1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Ini baru pilihan yang mewah.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Seperti gaun pengantin pilihan Bu Peanut.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Kau yakin Pak Peanut tidak homo?
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
Dan ini pilihan lainnya.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Tapi gaun yang itu lucu,
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
seperti pelampung berbentuk irisan piza.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Apa? Pernikahanmu tiga hari lagi,
dan kau belum memilih gaun?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Aku memang konyol.
Terima kasih sudah bersabar.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Jangan berterima kasih. Kau kaya sekarang.
12
00:00:30,321 --> 00:00:32,991
Orang kaya bebas melakukan apa saja!
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
Astaga, ini sulit.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Bagaimana memilih antara mewah atau lucu?
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Kenapa memilih? Pilih saja yang mewah.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Terbaik dari keduanya.
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,671
Menurutku, jangan pilih yang lucu.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,758
Jika menurutmu lucu,
pasti akan konyol dan culun.
19
00:00:54,554 --> 00:00:57,849
Aku akan memilih... yang lucu!
20
00:00:58,308 --> 00:01:00,977
Maaf, Titus, tapi pernikahanku harus seru,
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
dan gaun itu seperti pesta di tubuhku
yang semua orang diundang!
22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Bagus, Sayang! Mudah sekali!
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Aku jadi teringat.
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Dari mana itu?
- Pencicipan kue.
25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Tapi kau tak ikut pencicipan kueku.
- Ini pencicipan kueku sendiri, Kimberly.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, aku tak bisa mengenakan ini.
27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Tenang. Pernikahannya dalam ruangan.
28
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
Jika hujan, permennya takkan meleleh
dan memikat lebah.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Bukan itu maksud...
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Astaga! Titus! Kau bercanda?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Andai aku bercanda,
kau pasti sudah tertawa.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
Terbahak-bahak.
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Sebagai agenmu, aku melarangmu makan itu.
34
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
Ayo.
35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Kau mulai syuting dua hari lagi.
Kau memerankan Navy SEAL.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Kau seharusnya mengikuti
aturan olahraga Mark Wahlberg.
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"Pukul 2.30, bangun."
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Tidak.
- "Pukul 2.45, jam doa."
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Lewat.
- "Pukul 3.30, olahraga nomor 1."
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Nomor 1?
- "Pukul 5.30, makan."
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Bisa.
- "Pukul 7, golf."
42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Kenapa?
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Ini kesempatan besar.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Kau pemeran utama sebuah film aksi besar.
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Jika sukses,
kau jadi tamu pertama di Fallon,
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
bukan pria yang ditolak
karena Bindi Irwin terlambat.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Dia membawa katak tambahan
dan tak beri tahu produser!
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Pergilah ke gimnasium.
49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Baiklah.
50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Kau tahu?
51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Aku akan ke gimnasium.
52
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Aku bohong?
53
00:02:24,561 --> 00:02:25,562
Tidak.
54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Tapi jika aku bohong, itu juga bohong.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Tapi tidak. Atau aku bohong?
56
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Aku akan ke gimnasium.
57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
JACQUES PÉPIN MEMBAHAS IKAN SCROD
58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Berusaha menyuruhku berolahraga.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Aku seorang aktor.
Aku bisa berpura-pura kuat.
60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Sial.
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Jangan memerintahku. Aku akan...
62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Aku akan...
63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Anak-anak di gimnasium.
64
00:03:38,426 --> 00:03:39,510
Ayo makan.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Mimpi yang terinspirasi
dari kejadian nyata.
66
00:03:42,221 --> 00:03:43,473
Mau scord, Sayang?
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Mari kita bercinta.
68
00:03:53,608 --> 00:03:55,276
Kemarilah. Ya!
69
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
Ini mimpi buruk!
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
Kemarilah, Pria Tua Gemuk.
71
00:03:58,988 --> 00:04:02,033
- Bangunlah!
- Ya! Kau menginginkannya!
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Tidak!
73
00:04:04,410 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, lepaskan aku!
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,834
Saat kau berjalan ke pelaminan
mengenakan gaun itu,
75
00:04:11,918 --> 00:04:14,796
Frederick akan bilang, "Luar biasa!"
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Aku tak sabar melihatmu
bergaun pengiring pengantin.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Tas Titus akan tergila-gila denganmu!
78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Ada apa, Jan?
- Gaunku tak muat.
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Beratku tak bisa turun!
80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Aku tak mau menjadi
pengiring pengantin gemuk bersyal, Kimmy.
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Syal itu...
82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Kau gila?
83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Beratmu tak bisa turun lagi
meski kau ingin.
84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Kau kosong.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Lihat?
86
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
Geli!
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Sakit! Sekarang geli lagi.
