1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Esta é a opção chique. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Como algo que a Sra. Peanut usaria. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Achas que o Sr. Peanut é hétero? 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 E esta é a outra opção. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Mas aquele é divertido, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 como uma boia em forma de piza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 O quê? Vais casar daqui a três dias e ainda não escolheste o vestido? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Sei que estou a ser tonta. Obrigada pela paciência. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Não lhe agradeças. Agora, és rica. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 Nós, ricos, fazemos o que queremos! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Bolas, isto é difícil. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Como se escolhe entre chique e divertido? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Porquê escolher? Corta o rabo do vestido chique. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 O melhor dos dois mundos. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Não escolhas o divertido. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 Se achas algo divertido, vai ser parvo e infantil. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 Vou escolher o... divertido! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Desculpa, mas o meu casamento vai ser muito divertido, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 e aquele vestido é uma festa no meu corpo para a qual estão todos convidados! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Boa, querida! Foi canja! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Por falar em comida. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Onde arranjaste isso? - Na prova de bolos. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Não foste à minha prova de bolos. - Posso fazer uma eu, Kimberly. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, não posso usar isto. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Não te preocupes. É num recinto fechado. 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 Se chover, as guloseimas não vão derreter e atrair abelhas. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Não era isso que eu... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Meu Deus! Titus! Estás a brincar? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Se estivesse, estarias a rir-te. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Às gargalhadas. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Como tua agente, não te posso deixar comer isso. 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Vá lá. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Começas a filmar daqui a dois dias. Vais interpretar um SEAL da Marinha. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 É suposto seguires o regimento de treino do Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "Às 2h30, acordar." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Até me engasgo. - "Às 2h45, rezar." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Dispenso. - "Às 3h30, primeiro treino." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Primeiro? - "Às 5h30, refeição pós-treino." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Boa. - "Às 7 horas, golfe." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Porquê, vadia, porquê? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 É uma oportunidade tremenda. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 És o ator principal num grande filme de ação. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Se correr bem, serás o primeiro convidado do Fallon 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 e não o tipo que é chamado porque a Bindi Irwin recusou. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Ela levou um sapo a mais e não disse aos produtores! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Vai ao ginásio. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Está bem. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Sabem que mais? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Eu vou ao ginásio. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Estou a mentir? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Não. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Mas se estivesse, isso também seria mentira. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Mas não estou. Ou estou? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Lá vou eu ao ginásio. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN SOBRE BACALHAU 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 A tentarem que faça exercício. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Sou ator. Posso fingir que estou mais forte. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Bolas. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Não mandam em mim. Vou só... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Vou só... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Os miúdos estão na ginástica. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Vamos comer. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Um sonho inspirado por acontecimentos verídicos. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Bacalhau, meu amor? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Agora, vamos fazer amor. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Anda cá. Sim! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Isto é um pesadelo! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Anda cá, grandalhão. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Por favor, acorda! - Sim! Eu sei que queres! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Não quero! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, sai de cima de mim! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Quando subires ao altar naquele vestido, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 o Frederick vai ficar todo derretido! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 E tu vais ficar tão bem com o vestido de dama de honor. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 A carteira de homem do Titus não te vai largar. 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - O que foi, Jan? - O vestido não me serve, está bem? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Não consigo perder peso! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Não quero ser a dama de honor gorda que tem de usar o xaile, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 O xaile... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Estás maluca? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Não podias perder mais peso nem que quisesses. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Estás vazia. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Vês? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Isso faz cócegas! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Isso dói! Não, cócegas outra vez. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Não tens nada. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Espera. Mas que raio? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 O que é, Kimmy? Um portal para um lugar mágico? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Rápido! Salta cá para dentro! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Não. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 É um livro! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Um livro? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Deve ter sido por isso que me andava a sentir tão gorda. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 É a isso que chamo um livro de dieta. 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Fantástico! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Quem me dera ser engraçada como tu! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 A minha mochila é a amiga mais engraçada que tenho! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Já viram uma mochila tão engraçada? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Chegámos! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Olá, meu amor. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Perdeste peso? Não precisas de um xaile. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Sim! Olha o que encontrei dentro dela. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Um livro! Aquilo que ensina raças de cavalos. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, o tempo todo que passei no bunker, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 tinha outro livro que desconhecia. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Na verdade, cem livros, porque é um "escolhe a tua aventura", 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 onde decides o desenrolar da história. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Um livro "de onde, para onde"? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Tenho de o ler já! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Na verdade, temos detalhes do casamento para tratar. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Temos de escolher algo velho, novo, emprestado e azul para ti. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Eu faço isso. Não tens de te preocupar. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Eu sei, mas não consigo evitar. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Tive uma infância tão peculiar. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Não como a tua, que foi terrível. Tu ganhas. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Mas sou o 12o na sucessão ao trono de Inglaterra. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 O 11o, se o tio-avô Uther for maioritariamente corgi, como se diz. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Ele tem as pernas curtas, e a cauda... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Na verdade, nunca tive amigos. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 O Kim Jong-un era o único outro aluno na minha escola. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Passei a maior parte da vida com a ama, a Fiona. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Ainda bem que pelo menos ela vem ao casamento. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Não te chateies com a minha família. Afinal, vou casar com uma plebeia. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Palavras deles. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 É que este casamento 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 pode ser o início de uma vida normal para O Irritante. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Terei um cognome novo e fixe, uma esposa americana linda, 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 e talvez possamos viver em Harrisburg, na Pensilvânia. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Isso é algo normal, não é? Viver em Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, não podes começar a falar sobre ser normal 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 nesse sotaque do raposo Robin dos Bosques. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Sabes que me deixa animada. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Certo, desculpa. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Estás a ser um provocador, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Magoa-me a zona baixa. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Suponho que a terceira opção seria treinarmos para a lua de mel. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Bolas. Eu gosto de te beijar. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 E eu a ti. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Mas planear também é divertido. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 NOIVO MODERNO 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Claro que ajudo com o casamento. 146 00:07:28,990 --> 00:07:31,409 Sei o que é sentir que fomos excluídos de algo. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 É uma das razões para nos darmos tão bem. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Isso e as incríveis imaginações 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 que ambos aperfeiçoámos durante os anos de solidão. