1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Questa è l'opzione elegante. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Quella che sceglierebbe la sig.ra Peanut. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Credi che il sig. Peanut sia etero? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,890 Questa è l'altra opzione. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ma quello è simpatico, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 come un materassino a forma di pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Cosa? Ti sposi fra tre giorni e non hai ancora scelto un abito? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Lo so, sono una sciocca. Grazie per la pazienza. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Non ringraziarla. Ora sei ricca. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 E i ricchi possono fare ciò che vogliono! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Oh, amico, è difficile. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Come scegliere tra elegante e simpatico? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Perché scegliere? Taglia il sedere a quello elegante. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Avrai il meglio di entrambi. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 Non scegliere quello simpatico. 18 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 Se credi che sia simpatico, risulterà stupido e infantile. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,849 Sceglierò quello... simpatico! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Scusa, Titus, ma il mio matrimonio sarà divertente, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 e quel vestito è come una festa sul mio corpo a cui sono tutti invitati! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Ecco! Una ciliegina sulla torta! 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,819 A proposito... 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Dove l'hai presa? - All'assaggio delle torte. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Ma non sei venuto all'assaggio. - Me lo sono organizzato da solo. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, non posso mettermi questo. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Tranquilla. Il matrimonio è al chiuso. 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 Se piove, le chicche non si scioglieranno e non attireranno le api. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Non è questo che... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Oddio! Titus! Scherzi? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Se scherzassi, ora staresti ridacchiando. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Alla grande. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Come tua agente, non posso permetterti di mangiarla. 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Dai. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Le riprese iniziano tra due giorni. Interpreti un Navy SEAL. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Dovresti seguire il piano di allenamenti di Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "Ore 02:30. Sveglia." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Non scherziamo. - "Ore 02:45. Preghiera." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Passo. - "Ore 03:30. Primo allenamento." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Primo? - "Ore 05:30. Pasto post-esercizi." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Mi piace. - "Ore 07:00. Golf." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Perché, donna? Perché? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 È una grande occasione. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Sei il protagonista di un grosso film d'azione. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 Se ce la fai, sarai tu il primo ospite a Fallon, 46 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 invece di essere cancellato perché Bindi Irwin è fuori tempo. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Ha portato una rana in più e non l'ha detto ai produttori! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Vai in palestra. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Va bene. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Sai che c'è? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Vado in palestra. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Sto mentendo? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 No. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Ma se stessi mentendo, anche questa sarebbe una bugia. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Ma non sto mentendo. O sì? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Vado in palestra. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN SUL MERLUZZO 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Vuole che mi alleni. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Sono un attore. Posso fingere di essere diventato forte. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Accidenti. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Non dirmi niente. Mi basterà... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Mi basterà... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 I ragazzi sono a ginnastica. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Mangiamo. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Un sogno che si ispira alla realtà. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Merluzzo, tesoro? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Ora facciamo l'amore. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Vieni qui. Sì! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Questo è un incubo! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Vieni qui, vecchio grassoccio. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Svegliati! - Sì! Sai che lo vuoi! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 No! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, lasciami! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Quando percorrerai la navata con quel vestito, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Frederick farà tipo: "Ga-ga-ga-gui!" 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Non vedo l'ora di ammirarti nel tuo abito da damigella. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Il borsello di Titus ti salterà addosso. 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Che c'è, Jan? - Non entro nel vestito, ok? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Non riesco a perdere peso! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Non voglio essere la damigella che deve mettersi lo scialle, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Lo scialle... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Sei pazza? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Non puoi perdere più peso di così. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Sei vuota. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Vedi? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Mi fai il solletico! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Ora mi fai male! Ora di nuovo il solletico. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Non hai niente. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Un momento. Che diavolo... 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Cos'è, Kimmy? Un portale verso una terra magica? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Presto! Salta dentro di me! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 No. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 È un libro! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Un libro? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Sarà per quello che mi sentivo così grassa. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Finalmente un libro che fa davvero dimagrire! 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Splendido. 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, vorrei avere la battuta pronta come te! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Il mio zaino è la mia amica più simpatica! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Avete mai visto uno zaino così simpatico? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Siamo a casa! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Ciao, amore mio. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Sei dimagrita? Niente scialle per te. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Oh, Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Sì! Guarda cos'aveva dentro. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Un libro! Insegnano le razze di cavalli. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, tutto quel tempo passato nel bunker 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 e avevo un altro libro e non lo sapevo. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Anzi, cento libri, perché è una storia a bivi 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 in cui decidi come va la storia. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Cioè un libro-giuoco? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Devo leggerlo subito! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Dovremmo occuparci di qualche dettaglio per le nozze. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Non abbiamo ancora scelto niente di vecchio, nuovo, prestato e blu per te. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Ci penserò io. Non ti preoccupare. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Lo so, ma non ci riesco. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Ho avuto un'infanzia molto particolare. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Non quanto la tua. Orribile. Vinci tu. 120 00:06:15,500 --> 00:06:18,044 Ma sono 12o nella linea di successione al trono britannico. 121 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Undicesimo, se il prozio Uther si rivela in buona parte corgi, come dicono. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Ha le gambe tozze e la coda... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Non ho mai avuto amici. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Kim Jong-un era l'unico altro studente dell'École Porcverrues. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Ho passato quasi tutta la vita con la mia tata Fiona. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Sono contenta che almeno lei verrà alle nozze. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Non avercela con la mia famiglia, cara. Dopotutto, sposo un'ignobile plebea. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Parole loro. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 È solo che questo matrimonio 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 potrebbe essere l'inizio di una vita normale per Lo Scooch, eh? 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Avrò un soprannome nuovo, una splendida moglie americana 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 e magari potremo vivere a Harrisburg, in Pennsylvania. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 È una cosa normale, vero? Vivere a Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,125 Oh, Frederick, non puoi parlare di normalità 135 00:06:57,208 --> 00:06:59,460 con quell'accento da volpe Robin Hood dei cartoni. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Sai che mi eccita. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Già, scusa. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Sei un vero strappabaci, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Mi stuzzica la zona bassa. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Beh, credo che una terza opzione sarebbe allenarci per la luna di miele. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Accidenti. Mi piace un sacco baciarti. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Anche a me. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Ma anche i preparativi sono belli. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 SPOSO MODERNO 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Ti aiuterò coi preparativi. 146 00:07:28,990 --> 00:07:31,409 So bene come ci si sente a perdersi qualcosa. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 È uno dei motivi per cui siamo in sintonia. 148 00:07:33,494 --> 00:07:34,912 Quello, e le splendide fantasie 149 00:07:34,996 --> 00:07:37,415 che abbiamo perfezionato in anni di solitudine. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Vero, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Hai ragione. