> 00:51:27,501 porque esta despedida de soltera es horrible. 871 00:51:28,085 --> 00:51:32,214 Bueno, adivina qué, Larry Insultos. Eres mejor que yo para insultar. 872 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 Pero yo soy mejor para calmar bebés. 873 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "El misterio del misterioso espía. 874 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capítulo uno: París, ciudad de Francia... ¡y de misterios! 875 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 El calor revela un mensaje secreto escrito en jugo de limón. 876 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Ten cuidado, el espía es falso". 877 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 ¡Por eso el espía era tan misterioso! 878 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Siguen aquí. Buenas noticias. 879 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Le puse la tobillera a mi otro bebé y le di una bebida energética, 880 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 así que estaré bien un rato. 881 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 ¡Titus, vamos! 882 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Y basta de dejar a bebés solos. 883 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 No me alecciones como papá. 884 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Intento tenerlo todo, una carrera, una familia y hepatitis. 885 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Oye, ¿dónde está mi pistola? 886 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 ¿Hacia dónde vamos esta vez? 887 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 ¿Por qué dije "esta vez"? 888 00:52:28,353 --> 00:52:29,396 Vidas pasadas. 889 00:52:30,480 --> 00:52:31,982 - Fuimos peces. - Jugo de limón. 890 00:52:32,065 --> 00:52:34,401 Puedes escribir mensajes secretos en jugo de limón. 891 00:52:34,484 --> 00:52:35,485 Lo hacen en el libro. 892 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Amiga, me uní al club de lectura para tomar vino. 893 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 La chica que sacó este libro 894 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 debió querer usar la técnica de la que leyó. 895 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Seguro intentó escribir un mensaje secreto con su pobre limón, 896 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 pero el reverendo la atrapó y le quitó el libro. 897 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 ¡Tenemos que calentar el papel! 898 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Si necesitas calor, 899 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 creo que estos anteojos de gasolinera son lupas. 900 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 ¡Perfecto! Pero ¿en qué página está? 901 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Esta sabe a limón. 902 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Dios santo, funciona. 903 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "Lo último que vi afuera fue...". 904 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 Es un dibujo. 905 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Pero ¿de qué? - Del pene de Mikey. 906 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Pero ¿cómo lo supo? 907 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 No, no es una salchichita. 908 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 ¡Es un mapa! 909 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 ¡Vamos! ¡Todavía tenemos tiempo! 910 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 ¡Placa de Indiana! 911 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - ¡Está vacía! - ¿Y los frijoles? 912 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Maldito. 913 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 ¡Reglas de Parque Jurásico! No me muevo, no me ves. 914 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 ¡Gorra gratis! 915 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 ¿Ahora corremos? 916 00:54:40,777 --> 00:54:42,153 Jenny. 917 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Esto es aún peor. Cada vez peor. 918 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 ¡Dime por qué me disculpo, y lo haré! 919 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 Sabes que no puedo. Además, esa fuente es racista. 920 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Dios, si Titus no se pone los pantalones, me quedaré sin trabajo. 921 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 Y no puedo quedarme sin trabajo, no después del año que pasé. 922 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Porque fue un año para el olvido, en serio. 923 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 No quieres ni saber. 924 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 ¡Fue épico! 925 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 ¿Vas a preguntarme sobre mi año? 926 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Vamos, todos tuvimos años malos. 927 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 La mayor parte de 1999, viví en Murray Hill. 928 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - ¿Dónde? - Exacto. 929 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 ¡Ahora vuelvo, Titus! 930 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Mira, si te despiden por este asunto con Titus, vas a estar bien. 931 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Eres muy talentosa. 932 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Los pantalones que hiciste en una noche eran iguales a los originales. 933 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 ¿Cómo "los originales"? 934 00:55:45,675 --> 00:55:47,677 ¿Cuándo viste los pantalones originales? 935 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Dijiste que nunca los habían traído. 936 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Dios, cuéntame de tu año. ¿Fue un año loco? Eres muy bonita. 937 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 Mentiste con lo de los pantalones. Escondes algo. 938 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 ¿Titus está ahí? 939 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 ¿Qué? ¿Titus? 940 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Dios santo. ¿Qué le pasa en realidad? 941 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 ¿Bótox mal aplicado? 942 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 ¿Se embriagó y corrió desnudo hacia un autobús escolar? 943 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 ¿Se lastimó una vértebra por probar la autoasfixia erótica? 944 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Sí, lo vi todo. Trabajé con Tom Hanks. 945 00:56:15,914 --> 00:56:18,792 Al director se le va el efecto de la cocaína. Necesito a Titus. 946 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Buena suerte con eso, porque no está ahí. 947 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 ¿Qué? ¿De qué hablas? 948 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus no está en su tráiler. 949 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 ¿Quién eres tú? 950 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Soy el motivo de que estemos aquí. 951 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Bueno. 952 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 ¡No me atraparás porque soy muy rápido por el karate! 953 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - ¿Dónde están? - ¡Corrida karate! 