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Kau tidak berisi apa-apa.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Tunggu. Apa?
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
Ada apa, Kimmy? Portal ke negeri ajaib?
91
00:04:52,500 --> 00:04:53,918
Cepat! Masuklah!
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
Tidak.
93
00:04:55,878 --> 00:04:57,130
Ini buku!
94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Buku?
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Pasti karena itu aku merasa sangat gemuk.
96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Itu yang disebut buku diet, ya?
97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Luar biasa!
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, andai aku selucu dirimu!
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Ranselku adalah teman terlucuku!
100
00:05:16,232 --> 00:05:19,318
Kau pernah bertemu ransel selucu ini?
101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?
102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Kami pulang! Frederick?
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
Kimmy! Halo, Sayang.
104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Beratmu turun? Kau tak perlu syal.
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Ayolah, Frederick.
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Ya! Lihat yang kutemukan di dalamnya.
107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Buku! Kau belajar ras kuda dari situ.
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, selama berada di bungker,
109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
aku punya buku lain yang tak kuketahui.
110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Sebenarnya seratus buku
karena bisa pilih genre sendiri.
111
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
Kita bisa memilih jalan ceritanya.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Buku "dari mana ke mana"?
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Aku harus baca ini sekarang!
114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Ada detail pernikahan yang harus diurus.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Kita belum memilih sesuatu yang kuno,
baru, pinjaman, dan biru.
116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Biar aku saja. Jangan cemas.
117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Ya, tapi aku tak tahan.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Masa kecilku aneh.
119
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
Tak seperti masa kecil burukmu.
Kau menang.
120
00:06:15,583 --> 00:06:17,877
Tapi aku ahli waris ke-12
kerajaan Inggris.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Ke-11, jika Kakek Uther
ternyata corgi, sesuai rumor.
122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Kakinya cukup pendek dan ekornya...
123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Aku tak pernah punya teman.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
Murid lain hanya Kim Jong-un
di L'École Porcverrues.
125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Aku sering ditemani pengasuhku, Fiona.
126
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
Setidaknya dia akan datang ke pernikahan.
127
00:06:33,518 --> 00:06:37,105
Jangan kesal dengan keluargaku, Sayang.
Aku menikahi rakyat jelata.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,523
Itu kata mereka.
129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Hanya saja pernikahan ini
130
00:06:40,400 --> 00:06:43,945
bisa menjadi awal kehidupan normal
bagi The Scooch.
131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Ada julukan baru untukmu,
istri orang Amerika.
132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
Mungkin kita bisa tinggal
di Harrisburg, Pennsylvania.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Itu normal, bukan? Harrisburg?
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, jangan membahas
soal bersikap normal
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
dengan aksen kartun Robin Hood rubah.
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Itu membuatku terangsang.
137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Benar, maaf.
138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Kau sungguh menggoda, Frederick.
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Aku jadi bergairah.
140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Kurasa pilihan ketiga adalah berlatih
untuk bulan madu kita.
141
00:07:11,139 --> 00:07:13,433
Astaga. Aku suka menciummu.
142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Aku juga.
143
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
Tapi mengatur rencana juga seru.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
MEMPELAI PRIA MODERN
145
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
Aku pasti bantu soal pernikahan.
146
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Aku tahu rasanya melewatkan sesuatu.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Itu salah satu alasan kita akrab.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Itu ditambah imajinasi hebat
149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
yang kita asah selama menyendiri
bertahun-tahun.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Bukan begitu, RoboKimmy?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Kau benar.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Hebat.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Kita juga tak pernah bertemu ayah kita.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,842
Ayahku kabur, dan ayahmu mati
saat melahirkan.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Begitulah.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Tapi tabloid masih menerbitkan rumor buruk
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
soal tukang kebun Ibu.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN "DIBAJAK" OLEH TUKANG KEBUN?
159
00:07:58,561 --> 00:07:59,770
Kami tidak mirip.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Jadi, sesuatu yang kuno.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Bagaimana kalau Jan? Aku lama memilikinya.
162
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Kadal kelas empatmu mati di dalamku!
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Tapi apa menurutmu memakai ransel
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
sesuai tema pernikahan kita,
"Orang Dewasa Keren"?
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
Bagaimana kalau bukumu?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Kuno, tapi kau tak tahu memilikinya.
Ini baru bagimu.
167
00:08:22,376 --> 00:08:24,128
Warnanya juga biru!
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
Ini juga pinjaman, 'kan?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Karena ini buku perpustakaan!
Bagus, The Scooch!
170
00:08:31,594 --> 00:08:34,555
Apa-apaan ini?