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Certo, KimmyRobô? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Estás correto. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Esplêndido. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Além disso, nunca conhecemos os nossos pais. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 O meu abandonou-me e o teu morreu no parto. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 É o que me dizem. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 E, mesmo assim, ainda publicam rumores sórdidos 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sobre o jardineiro da mãe. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN "PODADA" POR JARDINEIRO?! 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Não me pareço com ele. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Então, algo velho. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Que tal a Jan? Tenho-a desde sempre. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 O teu lagarto do 4o ano morreu dentro de mim! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Mas achas que usares uma mochila 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 combinará com o tema do casamento, "Adultos Fixes"? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 Que tal esse teu livro? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 É velho, mas não sabias que o tinhas. Para ti, é novo. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 E também é azul! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 E foi-te emprestado, certo? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Porque é da biblioteca! Boa, O Irritante! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Mas que R-A-I-O? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Este livro foi requisitado a 24 de abril de 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Cinco anos depois de me raptarem. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 E não andaste na EB2-3 Louis Gossett Jr. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Não, por isso não é meu. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Deve ser de uma das tuas amigas do buraco subterrâneo do terror. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Palavras tuas. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Sim. Uma das outras Mulheres Toupeiras. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Mas é tão estranho. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Bem, é fácil resolver esse mistério. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Mas a qual delas ligo? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 A Cyndee é sempre divertida. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Que tal à Donna Maria? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 E quem esquece a Gretchen? Sim, é difícil. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Um-dó-li-tá, cara de amendoá... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Aqui é assim? 186 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 Em Inglaterra, dizemos: "Pim, pam, pum, 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 cada bola mata um. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 P’ra a galinha, p’ro peru. Quem se livra és mesmo tu." 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Depois, escolhemos a melhor opção de forma ponderada. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Está? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Olá, Cyndee. É a Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Olá, Kimmy. Quão chique vai ser este fim de semana? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Levo o vestido de gala que usei no Celebrity Bachelorette? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Tem alguns buracos de quando a Brandi Glanville me mordeu, mas... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 De certeza que é bonito. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Olha, Cyn, encontrei um livro que acho que uma de nós tinha no bunker. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Deixa-me interromper. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Estou a fazer uma terapia nova onde apagam as memórias indesejadas, 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 por isso não sei o que é esse "bunker". 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 És a amiga de Nova Iorque! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Bem, é que o encontrei na minha mochila. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Na Jan? Não, estou a lembrar-me de tudo ao mesmo tempo. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Não. Porquê? O quê? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Seja como for, chama-se O Mistério do Espião Misterioso. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Espera, não é teu? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Porque, no dia que nos resgataram, encontraram-no nas coisas do Reverendo. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 E não era meu nem das outras raparigas. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Então, foi a Polícia que o pôs na Jan. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Mas não é meu. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Então, se não é de nenhuma de nós, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 se calhar havia outra rapariga que não conhecemos? Adeus. 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Não, Cyndee, espera! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Achas mesmo que havia outra refém e nós não sabíamos? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Credo, espero que não. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Temos de fazer algo. - Mas o quê? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 O único que sabe a verdade é o Reverendo Richard, 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 e não me vou aproximar dele por causa de coisas que estou a recordar. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Para que é essa manivela? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Queres ir ao Indiana três dias antes do casamento? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Tenho de descobrir de quem é o livro. Se há outra rapariga... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Eu sei que isto é importante, mas há tanto para fazer antes de sábado. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Se queres ajuda com o casamento, a Lillian não tem que fazer. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Os blocos de cimento atiram-se sozinhos da ponte. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Voltarei a tempo do ensaio. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 Não quero passar mais tempo que o necessário com aquele monstro. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 O homem que fazia batota no Cluedo! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Não sei porque dei este exemplo. Ele fez coisas muito piores. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Isto vai ser muito difícil para ti. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Não devias ir sozinha. Eu vou contigo. 230 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 Não vais nada. Tens cardio para fazer daqui a cinco minutos. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Cardio? O mágico erótico com quem namorei no início dos anos 2000? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Exercício! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 A Kimmy é mais importante do que qualquer filme! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 E se tenho de desistir do filme para a apoiar, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 então é o que farei. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Sinceramente, seria bom ter um amigo comigo. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Não. Eu vou contigo, e o Titus pode ir ao ginásio. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Ele vai provar roupa amanhã, e este rabo também depende disso. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 E sei que estão a pensar: "Que bom rabo." Mas isto é sério. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 É uma escolha difícil. 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Venha o diabo e escolha. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Vocês são perfeitos um para o outro. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Desculpa, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Derreteste o Conan O'Brien no Madame Tussauds! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Adoro insultos cómicos americanos. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, és o meu amigo mais próximo desde o primeiro dia que... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Sim. Vamos comer no avião ou... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Tenho outro! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Afogaste o palhaço de animação do cruzeiro. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Vou ligar ao aeroporto para abastecerem o meu jato, 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Avião, o Carro Voador. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Vamos ao raio do Indiana. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Inabaláveis, estão vivas, caramba 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 É um milagre! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Inabaláveis, estão vivas, caramba 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Mas as mulheres são fortes para caraças Inabaláveis, estão vivas, caramba 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 É um milagre! 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Inabaláveis, estão vivas, caramba 260 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 Vai ser... sabem, uma transição fascinante 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Caramba! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Há dezenas de EB2-3 Louis Gossett Jr. 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 nos EUA. Porquê? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Foi uma estratégia promocional para a estreia do Águia de Ferro II. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Levou-me a vê-lo. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Mas no Indiana não há nenhuma. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Se há outra rapariga, nem sei por onde começar. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 O Dick Wayne não me vai ajudar. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Vou ter de entrar naquela prisão e ludibriá-lo. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Como um guaxinim silencioso. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Silencioso? Não. 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Quando os matas, 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 os guaxinins gritam como humanos e fazem barulho. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Silêncio! Quem me dera! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Isto é inaceitável. 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Quem tem um avião sem comida? - Havia uma bandeja de vegetais. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Havia uma bandeja de vegetais." É assim que falas. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Visita para o Richard Wayne? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sim. Sou eu. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, espera aqui. 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Tenho de fazer isto sozinha. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Ainda bem, porque estou preso na máquina 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 e só chego às gomas! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Vejam só. Que surpresa. 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Ao contrário dos meus aniversários, apesar das dicas. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Olá, Dick. 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Agora, tenho um nome de gangue de prisão. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Vamos ao que interessa. Tenho algumas perguntas para te fazer. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Não nos vemos há cinco anos. