1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Asta e varianta elegantă. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 În așa ceva s-ar căsători dna Peanut. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Crezi că dl Peanut e hetero? 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,890 Iar asta e cealaltă variantă. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Dar aceea e doar amuzantă, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 ca o saltea în formă de felie de pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Ce? Te măriți peste trei zile și încă nu ți-ai ales rochia? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Știu că mă port prostește. Mulțumesc că ai atâta răbdare cu mine. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Nu-i mulțumi! Acum ești bogată. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,991 Iar noi, bogații, putem să facem ce vrem! 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 Frate, e greu. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Cum alegi între elegant și amuzant? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 De ce să alegi? Doar decupează bucile la aia elegantă. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Împaci și capra, și varza. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,671 Eu spun să n-o alegi pe aia amuzantă. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 Ce ți se pare ție amuzant e ceva stupid și pentru bebeluși. 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,849 O voi alege... pe cea amuzantă! 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,977 Regret, Titus, dar nunta mea va fi foarte amuzantă, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 iar rochia aia e ca un chef pe corpul meu, la care toți sunt invitați! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Așa, scumpo! Foarte ușor! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Apropo... 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - De unde dracu' ai luat aia? - De la degustarea de torturi. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Dar nu ai venit la degustarea mea. - Pot avea și eu degustarea mea, Kimberly! 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, nu pot purta rochia asta. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Fii liniștită! Nunta se ține înăuntru. 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 Dacă plouă, zahărul nu se va topi și nu va atrage albinele. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Nu la asta mă... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Doamne! Titus! Glumești?! 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Dacă era așa, chicoteai deja. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 Chicoteai cu poftă. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 În calitate de impresar, nu te pot lăsa să-l mănânci. 34 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Dă-mi-l! 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Începi filmările în două zile. Joci rolul unui soldat SEAL. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Ar trebui să urmezi programul de antrenament al lui Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 „Ora 02:30, trezirea.” 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Șoc total. - „Ora 02:45, rugăciunea.” 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Pas. - „Ora 03:30, primul antrenament.” 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Primul? - „Ora 05:30, masa postantrenament.” 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Asta pot face. - „Ora 07:00, golf.” 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 De ce, fato? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 E o șansă uriașă. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Ești personajul principal într-un film de acțiune important. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Fă treabă bună și vei fi invitatul principal la Fallon, 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 nu tipul care e ușuit fiindcă Bindy Irwin a stat prea mult. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,129 A adus o broască în plus și nu le-a spus producătorilor! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Acum, du-te la sală! 49 00:02:13,508 --> 00:02:14,384 Bine. 50 00:02:15,426 --> 00:02:16,469 Știi ceva? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 O să merg la sală. 52 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Mint? 53 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Nu. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Dar, dacă mințeam, și acel „nu” era minciună. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Dar nu mint. Sau da? 56 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Am plecat la sală. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN DESPRE PEȘTE ALB 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Vor să fac mișcare. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Sunt actor. Pot să mă prefac că sunt puternic. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Filmați... 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Nu-mi spui nimic. O să... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 O să... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Copiii sunt la gimnastică. 64 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Să mâncăm! 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Un vis inspirat din fapte reale. 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 Pește, dragule? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Acum, să facem dragoste! 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,276 Vino! Da! 69 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 Ăsta e un coșmar! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Vino încoace, bătrânel uriaș! 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Trezește-te, te rog! - Da! Știi că vrei asta! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Ba nu! 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,246 Charlotte McKinney, lasă-mă în pace! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Frate, când o să mergi spre altar în rochia aia, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 așa o să facă Frederick. 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Abia aștept să te văd în rochia de domnișoară de onoare. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Borseta lui Titus va fi călare pe tine! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Ce e, Jan? - Nu încap în rochie, bine? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Nu pot să slăbesc! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Nu vreau să fiu domnișoara de onoare grasă care trebuie să poarte șalul, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Șalul! 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,482 Te-ai țicnit? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 N-ai mai putea slăbi nici dacă ai vrea. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Ești goală. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Vezi? 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Mă gâdili! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Mă doare! Acum iar mă gâdili. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 N-ai nimic. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Stai! Ce naiba? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 Ce e, Kimmy? Un portal către un tărâm magic? 91 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 Repede, sari în mine! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 Nu. 93 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 E o carte! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 O carte? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Probabil că de-aia mă simțeam atât de grasă. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Aia chiar e o carte de diete! 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Minunat! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, aș vrea să fiu la fel de spirituală ca tine! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Rucsacul meu e cel mai nostim prieten al meu! 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,319 Ați cunoscut vreodată un rucsac atât de nostim? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick! 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Am sosit! Frederick! 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 Kimmy! Bună, iubito! 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Ai slăbit? Nu mai porți șal. 105 00:05:43,343 --> 00:05:44,594 Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Da. Uite ce-am găsit în ea! 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 O carte! Chestia din care înveți rasele de cai. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, cât timp am stat în buncăr, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 aveam la mine o altă carte, de care nici nu știam. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 O sută de cărți, de fapt, fiindcă e una cu final deschis. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 Cititorul decide cum continuă poveștile. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Adică o carte „de unde-încotro”? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Trebuie să o citesc acum! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 De fapt, trebuie să rezolvăm câteva detalii legate de nuntă. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,367 Încă nu ți-am ales ceva vechi, nou, împrumutat și albastru. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Mă ocup eu, nu trebuie să-ți faci griji. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Știu, dar nu mă pot abține. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Am avut o copilărie tare ciudată. 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 Nu ca a ta, care a fost chiar cumplită. Ai câștigat. 120 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 Dar sunt al 12-lea în ordinea de succesiune la tronul Angliei. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Al 11-lea, dacă unchiul Uther chiar e preponderent corgi, cum se zvonește. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Ce-i drept, are picioarele cam scurte. Iar coada... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Chiar n-am avut prieteni. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Kim Jong-un era singurul meu coleg de la L'École Porcverrues. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Mi-am petrecut o mare parte din viață alături de dădaca Fiona. 126 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 Mă bucur că măcar ea vine la nuntă. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 Nu fi supărată pe ai mei, iubito. În fond, mă însor cu un gunoi de rând. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Sunt cuvintele lor. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Ideea e că nunta asta 130 00:06:40,400 --> 00:06:43,986 ar putea fi, în sfârșit, începutul unei vieți normale pentru The Scooch. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Voi avea o poreclă nouă mișto, o frumoasă soție americană 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 și poate că vom apuca să trăim în Harrisburg, Pennsylvania. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Așa ar fi normal, nu? Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, nu poți începe să vorbești despre a fi normal 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 cu accentul vulpoiului Robin Hood, din desenele animate. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Știi că asta mă stârnește. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Corect. Iartă-mă! 138 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 Mă ispitești să te pupăcesc, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Mă doare acolo. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Cred că a treia opțiune ar fi să exersăm pentru luna de miere. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 Frate! Chiar îmi place să te sărut. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Și mie, pe tine. 143 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Dar și planificarea e distractivă. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 MIRELE MODERN 145 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Firește că ajut cu nunta. 146 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Știu cum e să simți că ai omis ceva. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 E unul din motivele pentru care ne înțelegem perfect. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Plus imaginația extraordinară, 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 pe care amândoi ne-am perfecționat-o în anii de singurătate. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Așa e, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 E corect. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Splendid! 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 De asemenea, niciunul dintre noi nu și-a cunoscut tatăl. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,842 Al meu a șters-o, iar al tău a murit la naștere. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Așa mi s-a spus. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Totuși, tabloidele încă publică zvonurile lor răutăcioase 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 despre grădinarul mamei. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN „DESȚELENITĂ” DE IUBITORUL DE ȚĂRÂNĂ?! 159 00:07:58,561 --> 00:07:59,770 Nu semăn deloc cu el. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Așadar, ceva vechi. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Ce spui de Jan? O am de-o veșnicie. 162 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 Șopârla ta dintr-a patra a murit în mine! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Crezi totuși că, dacă ai un rucsac în spate, 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 ești în ton cu tema nunții noastre, „Adulți mișto”? 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 Ce spui de cartea ta? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 E veche, dar nu știai că o ai, deci pentru tine e nouă. 167 00:08:22,376 --> 00:08:24,128 E și albastră! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Și e împrumutată, nu? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Fiindcă e de la bibliotecă! Bravo, The Scooch! 170 00:08:31,594 --> 00:08:34,555 Ce mama naibii? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Cartea asta a fost împrumutată pe 24 aprilie 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Adică la cinci ani după ce am fost răpită. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Iar tu nu ai învățat la școala Louis Gossett Jr. 174 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 Nu. Deci, practic, nu-i a mea. 175 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 Înseamnă că e a uneia dintre amicele tale din groapa terorii subterane. 176 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 - Cuvintele tale. - Corect. Una dintre celelalte Cârtițe. 177 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Totuși, e foarte straniu. 178 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Poți dezlega misterul destul de ușor. 179 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Dar pe care o sun? 180 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Cyndee e mereu nostimă. 181 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Ce spui de Donna Maria? 182 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Și cine ar putea s-o uite pe Gretchen? Da, e greu. 183 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 An tan te, dize mane pe, dize mane compane... 184 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Așa luați voi decizii aici? 185 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 În Anglia, spunem: „Din Oceanul Pacific, 186 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 a ieșit un pește mic, 187 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 iar pe coada lui scria: Ieși afară dumneata.” 188 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Apoi, cumpănim care e cea mai bună opțiune. 189 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Alo? 190 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Cyndee, sunt Kimmy. 191 00:09:35,324 --> 00:09:38,244 Kimmy, cât de elegant va fi weekendul ăsta? 192 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Să-mi iau rochia pe care am purtat-o la Petrecerea burlăcițelor celebre? 193 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Are câteva găuri în ea, de la dinții lui Brandi Glanville, dar... 194 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Sunt sigură că e frumoasă. 195 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Cyn, am găsit o carte de la bibliotecă, pe care una dintre noi o avea în buncăr. 196 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Trebuie să te opresc acum. 197 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Urmez un nou tratament, în care sunt șterse amintirile nedorite, 198 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 așa că nu știu ce e „buncărul”. 199 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Ești doar prietena mea din New York! 200 00:10:00,308 --> 00:10:03,060 Chestia e că am găsit-o în rucsacul meu. 201 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Te referi la Jan? Nu, îmi amintesc totul dintr-odată! 202 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Nu. De ce? Poftim? 203 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 În fine, titlul ei e Misterul spionului misterios. 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Stai! Nu-i a ta? 205 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 În ziua în care am fost salvate, au găsit-o printre lucrurile pastorului. 206 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Nu era a mea sau a celorlalte fete. 207 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Înseamnă că polițiștii au băgat-o în Jan. 208 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Dar nu-i a mea. 209 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Dacă nu e a niciuneia, 210 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 o mai fi existat o fată și nu știam noi? Bine, pa! 211 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 Nu, Cyndee, stai! 212 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Chiar crezi că a mai fost răpită o fată despre care noi nu știm? 213 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Doamne, sper că nu! 214 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Trebuie să facem ceva. - Dar ce? 215 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Singurul care știe adevărul e pastorul Richard, 216 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 iar eu de el nu mă apropii, fiindcă îmi amintesc unele chestii. 217 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Ce-i cu mânerul ăla? 218 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Vrei să pleci în Indiana, cu trei zile înainte de nuntă? 219 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Trebuie să aflu a cui e cartea asta. Dacă există altă fată... 220 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Știu că e important, dar sunt multe de făcut până sâmbătă. 221 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 Dacă ai nevoie de ajutor cu nunta, Lillian n-are nimic de făcut. 222 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Bănuiesc că bolțarii ăia se aruncă singuri de pe pasarelă. 223 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Voi ajunge la repetiție. 224 00:11:06,791 --> 00:11:09,710 Nu vreau să petrec nicio secundă în plus cu monstrul ăla. 225 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Bărbatul care trișa la Indicii! 226 00:11:13,589 --> 00:11:16,676 Nu știu de ce am dat exemplul ăsta. A făcut lucruri mult mai rele. 227 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Îți va fi foarte greu. 228 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 N-ar trebui să pleci singură acolo. Merg cu tine. 229 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 Ba nu. În cinci minute, trebuie să treci la cardio. 230 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Cardio? Magicianul erotic cu care am ieșit la începutul anilor 2000? 231 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Exerciții! 232 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy e mai importantă decât orice film! 233 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Iar dacă trebuie să renunț la el ca să-i fiu alături, 234 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 atunci, voi renunța. 235 00:11:38,489 --> 00:11:41,367 Sincer, mi-ar plăcea să am un prieten alături. 236 00:11:41,826 --> 00:11:45,663 Nu. Vin eu cu tine, iar Titus poate merge la sală. 237 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Mâine, are probă de costum. E și fundul meu în joc. 238 00:11:49,417 --> 00:11:52,962 Știu la ce vă gândiți. „Ce joc norocos!” Dar chestia asta e serioasă. 239 00:11:53,045 --> 00:11:55,715 Frate, apropo de o decizie „de canapea”... 240 00:11:56,132 --> 00:11:57,967 Trebuie să fie greu să fii canapea. 241 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 Voi doi vă potriviți perfect. 242 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 Îmi pare rău, Jacqueline. 243 00:12:12,648 --> 00:12:15,109 L-ai topit pe Conan O'Brien, de la Madame Tussauds! 244 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Comedia asta americană cu insulte e grozavă. 245 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, îmi ești cel mai bun prieten din prima zi în care am venit... 246 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Da. Vom mânca în avion sau... 247 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Mai am una! 248 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 L-ai înecat pe clovnul de pe nava de croazieră. 249 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Sun la Teterboro și le spun să-mi alimenteze avionul, 250 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Plane-O, mașina zburătoare. 251 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Vom lua cu asalt Indiana. 252 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 253 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Indestructibile, sunt vii, la naiba 254 00:12:47,224 --> 00:12:48,476 E un miracol 255 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 Indestructibile, sunt vii, la naiba 256 00:12:51,145 --> 00:12:55,566 Dar femeile sunt puternice, nu glumă Indestructibile, sunt vii, la naiba 257 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 E un miracol 258 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 Indestructibile, sunt vii, la naiba 259 00:12:59,695 --> 00:13:02,239 Asta va fi... știți voi, o tranziție fascinantă. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 INDESTRUCTIBILA KIMMY SCHMIDT KIMMY VS. PASTORUL 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 La naiba! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Sunt zeci de școli gimnaziale Louis Gossett Jr 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 în America. De ce? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,796 A fost o strategie de promovare, pentru lansarea Vulturului de Fier 2. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 M-a făcut să-l urmăresc. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Dar nu e niciuna în Indiana. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Dacă există o altă fată, nici măcar nu știu de unde să încep. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Iar Dick Wayne n-o să mă ajute. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Trebuie să intru în închisoarea aia și să fiu mai isteață ca el. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 E ca în Tăcerea mieilor. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Tăcere? Nici gând! 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Când îi ucizi, 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 mieii scot un țipăt aproape uman, apoi un zgomot ca un zornăit. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Tăcere? Aș vrea eu! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 E inacceptabil! 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Cine are un avion fără mâncare în el? - Exista un platou cu legume. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 „Exista un platou cu legume.” Așa vorbești. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Vizitator pentru Richard Wayne? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Da. Eu sunt. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, așteaptă aici! 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Trebuie să mă descurc singură acum. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Bine, fiindcă am mâna blocată în automat 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 și nu ajung decât la gume! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Măi să fie! Ce surpriză! 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Nu ca la restul aniversărilor petrecute aici, în ciuda aluziilor. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Bună, Dick! 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 De fapt, acum folosesc porecla dată de banda mea de aici. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 Vete Pedófilo Blanco. 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Trec direct la subiect. Trebuie să-ți pun niște întrebări. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Nu ne-am văzut de cinci ani. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Se depănăm amintiri la un hotdog cu ketchup! 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Am uitat că pui ketchup pe hotdog! Psihopatule! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 De asta sunt psihopat? Am făcut altele și mai rele. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Mai știi de Indicii? Doamne, de ce am dat exemplul ăsta? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Haide, Kimmy... Ai bătut atâta drum! 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Să fim sociabili. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Kimmy Schmidt pe care, chipurile, am răpit-o măcar era politicoasă. 298 00:15:19,793 --> 00:15:21,420 Sau te-a schimbat New Yorkul? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Spui și tu „Datorită apei sunt covrigii așa de buni”? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Eu nu sunt așa! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Dovedește-o! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Bine. Cum e să fii în închisoare pentru totdeauna? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Și monoton, și violent. Mulțumesc de întrebare. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Urmărești documentarul despre mine? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 M-am bucurat să văd că mi-ai fost alături în tot acest timp. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Dar apoi am auzit că te-ai logodit cu un fel de prinț... 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Da. M-am logodit. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Eu și Frederick suntem înscriși la Tiffany, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bear și parcul de trambuline Sky Zone. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Dar noi suntem deja căsătoriți. 311 00:16:00,626 --> 00:16:04,338 E ciudat ca tu să fii logodită, nu? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Aproape la fel de ciudat ca eu să fiu soția într-o familie din închisoare 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 și bebelușul în altă familie. Gungu-gungu, tati! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Deci, când vreau eu divorțul, parcă aud: 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 „Nu vreau ca Richard să fie fericit, fiindcă încă sunt îndrăgostită de el. 316 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 Parcă ar fi jumătatea albă a lui Drake.” 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Dar acum tu vrei divorțul... - Nu de asta am venit. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Se ocupă avocații mei de „căsătoria” noastră! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Îți doresc succes, fiindcă ăsta e ținutul vicepreședintelui Mike Pence! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Citez ce scrie pe moneda de 25 de cenți din Indiana: 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 „Femeia trebuie să stea lângă soțul ei câtă vreme el trăiește!” 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Iar eu trăiesc, la naiba! 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Un mort ar putea dansa așa? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 Un mic cadou pentru emisiunea nocturnă. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Acum, Michael Jackson! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Nevinovat! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Nu! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Fir-ar, a sunat fatal! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 A cui e cartea asta? Știu că mai există o fată. Unde e? 330 00:17:09,987 --> 00:17:11,613 Nu mai există o fată. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Există „fete”, la plural. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Toanto! 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Dar unde sunt ele? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Cred că nu vei afla niciodată. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,134 Acum, du-te și te mărită, puștoaică trăsnită! 336 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 Avem nevoie de saci de gunoi și o lopată 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 în sala pentru vizite, vă rog. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Nu pare să fie sfârșitul potrivit, nu? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Faci ca mine la restaurantul mexican? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Ai luat niște decizii greșite, care afectează pe toată lumea. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Nici n-am apucat să vedem rochia lui Kimmy! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Oricum, ar fi fost un dezastru. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Fata aia să poarte alb? E ton pe ton. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Cred că cineva, nu moi, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 trebuie să se întoarcă să rezolve de-ndată, fată! 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Drepturi de autor Titus, o divizie a Titus AndromeCo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Haide, Kimmy... Ai bătut atâta drum! 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Să fim sociabili. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Sau te-a schimbat New Yorkul? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Spui și tu „Datorită apei sunt covrigii așa de buni”? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Eu nu sunt așa! - Dovedește-o! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 De unde ai luat această... 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 chestie pe care n-am mai văzut-o vreodată? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - Ce e? Se mănâncă? - E o carte, Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,287 Și cred că tu știi cui îi aparține! 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy... 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 E numele meu. Nu mi-l rosti degeaba. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Poate că vreau să-l rostesc degeaba... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Te crezi tare deșteaptă, nu? 360 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Dar nu ești decât o țărăncuță proastă, 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 cu pantofii tăi din carton și cu peruca de doi bani. 362 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Dar știi ceva? 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Nici măcar n-am călcat prin Virginia de Vest. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virginia de Vest? Acolo e școala? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Ce? Nu. Fir-ar! Ce? 366 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 Bine. Ascultă, soră Kimmy! 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Ăsta e doar un joc pentru mine. 368 00:19:28,041 --> 00:19:30,669 Eu am permis poliției să găsească buncărul din Indiana. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Adică... singurul și unicul buncăr. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Singurul buncăr, evident! Ai înțeles greșit! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Există alt buncăr? - Tu ești alt buncăr! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Doamne! Cyndee avea dreptate. Mai există o fată! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 „Fete”, la plural, toanto. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Doamne, Richard, taci odată! 375 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Unde e buncărul? Câtă mâncare au? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Câte fete sunt acolo? 377 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 Trebuie să ajung în Virginia de Vest! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 M-ai așezat lângă Buckley? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Țârrrr! Cine-i gata să petreacă de parcă am fi în 1999? 380 00:20:19,301 --> 00:20:22,930 Nu! 1999? Iar sunt acolo, jos! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Trișează la Indicii! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Am o veste proastă, puștoaico. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy a trebuit să plece din oraș, așa că nu există petrecerea burlăcițelor. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Măi să fie! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Abia așteptam să ajung în oraș și să-l caut pe viitorul domn Pokorny. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Fiindcă a murit tata! 387 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Nu-mi organizează nimeni petrecerea burlacilor. 388 00:20:41,406 --> 00:20:43,450 Buna mea prietenă Fiona sosește abia mâine, 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,411 fiindcă se programase demult pentru histerectomie, așa că... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 aș putea fi eu burlăcița voastră. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Chiar plănuisem o noapte dezlănțuită. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 Și am permis VIP la orice club din oraș! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Iar eu am lăsat-o să planifice petrecerea fiindcă m-a amenințat cu ciocanul. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,266 Fericire maximă! Da! Camaraderie! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 Da. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Grozavă petrecere, „mama lui Kimmy, cred”! 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Se pare că Frederick se distrează. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Lumea întreagă e o petrecere, când n-ai muncit niciodată. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Nu-l placi? 400 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 Chiar mă îngrijorează faptul că nu e american. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 A venit aici doar ca să le fure posturile prinților noștri? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Toate familiile regale sunt falite, dar nu se știe. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 De unde știm că nu vrea decât banii ei? 404 00:21:33,083 --> 00:21:36,628 De dragul lui Kimmy, trebuie să aflăm dacă tipul e de încredere. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Dar cum? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Coreea de Nord e un paradis al mâncărurilor și al computerelor 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Alegem un cântec sexy, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 apoi una dintre noi merge acolo și își scutură toate atuurile în fața lui. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 E o capcană clasică. 410 00:21:54,604 --> 00:21:57,232 Dar care dintre noi ar trebui să-l ațâțe? 411 00:21:57,607 --> 00:22:01,653 Adică... eu sunt Cyndee, iar tu ești Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Da, dar eu sunt Lillian, iar tu ești Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 O fac eu... pentru Roșcată. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Ăsta e singurul cântec în engleză pe care-l ai? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Las-o baltă! Mă descurc eu. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Da, nu avem banane 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,808 Nu avem banane azi 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Avem fasole verde și ceapă albă Varză și ceapă verde 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Tot felul de fructe, așa că spune 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Dar da, nu avem banane 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 Nu avem banane azi 422 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Fir-ar, ce am făcut? 423 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Lillian, iartă-mă, nu am... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Nu mă bâlbâi de felul meu, dar... Iartă-mă! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Scuze! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy... 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 A picat în cursă! Sunt atât de furioasă! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Dar și absolut încântată că am făcut parte dintr-un plan! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Ce aeroport prăpădit mai e și ăsta? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Unde-i localul cu chili 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 sau restaurantul asiatic cu angajați de culoare? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Regret, dar ăsta e singurul oraș din Virginia de Vest 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 care are o școală Louis Gossett Jr. 434 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 E la 19 km de aici. Ce sunt eu, mașină? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Ai fost mașină în Transformers 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 GLAAD și NAACP au dat o ciudată declarație comună, 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 numind interpretarea mea, citez, „jenantă”. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Eu comand un Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 CĂILE FERATE AEROPORT REGIONAL 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou încheie o călătorie în Little Rock, Arkansas. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Va sosi în 4.000 de minute. 443 00:23:56,435 --> 00:23:59,729 - De ce o iei pe acolo, Mamadou? - Sunt foarte multe minute. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Ar trebui să mergem pe jos. 445 00:24:04,734 --> 00:24:07,904 Ne uităm după o Mazda argintie. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Titus, nu degeaba avem picioare. - Pentru complicațiile diabetului. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Tu nu suporți să aștepți. Țin minte... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 Acum pot vorbi și eu? Doamne, nu suport să aștept! 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Bine, mergem pe jos. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Chiar dacă ghetele sunt făcute pe comandă de Kanye, 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,424 ca să se poată ascunde sus când înregistrau The Kardashians. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Grăbește pasul, Titus! Trece timpul. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Trebuie să găsim școala aia. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Poate ne spune bibliotecara cine a împrumutat cartea. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Școala s-a închis de ore bune. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Vom găsi acolo doar un îngrijitor genial care rezolvă probleme de matematică. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Trebuie să-i dai mâncare și apă lui Titus. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Ce e, Jorkeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Știi că mi-ai spus să te scot din filmul ăla de acțiune? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Am o veste bună. N-am făcut-o. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Iudă! Fiindcă ești o trădătoare, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 nu fiindcă sunt invidios că Îl săruți pe Iisus. 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, nu poți renunța la un film în săptămâna în care încep filmările. 464 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Au construit un întreg sat ucrainean pe care să-l arunce în aer. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Ai jura că ești în Karabulut. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Știi cum va fi afectată reputația ta, dacă-i lași baltă? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Îmi dă o aură de băiat rău și sexy? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Nu te mai angajează nimeni. 469 00:25:16,598 --> 00:25:19,601 Va trebui să faci iar videoclipurile alea tâmpite cu karaoke. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 Și primesc caracatiță! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Voi renunța să te mai reprezint, tu o vei lua rapid în jos, 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 apoi bat palma cu o editură, să scriu versiunea mea. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Nu vreau să scriu o carte, Titus. Nu-mi face asta! 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Jorkeline, nu vin... - Acum sunt pe platou. 475 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 Trag de timp cât pot, dar treci aici! 476 00:25:34,783 --> 00:25:35,867 Scuză-mă! 477 00:25:37,536 --> 00:25:38,995 Cum te pot ajuta? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus trebuie să facă un test de machiaj. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Nici gând! 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus nu iese din rulotă 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 până nu se rezolvă problema. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Nu știam că există una. Ce s-a întâmplat? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Îți spun eu ce anume s-a întâmplat. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,555 Titus e supărat din cauza... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 celor întâmplate la Costume. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Ce se întâmplă la... 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Așteptăm pantalonii lui Titus de câteva ore. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Am înțeles. Mă ocup. 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,251 Îmi faci legătura cu Costumele, te rog? 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Eu voi fi aici, cu Titus. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Mai avem? 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 O să intru în barul ăla și o să întreb câțiva cetățeni 493 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 dacă știu ceva despre fete dispărute. 494 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 Aceștia nu sunt cetățeni, ci oameni simpli. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 N-o să le placă un tip rafinat, dintr-un oraș mare, 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 și amica lui palidă. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Oraș mare? Titus, eu sunt din Indiana. 498 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Tu ești din Mississippi. Ne descurcăm! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 Cine se descurcă? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Vă pot ajuta, străinilor? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Ascultați! Vă supărați dacă vă rețin oleacă atenția? 502 00:27:22,724 --> 00:27:27,270 Au dispărut niște fete acum un car de ani. 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Mergi și îmbracă-l pe Benjy, apoi adu-l în bucătărie, 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 să nu-i trezească pe băieți! 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 E frig în dimineața asta! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Poate că ar trebui să vă vedeți de drum. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Nu mă mir că Hillary nici nu s-a sinchisit să vină în orașe ca ăsta. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Trebuie să-i facem să discute cu noi. 509 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Știu! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Poate că n-avem multe în comun cu înapoiații ăștia soioși, 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 dar oricine iubește muzica. 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Da! E un limbaj universal. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Așa cum toată lumea știe că asta... 514 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 înseamnă: „Bei un milkshake cu mine?” 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Vocea mea minunată va calma fiarele astea. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Da, dar ce vei cânta tu pentru mulțimea asta? 517 00:28:14,275 --> 00:28:15,360 „Pasăre liberă”! 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Știu cântecul! - Serios? 519 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 Am cunoștințe vaste, Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Trebuie să mă încălzesc. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 „Șase sași în șase saci.” 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Știi „Pasăre liberă”? Un cântec pe care tipul ăla vrea să-l asculte? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Normal că știu „Pasăre liberă”. Sunt din Mississippi. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Tot liceul, la literatură, am studiat poeziile lui Lynyrd Skynyrd. 525 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Ați auzit ce-a spus lumea. „Pasăre liberă”! 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 „Pasăre liberă”. 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Ți-o dedic ție, fată. 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Da! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,771 DUPĂ OPT MINUTE 530 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Cântă la chitară 531 00:30:59,732 --> 00:31:01,818 N-auzi decât chitara 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Dar sunt tobe 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Nu e chitară 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,805 Ce spuneți de niște beri din partea casei? 535 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Eu sunt lihnit. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Iar eu aș vrea să vă pun câteva întrebări. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 E în ordine? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Cred că a fost prima întrebare. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Îl recunoaște cineva pe tipul ăsta? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLIȚIA DIN DURNSVILLE 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 E făcută acum ceva vreme. Probabil că purta altă cămașă. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Am mai văzut fața aia. 543 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Unde? Când? Adu-ți aminte! 544 00:31:50,116 --> 00:31:54,787 Cred că acum vreo două-trei ore. Dar s-a bărbierit. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 L-ai văzut azi? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Da. Lucrez la Kroger's, 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 iar tipul ăla mi-a dat o grămadă de țigări pe tampoane și fasole. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 A evadat din închisoare? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 A luat fasole? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Ai văzut încotro a luat-o? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 M-a întrebat care e drumul cel mai scurt spre Peabody Falls. 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. Unde e? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Cam la 160 km spre vest, în linie dreaptă, cum merge cioara. 554 00:32:15,683 --> 00:32:19,604 Vă spun că e ceva în neregulă cu ciorile de pe aici! 555 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Ne poate vinde cineva mașina? 556 00:32:25,735 --> 00:32:28,696 Am primit ceasul ăsta cadou chiar de la Hello Kitty. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Toată fața pisicii e din diamante! 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Nu e rapidă, dar vă va duce unde aveți nevoie. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 Mi-ar prinde bine banii ăia, pentru opiacee și altele. 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 E epidemie. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Haide, Titus! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Încă n-am comandat. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Și au veveriță. E delicatesa munților! 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Cum a evadat pastorul? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 L-am văzut ieri! 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 E foarte viclean și are centura albă la karate. 567 00:33:17,370 --> 00:33:20,707 Deci a fost vorba ori de un plan viclean, ori de karate! 568 00:33:33,678 --> 00:33:34,637 E totul bine, Sandy? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Da, totul e sigur aici. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Bine, prietene deținut, te vizitez și săptămâna viitoare, ca întotdeauna. 571 00:33:44,939 --> 00:33:47,859 E norocos să aibă un prieten ca tine. Mișto salopetă! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Mulțumesc! Uite ce nonșalant sunt! 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Deloc șalant. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Nu contează cum a evadat. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Sigur merge spre buncăr, dacă a luat tampoane și fasole. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Trebuie să salvăm boabele alea. 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Adică boabele. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, țin la tine. Te iubesc! 579 00:34:14,260 --> 00:34:17,096 Și voi face orice e necesar ca să salvez boabele alea! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Ce dracu'! 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy nici măcar nu apare la repetiția pentru nunta ei cu un nenorocit de prinț? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Nu merită să fie cu el. Doamne, acum mi-i închipui împreună! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, nu mai zâmbi atât! 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Ce căutăm aici? 585 00:34:35,782 --> 00:34:37,450 N-ai sunat-o pe Kimmy? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Scuze. Unde-mi sunt manierele? Te iubesc. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Nu pot să fiu eu cea care îi dă vestea. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Deja i-am spus din greșeală despre 11 septembrie. 589 00:34:48,086 --> 00:34:50,296 Unsprezece septembrie? Ce mai e și aia? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Dar, dacă erau toți saudiți, de ce am invadat Irakul? 591 00:34:56,552 --> 00:34:57,512 Păi... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Dar, când am ajuns în buncăr, energia solară era... 593 00:35:07,355 --> 00:35:09,148 Ia te uită cine a venit! 594 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Mai facem asta? 595 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Sau i-ai spus lui Kimmy ce s-a întâmplat între gurile noastre? 596 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Mi-am imaginat expresia de pe fața ei prostuță și n-am putut. 597 00:35:19,742 --> 00:35:22,829 Asta e prostia ta, Freddy! Tu trebuie să-i spui. 598 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Știu. 599 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Crezi că un alt accent ar ajuta? 600 00:35:27,708 --> 00:35:31,212 Engleza britanică sună atât de groaznic, fiindcă așa vorbesc naziștii în filme. 601 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Aș putea folosi engleza americană, frate! O să-mi dea papucii imediat. 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Ura! Nu. 603 00:35:36,634 --> 00:35:39,095 Iar dădaca mea Fiona a venit tocmai din Anglia pentru asta. 604 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Puțin caviar și cartofii aceia mov cu smântână... 605 00:35:43,766 --> 00:35:46,227 Stai așa! Aia e dădaca ta? 606 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Urma să-mi fie doamnă de onoare. 607 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Bună! Iată-l pe băiatul meu cuminte! 608 00:35:54,110 --> 00:35:57,822 Dar nu sunt un băiat cuminte. Sunt exact opusul. Sunt o fată rea! 609 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Ar trebui să nu-i spui încă lui Kimmy despre faza cu gurile noastre. 610 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 Poate că ești debusolat, 611 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 fiindcă îți amintesc de singura persoană care a dat doi bani de tine. 612 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Singura persoană... Nu-i adevărat. 613 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Cum e relația cu mama ta? 614 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Ne vedem des. 615 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Câte iubite ai avut? 616 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Inclusiv Kimmy? - Da. 617 00:36:22,138 --> 00:36:24,932 Una. Kimmy are mult mai multă experiență ca mine. 618 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Doamne! 619 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Nici nu știu ce să-ți spun, Freddy. 620 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Nu ești în măsură să te însori cu nimeni. 621 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Ești ca un băiețel. 622 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Exact de asta vreau să mă însor, Lillian. 623 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Vreau o soție, copii, un aparat pentru salată... 624 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Vreau să fiu normal. Te rog, Lillian, ajută-mă! 625 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Voi face orice ca să fiu destul de bun pentru Kimmy. 626 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Atunci, ai nevoie rapid de niște experiență de viață! 627 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Ai două opțiuni. 628 00:36:52,126 --> 00:36:55,004 Ori mă lași să o îndes eu în tine, 629 00:36:55,087 --> 00:36:58,883 ori vezi dacă o poți obține de la dădaca ta. 630 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Din Oceanul Pacific, a ieșit un pește mic, 631 00:37:04,972 --> 00:37:09,727 iar pe coada lui scria: Ieși afară dumneata. 632 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Și am decis. Repară-mă, Lillian! 633 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 De parcă aș fi un oușor cu inima frântă, 634 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 scoate-mi gălbenușul, lipește-mi coaja la loc 635 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 și fă din mine un băiat-oușor normal și fericit. 636 00:37:21,614 --> 00:37:25,952 De dragul lui Kimmy, o să te fac bărbat. 637 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Vom avea nevoie de o cameră de hotel. 638 00:37:29,747 --> 00:37:31,874 O cameră de hotel? S-a făcut! 639 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Da! 640 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Nu mai facem repetiția? 641 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Am venit în Midtown pentru asta! 642 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 O să vă blestem pe toți. 643 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Nu dorm! - De ce sunt treaz? 644 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 E 02:30 noaptea, ce naiba! 645 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 La ora asta se trezește Mark Wahlberg. 646 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Haide! - La naiba, nu mai are benzină! 647 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 De două ori la naiba! Nu avem semnal aici! 648 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Asta e! O luăm pe jos. 649 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon n-ar trebui să moară pe un munte, ca un alb plictisit. 650 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Ar trebui să se înece cu mâncare, la Met Gala! 651 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Ce pălărie mai e acea drăcie? 652 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Sunt extratereștri. 653 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Puteți să mă verificați pe unde vreți, numai duceți-mă înapoi la New York! 654 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Alo! 655 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Dle Extraterestru! 656 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Ați venit la Festeroo? 657 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Bun, convinge-i, Junior. Ești un as în vânzări. 658 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Nu vă văzusem. 659 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Ce era greșit la festivalul Fyre? - Totul. 660 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 În broșură, scria că poți să înoți cu porcii. 661 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Dar nu găseai niciun porc! Acum nu mai e cazul. 662 00:39:23,986 --> 00:39:26,113 Știam că, dacă organizez propriul festival de muzică... 663 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Mă rog, și tata a spus: „Bine, îți dau banii! Dispari odată!” 664 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Apoi bam! Festeroo! 665 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Ne poți spune... - Nu-i grozav, sincer să fiu. 666 00:39:38,167 --> 00:39:41,712 Trupa Insane Clown Posse zicea că vine să cânte, dar doar mi-a furat mașina. 667 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Festeroo a început acum trei zile, dar n-a apărut absolut nimeni. 668 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 E păcat, fiindcă am adus droguri pentru o mie de persoane. 669 00:39:47,343 --> 00:39:49,553 Nici nu-mi amintesc cu ce sunt drogat acum. 670 00:39:49,720 --> 00:39:51,972 Ne grăbim. Trebuie să ajungem la Peabody Falls. 671 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Putem împrumuta două triciclete de-alea stupide pentru adulți? 672 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Bineînțeles. Imediat după ce vă halesc fețele! 673 00:39:58,854 --> 00:40:00,314 Catinonă. Asta am consumat. 674 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Nu! 675 00:40:02,733 --> 00:40:05,403 - Termină! - Nu se poate, dragonule! 676 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Animalelor! 677 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 Titus, ia bicicletele! 678 00:40:12,076 --> 00:40:14,245 E cea mai urâtă vacanță de primăvară! 679 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON ZIUA 1 680 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Dle Andromedon! Sunt de la Costume. 681 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 A fost bună, Titus! 682 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Oamenii de culoare mereu fac asta. 683 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Ai găsit pantalonii! 684 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Cât mă bucur! 685 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 De fapt, nu i-am găsit, 686 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 dar mai rămăsese niște material la depozit, 687 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 așa că am condus până acolo și am cusut toată noaptea. 688 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Dacă s-ar îmbrăca acum cu ei, pentru retușurile finale... 689 00:40:43,524 --> 00:40:48,654 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e să tărăgănez chestia asta, crede-mă! 690 00:40:48,946 --> 00:40:51,115 - Dar nu te pot lăsa să urci. - Poftim? De ce? 691 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 De ce? Dumnezeule! 692 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Cum te numești? 693 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Jenny. 