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Eccellente. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 E poi, entrambi non conosciamo i nostri padri. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 Il mio se n'è andato e il tuo è morto di parto. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Così mi hanno detto. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Ma i tabloid continuano a pubblicare quelle dicerie 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sul giardiniere di mia madre. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN "ARATA" DA UN CONTADINO? 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Non gli somiglio affatto. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Allora, qualcosa di vecchio. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Che ne dici di Jan? Ce l'ho da tanto tempo. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 In quarta elementare, la tua lucertola è morta dentro di me! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Ma dici che avere uno zaino 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,286 sia in linea col tema delle nozze, "Adulti fichi"? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 Che ne dici di quel libro? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 È vecchio, ma non sapevi di averlo, quindi per te è nuovo. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 Ed è anche blu! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Ed è prestato, vero? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Perché viene da una biblioteca! Bel colpo, Scooch! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Che D-I-A-V-O una L, una O? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Questo libro è stato preso il 24 aprile 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Cinque anni dopo che mi hanno rapita. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 E non andavi alle medie Louis Gossett Jr. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 No. Quindi non è mio. 175 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 Quindi dev'essere di una delle compagne della fossa del terrore. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Parole tue. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Già. Di una delle altre donne talpa. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,036 È strano, però. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Il mistero è facilmente risolvibile. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Ma quale chiamo? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Beh, Cyndee è sempre divertente. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,091 Oh, perché non Donna Maria? 183 00:09:10,174 --> 00:09:12,218 E come dimenticare Gretchen? Già, è difficile. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 È così che scegliete, qui? 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 In Inghilterra, diciamo: "L’uccellin dal becco rosso 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 è caduto giù nel fosso; 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 giù nel fosso non c’è più: resti fuori proprio tu". 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Poi decidiamo in modo ponderato l'opzione migliore. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Pronto? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Ciao, Cyndee. Sono Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Ciao, Kimmy. Quanto sarà elegante questo week-end? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Devo portare l'abito lungo che ho messo a Single famose? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Ha qualche buco dove Brandi Glanville mi ha morsa, ma... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Sono sicura che è bellissimo. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Ho trovato un vecchio libro di biblioteca, credo una di noi l'avesse nel bunker. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Ti fermo subito. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Seguo una nuova terapia dove ti cancellano i ricordi indesiderati, 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 quindi non so cosa sia, "il bunker". 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Sei solo un'amica di New York! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 È che l'ho trovato nel mio zaino. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Cioè dentro Jan? Mi sta tornando in mente tutto insieme. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 No. Perché? Cosa? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Comunque, s'intitola Il mistero della spia misteriosa. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Non è uno dei tuoi? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Perché quando ci hanno salvate, l'hanno trovato con la roba del Reverendo. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 E non era né mio né delle altre. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Quindi la polizia deve averlo messo dentro Jan. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Ma non è mio. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Quindi, se non è di nessuna di noi, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 forse c'è un'altra di cui non sapevamo niente. Ok, ciao. 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 No, Cyndee, aspetta! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Credi davvero che ci fosse un'altra ragazza rapita di cui non sappiamo niente? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Oddio, spero di no. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Dobbiamo fare qualcosa. - Ma cosa? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 L'unico che sa la verità è il Reverendo Richard, 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 e non mi ci voglio avvicinare, viste certe cose di cui mi sto ricordando. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 A cosa serve quella manovella? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Vuoi andare in Indiana tre giorni prima delle tue nozze? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Devo capire di chi è questo libro. Se c'è un'altra ragazza... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 So che è importante, ma c'è molto da fare prima di sabato. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Se ti serve aiuto per il matrimonio, Lillian è libera. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Come no, quei mattoni si tireranno dal cavalcavia da soli. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Tornerò per le prove. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 Non voglio passare un secondo in più del dovuto con quel mostro. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Quell'uomo imbrogliava a Cluedo! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Non so perché abbia usato quell'esempio. Ha fatto di molto peggio. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Sarà molto difficile per te. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Non dovresti andarci da sola. Vengo con te. 230 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 No. Tu devi fare cardio tra cinque minuti. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Cardio? Il mago erotico con cui uscivo nei primi anni 2000? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 L'allenamento! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy è più importante di qualsiasi film! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 E se devo rinunciarci per essere al suo fianco, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 allora lo farò. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Ad essere sincera, sarebbe bello avere un amico con me. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 No. Vengo io con te. Titus può andare in palestra. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Domani deve provare i costumi e rischio le chiappe anch'io. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 So cosa pensi: "E che chiappe!" Ma è una questione seria. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Questa sì che è una "scelta del sofà". 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Chissà com'è difficile essere un sofà. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Voi due siete fatti l'uno per l'altra. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Mi spiace, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Brutta statua fusa di Conan O'Brien da Madame Tussauds! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Amo questa commedia degli insulti americana. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, sei il mio migliore amico, sin da quando sono arrivata... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Sì. Mangiamo in aereo o... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 Ne ho un'altra! 249 00:12:24,910 --> 00:12:27,329 Brutto pagliaccio di compleanno di una nave affondata! 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Chiamo Teterboro e faccio fare il pieno al mio jet. 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Aere-O, l'auto volante. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Andiamo in quel cavolo di Indiana. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Invincibili, sono vive, accidenti 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 È un miracolo! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Invincibili, sono vive, accidenti 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Le donne sono fortissime Invincibili, sono vive, accidenti 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 È un miracolo 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Invincibili, sono vive, accidenti 260 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 Sarà... una transizione interessante. 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Accidenti! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Ci sono decine di scuole medie Louis Gossett Jr. 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 negli Stati Uniti. Perché? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Era una mossa promozionale per l'uscita di L'aquila d'acciaio 2. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Con me ha funzionato. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Ma non ce n'è nessuna in Indiana. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Se c'è un'altra ragazza, non saprei neanche da dove iniziare. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 E Dick Wayne non mi darà certo una mano. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Devo andare in quella prigione e batterlo in astuzia. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 È come Il silenzio degli innocenti. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Silenzio? Oh, no. 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Quando li ammazzi, 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 gli innocenti gridano e fanno molto rumore. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Silenzio? Magari! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 È inaccettabile. 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Chi ha un aereo senza cibo? - C'era un tagliere di verdure. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "C'era un tagliere di verdure." Suoni così. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Visita per Richard Wayne? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sì, sono io. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, aspetta qui. 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Devo fare questa parte da sola. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Bene, perché sono bloccato nel distributore 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 e arrivo solo alle gomme! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Oh, questa sì che è una sorpresa. 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 A differenza di ogni compleanno passato qui, malgrado le allusioni. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Ciao, Dick. 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 A dire il vero, ora uso il mio nomignolo da carcerato. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Veniamo subito all'uovo sodo. Devo farti delle domande. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Non ci vediamo da cinque anni. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,896 Prima facciamo il mio piatto forte, le chiacchiere. 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 L'avevo dimenticato, ci mettevi sopra il ketchup. Pervertito! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 Sarei un pervertito per questo? Ho fatto di molto peggio. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Ti ricordi Cluedo? Perché ho scelto questo esempio? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Dai, Kimmy. Hai fatto tanta strada. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Sii socievole. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 La Kimmy Schmidt che mi accusano di aver rapito almeno era educata. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 O New York ti ha cambiata? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Ora dici: "È l'acqua che rende i bagel così buoni?" 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Non sono così! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Dimostramelo! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Ok. Com'è stare in prigione per sempre? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Monotono e violento al tempo stesso. Grazie della domanda. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Hai visto il documentario in cui comparivo? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Ho apprezzato come mi hai difeso. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Ma poi ho sentito che ti sei fidanzata con una specie di principe. 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Sì. Sono fidanzata. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick e io siamo registrati da Tiffany, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bear e Sky Zone Trampoline Park. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 È solo che... noi siamo sposati. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Quindi è strano che tu sia fidanzata, no? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Quasi strano quanto il fatto che io sia la moglie in una famiglia di detenuti 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 e il bebè in un'altra. Oh, gu gu ga ga, papà! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Quindi, quando io voglio divorziare, è: 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Oh, no, non voglio che Richard sia felice, perché lo amo ancora. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 È come la metà bianca di Drake". 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,655 - Ma ora tu vuoi divorziare... - Non sono qui per questo. 318 00:16:29,738 --> 00:16:31,991 I miei legali si occupano del nostro "matrimonio"! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 In bocca al lupo. Questo è territorio di Mike Pence! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Per citare il motto dell'Indiana: 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Una donna è legata al marito finché egli vive!" 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 E io sono vivo, dannazione. 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Un morto potrebbe ballare così? 324 00:16:53,178 --> 00:16:54,680 Ecco qualcosina per il Team Coco. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Ora Michael Jackson! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Innocente! 327 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 Oh, no! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Accidenti, il rumore sembrava letale! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Di chi è questo libro? So che c'è un'altra ragazza! Dov'è? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Non c'è un'altra ragazza. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Ci sono altre "ragazze", al plurale. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Stupidina. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Ma dove sono? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Mi sa che non lo saprai mai. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Ora vai a sposarti, pazza! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Servono dei sacchi e una pala 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 nella sala delle visite. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Non sembra il finale giusto, vero? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Chi sei, me da Chipotle? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Hai fatto delle pessime scelte che influiscono su tutti. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 E non abbiamo visto l'abito di Kimmy! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Che sarebbe comunque stato un disastro. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Quella tipa, in bianco? È un tono su tono. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Credo che qualcuno, non io, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 debba tornare indietro e risolvere questo casino! 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Copyright di Titus, una divisione di Titus Androme S.p.A. 347 00:18:13,300 --> 00:18:15,135 Dai, Kimmy. Hai fatto tanta strada. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Sii socievole. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 O New York ti ha cambiata? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Ora dici: "È l'acqua che rende i bagel così buoni?" 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Non sono così! - Dimostramelo! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Dove hai preso quel... 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 coso che non ho mai visto prima? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - Cos'è? Una roba che si mangia? - È un libro, Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 E credo che tu sappia di chi è! 356 00:18:46,333 --> 00:18:51,755 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 È il mio nome. Non logorarlo. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Forse lo voglio logorare... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Credi di essere furba, eh? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Ma sei solo una stupida campagnola 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 con le scarpe di cartone e una parrucca da due soldi. 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Beh, indovina? 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Non sono mai stato nella Virginia Occidentale. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virginia Occidentale. È lì la scuola? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Aspetta. Cosa? No. Cosa? Accidenti. Cosa? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Ok. Senti, Sorella Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Questo per me è solo un gioco. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Ho lasciato che la polizia trovasse il mio bunker in Indiana. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Cioè, l'unico bunker. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 L'unico bunker, ovviamente. Hai sentito male! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - C'è un altro bunker? - Sei tu un altro bunker! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Oddio. Cyndee aveva ragione! C'è un'altra ragazza! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Beh, "ragazze", al plurale, stupidina. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Dio, Richard, stai zitto. 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Dov'è il bunker? Quanto cibo hanno? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Quante ragazze ci sono? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 Devo andare nella Virginia Occidentale! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Mi hai messa vicino a Buckley? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Dlin-dlon! Chi è pronto per fare festa come se fosse il 1999? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Oh, no! 1999? Sono di nuovo là sotto. 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Imbroglia a Cluedo! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Ho delle cattive notizie per te. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy è dovuta partire, quindi niente addio al nubilato. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Accidentaccio! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Ero stracontenta di venire in città e cercare il nuovo sig. Pokorny. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Perché mio padre è morto! 387 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Nessuno mi ha organizzato un addio al celibato. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 La mia migliore amica Fiona arriva domani, 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 perché aveva già prenotato un'isterectomia, quindi... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Potrei fare io la nubile. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Avevo organizzato una serata selvaggia. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 E ho un pass VIP per tutte le discoteche della città! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Le ho lasciato organizzare la festa perché mi ha minacciata col martello. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Gioia e tripudio! Sì! Cameratismo! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,308 Già. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Ottima festa, "mamma di Kimmy, suppongo". 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Sembra che Frederick si stia divertendo. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Tutto il mondo è una festa, quando non hai mai lavorato un giorno in tutta la vita. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Oh, non ti piace? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Cioè, mi preoccupa il fatto che non sia americano. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 È venuto qui solo per rubare il lavoro ai nostri principi? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 I nobili sono tutti segretamente al verde. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 E se sposasse Kimmy solo per i suoi soldi? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Per il bene di Kimmy, dobbiamo verificare che sia onesto. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Ma come? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 La Corea del Nord è un paradiso Di cibo e computer 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Scegliamo una canzone sexy, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 poi una di noi va da lui e gli agita tutto il proprio ben di Dio davanti. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 È una classica esca. 410 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Ma quale di noi dovrebbe karaokarselo? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Sai, io sono Cyndee e tu sei Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Già, ma io sono Lillian e tu sei Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Lo farò... per Red. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 È l'unica canzone che avete in inglese? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Lascia perdere. Mi arrangio. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Già, non abbiamo banane 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Oggi non abbiamo banane 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Abbiamo fagiolini e cipolle E cavoli e scalogno 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 E frutta di ogni tipo 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Ma, già, non abbiamo banane 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Oggi non abbiamo banane 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Perbacco, cos'ho fatto? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, mi dispiace. Non volevo... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Non sto farfugliando. È solo che... Scusa! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Scusa! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Oh, Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:07,928 L'ha fatto! Sono furiosa! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Ma anche su di giri per essere stata parte del piano! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Che aeroporto da straccioni è questo? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Dove sono il fast food 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 e il ristorante asiatico con personale afroamericano? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Scusa, ma questa è l'unica città della Virginia Occidentale 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 con una scuola media Louis Gossett Jr. 434 00:23:32,828 --> 00:23:33,954 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 È a 20 Km da qui. Cosa sono, una macchina? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Lo eri, in Transformers 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 La GLAAD e la NAACP, in una rara dichiarazione congiunta, 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 mi hanno definito "traumatizzante". 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Chiamo un Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AEROPORTO REGIONALE FERROVIA B&O 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou sta ultimando un trasporto a Little Rock, Arkansas. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Arriverà tra 4.000 minuti. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - Perché giri di là, Mamadou? - Sono un sacco di minuti. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Andiamo a piedi. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Aspettiamo una Mazda argentata. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - C'è un motivo se abbiamo i piedi. - Contenitori di diabete. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Tu odi aspettare. Ricordo che una volta... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 È il mio turno per parlare? Cielo, odio aspettare. 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Ok, andiamo a piedi. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Anche se queste sono scarpe le ha fatte Kanye 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,674 perché mi nascondevo quando registravano I Kardashian. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Sbrigati, Titus! Il tempo corre. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Dobbiamo trovare quella scuola. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Forse il bibliotecario sa chi ha preso quel libro. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 La scuola è finita da ore. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Troveremo solo dei bidelli geniali che risolvono problemi di matematica. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Devi dare da bere e da mangiare al tuo Titus. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Che c'è, Sciacalline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Ricordi che mi hai detto di toglierti da quel film di azione? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Beh, buone notizie. Non l'ho fatto. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Giuda! Perché sei una traditrice, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 non perché sia geloso per il tuo bacio a Gesù. 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, non puoi ritirarti da un film la settimana in cui iniziano le riprese. 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Hanno costruito un intero paese ucraino da far esplodere. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Sembra proprio di essere a Karabulut. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Sai che ne sarà della tua reputazione, se rinunci? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Avrà un tocco sexy e impertinente? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Sarai inassumibile. 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Dovrai tornare a fare quegli stupidi video per karaoke. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 In cambio di polpo! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Dovrò licenziarti, entrerai in un circolo vizioso 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 e mi faranno scrivere un libro su questo. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Non voglio scrivere un libro, Titus. Non farmi questo. 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Jacqueline, non vengo... - Sono già sul set. 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Cerco di temporeggiare finché posso. Vieni qui. 476 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 Scusi. 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Sì? Come posso aiutarla? 478 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 - Ci serve Titus per la prova trucco. - Impossibile. 479 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus non uscirà dalla roulotte 480 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 finché la situazione non sarà risolta. 481 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Non ne sapevo niente. Che succede? 482 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Glielo dico io che succede. 483 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus se l'è presa per... 484 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Per quella storia del reparto costumi. 485 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Che succede col... 486 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Sono ore che aspettiamo i pantaloni di Titus. 487 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Ricevuto. Ci penso io. 488 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Mi passate il reparto costumi sul due? 489 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Io sono qui con Titus. 490 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Quanto manca? 491 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Entro in quel bar e chiedo a dei compatrioti 492 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 se hanno notizie di ragazze scomparse. 493 00:26:46,604 --> 00:26:48,857 Questi non sono compatrioti. Sono paesani. 494 00:26:48,940 --> 00:26:51,276 Non gli farà piacere vedere un cittadino sofisticato 495 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 e la sua aiutante pallida. 496 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Cittadino? Titus, sono dell'Indiana. 497 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 Tu sei del Mississippi. Ce la possiamo fare! 498 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 Chi ce la può fare? 499 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Posso aiutarvi, forestieri? 500 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Ehilà! Vi spiace se vi stuzzico un pelo le orecchie? 501 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Un pacco di anni fa sono sparite delle tipe. 502 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Va' a far vestire Benjy e fallo scendere in cucina, 503 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 così non sveglia i ragazzi. 504 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Si gela, stamattina! 505 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Forse voi due dovreste rimettervi in viaggio. 506 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Non mi stupisce che Hillary abbia evitato buchi come questo. 507 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Dobbiamo convincerli a parlarci. 508 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Ci sono! 509 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Forse avremo poco in comune con questi luridi campagnoli, 510 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 ma la musica piace a tutti! 511 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Sì! È un linguaggio universale. 512 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Proprio come tutti sanno che questo... 513 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 significa: "Ti va di bere un frappè con me?" 514 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 La mia voce cristallina placherà queste bestie selvagge. 515 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Sì, ma cosa canterai per questo pubblico? 516 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "Free Bird"! 517 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Conosco quella canzone! - Davvero? 518 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Ho un vasto repertorio, Kimmy. 519 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Meglio se mi scaldo. 520 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Lascia lo strutto, la cantina di papà punge." 521 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Conosci "Free Bird"? Una canzone che quel tipo vuole sentire? 522 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Certo che conosco "Free Bird". Sono del Mississippi. 523 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Per tutte le superiori si studiava la poesia di Lynyrd Skynyrd. 524 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Avete sentito la gente. "Free Bird". 525 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Free Bird". 526 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Questa è per te, amica. 527 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Sì! 528 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 OTTO MINUTI DOPO 529 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Suona quella chitarra 530 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 E voi sentite solo la chitarra 531 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Ma c'è la batteria 532 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Quella non è una chitarra 533 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Posso offrirvi un paio di birre? 534 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 A dire il vero ho fame. 535 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Vorrei farvi delle domande. 536 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Posso? 537 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Ne ho già fatta una. 538 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Qualcuno riconosce questo tizio? 539 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLIZIA DI DURNSVILLE 540 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Sarà stato un po' di tempo fa. Probabilmente aveva un'altra camicia. 541 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Ho visto quella faccia. 542 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Dove? Quando? Pensa! 543 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Sarà stato tre o quattro ore fa. Ma si è rasato la barba. 544 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 L'hai visto oggi? 545 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Sì, lavoro da Kroger 546 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 e questo mi ha dato un sacco di sigarette in cambio di assorbenti e fagioli. 547 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 È evaso? 548 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Ha preso dei fagioli? 549 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Da che parte è andato? 550 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Mi ha chiesto: "Qual è la via più breve per Peabody Falls?" 551 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. Dov'è? 552 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Circa 160 chilometri a ovest in linea Daria. 553 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Quella Daria fa un sacco di linee! 554 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Qualcuno qui può venderci un'auto? 555 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Questo orologio me l'ha regalato Hello Kitty in persona. 556 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Il muso è fatto di diamanti! 557 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Beh, non è veloce, ma ti porterà dove devi andare. 558 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 E quei soldi mi farebbero comodo per comprare oppiacei. 559 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 È un'epidemia. 560 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Andiamo, Titus! 561 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Non ho ancora ordinato. 562 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 E hanno lo scoiattolo. È il merluzzo delle montagne! 563 00:33:09,946 --> 00:33:13,241 Come ha fatto il Reverendo a uscire di prigione? L'ho visto ieri! 564 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 È super infido ed è cintura bianca di karate. 565 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Quindi ha usato un piano infido o il karate! 566 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Tutto a posto, Sandy? 567 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Sì, qui è tutto sicuro. 568 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Ok, amico prigioniero, torno a trovarti la prossima settimana, come al solito. 569 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 È fortunato ad avere un amico come lei. Bella tuta! 570 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Grazie. Guardi some sono disinvolto. 571 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Per niente involto. 572 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Non importa com'è evaso. 