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Vamos comer cachorros e pôr a conversa em dia. 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Esqueci-me que pões ketchup no cachorro! És doente! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 É por isso que sou doente? Fiz coisas piores. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Lembras-te do Cluedo? Céus, porque usei esse exemplo? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Vá lá, Kimmy. Vieste até cá. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Vamos socializar. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 A Kimmy Schmidt que alegadamente raptei era bem-educada. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Ou Nova Iorque mudou-te? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Não me digas que dizes: "É a água que faz o pão ser tão bom." 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Eu não sou assim! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Prova-o! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Está bem. Como é passar a vida na prisão? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Monótono e violento. Obrigado por perguntares. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Viste o documentário sobre mim? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 É bom ver que foste fiel este tempo todo. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Mas depois, soube que estás noiva de um príncipe? 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Sim! Estou noiva. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 O Frederick e eu temos lista de prendas na Tiffany, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 na Build-a-Bear e no parque de trampolins. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Mas nós já somos casados. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Por isso, estares noiva é estranho, não é? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Quase tão estranho como eu ser a mulher numa família da prisão 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 e o bebé noutra família da prisão. Papá! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Quando eu me quero divorciar, dizes: 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Não, não quero que o Richard seja feliz porque ainda estou apaixonada por ele. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Ele é a metade branca do Drake." 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Mas agora tu queres o divórcio... - Não vim por isso. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Tenho advogados a tratar deste casamento! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Boa sorte, porque este é o país do Mike Pence! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Citando a moeda de 25 cêntimos do Indiana: 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "A mulher tem de ficar com o marido até este morrer!" 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 E eu estou vivo, caraças. 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Um homem morto dançaria assim? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Isto é para os fãs do O'Brien. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Agora, o MJ! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Inocente! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Não! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Credo, soou fatal! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 De quem é este livro? Sei que há outra rapariga! Onde está ela? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Não há outra rapariga. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Há outras, no plural. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Sua tonta. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Mas onde estão elas? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Nunca irás saber. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Vai lá casar, miúda! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Precisamos de sacos do lixo e uma pá 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 na sala de visitas, por favor. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Não parece ser o fim certo, pois não? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Quem és tu? Eu no restaurante Chipotle? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Porque fizeste más escolhas que afetaram toda a gente. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Nem vimos o vestido da Kimmy! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Que, seja como for, seria um desastre. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Aquela miúda de branco? É tom sobre tom. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Acho que alguém, que não eu, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 tem de voltar atrás e resolver a borrada, camarada! 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Copyright Titus, uma divisão da Titus AndromeCo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Vá lá, Kimmy. Vieste até cá. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Vamos socializar. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Ou Nova Iorque mudou-te? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Não me digas que dizes: "É a água que faz o pão ser tão bom." 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Eu não sou assim! - Prova-o! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Onde arranjaste isso? 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 Essa coisa que nunca vi antes? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - O que é isso? Come-se? - É um livro, Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 E acho que sabes a quem pertence! 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 É o meu nome. Não o gastes. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Talvez queira gastá-lo... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Achas-te muito esperta, não é? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Mas és uma campónia burra 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 com sapatos de cartão e uma peruca rasca. 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Sabes que mais? 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Nunca estive na Virgínia Ocidental. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virgínia Ocidental. É lá que fica a escola? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Espera. O quê? Não. O quê? Raios. O quê? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Muito bem, ouve bem, Irmã Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Para mim, isto é só um jogo. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Deixei a Polícia encontrar o meu bunker no Indiana. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Quer dizer, o meu único bunker. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 É o único, como é óbvio. Percebeste mal! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Há outro bunker? - Tu és outro bunker! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Meu Deus. A Cyndee tinha razão! Há outra rapariga! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Bem, há outras, no plural, tonta. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Caramba, Richard, cala-te. 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Onde é o bunker? Quanta comida têm? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Quantas raparigas estão lá? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Tenho de ir à Virgínia Ocidental! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Meteste-me na mesa do Buckley? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Truz-truz! Quem quer festejar como se fosse 1999? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Não! 1999? Estou lá presa outra vez! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Ele faz batota no Cluedo! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Tenho más notícias, miúda. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 A Kimmy teve de se ausentar, não vai haver despedida de solteira. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Bolas! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Queria sair para tentar encontrar o próximo Sr. Pokorny. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Porque o meu pai morreu! 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Bem, eu não vou ter despedida de solteiro. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 A Fiona, a minha melhor amiga, só chega amanhã 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 porque foi fazer uma histerectomia. 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Posso ser a vossa solteira. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Eu tinha uma noite incrível planeada. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 E tenho entrada VIP em todas as discotecas da cidade! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Eu deixei a Lillian planear a festa porque ela me ameaçou com o martelo. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Que alegria! Sim! Camaradagem! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Sim. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Que festa fixe, "mãe da Kimmy, acho eu". 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 O Frederick parece estar a divertir-se. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 O mundo inteiro é uma festa quando nunca trabalhaste na vida. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Não gosta dele? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Fico preocupada por não ser americano. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Veio para cá para roubar trabalho aos nossos príncipes? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 A realeza está toda secretamente falida. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Como sabemos que ele não a quer só pelo dinheiro? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Pelo bem da Kimmy, temos de saber se ele é honesto. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Mas como? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 A Coreia do Norte é um paraíso De comida e computadores 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Escolhemos uma música sexy, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 e uma de nós vai abanar-se toda para ele. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 É um chamariz clássico. 410 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Mas qual de nós vai cantar para ele? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Quer dizer, eu sou a Cyndee, e a senhora é a Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Sim, mas eu sou a Lillian, e tu és a Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Eu faço-o. Pela Red. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Esta é a única música que têm em inglês? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Esqueça. Eu cá me arranjo. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Sim, não temos bananas 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Hoje, não temos bananas 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Temos vagens e cebolas E couves e cebolinhas 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 E todo o tipo de fruta 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Mas, sim, não temos bananas 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Hoje, não temos bananas 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Bolas, o que fui fazer? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, desculpe, eu não... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Não estou a balbuciar. Estou só... Desculpe! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Com licença! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Ele beijou-a! Estou furiosa! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Mas também empolgada por ter feito parte de um plano! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Que aeroporto rasca é este? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Onde está o restaurante Chili's, 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ou o asiático só com funcionários de cor? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Desculpa, mas esta é a única cidade na Virgínia Ocidental 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 com uma EB2-3 Louis Gossett Jr. 