694 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 695 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ce să fac eu cu tine? 696 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Ceva drăguț? Nu... 697 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Ascultă, amândouă știm că nu e vorba de pantaloni aici, Jenny. 698 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Nu? 699 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus se simte nesigur în preajma ta. 700 00:41:28,486 --> 00:41:29,403 Nu l-am cunoscut. 701 00:41:29,487 --> 00:41:33,991 Ar trebui să se încreadă într-un străin? De ce te porți așa de ciudat acum? 702 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Sunt foarte derutată. 703 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 N-am dormit. 704 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Bine, poți să vii cu jocurile tale, dacă asta le place tuturor la tine, 705 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 dar mie nu-mi pasă ce crede ea. 706 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Trebuie să facem asta cum trebuie, altfel ei le vor spune tuturor. 707 00:41:47,671 --> 00:41:51,425 - Ce? Sunt prea multe pronume... - Dă-mi voie să te ajut. 708 00:41:51,509 --> 00:41:56,096 Începe prin a redacta o scrisoare de scuze. Fii precisă, bine? 709 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus îți va respecta sinceritatea. 710 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Nu vreau să fii concediată, 711 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 fiindcă practic, în acest moment, sunt singura ta prietenă de aici. 712 00:42:03,354 --> 00:42:04,897 Dar sunt foarte apropiată de Jess. 713 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Doamne, scumpo, ea sau el te urăște! 714 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Ce? 715 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Vom trece cu bine peste asta. Te iubesc. 716 00:42:11,320 --> 00:42:15,741 Iar scrisoarea o redactezi pe calculator. Nu știe să citească scrisul de mână. 717 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Nu am acces la o imprimantă. 718 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Îți țin pumnii! 719 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Mi-e atât de foame! 720 00:42:30,631 --> 00:42:32,841 Nu-mi mai ies jocurile de cuvinte. 721 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Sunt Tuba Gooding Jr. Înseamnă ceva? 722 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Nu, Titus, nu înseamnă nimic, regret. 723 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Dar trebuie să continuăm. 724 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 De ce bomboanele furate de la extraterestru au gust de ciuperci? 725 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 De ce ești din desene animate acum? 726 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Măiculiță... 727 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, cred că bomboanele alea erau doze de droguri. 728 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Nu prea cred, dragonilor. 729 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 E o masă plină de mâncare! 730 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Sunt cel mai fericit acum. 731 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, ridică-te! 732 00:43:22,558 --> 00:43:24,310 Ai halucinații de la droguri! 733 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Vrei salată cu paste? 734 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Nu! Eu... 735 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, uite! E o benzinărie! 736 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Nu! 737 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Cumpărați sau jefuiți? 738 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 Cumpărăm! 739 00:43:51,712 --> 00:43:53,964 Ca să vezi! Poftiți! 740 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Domnule, încercăm să ajungem la Peabody Falls. 741 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Îmi poți arăta unde e, pe moneda asta din Virginia de Vest? 742 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - Nu am hartă. - Pastramă de benzinărie? 743 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo! 744 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Sunteți în Peabody Falls. 745 00:44:07,227 --> 00:44:08,812 Dar unde e orașul? 746 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Oraș? Nu! 747 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls aparține companiei miniere. 748 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Sunt 2.100 de kilometri pătrați de munți explodați și lacuri nămoloase, 749 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 de 20 de ori mai mult decât Disney World. 750 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Ca să-ți faci o idee, eu sunt 1/1.000.000 din Disney World. 751 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Ce? Nu. - Ba da! 752 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Pastorul are un avans de câteva ore. 753 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Iar acum, nici măcar nu știm unde mergem. 754 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Stai! 755 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Tipul ăsta tocmai a fost aici, voia să-mi facă laba ca să-i dau benzină. 756 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Și-a umplut rezervorul, i-am dat un trandafir și a plecat. 757 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 L-ai văzut? Era vreo fată în furgoneta lui? 758 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Nu, dar pun pariu că ar putea avea câte vrea. 759 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Tipul e beton. 760 00:44:43,681 --> 00:44:46,100 - Încotro mergea? - Încolo. 761 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, trebuie să plecăm. 762 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Dar am găsit Gatorade! - Lăsați banii pe tejghea! 763 00:44:51,230 --> 00:44:54,108 Trebuie să fug acasă și să mă fâțâi cu brățara electronică, 764 00:44:54,191 --> 00:44:55,651 să creadă polițaii că sunt acolo. 765 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Pastorul a fost aici. Încă avem timp! 766 00:45:04,284 --> 00:45:05,953 Tocmai și-a lăsat copilul aici? 767 00:45:06,745 --> 00:45:09,373 Nu-l atinge! Altfel, nu-l mai ia maică-sa înapoi. 768 00:45:09,540 --> 00:45:12,418 Și ce facem? Nu-l putem căra pe bicicletele alea tâmpite. 769 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Fată, nu poți lua un copil. Punct. - Așa că îl lăsăm aici? 770 00:45:15,546 --> 00:45:19,675 Ascultă! Dacă un copil poate trăi singur într-o femeie timp de nouă luni, 771 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 va rezista o oră aici. 772 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Fir-ar să fie! 773 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Bine, așteptăm aici până se întoarce, 774 00:45:34,565 --> 00:45:37,735 apoi folosim tricicletele ca să prindem furgoneta pastorului. 775 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Crede-mă, mi-e bine fără să pedalez. 776 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Dar, dacă vrei să-l prinzi pe pastor și să-i arăți tu lui, 777 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 trebuie să plecăm! 778 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Fir-ar! 779 00:46:00,716 --> 00:46:02,134 Gura, copile! Gândesc. 780 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Nu pot. N-o pot părăsi pe Sharon. 781 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 I-am spus Sharon. 782 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 O clipă! Să stăm cu un copil? 783 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 E timp petrecut în familie. Asta e în programul lui Marky Mark. 784 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Cred că Sharon și-a murdărit scutecul. Dă-mi ceva s-o șterg! 785 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Dacă trebuie să fac toate astea... 786 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 voi fi despăgubit. 787 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Ăștia ar putea fi un clovn în canal, fiindcă sunt de groază. 788 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Roțile autobuzului Se tot învârt, se învârt 789 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Fată, va avea copilul așteptări nerealiste în privința autobuzelor. 790 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Tipul rămas fără pastile e supărat Că Domnul a ordonat cupoanele... 791 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Vești bune! 792 00:46:59,691 --> 00:47:02,069 Am închis toate ferestrele și i-am pus brățara unui raton, 793 00:47:02,152 --> 00:47:03,779 așa că sunt liber o vreme. 794 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Hai, Titus, să pornim! 795 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Mersi că ați văzut de Sharon. 796 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Incredibil! Am ghicit! 797 00:47:13,372 --> 00:47:15,249 Te joci cu bricheta lui tati? 798 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Mai încet! 799 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Știi ceva? Nu vreau să fac o glumă, dar ești un adevărat prinț. 800 00:47:29,054 --> 00:47:30,097 Unde ați fost? 801 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Nu întotdeauna, ci de aseară până acum. 802 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Am fost la hotel, l-am reparat pe prinț. 803 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 Și l-am reparat bine. 804 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Ai multă viață de recuperat, puștiule. 805 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Chiar facem asta? - Da! 806 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Ai ratat o viață de iubite jalnice, 807 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 care nici nu se compară cu Kimmy Schmidt, 808 00:47:51,869 --> 00:47:55,455 iar eu ți le voi prezenta pe toate. 809 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Ai fost atât de rău cu mine! 810 00:47:58,834 --> 00:47:59,793 Ce? Când? 811 00:47:59,877 --> 00:48:02,588 Într-o viață anterioară. Eram pești. 812 00:48:03,881 --> 00:48:08,343 Cum ai putut să uiți de aniversarea noastră de șapte săptămâni? 813 00:48:11,388 --> 00:48:14,892 De ce dau eu bani ca să-ți trimiți fostul iubit la dezintoxicare? 814 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Pentru că, dacă n-ar fi acolo, te-ar ucide. 815 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Ce? 816 00:48:25,110 --> 00:48:27,779 Iisuse! Aia e o armă adevărată? 817 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 818 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Ultima a fost din propria experiență. 819 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Deci voi doi nu ați făcut S-E-C 820 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 S-C-S? 821 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Ce? - Cyndee, ești bine? 822 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 Sex! 823 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Nu. N-am făcut decât să-i arăt ce nu pierde 824 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 și că aproape toate, mai puțin Kimmy, sunt groaznice. 825 00:48:57,517 --> 00:49:00,395 - Acum sunt pregătit să mă însor. - Da, este. 826 00:49:00,896 --> 00:49:02,731 Mâine trebuie să merg undeva! 827 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 CANYON MOUNTAIN VIRGINIA DE EST 828 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Încotro o luăm? 829 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 Vezi urme de roți, o trapă de buncăr sau fete? 830 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Încotro? Cum alegem? 831 00:49:22,918 --> 00:49:24,711 Poate ne ajutați voi. 832 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Ce faci? - Nu știu, am consumat droguri. 833 00:49:28,006 --> 00:49:30,217 Haide, Kimmy! Găsește soluția! 834 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 În primul rând, de ce s-a obosit pastorul să evadeze? 