573 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Se ha assorbenti e fagioli, è sicuramente diretto al bunker. 574 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Dobbiamo salvare quei fagioli. 575 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Voglio dire, fagioli. 576 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, ci tengo a te. Ti voglio bene! 577 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 E farò tutto ciò che serve per salvare quei fagioli! 578 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Che diavolo. 579 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy non si presenta nemmeno alle prove delle sue nozze con un principe? 580 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Non lo merita. Oddio, ora me li immagino insieme! 581 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, smettila di sorridere così! 582 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Che ci facciamo qui? 583 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 Non hai chiamato Kimmy? 584 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Scusa. Che sgarbata. Ti voglio bene. 585 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Senti, non posso essere io a darle la notizia. 586 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Le ho già detto per sbaglio dell'11 settembre. 587 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 Undici settembre? Cos'è? 588 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Ma se erano tutti sauditi, perché abbiamo invaso l'Iraq? 589 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Beh... 590 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Ma quando sono entrata nel bunker, l'energia solare stava... 591 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Ehi! 592 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Guarda un po' chi c'è. 593 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Il matrimonio si farà? 594 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 O hai detto a Kimmy cos'è accaduto tra le nostre bocche? 595 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Non ci riesco, non oso immaginare il suo sguardo, con quella faccia stupida. 596 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Questo casino è colpa tua, Freddy! Devi dirglielo tu. 597 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Lo so. 598 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Lo dico con un altro accento? 599 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 L'inglese britannico è orribile, è quello che usano i nazisti nei film. 600 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Potrei dirlo in americano. Mi scaricherebbe al volo. 601 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga! No. 602 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 E la mia tata Fiona è venuta apposta dall'Inghilterra. 603 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Del caviale e delle piccole patate viola con la panna. 604 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Un momento. Quella è la tua tata? 605 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Doveva farmi da testimone. 606 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Oh, ciao! Ecco il mio bravo ragazzo. 607 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Ma non sono un bravo ragazzo. Tutto il contrario. 608 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Sono una cattiva ragazza! 609 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Senti, magari non dire ancora niente a Kimmy delle nostre bocche. 610 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Forse sei confuso 611 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 perché ti ricordo l'unica persona a cui è mai importato qualcosa di te. 612 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 L'unica persona... Non è vero. 613 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Che rapporto hai con tua madre? 614 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Ci siamo visti più volte. 615 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Quante ragazze hai avuto? 616 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Compresa Kimmy? - Sì. 617 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Una. 618 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy ha più esperienza di me. 619 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Accidenti! 620 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Non so che dirti, Freddy. 621 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Non sei in condizione di sposare nessuna. 622 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Sei un bambino. 623 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Ma è proprio per questo che voglio sposarmi. 624 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Voglio una moglie, una famiglia, una centrifuga per insalata. Io... 625 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Voglio essere normale. Ti prego, Lillian, aiutami. 626 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Farò qualunque cosa per essere degno di Kimmy. 627 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Allora ti serve dell'esperienza di vita, subito! 628 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Hai due opzioni. 629 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 O lasci che te la inculchi io 630 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 o vedi se puoi averla dalla tua tata. 631 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 L’uccellin dal becco rosso è caduto giù nel fosso; 632 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 giù nel fosso non c’è più: resti fuori proprio tu. 633 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Ho ora decido. Sistemami, Lillian. 634 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Come un ovetto dal cuore infranto, 635 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 raccogli il tuorlo, ricomponi il guscio 636 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 e trasformami in un normale e felice ragazzo uovo. 637 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Per il bene di Kimmy farò di te un uomo. 638 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Ci servirà una stanza d'albergo. 639 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 Una stanza d'albergo? Cielo. 640 00:37:31,958 --> 00:37:32,792 Sì. 641 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Non facciamo le prove? 642 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Sono venuta apposta da Midtown! 643 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Vi maledico tutti. 644 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Non sto dormendo! - Che ci faccio sveglio? 645 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Sono le due e mezza del mattino! 646 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 Mark Wahlberg si sveglia a quest'ora! 647 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Dai! - Dannazione, siamo a secco! 648 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Doppia dannazione, non c'è segnale! 649 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Non abbiamo scelta. Andiamo a piedi. 650 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon non può morire in montagna come un bianco annoiato. 651 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Deve morire soffocato al Met Gala! 652 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Che diavolo è quella roba? 653 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Sono gli alieni. 654 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Esaminatemi quanto volete, basta che poi mi riportiate a New York! 655 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Ehilà? 656 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Salve, sig. Alieno. 657 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Siete qui per il Festeroo? 658 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Ok, concludi l'affare, Junior. Sei una tigre delle vendite. 659 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Oh, non vi avevo visti. 660 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Cos'ha sbagliato il Fyre Festival? - Tutto. 661 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 Il dépliant diceva che si poteva nuotare con i maiali. 662 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Ma non c'era nessun maiale! Beh, non più. 663 00:39:23,652 --> 00:39:26,113 Sapevo che se avessi organizzato un festival... 664 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Beh, mio padre ha detto: "Ok, pago io! Ora vattene!" 665 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 E voilà! Festeroo! 666 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Puoi dirci... - Non va alla grande, a dirla tutta. 667 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Gli Insane Clown Posse dovevano aprire e invece mi hanno rubato l'auto. 668 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Il Festeroo è iniziato tre giorni fa, ma non si è visto nessuno, 669 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 e non è bello, perché ho droghe per mille persone. 670 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Non ricordo nemmeno di cosa sono fatto, ora. 671 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Abbiamo fretta. Dobbiamo arrivare a Peabody Falls. 672 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Ci puoi prestare un paio dei tuoi ridicoli tricicli da adulti? 673 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Certo, appena vi avrò mangiato la faccia! 674 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Sono fatto di sali da bagno. 675 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 No! 676 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - Fermo! - Impossibile, drago! 677 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Animali! 678 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 Titus, prendi le bici! 679 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 Le peggiori vacanze primaverili della mia vita! 680 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON 1o GIORNO 681 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Sig. Andromedon? Sono la costumista. 682 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Bravo, Titus. 683 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 La gente di colore lo fa sempre. 684 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Oh. Avete trovato i pantaloni. 685 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Mi fa molto piacere. 686 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 In verità no, 687 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 ma in magazzino avanzava del tessuto, 688 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 così sono andata là e ho passato tutta la notte a cucire. 689 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Se potesse metterseli per l'ultima prova... 690 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Senti, l'ultima cosa che voglio fare è trascinare questa storia, credimi. 691 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - Ma non puoi entrare. - Cosa? Perché? 692 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Perché? Oh, mio Dio. 693 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Come ti chiami? 694 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 695 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 696 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 Che ne farò di te? 697 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Qualcosa di bello? Non... 698 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Senti, sappiamo entrambe che non si tratta dei pantaloni, Jenny. 699 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Ah, no? 700 00:41:25,024 --> 00:41:26,817 Titus non si sente al sicuro con te. 701 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Non l'ho mai visto. 702 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Quindi dovrebbe fidarsi di un'estranea? Perché sei così strana, ora? 703 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Sono confusa. 704 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Non ho dormito. 705 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Ok, puoi fare tutti i tuoi giochetti, se è quello che gli altri amano di te, 706 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 ma a me non importa cosa pensa lei. 707 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Noi dobbiamo sistemare le cose, altrimenti loro lo diranno a tutti. 