954 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Dios. 955 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 ¿Cómo Forrest Gump hizo esto durante tres años? 956 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Cierto. Ese cuerpo. 957 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Ahora no, drogas. Mi amiga me necesita. 958 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Quizás esta vez es real. 959 00:57:18,393 --> 00:57:22,814 Es uno de esos banquetes en el bosque de los que uno lee, ¿verdad, nadie? 960 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 961 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Bacalao. 962 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 ¡Kimmy! 963 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 ¡Gelatina de espaguetis! 964 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, tú sigue corriendo hacia allí, 965 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 y yo correré en la dirección contraria... 966 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 ...¡alrededor del mundo para poder rodearlo! 967 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Me doy cuenta de que es tierra. 968 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 No me importa. 969 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Creo que comienza a gustarme. 970 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Bueno. ¿Dónde está? 971 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Bueno, no sé dónde está. 972 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Estuve ganando tiempo para salvar su trabajo y mi comisión. 973 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Pero la verdad es que Titus nunca estuvo en su tráiler. 974 00:58:13,615 --> 00:58:15,742 Y supongo que no va a venir. 975 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Así que nos mentiste. 976 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Sí, les mentí, ¿está bien? Lo siento. 977 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Pero todos en Hollywood dijeron que ahora debemos creerles a las mujeres, siempre. 978 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Si tú mentiste... 979 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 ...quiere decir que seguro otras mujeres también. 980 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 No, no significa eso. 981 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Entonces, se terminó el Time's Up. 982 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Las mujeres mienten, así que podemos volver a hacer lo que queramos. 983 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 ¡No! ¡Mis errores son solo míos! 984 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 ¡Oye, chica de vestuario, estás despedida! 985 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 ¡Los hombres ya no necesitan pantalones! 986 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 ¿Qué hiciste, monstruo? 987 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 No quería que pasara esto. 988 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Calma. Estás exagerando. 989 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 ¡Nunca me atraparás! ¡Los perros son más rápidos que los gatos! 990 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Karate... 991 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Ayúdame, hermana Kimmy. 992 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 ¡Vamos! 993 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 ¿Dónde están esas chicas? 994 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 No puedo encontrarlas. 995 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Las estuve buscando todo el día, y no encuentro la puerta. 996 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 Es el bosque, Kimmy. 997 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 ¡Es vasto! 998 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 ¿Cómo que no puedes encontrarlas? 999 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Bueno, creí haber marcado muy bien el lugar, 1000 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 pero hace cinco años que no vengo aquí porque estuve preso. 1001 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Así que es culpa tuya. 1002 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 No, no puedes olvidar dónde las metiste. 1003 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 ¡No son cajas de CD, son personas! 1004 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Bueno, seguramente sean personas muertas, ¿sabes? 1005 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Seguro murieron porque tú me enviaste a prisión. 1006 01:00:13,401 --> 01:00:15,778 Ese es el problema de la mujer blanca, eres egoísta. 1007 01:00:15,862 --> 01:00:18,197 Quieren su justicia, no importa a quién perjudiquen. 1008 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Eso no es... - Pero cuando un tipo hace algo 1009 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 y quiere dar vuelta las cosas y hacer "lo correcto", 1010 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 es como... "Imposible, Louis CK". 1011 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Eso es sexista. Así que esto es lo que haremos. 1012 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Me cargarás hasta la camioneta, y vamos a ir al hospital, 1013 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 y la excusa que les daremos es "accidente sexual en campamento". 1014 01:00:36,591 --> 01:00:37,800 ¿Quién sabe que estás aquí? 1015 01:00:37,884 --> 01:00:39,844 ¿Qué? Nadie. No soy estúpido. 1016 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 En mi Instagram puse "fiesta en la piscina en Las Vegas". 1017 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Entonces, ¿estamos solos y nadie sabe que estás aquí? 1018 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Bueno, no cometamos una estupidez. 1019 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Tranquila, princesa. ¿Sabes cómo usar eso? 1020 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 No. 1021 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Lo que estés pensando, no lo hagas. 1022 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 ¿Qué estás pensando, Kimmy? 1023 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Bueno, ya fue suficiente. 1024 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 "La sostendré hasta que te calmes". Eso dijo ella. 1025 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Vamos a tomarnos un segundo, ¿sí? 1026 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Un segundo. 1027 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 ¡Dios mío, lobos! 1028 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 ¡Diablos! 1029 01:01:36,526 --> 01:01:38,986 ¡Bueno, Kimmy, basta! 1030 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 No vas a matarme. ¡Ni siquiera vas a divorciarte de mí! 1031 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Admítelo. 1032 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Sentimos cosas por el otro. 1033 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 ¡Chicas! 1034 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 ¿Chicas? 1035 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 ¡Chicas! 1036 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINCO AÑOS DESPUÉS 1037 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Nos conocimos, aunque no lo crean, cuando Lillian me ayudaba 1038 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 con mi boda. 1039 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Se iba a casar con otra. 1040 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Pero cuando mi prometida desapareció en los bosques de Virginia Occidental... 