835 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 N-avem nicio șansă să găsim ceva aici. 836 00:49:37,766 --> 00:49:41,770 Crede probabil că știu ceva ce m-ar putea conduce la fete. 837 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Chiar ai găsit cartea aia ciudată. - Asta era. 838 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, ești un geniu! - Știu. 839 00:49:47,985 --> 00:49:50,487 De ce n-am citit cartea asta? 840 00:49:52,155 --> 00:49:53,281 Nu. 841 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Am ajuns primul la buncăr, tontălăilor! 842 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Acum, le duc pe fete în Florida, unde totul e legal. 843 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Ați pierdut! 844 00:50:01,999 --> 00:50:03,875 Nu, nu Florida! 845 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Bine, nici eu n-aș fi nimerit-o! 846 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 Trebuia să citești cartea? Ce-i distractiv la asta? 847 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Eu l-aș fi sărutat pe Frederick. „Gungu-gungu!” 848 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 N-am un gen preferat. 849 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Iată vestea bună! Ai făcut bine că ai avut grijă de copil, 850 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 deci nu trebuie să te întorci tocmai la început. 851 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 Vestea proastă e că am distrus peretele ce ne separă și trebuie să-l repar. 852 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Tipic pentru Mikey! 853 00:50:39,411 --> 00:50:42,789 Da! Ăștia sunt de groază! 854 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Arăt ca un Chuck Schumer sexy. 855 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Pleonastic. 856 00:50:48,545 --> 00:50:49,880 Ce are? 857 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 E o fetiță. 858 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Fă-o să tacă! 859 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Și... gata, fetițo! 860 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Trebuie să existe ceva cu care să se joace. 861 00:51:02,684 --> 00:51:04,478 Poate că îi voi citi. 862 00:51:04,686 --> 00:51:06,229 Tocilară. Am o idee mai bună. 863 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Îi arăt eu acestei fetițe, 864 00:51:09,191 --> 00:51:12,861 fiindcă e o divă și trebuie să audă câteva adevăruri dure. 865 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Haide! Copilașii adoră să li se citească. 866 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Îmi amintesc și acum când îmi citea mama catalogul Camel Cash. 867 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 „Fumați la duș, cu aparatul nostru patentat de plastifiat țigări!” 868 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Ar trebui să-l lași pe Titus să facă ce vrea, 869 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 fiindcă petrecerea asta a burlăcițelor e oribilă. 870 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 Ghici ce, obraznicule! 871 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Ești mai bun decât mine la sarcasm, dar eu sunt mai bună la calmat copilași. 872 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 „Misterul spionului misterios. 873 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capitolul unu: Paris, capitala Franței... și a misterelor! 874 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 Căldura scoate la iveală un mesaj secret scris cu zeamă de lămâie. 875 00:51:48,980 --> 00:51:51,817 Ai grijă, spionul e fals.” 876 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 De-aia era spionul atât de misterios! 877 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Încă n-ați plecat. Vești bune! 878 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 I-am atașat brățara celuilalt copil și i-am dat o băutură energizantă, 879 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 așa că sunt liber o vreme. 880 00:52:02,661 --> 00:52:04,121 Titus, să pornim! 881 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Și nu mai lăsa copiii mici singuri! 882 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Nu-mi reproșa că sunt un tată rău! 883 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Încerc să le am pe toate, carieră, familie și hepatită. 884 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Unde mi-e sarbacana? 885 00:52:25,142 --> 00:52:26,768 Încotro o luăm de data asta? 886 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 De ce am spus „de data asta”? 887 00:52:28,353 --> 00:52:31,148 Vieți anterioare. Eram pești. 888 00:52:31,231 --> 00:52:34,276 Zeamă de lămâie. Poți scrie mesaje secrete cu zeamă de lămâie. 889 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Așa fac în cartea asta. 890 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Fato, sunt în clubul ăsta de lectură doar ca să beau vin. 891 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 Fata care a împrumutat cartea 892 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 probabil că a încercat să facă lucrurile despre care a citit. 893 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 O fi încercat să scrie un mesaj secret cu lămâia ei contra scorbutului, 894 00:52:45,328 --> 00:52:47,831 dar pastorul a prins-o și i-a luat cartea. 895 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Trebuie să încălzim hârtia! 896 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Dacă îți trebuie căldură, 897 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 cred că ochelarii ăștia de la benzinărie sunt doar niște lupe. 898 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Perfect! Dar la ce pagină e? 899 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Asta are gust de lămâie. 900 00:53:13,231 --> 00:53:15,025 Doamne, funcționează! 901 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 „Ultimul lucru pe care l-am văzut afară era...” 902 00:53:25,911 --> 00:53:27,078 E un desen. 903 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Dar ce reprezintă? - Penisul lui Mikey. 904 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Dar de unde știa? 905 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Ba nu, nu-i o puță. 906 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 E o hartă! 907 00:53:44,304 --> 00:53:46,389 Haide! Mai avem timp! 908 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Numere de Indiana! 909 00:54:09,246 --> 00:54:11,498 - E goală! - Și fasolea? 910 00:54:18,380 --> 00:54:20,006 Nemernicul! 911 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 Jurassic Park e tare! Dacă nu mă mișc, nu mă vezi! 912 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Șapcă gratis! 913 00:54:27,514 --> 00:54:29,015 Acum alergăm? 914 00:54:40,277 --> 00:54:41,695 Jenny... 915 00:54:42,445 --> 00:54:45,115 Acum e și mai rău. Ești tot mai departe de iertare. 916 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Spune-mi pentru ce să-mi cer iertare și o fac! 917 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 Știi că nu pot face asta. În plus, fontul ăsta e rasist. 918 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Doamne, dacă Titus nu îmbracă pantalonii, o să-mi pierd slujba! 919 00:54:54,749 --> 00:54:58,211 Și nu-mi pot pierde slujba, mai ales după anul pe care l-am avut. 920 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Fiindcă poți scrie un roman după el, crede-mă! 921 00:55:10,140 --> 00:55:11,641 Nici nu vrei să știi. 922 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Adică a fost fenomenal! 923 00:55:19,482 --> 00:55:23,028 Poți să mă întrebi despre anul pe care l-am avut. 924 00:55:23,778 --> 00:55:26,281 Zău, cu toții avem câte un an prost! 925 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 O mare parte din anul 1999, am locuit în Murray Hill. 926 00:55:30,535 --> 00:55:32,245 - Unde? - Exact. 927 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Revin imediat, Titus! 928 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Dacă vei fi concediată din cauza chestiei cu Titus, vei răzbate. 929 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Ești foarte talentată. 930 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Pantalonii pe care i-ai făcut peste noapte arată exact ca cei originali. 931 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Cum adică „cei originali”? 932 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Când ai văzut pantalonii originali? 933 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Ai spus că nici n-au fost livrați. 934 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Doamne, spune-mi despre anul tău! A fost zbuciumat? Ești foarte drăguță. 935 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 Ai mințit în privința pantalonilor. Ascunzi ceva. 936 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus e acolo măcar? 937 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Ce? Titus? 938 00:56:00,357 --> 00:56:04,152 Iisuse! Ce se întâmplă cu el, de fapt? 939 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 E desfigurat de la botox? 940 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 S-a îmbătat și a intrat cu avionul într-un autobuz școlar? 941 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Și-a deplasat un disc încercând să se autosatisfacă prin asfixiere? 942 00:56:12,369 --> 00:56:15,830 Da, le-am văzut pe toate. Am lucrat cu Tom Hanks. 943 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Dră White, trece efectul cocainei la regizor. Avem nevoie de Titus. 944 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Baftă cu asta! Nici măcar nu-i acolo. 945 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Ce? Cum adică? 946 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus nu e în rulota lui. 947 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Tu cine ești? 948 00:56:35,892 --> 00:56:37,977 Motivul pentru care suntem toți aici. 949 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Bine. 950 00:56:41,064 --> 00:56:43,691 N-o să mă prinzi. Sunt rapid fiindcă practic karate! 951 00:56:43,983 --> 00:56:47,237 - Unde sunt? - Alergare de karatist! 952 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Doamne! 953 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Cum a făcut Forrest Gump asta timp de trei ani? 954 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Corect. Corpul ăla al lui... 955 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Nu acum, drogurilor. Prietena mea are nevoie de mine. 956 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Poate că sunt adevărate de data asta. 957 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 E unul dintre banchetele din pădure despre care mai citim. Așa-i, nimeni? 958 00:57:28,445 --> 00:57:29,654 Kimmy... 959 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Pește. 960 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 961 00:57:35,743 --> 00:57:37,620 Jeleu cu spaghete! 962 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, tu continuă să alergi încolo, 963 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 iar eu voi alerga în direcția opusă... 964 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 în jurul lumii, ca să-l putem încolți! 965 00:57:54,012 --> 00:57:55,763 De data asta, chiar pot spune că e pământ. 966 00:57:56,014 --> 00:57:57,182 Nu-mi pasă. 967 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Cred că începe să-mi placă. 968 00:58:02,353 --> 00:58:04,439 Bine. Unde e? 969 00:58:04,898 --> 00:58:06,399 Nu știu unde e. 970 00:58:06,733 --> 00:58:10,195 Am tras de timp, ca să salvez rolul lui și comisionul meu. 971 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Dar adevărul e că Titus nici n-a călcat în rulotă. 972 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 Și cred că nu mai vine. 973 00:58:16,951 --> 00:58:18,161 Deci ne-ai mințit. 974 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 Da. Am mințit, bine? Îmi pare rău. 975 00:58:21,998 --> 00:58:26,628 Dar toți de la Hollywood ne-au zis că acum trebuie să le credem mereu pe femei. 976 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Dacă tu ai mințit, 977 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 asta înseamnă că poate și alte femei mint. 978 00:58:32,175 --> 00:58:34,469 Ba nu, nu asta înseamnă. 