708 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - Cosa? Ci sono troppi pronomi... - Ti aiuto io. 709 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Inizia col scrivere una lettera di scuse. Sii precisa, ok? 710 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus rispetterà la tua onestà. 711 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Non voglio che ti licenzino, 712 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 perché sono l'unica amica che hai, qui, a questo punto. 713 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Ma sono molto amica di Jess. 714 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Oddio, tesoro, lui o lei ti odia. 715 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Cosa? 716 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Lo supereremo. Ti voglio bene. 717 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 E scrivi la lettera al computer, mi raccomando. Non sa leggere il corsivo. 718 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Non so dove trovare una stampante. 719 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Faccio il tifo per te! 720 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Ho una fame... 721 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Non mi riesce nessuna battuta. 722 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Sono Tuba Gooding Jr. Ha senso? 723 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 No, Titus, non ha senso. Mi dispiace. 724 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Ma dobbiamo andare avanti. 725 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Perché i cioccolatini che ho rubato all'alieno sanno di funghi? 726 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Perché sei un cartone animato? 727 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Oddio. 728 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, mi sa che quei cioccolatini erano della droga! 729 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Non credo proprio, draghi. 730 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 C'è una tavola imbandita! 731 00:43:18,929 --> 00:43:20,681 È il momento più bello della mia vita. 732 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, alzati! 733 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 Sono allucinazioni da droga! 734 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Vuoi dell'insalata di pasta? 735 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 No! Io... 736 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, guarda! Una stazione di servizio! 737 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 No! 738 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Comprate o rubate? 739 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Compriamo! - Compriamo! 740 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Beh, non si sa mai. Prego. 741 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Stiamo cercando di arrivare a Peabody Falls. 742 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Può indicarmela su questa moneta della Virginia Occidentale? 743 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - Non ho una mappa. - Carne essiccata? 744 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo. 745 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Siete già a Peabody Falls. 746 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Ma dov'è il paese? 747 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Paese? No! 748 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls appartiene all'azienda carbonifera. 749 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Duemila chilometri quadrati di montagne esplose e laghi fangosi, 750 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 grande 20 volte Disney World. 751 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Per darvi un'idea, io sono un milionesimo di Disney World. 752 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Cosa? No. - Sì. 753 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Il Reverendo ha ore di vantaggio. 754 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 E ora non sappiamo nemmeno dove stiamo andando. 755 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Aspetta. 756 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Questo tizio è appena stato qui, voleva comprare benzina in cambio di seghe. 757 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Si è guadagnato un pieno, gli ho dato una rosa e se n'è andato. 758 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 L'ha visto? C'erano delle ragazze nel suo furgone? 759 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 No, ma potrebbe averne una vagonata. 760 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Quel tizio è un dieci. 761 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - Da che parte è andato? - Di là. 762 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, dobbiamo andare. 763 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Ma ho trovato la Gatorade! - Lasciate i soldi sul bancone. 764 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Devo andare a casa a spostare la cavigliera elettronica 765 00:44:54,149 --> 00:44:55,734 in modo che la polizia creda che sia lì. 766 00:44:55,818 --> 00:44:58,404 Il Reverendo è stato qui. C'è ancora tempo! 767 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Ha lasciato sua figlia qui? 768 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Non toccarla! Altrimenti sua madre non la riprenderà. 769 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 E cosa facciamo? 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 Non possiamo portarla su quelle stupide bici. 771 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Non puoi portare via un bebè, punto. - Dovremmo lasciarla qui? 772 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Se un bambino può vivere da solo dentro una donna per nove mesi, 773 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 non avrà problemi a stare qui un'ora. 774 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Porca paletta! 775 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Ok, aspettiamo che torni 776 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 e poi useremo i tricicli per prendere il furgone del Reverendo. 777 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Credimi, non ho problemi a non pedalare. 778 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Ma se vuoi prendere il Reverendo e dargli ciò che si merita, 779 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 dobbiamo andare! 780 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Mer-en-da! 781 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Zitta, piccola! Sto pensando! 782 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Non posso. Non posso lasciare Sharon. 783 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Ho deciso che si chiama Sharon. 784 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Un momento. Stare con una bambina? 785 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Tempo in famiglia. È una roba da Mark Wahlberg. 786 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Credo che Sharon abbia riempito il pannolino. Dammi qualcosa per pulirla. 787 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Se devo fare tutto questo lavoro... 788 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 voglio essere ricompensato. 789 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Questi potrebbero crescere sugli alberi, perché sono fichi. 790 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Le ruote dell'autobus Girano e girano, girano e girano 791 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Le stai dando delle aspettative non realistiche sugli autobus. 792 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Il tizio a corto di farmaci delira E ordina i coupon... 793 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Beh, buone notizie. 794 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Ho chiuso le finestre e messo la cavigliera a un procione, 795 00:47:02,027 --> 00:47:03,737 quindi per un po' sono a posto. 796 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 Forza, Titus. Andiamo! 797 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Grazie per aver badato a Sharon. 798 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Ma dai! Avevo ragione! 799 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Vuoi giocare con l'accendino di papà? 800 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Rallenta! 801 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Sai cosa? Non voglio fare battute, ma sei proprio un principe. 802 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Dove siete stati? 803 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Non nella vostra vita, ma da ieri sera a ora! 804 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Ero in albergo a sistemare il principe. 805 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 E l'ho sistemato per bene. 806 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Hai un sacco di vita da recuperare, ragazzo. 807 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Lo facciamo davvero? - Sì. 808 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Ti sei perso una vita di ragazze inutili 809 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 che non reggono il confronto con Kimmy Schmidt, 810 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 e io te le presenterò tutte. 811 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Sei stato cattivo con me. 812 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 Cosa? Quando? 813 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 In una vita passata. Eravamo dei pesci. 814 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Come hai potuto dimenticare l'anniversario della settima settimana? 815 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 Perché devo pagare io per mandare il tuo ex a disintossicarsi? 816 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Perché se non fosse là dentro, ti ammazzerebbe. 817 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Cosa? 818 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Gesù! È una pistola vera? 819 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 820 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 L'ultima è tratta da un'esperienza personale. 821 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Quindi non avete fatto S-E-H, 822 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 S-S-O-H? 823 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Cosa? - Cyndee, stai bene? 824 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Sesso! 825 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 No, gli ho solo fatto vedere quello che non si è perso 826 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 e che quasi tutte, tranne Kimmy, sono uno schifo. 827 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - Ora sono pronto a sposarmi. - Già. 828 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Ho un posto dove andare, domani! 829 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 VIRGINIA ORIENTALE 830 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Da che parte andiamo? 831 00:49:17,412 --> 00:49:20,457 Vedi tracce di pneumatici, il portellone di un bunker o delle ragazze? 832 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Da che parte? Come facciamo a scegliere? 833 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Forse tu ci puoi aiutare. 834 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Che stai facendo? - Non lo so, sono drogato. 835 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 Forza, Kimmy. Cerca di capire! 836 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Perché il Reverendo si è preso la briga di evadere? 837 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 È impossibile trovare qualcosa, qui. 838 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Deve pensare che io sappia qualcosa che potrebbe condurmi alle ragazze. 839 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Hai trovato quello strano libro. - È vero. 840 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, sei un genio! - Lo so. 841 00:49:47,943 --> 00:49:50,028 Perché non ho letto questo libro? 842 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 No. 843 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Sono arrivato al bunker per primo, idioti! 844 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Ora porto le ragazze in Florida, dove tutto è legale! 845 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Hai perso! 