1041 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Sé que no eres de aquí, pero no hay una Virginia Occidental. 1042 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Fue un momento muy difícil, pero Lillian estuvo a mi lado. 1043 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Es que te veías tan triste y perdido, como un cachorro... 1044 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 ...un cachorro con castillo propio. 1045 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Y, como suele pasar, la lástima se convirtió en amor. 1046 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Y aquí estamos. 1047 01:02:58,399 --> 01:03:01,402 Y Lillian tiene un plan para todos los que me anteceden al trono. 1048 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Sí. 1049 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Sí. - Va a ser lindo. 1050 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 ¿Qué estás pensando, Kimmy? 1051 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Bueno, ya fue suficiente. 1052 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 "La sostendré hasta que te calmes". Eso dijo ella. 1053 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Vamos a tomarnos un segundo, ¿sí? 1054 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 ¡Dios mío, lobos! 1055 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 ¡Diablos! 1056 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 ¿Qué se siente? 1057 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Da miedo. 1058 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 ¿Por qué nos hiciste todas esas cosas? 1059 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Porque podía. 1060 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 Y ahora tú me harás lo mismo a mí, lo entiendo. 1061 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Así funciona el mundo. 1062 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Tú ganas. Lo entiendo. 1063 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 ¡No! 1064 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Ese no es el mundo en el que quiero vivir. 1065 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Si te mato, entonces, no soy mejor que tú. 1066 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 Y soy mejor que tú. 1067 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Gracias a Dios. 1068 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Esa es mi chica. 1069 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Ahora llévame a la camioneta antes de que oscurezca, ¿sí? 1070 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 No, vas a caminar. 1071 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 ¿A dónde vas? No. 1072 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 El camino está por ahí. ¿Hola? 1073 01:04:29,198 --> 01:04:31,742 Necesito un trozo grande de madera para hacerte una tablilla. 1074 01:04:31,826 --> 01:04:34,078 Como en el libro, cuando el caballo se lastima la pata. 1075 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Sí. Claro, lo sé. 1076 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 El libro es fantástico, pero estoy bien. 1077 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 No lastimes a un árbol. Puedo arrastrarme. 1078 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Carajo. 1079 01:04:57,643 --> 01:05:00,730 Bueno, lo admito. Sí, mentí. 1080 01:05:00,813 --> 01:05:04,275 Pero, para ser justos, es un momento complicado para el hombre. 1081 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 ¡Está aquí! ¡Sigue todo aquí! 1082 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 En noticias del espectáculo, la autora Kimberly Schmidt le da el sí hoy 1083 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 a su prometido, el príncipe Frederick de Inglaterra. 1084 01:06:26,232 --> 01:06:31,153 Y un Q. E. P. D a su exesposo, secuestrador y un típico sagitario, 1085 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, que mataron a patadas en prisión. 1086 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 ¿Cómo? 1087 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 Para NBC News, soy George Georgiulio. 1088 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Bueno, me equivoqué acerca del vestido. ¡Es increíble! 1089 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Estamos reunidos hoy para unir en matrimonio, 1090 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 que viene del latín mater y significa "madre", 1091 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 a Kimmy y Frederick, que es como un príncipe de verdad. 1092 01:07:09,400 --> 01:07:11,068 Es increíble. 1093 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Estoy tan feliz por mi caminante. Así le decimos las mochilas a la gente. 1094 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Sé quién eres. Tú arruinaste el Time's Up. 1095 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Eres la responsable de que mi jefe volviera a llamarme Supertetas. 1096 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Pero ¿por qué? 1097 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Hago una disculpa global diaria en Instagram. 1098 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 No la culpo por estar enojada contigo. 1099 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ayer, el presidente orinó a una mujer, así sin más. 1100 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Dios, ¿por qué comiste toda esa tierra? Arruinaste tu buena voz. 1101 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Porque era comida, Jaqueline. Pregúntales a los gusanos si la tierra es comida. 1102 01:07:58,574 --> 01:08:02,078 Sonrían. Lo arruinaron, ¿y qué? 1103 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Tomen mejores decisiones la próxima vez, ¿no? 1104 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 ¿Besaste al novio? 1105 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Kimberly Cougar Schmidt 1106 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 y Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1107 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 ¿tienen ganas de pasarse la vida juntos? 1108 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 - ¡Claro que sí! - ¡Claro que sí! 1109 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Entonces, por el poder investido en mí por TemploBrujasUnidas.org, 1110 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 los declaro un equipo de dos humanos iguales. 1111 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 ¡Fue una transición fascinante! 1112 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 ¡Eso estuvo cerca! 1113 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Creo que pudo haber terminado mejor para Jaqueline y Titus. 1114 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Al menos Kimmy está feliz. Pero ella siempre está feliz. 1115 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Creo que algo no está bien ahí. 1116 01:09:00,511 --> 01:09:06,517 Acabo de agarrar ese parásito felino que te hace querer tener más gatos. 1117 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Como sea, aprobado. 1118 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 ¡Felicidades! ¡Irás a Cornell! 1119 01:09:12,773 --> 01:09:14,775 Y yo me voy a la tienda de gatos. 1120 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Subtítulos: Victoria Parma