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Fica a 19 km daqui. Achas que sou um carro? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Foste, no Transformers 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:41,962 A GLAAD e a NAACP emitiram uma declaração conjunta rara 438 00:23:42,045 --> 00:23:44,005 a chamar "horrível" à minha interpretação. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Vou chamar um Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AEROPORTO REGIONAL 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 O Mamadou está a acabar um serviço em Little Rock, Arkansas. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Chega daqui a 4000 minutos. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - Porque estás a virar aí? - Isso são demasiados minutos. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Devíamos ir a pé. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 É um Mazda cinzento. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Titus, para que temos os pés? - Para guardar diabetes. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 E tu odeias esperar. Lembro-me... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 Já é a minha vez de falar? Odeio esperar! 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Está bem, podemos ir a pé. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Apesar de o Kanye me ter feito estes sapatos 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 por me esconder enquanto gravam The Kardashians. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Mais rápido, Titus! O tempo urge. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Temos de encontrar a escola. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Talvez a bibliotecária saiba quem requisitou o livro. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 As aulas acabaram há horas. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Só vão lá estar empregados de limpeza geniais a resolver problemas matemáticos. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Tens de alimentar e dar água ao teu Titus. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 O que foi, Idioteline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Lembras-te de dizeres para cancelar o filme de ação? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 Bem, boas notícias. Não o fiz. 461 00:24:57,704 --> 00:25:01,374 Judas! Porque és uma traidora, não por ter inveja de teres beijado Jesus. 462 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, não podes sair de um filme na semana do início das gravações. 463 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Construíram uma aldeia ucraniana para explodir. 464 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Parece que estamos em Karabulut. 465 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Sabes com que reputação vais ficar? 466 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 De rebelde sexy? 467 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Não te vão querer contratar. 468 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Terás de voltar a fazer publicidade aos vídeos parvos de karaoke. 469 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Em troca de polvo! 470 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Terei de te despedir, entrarás numa espiral negativa, 471 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 e lançarei um livro com o meu lado da história. 472 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Não quero escrever um livro, Titus. Não me faças isto. 473 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Jacqueline, não vou... - Estou nas filmagens. 474 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Vou empatar como puder. Despacha-te. 475 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Desculpe. 476 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Diga, em que posso ajudar? 477 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Precisamos dele na maquilhagem. 478 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Não pode ser. 479 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 O Titus não sairá da caravana 480 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 até esta situação ser resolvida. 481 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Não sabia de nada. O que se passa? 482 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Eu digo-lhe o que se passa. 483 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 O Titus está irritado com... 484 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 O que se passa com o guarda-roupa. 485 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 O que se passa? 486 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Há horas que esperamos pelas calças do Titus. 487 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Certo. Eu resolvo. 488 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Podem ligar-me ao guarda-roupa? 489 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Espero cá dentro com o Titus. 490 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Já chegámos? 491 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Vou entrar naquele bar e perguntar aos concidadãos 492 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 se sabem algo sobre raparigas desaparecidas. 493 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 Não são concidadãos. São camponeses. 494 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Não vão gostar de um citadino com classe 495 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 e a sua amiga branquela. 496 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Citadino? Titus, sou do Indiana. 497 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 Tu és do Mississippi. Está no papo! 498 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 De quem? 499 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Posso ajudar, estranhos? 500 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Importam-se de me dar um pouco de atenção? 501 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Desapareceram umas raparigas há uns bons aninhos! 502 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Vai vestir o Benjy e trá-lo para a cozinha 503 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 para não acordar a rapaziada. 504 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Está cá um briol! 505 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 É melhor seguirem caminho. 506 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Claro que a Hillary nem perdeu tempo com estes sítios. 507 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Temos de os convencer a falar connosco. 508 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Já sei! 509 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Podemos não ter muito em comum com estas criaturas do monte, 510 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 mas toda a gente gosta de música! 511 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Sim! É uma língua universal. 512 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Assim como todos sabem que isto... 513 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 ... quer dizer: "Queres ir beber um batido?" 514 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 A minha doce voz vai amansar estas bestas selvagens. 515 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Sim, mas o que vais cantar para este público? 516 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "Free Bird"! 517 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Eu conheço a música! - Conheces? 518 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Tenho uma vasta coleção, Kimmy. 519 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 É melhor aquecer. 520 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Traga tinta em trinta taças." 521 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Conheces a "Free Bird"? Uma música que ele quer ouvir? 522 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Claro que conheço. Sou do Mississippi. 523 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 No secundário, em Inglês, estudámos a poesia dos Lynyrd Skynyrd. 524 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Ouviram o público. "Free Bird"! 525 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Free Bird." 526 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Esta é para ti, miúda. 527 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Isso! 528 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 OITO MINUTOS DEPOIS 529 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Toca essa guitarra 530 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Só ouvem guitarra 531 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Mas temos uma bateria 532 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Aquilo não é uma guitarra 533 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Cervejas por conta da casa? 534 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Na verdade, tenho fome. 535 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 E eu quero fazer-vos algumas perguntas. 536 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Pode ser? 537 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Esta é a primeira pergunta. 538 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Alguém reconhece este homem? 539 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLÍCIA DE DURNSVILLE 540 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Terá sido há algum tempo. Devia ter outra camisola. 541 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Eu já vi essa cara. 542 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Onde? Quando? Pense! 543 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Deve ter sido há duas ou três horas. Mas não tinha barba. 544 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Viu-o hoje? 545 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Sim, trabalho no supermercado, 546 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 e esse homem trocou um monte de cigarros por tampões e feijões. 547 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Ele fugiu da prisão? 548 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Ele tem feijões? 549 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Viu para que lado foi? 550 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Ele quis saber o caminho mais rápido para Peabody Falls. 551 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Onde fica isso? 552 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 A 160 km em linha reta, como o corvo. 553 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Acredita, há algo de errado com os corvos desta zona! 554 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Alguém nos pode vender o carro? 555 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Este relógio foi-me dado pela própria Hello Kitty. 556 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 A cara é toda em diamantes! 557 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Bem, não anda muito, mas leva-vos ao destino. 558 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 E dava-me jeito o dinheiro para opioides e assim. 559 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 É uma epidemia. 560 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Vamos, Titus! 561 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Ainda não pedi nada. 562 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 E têm esquilo. É o bacalhau das montanhas! 563 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Como é que o Reverendo saiu da prisão? 564 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Vi-o ontem! 565 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Ele é muito matreiro e cinturão branco em karaté. 566 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Ou criou um plano matreiro ou usou karaté! 567 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Tudo bem, Sandy? 568 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Sim, está tudo seguro. 569 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Pronto, amigo prisioneiro. Volto para a semana, como sempre. 570 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Tem sorte de ter um amigo como o senhor. Gosto do macacão! 571 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Obrigado! Veja como estou descontraído. 572 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Nada preocupado. 