846 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 No, la Florida no! 847 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Ok, non l'avrei azzeccato nemmeno io. 848 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 Dovevi leggere il libro? Che c'è di divertente? 849 00:50:11,258 --> 00:50:15,011 Personalmente, avrei baciato Frederick. "Ga-ga-ga-gui!" 850 00:50:15,095 --> 00:50:16,638 Non ho un tipo di uomo preferito. 851 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 La buona notizia: hai fatto bene a badare alla bambina, 852 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 quindi non devi ricominciare da capo. 853 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 La brutta notizia è che ho rotto la quarta parete e ora devo ripararla. 854 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Tipico di Mikey. 855 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Sì! Che fichi! 856 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Sembro la versione sexy di Chuck Schumer. 857 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Ridondante. 858 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Che cos'ha che non va? 859 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 È una bambina. 860 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Falla smettere. 861 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Fine della scena, piccola. 862 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Dev'esserci qualcosa con cui farla giocare. 863 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Potrei leggerle qualcosa. 864 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Nerd. Ho un'idea migliore. 865 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Le do io una lezione, 866 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 perché è una diva e ha bisogno di sentire delle amare verità. 867 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Dai, ai bambini piace sentir leggere. 868 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Ricordo ancora mia madre che mi leggeva i cataloghi delle sigarette. 869 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Fumate sotto la doccia col nostro laminatore di sigarette!" 870 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Credo che dovresti dare carta bianca a Titus, 871 00:51:24,498 --> 00:51:26,917 perché questo addio al nubilato è tremendo. 872 00:51:28,084 --> 00:51:30,253 Indovina un po', Larry Insulto. 873 00:51:30,337 --> 00:51:34,549 Sei più bravo di me a offendere. Ma io sono più brava a calmare i bambini. 874 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "Il mistero della spia misteriosa. 875 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capitolo uno: Parigi, la città della Francia... e dei misteri! 876 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 Il calore rivela un messaggio segreto scritto col succo di limone. 877 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Attenzione: la spia è falsa." 878 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Ecco perché la spia era così misteriosa! 879 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Siete ancora qui! Buone notizie. 880 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Ho messo la cavigliera all'altro bambino e gli ho dato una bibita energetica, 881 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 quindi per un po' sono a posto. 882 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, andiamo! 883 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 E smetta di lasciare da soli i bambini. 884 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Non insultare le mie doti paterne. 885 00:52:09,501 --> 00:52:12,379 Cerco di avere tutto: carriera, famiglia ed epatite. 886 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Ehi, dov'è la mia pistola? 887 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Da che parte andiamo, stavolta? 888 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Perché ho detto "stavolta"? 889 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Vite passate. Eravamo dei pesci. 890 00:52:31,231 --> 00:52:32,190 Succo di limone. 891 00:52:32,274 --> 00:52:34,317 Puoi usarlo per scrivere dei messaggi segreti. 892 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Lo fanno nel libro. 893 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Sono nel circolo dei lettori solo per bere vino. 894 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 La ragazza che ha preso il libro 895 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 avrà cercato di fare le cose che ha letto qui. 896 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Avrà provato a scrivere un messaggio col limone per lo scorbuto, 897 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 ma il Reverendo l'ha scoperta e le ha tolto il libro. 898 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Dobbiamo scaldare la carta! 899 00:52:49,416 --> 00:52:50,458 Se ti serve del calore, 900 00:52:50,542 --> 00:52:53,879 credo che questi occhiali taroccati siano solo delle lenti d'ingrandimento. 901 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Perfetto! Ma a che pagina sarà? 902 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Questa sa di limone. 903 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Oddio! Funziona! 904 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "L'ultima cosa che ho visto fuori è stata..." 905 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 È un disegno. 906 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Ma di cosa? - Il pene di Mikey. 907 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Come faceva a saperlo? 908 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 No, non è un pisellino. 909 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 È una mappa! 910 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Forza! Siamo ancora in tempo! 911 00:54:01,613 --> 00:54:02,656 Una targa dell'Indiana! 912 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - È vuoto! - E i fagioli? 913 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Dannato. 914 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 Regole di Jurassic Park! Se non mi muovo, non potete vedermi! 915 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Cappello gratis! 916 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Ora dobbiamo correre? 917 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 Oh, Jenny. 918 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Questa è ancora peggio. Sei più fredda. 919 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Mi dica solo per cosa devo scusarmi e lo farò! 920 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Sai che non posso. E poi, questo font è razzista. 921 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Dio, se Titus non si mette i pantaloni perderò il lavoro. 922 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 E non posso permettermelo, non dopo l'anno che ho avuto. 923 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Perché è stato davvero da record, glielo dico. 924 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Davvero. 925 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Non le dico. 926 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Voglio dire, è stato epico! 927 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Può chiedermi del mio anno. 928 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Dai, abbiamo avuto tutti delle annate storte. 929 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Per quasi tutto il 1999, ho abitato a Murray Hill. 930 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - Dove? - Appunto. 931 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Torno subito, Titus! 932 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Senti, se ti licenziano per questa storia di Titus, andrà tutto bene. 933 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Hai talento. 934 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 I pantaloni che hai cucito di notte sono uguali agli originali. 935 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Come sarebbe "gli originali"? 936 00:55:45,675 --> 00:55:47,677 Quando ha visto quelli originali? 937 00:55:47,761 --> 00:55:49,596 Ha detto che non li hanno consegnati. 938 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Oddio. Parlami del tuo anno. È stato difficile? Sei carina. 939 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Ha mentito, riguardo ai pantaloni. Lo sta coprendo. 940 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus è lì dentro, almeno? 941 00:55:57,645 --> 00:55:59,647 Cosa? Titus? 942 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Gesù. Che cos'ha che non va? 943 00:56:04,569 --> 00:56:06,154 Botox venuto male? 944 00:56:06,237 --> 00:56:08,656 Si è ubriacato e si è schiantato contro uno scuolabus? 945 00:56:08,740 --> 00:56:11,618 Si è fatto venire un'ernia provando il soffocamento autoerotico? 946 00:56:12,368 --> 00:56:15,789 Sì, ho visto di tutto. Ho lavorato con Tom Hanks. 947 00:56:15,914 --> 00:56:18,792 Sig.na White, il regista sta finendo la cocaina. Ci serve Titus. 948 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 In bocca al lupo, non è nemmeno lì dentro. 949 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Cosa? Come sarebbe? 950 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus non è nella roulotte. 951 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 E tu chi sei? 952 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Sono il motivo per cui siamo tutti qui. 953 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Ok. 954 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Non mi prenderete mai, grazie al karate sono velocissimo! 955 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - Dove sono? - Corsa karate! 956 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Oh, mio Dio. 957 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Come ha fatto Forrest Gump a correre per tre anni? 958 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Ah, già. Il suo fisico. 959 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Non ora, droga. La mia amica ha bisogno di me. 960 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Magari stavolta è vero. 961 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 È uno di quei banchetti nel bosco di cui si legge in giro, vero? Vi è mai successo? 962 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Kimmy. 963 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Merluzzo. 964 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 965 00:57:35,743 --> 00:57:37,328 Budino di spaghetti! 966 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, continua a correre di là, 967 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 io correrò nella direzione opposta... 968 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 intorno al mondo, così lo circondiamo. 969 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Stavolta mi rendo conto che è terra. 970 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Non mi importa. 971 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Inizia a piacermi. 972 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Ok, dov'è? 973 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Non lo so. 974 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Ho cercato di temporeggiare per salvare il suo lavoro e la mia commissione. 975 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Ma la verità è che non è mai stato nella sua roulotte. 976 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 E credo che non verrà. 977 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Quindi ci ha mentito. 978 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Sì, ho mentito, ok? Mi dispiace. 979 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Ma a Hollywood ci hanno detto tutti che ora dobbiamo sempre credere alla donne. 980 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Se tu hai mentito... 981 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 significa che probabilmente anche altre lo fanno. 982 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 No, non significa questo. 983 00:58:34,552 --> 00:58:36,638 Questo significa che Time's Up è finito. 984 00:58:36,721 --> 00:58:39,849 Le donne mentono, quindi possiamo ricominciare a fare ciò che ci pare! 985 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 No! I miei errori sono solo miei! 986 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Ehi, ragazza del guardaroba, sei licenziata! 