979 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Asta înseamnă că s-a terminat cu mișcarea Time's Up. 980 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Femeile mint, așa că putem face iar tot ce vrem! 981 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Ba nu! Greșelile mele îmi aparțin numai mie! 982 00:59:00,119 --> 00:59:02,580 Fato de la Costume, ești concediată! 983 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Bărbații nu mai au nevoie de pantaloni! 984 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Ce ai făcut, monstrule? 985 00:59:07,377 --> 00:59:09,254 Nu am vrut să se întâmple așa ceva. 986 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Calmează-te! Ești isterică. 987 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 N-o să mă prinzi! Câinii sunt mai rapizi decât pisicile! 988 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 989 00:59:31,067 --> 00:59:32,318 Ajută-mă, soră Kimmy! 990 00:59:34,404 --> 00:59:35,321 Haide! 991 00:59:36,239 --> 00:59:37,949 Unde sunt fetele alea? 992 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Nu le găsesc. 993 00:59:43,288 --> 00:59:46,499 Am căutat toată ziua, dar nu găsesc trapa. 994 00:59:47,834 --> 00:59:49,544 Asta e sălbăticia, Kimmy. 995 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 E întinsă! 996 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Cum adică nu le găsești? 997 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Credeam că am marcat locul destul de bine, 998 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 dar n-am mai fost aici de cinci ani, fiindcă am stat la răcoare! 999 00:59:59,304 --> 01:00:00,471 Deci e vina ta. 1000 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Nu poți uita, pur și simplu, unde le-ai dus. 1001 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Nu sunt carcase de CD, sunt oameni! 1002 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Probabil că sunt oameni morți, bine? 1003 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Au murit probabil, fiindcă tu m-ai întemnițat. 1004 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Asta e problema cu voi, femeile albe. Sunteți egoiste. 1005 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Vreți dreptatea „voastră”, indiferent dacă suferă și altcineva. 1006 01:00:18,281 --> 01:00:20,617 - Ba nu e... - Dar, când un tip greșește, 1007 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 apoi vrea să se schimbe și să facă „ce trebuie”, 1008 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 aude: „Nici gând, om de rând!” 1009 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Ăsta e sexism. Așa că iată ce vom face! 1010 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Mă cari înapoi la furgonetă, mergem la spital, 1011 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 iar acoperirea noastră va fi „accident în timpul sexului, la camping”. 1012 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Cine știe că ești aici? 1013 01:00:37,967 --> 01:00:39,886 Ce? Nimeni. Nu sunt idiot. 1014 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Mi-am etichetat toate postările „Petrecere în Vegas”. 1015 01:00:42,805 --> 01:00:46,017 Deci suntem singuri și nu știe nimeni că ești aici? 1016 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 Bine. Să nu facem ceva necugetat. 1017 01:00:54,901 --> 01:00:57,862 Ușor, prințesă! Știi măcar cum să mânuiești arma în siguranță? 1018 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Nu. 1019 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 La orice te-ai gândi, n-o face! 1020 01:01:08,581 --> 01:01:09,999 La ce te gândești, Kimmy? 1021 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Bine, e de ajuns. 1022 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Dă-mi-o mie s-o țin, până te calmezi. E și o aluzie. 1023 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 În ordine... Hai să ne liniștim o secundă, bine? 1024 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Doar o secundă. 1025 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Doamne, lupi! 1026 01:01:35,358 --> 01:01:36,234 La naiba! 1027 01:01:36,693 --> 01:01:38,611 Haide, Kimmy, zău așa! 1028 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 N-o să mă omori. Nici măcar n-o să divorțezi de mine. 1029 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Recunoaște! 1030 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Atracția dintre noi e reciprocă. 1031 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Fetelor! 1032 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 DUPĂ CINCI ANI 1033 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Pare incredibil, dar ne-am cunoscut când Lillian mă ajuta să mă pregătesc 1034 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 pentru nuntă. 1035 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Nunta cu altcineva. 1036 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Dar, când logodnica mea s-a rătăcit în sălbăticia din Virginia de Vest... 1037 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Știu că nu ești de pe aici, dar nu există o Virginie „de Vest”. 1038 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 A fost o perioadă foarte grea, dar Lillian m-a sprijinit. 1039 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Păreai atât de trist și de pierdut, ca un cățeluș... 1040 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Un cățeluș cu un castel. 1041 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Și, cum se întâmplă deseori, până la urmă, mila a devenit iubire. 1042 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Și iată-ne acum! 1043 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Iar Lillian are un plan pentru toți cei dinaintea mea, în cursa pentru tron. 1044 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Așa e. 1045 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Da. - Va fi grozav. 1046 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 La ce te gândești, Kimmy? 1047 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 E de ajuns. 1048 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Dă-mi-o mie s-o țin, până te calmezi. E și o aluzie. 1049 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Hai să ne liniștim o secundă, bine? 1050 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Doamne, lupi! 1051 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 La naiba! 1052 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Cum te simți acum? 1053 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Speriat. 1054 01:03:37,146 --> 01:03:39,232 De ce ne-ai făcut toate acele lucruri? 1055 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Fiindcă am putut. 1056 01:03:45,571 --> 01:03:48,616 Iar acum, o să-mi faci și tu la fel. Înțeleg. 1057 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Ăsta e mersul lumii. 1058 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Ai câștigat. Am înțeles. 1059 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Nu! 1060 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Nu e lumea în care vreau să trăiesc. 1061 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Dacă te ucid, nu sunt mai bună decât tine. 1062 01:04:10,847 --> 01:04:12,473 Și sunt mai bună. 1063 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 Slavă Domnului! 1064 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Așa te vreau! 1065 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Acum, cară-mă până la furgonetă, înainte să se înnopteze! 1066 01:04:24,402 --> 01:04:25,778 Nu. Vei merge. 1067 01:04:25,862 --> 01:04:27,154 Unde pleci? Nu! 1068 01:04:27,363 --> 01:04:29,115 Drumul e în direcția aia. Alo! 1069 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Îmi trebuie un băț mare, să-ți fac o atelă, 1070 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 ca în carte, când calul se rănește la picior. 1071 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Da. Știu. 1072 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Nemaipomenită carte, apropo, dar mă descurc. 1073 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Nu-i nevoie să rănești un copac. O să mă târăsc. 1074 01:04:55,057 --> 01:04:56,058 Căcat! 1075 01:04:57,643 --> 01:05:00,688 Bine, recunosc. Da, am mințit. 1076 01:05:00,771 --> 01:05:03,566 Dar, sincer să fiu, asta e o perioadă sinistră pentru bărbați. 1077 01:05:52,573 --> 01:05:55,910 E aici! Totul e încă aici! 1078 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Știrile din divertisment. Astăzi, autoarea Kimberly Schmidt îi spune „da” 1079 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 logodnicului său, prințul Frederick al Angliei, 1080 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 și „odihnește-te în pace” fostului soț/răpitor/absolut Săgetător 1081 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, care a fost ucis în bătaie în închisoare. 1082 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Poftim?! 1083 01:06:36,367 --> 01:06:39,704 Pentru NBC News, a transmis George Georgiulio. 1084 01:06:52,550 --> 01:06:56,303 Bine, nu-mi făceam griji în privința rochiei. E trăsnet! 1085 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Ne-am adunat astăzi aici pentru ceremonia matrimonială, 1086 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 din latinescul mater, adică „mamă”, dacă vreți să știți, 1087 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 a lui Kimmy și Frederick, care e un prinț pe bune. 1088 01:07:09,900 --> 01:07:10,901 Incredibil! 1089 01:07:12,236 --> 01:07:17,074 Mă bucur așa de mult pentru înaintașa mea! Așa le spun rucsacurile oamenilor. 1090 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Știu cine ești. Tu ai distrus Time's Up. 1091 01:07:23,414 --> 01:07:27,043 Din cauza ta, șeful meu îmi spune din nou „Superțâțe”! 1092 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Dar de ce? 1093 01:07:32,548 --> 01:07:34,759 Zilnic cer iertare lumii pe contul meu de Instagram. 1094 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 N-o învinuiesc că e furioasă pe tine. 1095 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ieri, președintele s-a pișat, pur și simplu, pe o doamnă. 1096 01:07:49,607 --> 01:07:54,070 Doamne, de ce ai mâncat pământul ăla? Îți distruge vocea de cântăreț. 1097 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Fiindcă era mâncare, Jacqueline. Întreabă râmele dacă pământul e mâncare! 1098 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Zâmbiți! Ce dacă ați dat-o în bară? 1099 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Data viitoare, veți lua decizii mai bune. N-am dreptate? 1100 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 L-ai sărutat pe mire? 1101 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Tu, Kimberly Cougar Schmidt, 1102 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 și tu, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1103 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 aveți chef să fiți împreună pentru tot restul vieții? 1104 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Fir-ar, da! 1105 01:08:21,764 --> 01:08:26,393 Prin puterea cu care am fost învestită de vrăjitoareletempluluibântuit.org, 1106 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 vă declar o echipă egală formată din doi oameni. 1107 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Ura! 1108 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Chiar a fost o tranziție fascinantă! 1109 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Atât de aproape! 1110 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Cred că se putea termina mai bine pentru Jacqueline și Titus. 1111 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Măcar Kimmy e fericită. Dar ea e mereu fericită. 1112 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Cred că e ceva în neregulă cu ea. 1113 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Eu am luat microbul pisicii, care te face să vrei să cumperi și mai multe pisici. 1114 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 În fine, zece minus! 1115 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Felicitări! Vei merge la Universitatea Cornell! 1116 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Iar eu merg la magazinul pentru pisici. 1117 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Subtitrarea: Clara Petrișor