573 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Não interessa como ele fugiu. 574 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Se arranjou tampões e feijões, de certeza que vai ao bunker. 575 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Temos de salvar os feijões. 576 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Quer dizer, os feijões. 577 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, eu preocupo-me contigo. Eu amo-te! 578 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 E farei tudo para salvar aqueles feijões! 579 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Mas que raio? 580 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 A Kimmy nem vem ao ensaio do seu casamento com um príncipe? 581 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Ela não o merece. Credo, estou a imaginá-los juntos! 582 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, para de sorrir tanto! 583 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! O que fazemos aqui? 584 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 Não ligou à Kimmy? 585 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Desculpe. Que falta de educação. Adoro-a. 586 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Não consigo ser eu a contar-lhe. 587 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Já lhe falei do 11 de Setembro sem querer. 588 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 O que é o 11 de Setembro? 589 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Mas se eram todos sauditas, porque invadimos o Iraque? 590 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Bem... 591 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Mas quando fui para o bunker, a energia solar era... 592 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Tu! 593 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Vejam só quem apareceu. 594 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Ainda vamos fazer isto? 595 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Ou disse à Kimmy o que aconteceu entre as nossas bocas? 596 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Só de imaginar a cara dela, não consegui. 597 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 A trapalhada é tua, Freddy! Tens de lhe contar. 598 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Eu sei. 599 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Acha que outro sotaque ajudaria? 600 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 O britânico é terrível porque aparece nos filmes nazis. 601 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Podia falar americano, mana. Ela deixava-me logo. 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Toma lá! Não. 603 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 E a minha ama, a Fiona, veio de Inglaterra para isto. 604 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Caviar e aquelas batatinhas roxas com natas. 605 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Espera. Aquela é a tua ama? 606 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Ia ser a minha "padrinha". 607 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Olá! Ali está o meu lindo menino. 608 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Mas não sou um lindo menino. Sou o oposto. 609 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Sou uma má menina! 610 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Sabes, é melhor não dizeres nada à Kimmy sobre as nossas bocas para já. 611 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Acho que estás confuso 612 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 porque te faço lembrar a única pessoa que alguma vez quis saber de ti. 613 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 A única pessoa... Não é verdade. 614 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Como é a tua relação com a tua mãe? 615 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Cruzámo-nos muitas vezes. 616 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Quantas namoradas tiveste? 617 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Com a Kimmy? - Sim. 618 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Uma. 619 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 A Kimmy é muito mais experiente que eu. 620 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Meu Deus! 621 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Não sei o que te dizer, Freddy. 622 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Não estás pronto para casar com ninguém. 623 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 És como uma criança. 624 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Mas é por isso que quero casar, Lillian. 625 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Quero uma esposa, uma família e um escorredor de salada. Eu... 626 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Quero ser normal. Por favor, Lillian, ajude-me. 627 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Farei tudo para ser bom para a Kimmy. 628 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Então, precisas de experiência de vida, imediatamente! 629 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Tens duas opções. 630 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Ou me deixas dar-ta à força, 631 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 ou vês se a tua ama ta consegue dar. 632 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Pim, pam, pum. Cada bola mata um. 633 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 P’ra a galinha, p’ro peru. Quem se livra és mesmo tu. 634 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 E eu decido. Ajude-me, Lillian. 635 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Como um ovinho de coração partido, 636 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 apanhe a minha gema, cole a minha casca 637 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 e faça-me voltar a ser um ovinho normal e feliz. 638 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Pelo bem da Kimmy, vou fazer de ti um homem. 639 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Precisamos de um quarto de hotel. 640 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 De um quarto de hotel? Meu Deus! 641 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 Sim! 642 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Não vamos fazer o ensaio? 643 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Vim a Midtwon por causa disto! 644 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Vou amaldiçoar-vos a todos. 645 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Não estou a dormir! - O que faço acordado? 646 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 São 2h30 da manhã! 647 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 É a hora de acordar do Mark Wahlbergs! 648 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Vá lá! - Bolas, ficámos sem combustível! 649 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Bolas a dobrar! Aqui, não há rede! 650 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Pronto. Vamos a pé. 651 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 O Titus Andromedon não vai morrer na montanha como um branquela entediante. 652 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 É suposto morrer estrangulado na Gala do Met! 653 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 O que raio é aquilo? 654 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 São extraterrestres. 655 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Podem examinar-me como quiserem, mas deixem-me em Nova Iorque! 656 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 Olá! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Olá? 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Olá, Sr. Extraterrestre? 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Vieram para o Festeroo? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Pronto, Junior, vende isto. És uma pantera das vendas. 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Não vos vi aí. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - O que correu mal no Fyre Festival? - Tudo. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 Publicitaram que se podia nadar com porcos. 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Mas não havia porcos! Isso mudou. 665 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 Sabia que ao ter um festival de música... 666 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 O meu pai também disse: "Está bem, eu pago! Mas desaparece!" 667 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 E aqui está! O Festeroo! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Pode dizer-nos... - Não é fantástico. 669 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Os Insane Clown Posse aceitaram ser cabeça de cartaz, mas roubaram-me o carro. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 O Festeroo começou há três dias, e ninguém apareceu, 671 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 o que é mau porque comprei drogas para 1000. 672 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Nem me lembro que droga tomei. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Estamos com pressa. Queremos ir a Peabody Falls. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Empresta-nos dois dos seus triciclos parvos para adultos? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Claro. Depois de comer as vossas caras! 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Tomei sais de banho. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Não! 678 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - Pare! - Não, dragão! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Animais! 680 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 Titus, os triciclos! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 As piores férias da Páscoa de sempre! 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 DIA 1 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Sr. Andromedon? É do guarda-roupa. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Boa, Titus. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 As pessoas de cor fazem isso constantemente. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Encontrou as calças. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Ainda bem. 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Não, na verdade, não encontrámos, 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 mas havia sobras de tecido no armazém. 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Fui até lá e passei a noite em branco a coser. 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Por isso, se ele puder prová-las... 692 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 A última coisa que quero fazer é arrastar mais a situação, acredite. 693 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - Mas não a posso deixar entrar. - Porquê? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Porquê? Meu Deus! 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Como se chama? 696 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ... o que vou fazer consigo? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Algo simpático? Eu não... 700 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Olhe, ambas sabemos que não se trata das calças, Jenny. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Não? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 O Titus não se sente seguro consigo. 703 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Não nos conhecemos. 704 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Ele devia confiar numa desconhecida? Porque está a ser tão estranha? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Estou tão confusa. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Não dormi. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Pode fazer os seus joguinhos, se é isso que eles adoram em si, 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 mas eu não quero saber da opinião dela. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Temos de resolver isto, ou eles vão contar a toda a gente. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - O quê? São demasiados pronomes. Eu... - Deixe-me ajudá-la. 711 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Comece por escrever uma carta a pedir desculpa. Seja específica. 