987 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Agli uomini non servono più pantaloni! 988 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Cos'hai fatto, mostro? 989 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Non volevo che finisse così. 990 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Calmati. Sei isterica. 991 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Non mi prenderai mai! I cani sono più veloci dei gatti! 992 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Corsa... 993 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Aiutami, Sorella Kimmy. 994 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Dai! 995 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Dove sono le ragazze? 996 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Non riesco a trovarle. 997 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 È tutto il giorno che le cerco e non riesco a trovare il portello. 998 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 È la natura selvaggia, Kimmy. 999 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 È immensa! 1000 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Come sarebbe che non le trovi? 1001 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Beh, credevo di aver segnato bene il posto, 1002 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 ma non venivo da cinque anni perché ero in prigione! 1003 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Insomma, è colpa tua. 1004 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 No, non puoi aver dimenticato dove le hai messe! 1005 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Non sono delle custodie di CD, sono delle persone! 1006 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Beh, probabilmente sono persone morte, ok? 1007 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Saranno morte perché mi hai messo in prigione. 1008 01:00:13,359 --> 01:00:15,653 È questo il problema di voi bianche: siete egoiste. 1009 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Volete la "vostra" giustizia, anche se danneggia gli altri. 1010 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Non è... - Ma quando un uomo sbaglia 1011 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 e vuole rimediare facendo la "cosa giusta", 1012 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 dite: "Impossibile, amico!" 1013 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Questo è sessismo. Quindi faremo così. 1014 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Mi riporti al furgone e andiamo all'ospedale. 1015 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 La nostra versione sarà "un incidente di sesso in campeggio". 1016 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Chi sa che sei qui? 1017 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Cosa? Nessuno, non sono stupido. 1018 01:00:40,178 --> 01:00:42,889 I miei post su Instagram dicono: "Festa a Las Vegas". 1019 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 Quindi siamo soli e nessuno sa che sei qui? 1020 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Ok, non facciamo sciocchezze. 1021 01:00:54,609 --> 01:00:57,445 Calma, principessa. Sai maneggiarla in modo sicuro? 1022 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 No. 1023 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Qualunque cosa tu abbia in mente, non farla. 1024 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 Cos'hai in mente, Kimmy? 1025 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Ok, basta così. 1026 01:01:17,382 --> 01:01:19,676 Te la tengo io finché non ti calmi. Disse lei. 1027 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Ok, perché non ci prendiamo un secondo? 1028 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Solo un secondo. 1029 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Oddio, dei lupi! 1030 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Accidenti! 1031 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Ok, Kimmy. Dai! 1032 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Non mi ammazzerai. Non vuoi nemmeno divorziare! 1033 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Dai, ammettilo. 1034 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Tra noi c'è qualcosa. 1035 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Ragazze! 1036 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Ragazze? 1037 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Ragazze! 1038 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINQUE ANNI DOPO 1039 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Ci siamo conosciuti, che ci crediate o no, quando Lillian mi ha aiutato a prepararmi 1040 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 per le mie nozze. 1041 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Con un'altra. 1042 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Ma quando la mia fidanzata è sparita nella Virginia Occidentale... 1043 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 So che non sei di qui, ma la Virginia "Occidentale" non esiste. 1044 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 È stato molto difficile per me, ma Lillian è stata al mio fianco. 1045 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Avevi l'aria triste e smarrita, come un cucciolo... 1046 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 un cucciolo con un castello. 1047 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 E, come spesso succede, la pena si è trasformata in amore. 1048 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 E ora eccoci qui. 1049 01:02:58,232 --> 01:03:01,652 Lillian ha un piano per tutti quelli che mi precedono nella linea dinastica. 1050 01:03:01,736 --> 01:03:02,612 Già. 1051 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Sì. - Sarà bello. 1052 01:03:10,036 --> 01:03:11,329 Cos'hai in mente, Kimmy? 1053 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Ok, basta così. 1054 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Te la tengo io finché non ti calmi. Disse lei. 1055 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Ok, perché non ci prendiamo un secondo? 1056 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Oddio, dei lupi! 1057 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Accidenti! 1058 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Che effetto fa? 1059 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Fa paura. 1060 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Perché ci hai fatto tutte quelle cose? 1061 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Perché potevo. 1062 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 E ora farai altrettanto a me. Lo capisco. 1063 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 È così che va il mondo. 1064 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Hai vinto, ho capito. 1065 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 No! 1066 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Non è questo il mondo in cui voglio vivere. 1067 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Se ti ammazzo, non sono migliore di te. 1068 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 Invece lo sono. 1069 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Oh, grazie a Dio. 1070 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Così mi piaci. 1071 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Ora riportarmi al furgone prima che faccia buio, ok? 1072 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 No, ci vai a piedi. 1073 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Dove vai? No. 1074 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Ehi, la strada è di là. Mi senti? 1075 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Mi serve un pezzo di legno grande per farti una stecca, 1076 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 come nel libro, quando il cavallo si fa male alla zampa. 1077 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Sì, lo so. 1078 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Un gran libro, tra l'altro, ma sto bene. 1079 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Non far male a un albero. Striscerò. 1080 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Merda. 1081 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 Ok, lo ammetto. Sì, ho mentito. 1082 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Ma a essere onesti, sono tempi difficili per gli uomini. 1083 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 È qui! È ancora tutto qui! 1084 01:06:19,350 --> 01:06:23,688 Per le notizie d'intrattenimento, oggi l'autrice Kimberly Schmidt ha detto: "Sì" 1085 01:06:23,771 --> 01:06:26,023 al fidanzato, il principe Frederick d'Inghilterra, 1086 01:06:26,107 --> 01:06:31,153 e: "RIP" all'ex marito-barra-rapitore- barra-classico Sagittario 1087 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, ucciso a calci in prigione. 1088 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Cosa? 1089 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 Qui NBC News, con George Georgiulio. 1090 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Evviva! 1091 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Ok, non mi sbagliavo sul vestito. È fichissimo! 1092 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Siamo qui riuniti per unire in matrimonio, 1093 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 dal latino "mater", madre, per vostra informazione, 1094 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 Kimmy e Frederick, che è un principe vero e proprio. 1095 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Incredibile. 1096 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Sono contenta per la mia camminavanti. Noi zaini chiamiamo così le persone. 1097 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 So chi sei. Hai rovinato Time's Up. 1098 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Per colpa tua il mio capo ha ripreso a chiamarmi "Supertette"! 1099 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Non capisco perché. 1100 01:07:32,715 --> 01:07:35,342 Mi scuso ogni giorno col mondo sul mio Instagram. 1101 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Non la biasimo per avercela con te. 1102 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ieri il Presidente ha pisciato su una donna. 1103 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Cielo. Perché hai mangiato tutta quella terra? Ti ha rovinato la voce. 1104 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Perché era del cibo, Jacqueline. Chiedi ai vermi se la terra è cibo. 1105 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Sorridete, voi due. Avete fatto un casino, e allora? 1106 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Farete delle scelte migliori la prossima volta. Ho ragione? 1107 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Hai baciato lo sposo? 1108 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Volete voi, Kimberly Cougar Schmidt 1109 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 e Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1110 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 stare insieme per il resto della vita? 1111 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Mer-en-da, sì! 1112 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Allora, per i poteri conferitimi da StregoneriaDelTempioInfestato.org, 1113 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 vi dichiaro una squadra egualitaria di due umani. 1114 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Evviva! 1115 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 È stata davvero una transizione interessante! 1116 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Quasi perfetto! 1117 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Sarebbe potuta finire meglio per Jacqueline e Titus. 1118 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Almeno Kimmy è contenta. Ma lo è sempre. 1119 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Deve avere qualcosa che non va. 1120 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Io ho preso quel parassita dei gatti che ti spinge a comprare altri gatti. 1121 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 A ogni modo, dieci meno. 1122 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Complimenti! Andrai all'Università Cornell! 1123 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 E io vado al negozio di gatti. 1124 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Sottotitoli: Annalisa Lombardo