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 O Titus respeitará a sua sinceridade. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Não quero que seja despedida, 714 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 porque, neste momento, sou a sua única amiga. 715 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Mas sou muito amiga de Jess. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Meu Deus, querida, ele ou ela odeiam-na. 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 O quê? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Vamos superar isto. Adoro-a. 719 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 E escreva a carta no computador, porque ele não consegue ler cursivo. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Não tenho acesso a uma impressora. 721 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Estou a torcer por si! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Tenho tanta fome. 723 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Não consigo fazer trocadilhos. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Sou o Tuba Gooding Jr. Consegui? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Não, Titus, não conseguiste. Lamento. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Temos de continuar. 727 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Porque é que estes chocolates que roubei ao extraterrestre sabem a cogumelos? 728 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Porque és um desenho animado? 729 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Não. 730 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, acho que esses chocolates são droga! 731 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Não me parece, dragões. 732 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Uma mesa cheia de comida. 733 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Estou a viver ao máximo. 734 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, levanta-te! 735 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 A droga está a fazer-te alucinar! 736 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Queres salada de massa? 737 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Não! Eu... 738 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, olha! Uma bomba de gasolina! 739 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Não! 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Vêm comprar ou roubar? 741 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Comprar! - Comprar! 742 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Bem, quem diria? Façam favor. 743 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Queremos chegar a Peabody Falls. 744 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Diz-me onde é nesta moeda da Virgínia Ocidental? 745 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - Não tenho mapa. - Carne seca? 746 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo. 747 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Estão em Peabody Falls. 748 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Mas onde é a vila? 749 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Vila? Não! 750 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls pertence à empresa de carvão. 751 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 São 2000 km2 de montanhas rebentadas e lagos com lodo, 752 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 vinte vezes o tamanho da Disney World. 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Para pôr em perspetiva, sou um milionésimo da Disney World. 754 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - O quê? Não. - Sou, sim. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 O Reverendo leva horas de vantagem. 756 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 E agora nem sabemos para onde estamos a ir. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Espere. 758 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Este tipo esteve aqui há pouco a tentar pagar combustível com punhetas. 759 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Encheu o depósito, dei-lhe uma rosa e ele foi-se embora. 760 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Viu-o? Tinha raparigas na carrinha? 761 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Não, mas aposto que conseguia as que quisesse. 762 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Ele é um dez. 763 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - Em que direção foi? - Para aquele lado. 764 00:44:47,267 --> 00:44:48,644 Titus, temos de ir. 765 00:44:48,727 --> 00:44:51,146 - Encontrei Gatorade! - Deixem o dinheiro no balcão. 766 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Tenho de ir a casa e mudar a pulseira eletrónica de sítio 767 00:44:54,149 --> 00:44:55,776 para a Polícia achar que estou lá. 768 00:44:55,859 --> 00:44:58,404 O Reverendo esteve aqui. Ainda temos tempo! 769 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Ele deixou aqui o bebé? 770 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Não lhe toques! Ou a mãe não o aceitará de volta. 771 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 O que vamos fazer? 772 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 Não o podemos levar nos triciclos. 773 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Não o podemos levar, ponto. - Vamos deixá-lo aqui? 774 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Se um bebé pode viver sozinho dentro de uma mulher por nove meses, 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 ficará bem aqui por uma hora. 776 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 C'um caraças! 777 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Pronto, vamos esperar aqui até ele voltar. 778 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 Depois, usamos os triciclos para apanhar a carrinha do Reverendo. 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Acredita, não me importo de não andar de triciclo, 780 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 mas se queres apanhar o Reverendo e reclamar com ele e assim, 781 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 temos de ir! 782 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Bolas! 783 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Cala-te, bebé! Estou a pensar! 784 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Não consigo. Não posso deixar a Sharon. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Foi o nome que lhe dei. 786 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Espera lá. Conviver com um bebé? 787 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 É tempo em família. Está no horário do Marky Mark. 788 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Acho que a Sharon tem a fralda suja. Dá-me algo para a limpar. 789 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Se tenho de fazer tudo isto... 790 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 ... terei de ser pago. 791 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Estes óculos são do caraças. 792 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 As rodas do autocarro Rodam, rodam, rodam, rodam 793 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Estás a dar expectativas irrealistas à miúda sobre autocarros. 794 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 O tipo descompensado grita sobre Deus A pôr cupões por ordem... 795 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Boas notícias. 796 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Fechei as janelas e pus a pulseira num guaxinim. 797 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 Por algum tempo, estou safo. 798 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 Vamos embora, Titus! 799 00:47:06,031 --> 00:47:09,201 - Obrigado por cuidarem da Sharon. - Não pode ser! Acertei! 800 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Queres brincar com o isqueiro do papá? 801 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Vai mais devagar! 802 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Sabes uma coisa? Não é uma piada, mas és um príncipe. 803 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Onde estiveram? 804 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Não desde sempre, mas desde ontem à noite até agora! 805 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Estava no hotel a ajudar o príncipe. 806 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 E ajudei-o bem. 807 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Tens muito para viver, rapazote. 808 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Vamos mesmo fazer isto? - Sim! 809 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Perdeste uma vida inteira de namoradas chatas 810 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 que não chegam aos calcanhares da Kimmy Schmidt, 811 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 e eu vou apresentar-tas todas. 812 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Foste, tipo, tão mau para mim. 813 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 O quê? Quando? 814 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 Na tua vida passada. Éramos peixes. 815 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Como pudeste esquecer-te que fazíamos sete semanas? 816 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 Porque é que eu vou pagar pela desintoxicação do teu ex-namorado? 817 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Porque se ele não estivesse lá, matava-te. 818 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 O quê? 819 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Credo! Essa arma é verdadeira? 820 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 821 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 A última foi por experiência própria. 822 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Então, vocês não fizeram 823 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 C-E-Q-U-E-S-S-O? 824 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - O quê? - Estás bem? 825 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Sexo! 826 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Não, só lhe mostrei o que ele não está a perder 827 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 e que praticamente todas, exceto a Kimmy, são horríveis. 828 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - Agora, estou pronto para casar. - Pois está. 829 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Tenho onde ir amanhã! 830 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 DESFILADEIRO VIRGÍNIA LESTE 831 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Por que lado vamos? 832 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Vês marcas de pneus, um bunker ou raparigas? 833 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Por que lado? Como escolho? 834 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Talvez nos possas ajudar. 835 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - O que estás a fazer? - Não sei, comi drogas. 836 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 Vá lá, Kimmy. Pensa! 837 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Porque é que o Reverendo fugiu sequer da prisão? 838 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Não temos hipóteses de encontrar nada aqui. 839 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Ele deve achar que sei algo que me leve às raparigas. 840 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Encontraste aquele livro estranho. - É isso. 841 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, és um génio! - Eu sei. 842 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 Porque não li este livro? 843 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 Não. 844 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Cheguei primeiro ao bunker, idiotas! 845 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Agora, vou levá-las para a Florida, onde tudo é legal! 846 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Perderam! 847 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 Não, para a Florida não! 848 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Pronto, eu também não teria acertado. 849 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 Tinham de ler o livro? Que piada é que isso tem? 850 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Eu teria beijado o Frederick. 851 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Não tenho uma preferência. 852 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Boas notícias. Tomar conta da bebé foi a escolha certa, 853 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 por isso não tens de voltar ao início. 854 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 A má notícia é que interrompi a história, e agora tenho de o resolver. 855 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Típico do Mikey. 856 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Boa! Estes óculos são do caraças! 857 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Pareço um Chuck Schumer sexy. 858 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Redundante. 859 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 O que é que aquilo tem? 860 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 É um bebé. 861 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Fá-lo calar-se. 862 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 E corta, bebé. 863 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Deve haver algo com que ela possa brincar. 864 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Vou ler para ela. 865 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Croma. Tenho uma ideia melhor. 866 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Eu vou ler esta bebé, 867 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 porque é uma diva e precisa de ouvir umas verdades. 868 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Vá lá, os bebés adoram que leiam para eles. 869 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Ainda me lembro de a minha mãe me ler o catálogo da Camel. 870 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Fume no banho com a nossa máquina de enrolar cigarros!" 871 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Deves deixar o Titus fazer o que quiser, 872 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 porque esta despedida de solteira é horrível. 873 00:51:28,084 --> 00:51:30,754 Sabes que mais, Larry Insultos? 874 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 És melhor a mandar bocas. Mas eu sou melhor a acalmar bebés. 875 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "O Mistério do Espião Misterioso. 876 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capítulo Um: Paris, a cidade de França e mistérios! 877 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 O calor revela uma mensagem secreta escrita com sumo de limão. 878 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Cuidado, o espião é falso." 879 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Era por isso que ele era tão misterioso! 880 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Ainda cá estão. Boas notícias. 881 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Pus a pulseira no meu outro bebé e dei-lhe uma bebida energética. 882 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 Por algum tempo, estou safo. 883 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, vamos! 884 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 E pare de deixar bebés sozinhos. 885 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Não me julgue como pai. 886 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Estou a tentar ter tudo: uma carreira, uma família e hepatite. 887 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Onde está a minha arma? 888 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Por que lado vamos desta vez? 889 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Porque disse "desta vez"? 890 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Vidas passadas. Fomos peixes. 891 00:52:31,231 --> 00:52:32,107 Sumo de limão. 892 00:52:32,190 --> 00:52:34,401 Escrevemos mensagens secretas com sumo de limão. 893 00:52:34,484 --> 00:52:35,485 Fazem isso no livro. 894 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Só estou neste clube do livro para beber vinho. 895 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 A rapariga que o requisitou 896 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 devia estar a tentar fazer o que lia. 897 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Ela deve ter tentado escrever uma mensagem secreta com limão, 898 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 mas o Reverendo apanhou-a e tirou-lhe o livro. 899 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Temos de aquecer o papel! 900 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Se precisas de calor, 901 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 acho que as lentes destes óculos são lupas. 902 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Perfeito! Mas em que página estará? 903 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Esta sabe a limão. 904 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Meu Deus, está a resultar! 905 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "A última coisa que vi lá fora foi..." 906 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 É um desenho. 907 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Mas de quê? - Do pénis do Mikey. 908 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Mas como é que ela sabia? 909 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Não, não é uma pilinha. 910 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 É um mapa! 911 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Anda! Ainda há tempo! 912 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Matrícula do Indiana! 913 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - Está vazia! - E os feijões? 914 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Filho da mãe. 915 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 O Parque Jurássico é fixe! Se não me mexer, não me vês! 916 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Boné gratuito! 917 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Agora vamos correr? 918 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 Jenny. 919 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Isto é ainda pior. Está a ficar mais fria. 920 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Diga-me pelo que tenho de pedir desculpa e eu peço! 921 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Sabe que não posso fazer isso. E este tipo de letra é racista. 922 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Meu Deus! Se o Titus não vestir as calças, vou perder o meu emprego. 923 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 E não posso perder o emprego, não depois do ano que tive. 924 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Porque vai ficar para a memória, acredite. 925 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Nem queira saber. 926 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Quer dizer, foi épico! 927 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Vai perguntar-me o que aconteceu? 928 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Todos tivemos anos maus. 929 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Em 1999, passei a maior parte do ano em Murray Hill. 930 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - Onde? - Exato. 931 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Já volto, Titus! 932 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Se for despedida por causa disto, vai ficar bem. 933 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 É muito talentosa. 934 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 As calças que fez numa noite estavam iguais às originais. 935 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Como assim, "às originais"? 936 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Quando viu as calças originais? 937 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Disse que não foram entregues. 938 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Meu Deus, fale-me do seu ano. Foi de loucos? É tão bonita. 939 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Mentiu sobre as calças. Está a encobrir algo. 940 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 O Titus está ali dentro? 941 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 O quê? O Titus? 942 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Meu Deus. O que se passa com ele? 943 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Botox que correu mal? 944 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Embebedou-se e espetou o dirigível num autocarro escolar? 945 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Fez uma hérnia discal ao fazer asfixiofilia? 946 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Sim, já vi de tudo. Trabalhei com o Tom Hanks. 947 00:56:16,414 --> 00:56:18,792 O efeito da cocaína no realizador está a passar. Precisamos do Titus. 948 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Boa sorte, porque ele não está ali dentro. 949 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 O quê? Como assim? 950 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 O Titus não está na caravana. 951 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Quem é o senhor? 952 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 A razão para estarmos todos aqui. 953 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Está bem. 954 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Nunca me vais apanhar. Sou rápido por causa do karaté! 955 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - Onde estão elas? - Corrida de karaté! 956 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Credo. 957 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Como é que o Forrest Gump fez isto durante três anos? 958 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Claro. Graças ao corpo dele. 959 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Agora não, drogas. A minha amiga precisa de mim. 960 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Talvez, desta vez, seja real. 961 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 É um daqueles banquetes na floresta que se ouve falar, certo? 962 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 963 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Bacalhau. 964 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 965 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Pudim de massa! 966 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, continua a correr nessa direção! 967 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 Eu vou correr na direção contrária. 968 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 À volta do mundo, para o encurralarmos! 969 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Desta vez, sabe mesmo a terra. 970 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Não me interessa. 971 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Acho que começo a ganhar-lhe o gosto. 972 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Pronto, onde está ele? 973 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Bem, não sei onde ele está. 974 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Tenho estado a empatar, a tentar salvar o trabalho dele e a minha comissão. 975 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Mas a verdade é que o Titus nunca esteve na caravana. 976 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 E acho que não vem. 977 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Então, mentiu-nos. 978 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Sim, menti, está bem? Peço desculpa. 979 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Mas toda a gente em Hollywood nos disse para acreditarmos sempre nas mulheres. 980 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Se a senhora mentiu... 981 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 ... quer dizer que outras mulheres também mentem. 982 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Não, não é isso que quer dizer. 983 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Quer dizer que acabou o movimento Time's Up. 984 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 As mulheres mentem. Podemos voltar a fazer o que quisermos! 985 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Não! Os meus erros são só meus! 986 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Miúda do guarda-roupa, estás despedida! 987 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Os homens já não precisam de calças! 988 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 O que fez, seu monstro? 989 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Não queria que isto acontecesse. 990 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Acalme-se. Está a ser histérica. 991 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Nunca me vais apanhar! Os cães são mais rápidos que os gatos! 992 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 993 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Ajuda-me, Irmã Kimmy. 994 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Vá lá! 995 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Onde estão as raparigas? 996 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Não as consigo encontrar. 997 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Procurei o dia todo e não encontro a escotilha. 998 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 É uma floresta, Kimmy. 999 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 É vasta! 1000 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Como assim, não as encontras? 1001 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Bem, pensei que tinha marcado bem o local, 1002 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 mas não venho cá há cinco anos porque estive preso. 1003 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 A culpa é tua. 1004 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Não, não podes esquecer-te de onde as puseste! 1005 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Não são capas de CD, são pessoas! 1006 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Bem, provavelmente, são pessoas mortas, está bem? 1007 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Devem estar mortas porque me meteste na prisão. 1008 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 É o problema das mulheres brancas, são egoístas. 1009 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Querem a vossa justiça, prejudique quem prejudicar. 1010 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Isso não é... - Mas quando um homem faz asneira 1011 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 e quer mudar e fazer a coisa certa, 1012 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 vocês cortam-lhe logo as pernas. 1013 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Isso é sexista. Por isso, eis o que vais fazer. 1014 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Vais carregar-me até à carrinha, vamos até um hospital 1015 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 e vamos dizer que foi um acidente durante o sexo numa viagem de campismo. 1016 01:00:36,591 --> 01:00:37,800 Quem sabe que estás aqui? 1017 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 O quê? Ninguém. Não sou burro. 1018 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 No Insta, ponho "Festa na Piscina em Vegas". 1019 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Estamos sozinhos e ninguém sabe que estás aqui? 1020 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Pronto, não faças nada insensato. 1021 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Calma, princesa. Sabes mexer nisso em segurança? 1022 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Não. 1023 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Não faças o que estás a pensar. 1024 01:01:08,581 --> 01:01:10,249 No que estás a pensar, Kimmy? 1025 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Pronto, já chega. 1026 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Dá-ma até te acalmares. Foi o que ela disse. 1027 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Pronto, vamos, talvez, parar um segundo. 1028 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Só um segundo. 1029 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Meu Deus, lobos! 1030 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Raios! 1031 01:01:36,526 --> 01:01:38,569 Pronto, Kimmy, vá lá! 1032 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Não me vais matar. Nem te divorcias de mim! 1033 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Admite. 1034 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Gostamos um do outro. 1035 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Meninas! 1036 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Meninas? 1037 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Meninas! 1038 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINCO ANOS DEPOIS 1039 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Conhecemo-nos, acreditem ou não, quando ela me ajudou a preparar 1040 01:02:26,576 --> 01:02:27,535 para o meu casamento. 1041 01:02:27,618 --> 01:02:28,870 Com outra pessoa. 1042 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Mas quando a minha noiva foi para os montes da Virgínia Ocidental... 1043 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Pois, eu sei que não és de cá, mas a Virgínia "Ocidental" não existe. 1044 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Foram tempos difíceis, mas a Lillian apoiou-me. 1045 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Estavas tão triste e perdido, como um cachorrinho. 1046 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Um cachorrinho com um castelo. 1047 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 E, como é recorrente, a pena transformou-se em amor. 1048 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 E agora, aqui estamos. 1049 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 E a Lillian tem um plano para os meus antecessores ao trono. 1050 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Pois tenho. 1051 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Sim. - Vai ser bom. 1052 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 No que estás a pensar, Kimmy? 1053 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Pronto, já chega. 1054 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Dá-ma até te acalmares. Foi o que ela disse. 1055 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Pronto, vamos, talvez, parar um segundo. 1056 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Meu Deus, lobos! 1057 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Raios! 1058 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Qual é a sensação? 1059 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Assustadora. 1060 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Porque nos fizeste aquelas coisas? 1061 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Porque podia. 1062 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 Agora, vais fazer-me o mesmo. Eu entendo. 1063 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 É assim que o mundo funciona. 1064 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Ganhaste. Já percebi. 1065 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Não! 1066 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Não é nesse mundo que eu quero viver. 1067 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Se te matar, não sou melhor que tu. 1068 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 E eu sou melhor. 1069 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Graças a Deus. 1070 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Linda menina. 1071 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Agora, leva-me até à carrinha antes que anoiteça, sim? 1072 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Não, vais caminhar. 1073 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Aonde vais? Não. 1074 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 A estrada é para aquele lado. Ouviste? 1075 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Preciso de um pedaço grande de madeira para te fazer uma tala, 1076 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 como no livro, quando o cavalo fica aleijado. 1077 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Sim. Não, eu sei. 1078 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Já agora, é um livro brutal, mas estou bem. 1079 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Não precisas de magoar uma árvore. Eu rastejo. 1080 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Merda! 1081 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 Está bem, eu admito. Sim, eu menti. 1082 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Mas, sejamos justos, são tempos assustadores para os homens. 1083 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Está aqui! Continua tudo aqui! 1084 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Nas notícias do entretenimento, a autora Kimberly Schmidt sobe ao altar 1085 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 com o noivo Príncipe Frederick de Inglaterra 1086 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 e enterra o ex-marido, raptor e sagitário 1087 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, que foi pontapeado até à morte na prisão. 1088 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 O quê? 1089 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 George Georgiulio, NBC News. 1090 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Pronto, enganei-me quanto ao vestido. É grandioso! 1091 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Estamos hoje aqui reunidos para unir em matrimónio, 1092 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 do latim mater, que significa mãe, para que saibam, 1093 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 a Kimmy e o Frederick, que é, tipo, mesmo um príncipe. 1094 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Inacreditável. 1095 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Estou tão feliz pela minha caminhante. É o que as mochilas chamam às pessoas. 1096 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Sei quem a senhora é. Arruinou o movimento Time's Up. 1097 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 É por sua causa que o meu patrão voltou a chamar-me "Tetas Boas"! 1098 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Mas porquê? 1099 01:07:32,214 --> 01:07:34,759 Peço desculpa ao mundo, todos os dias, no Instagram. 1100 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Não a culpo por estar zangada contigo. 1101 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ontem, o presidente mijou numa senhora. 1102 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Credo, porque comeste aquela terra toda? Arruinou a tua voz. 1103 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Porque era comida, Jacqueline. Pergunta às minhocas se terra é comida. 1104 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Sorriam. Cometeram erros. Qual é o mal? 1105 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Para a próxima, farão melhores escolhas, certo? 1106 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Beijou o noivo? 1107 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Tu, Kimberly Cougar Schmidt, 1108 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 e tu, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1109 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 querem estar juntos para o resto da vossa vida? 1110 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Claro que sim! 1111 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Então, pelo poder em mim investido pelo TemploAssombradoDeBruxaria.org, 1112 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 declaro-vos uma equipa igualitária de dois seres humanos. 1113 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Isto foi uma transição fascinante! 1114 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Quase! 1115 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Acho que podia ter terminado melhor para a Jacqueline e o Titus. 1116 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Pelo menos, a Kimmy está feliz. Mas ela está sempre feliz. 1117 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Algo de errado se passa com ela. 1118 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Eu apanhei aquele parasita felino que nos faz querer mais gatos. 1119 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Enfim, tiveste um 18. 1120 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Parabéns! Vais para a Universidade Cornell! 1121 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 E eu vou buscar um gato. 1122 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Legendas: Joana Miranda