171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Buku ini dipinjam
pada tanggal 24 April 2003.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Lima tahun setelah aku diculik.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
Kau juga bukan murid
SMP Louis Gossett, Jr.
174
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
Ya. Jadi, ini bukan bukuku.
175
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
Pasti milik salah satu temanmu
dari lubang bawah tanah.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Menurutmu.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Benar. Salah satu Wanita Tikus Tanah lain.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Tapi ini sangat aneh.
179
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Misteri terpecahkan dengan mudah.
180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Siapa yang kutelepon?
181
00:09:07,213 --> 00:09:08,673
Cyndee selalu seru.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Bagaimana kalau Donna Maria?
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Siapa bisa melupakan Gretchen?
Ya, ini sulit.
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Satu, dua, tiga, empat. Tangkap harimau...
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Itu cara memilih di sini?
186
00:09:17,223 --> 00:09:19,475
Kalau di Inggris, Jumpy Bumpy, ayo minggir
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Tangkap sapi, curi jeraminya
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Jika peternak datang, Jumpy Bumpy
Goyang dan teriaklah
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Lalu kami mengambil keputusan terbaik.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Halo?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Hei, Cyndee, ini Kimmy.
192
00:09:35,324 --> 00:09:38,244
Hei, Kimmy, akan semewah apa
akhir pekan ini?
193
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
Haruskah kubawa gaun yang kupakai
di Celebrity Bachelorette?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Ada lubang bekas gigitan
Brandi Glanville, tapi...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Pasti sangat bagus.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Cyn, aku menemukan buku perpustakaan kuno
yang kurasa milik kita di bungker.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Berhenti membahasnya.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Aku menjalani terapi baru
yang menghapus ingatan tak penting.
199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
Aku tidak tahu apa itu "bungker".
200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Kau hanya teman New York-ku!
201
00:10:00,308 --> 00:10:03,060
Aku menemukannya di ranselku.
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Maksudmu Jan? Gawat.
Semuanya kembali sekaligus.
203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Tidak. Kenapa? Apa?
204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Intinya, judulnya
Misteri Mata-Mata Misterius.
205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Bukankah itu milikmu?
206
00:10:14,488 --> 00:10:17,867
Saat kita diselamatkan,
itu ditemukan dengan barang Pendeta.
207
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Itu bukan milikku atau wanita lainnya.
208
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
Polisi pasti memasukkannya ke dalam Jan.
209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Tapi itu bukan milikku.
210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Jika bukan milik kita,
211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
mungkin ada wanita lain
yang kita tak tahu? Baiklah. Dah.
212
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
Tidak, Cyndee, tunggu!
213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Menurutmu ada wanita lain
yang diculik dan kita tak tahu?
214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Astaga, kuharap tak ada.
215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Kita harus bertindak.
- Tapi apa?
216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Hanya Pendeta Richard yang tahu faktanya
217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
dan aku tak mau mendekatinya
karena hal yang kuingat.
218
00:10:45,603 --> 00:10:47,188
Untuk apa si sesat itu?
219
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
Kau mau ke Indiana
tiga hari sebelum menikah?
220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Aku harus cari tahu pemilik buku ini.
Jika ada wanita lain...
221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Aku tahu ini penting, tapi banyak hal
harus selesai sebelum hari Sabtu.
222
00:10:57,823 --> 00:11:00,743
Jika butuh bantuan soal pernikahan,
Lillian menganggur.
223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Kurasa batako akan melompat begitu saja
dari jalan layang.
224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Aku akan pulang untuk latihan.
225
00:11:06,791 --> 00:11:09,710
Aku tak mau berlama-lama
dengan monster itu.
226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Pria yang berselingkuh di Clue!
227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Entah kenapa itu contohku.
Dia jauh lebih buruk.
228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Ini akan sangat sulit bagimu.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Jangan ke sana sendirian. Aku akan ikut.
230
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
Tidak boleh. Kau harus melakukan kardio
lima menit lagi.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardio? Pesulap erotis yang kupacari
di awal tahun 2000-an?
232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Olahraga!
233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy lebih penting daripada film apa pun!
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Jika harus mundur untuk menemaninya,
235
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
aku akan mundur.
236
00:11:38,489 --> 00:11:41,367
Sejujurnya, pasti seru
jika ada teman di sana.
237
00:11:41,826 --> 00:11:45,663
Tidak. Aku akan ikut
dan Titus bisa ke gimnasium.
238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Dia harus coba kostum besok
dan reputasiku juga dipertaruhkan.
239
00:11:49,417 --> 00:11:52,962
Aku tahu pikiranmu,
"Beruntung sekali", tapi ini serius.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Astaga. Bicara soal Sofa's Choice.
241
00:11:56,132 --> 00:11:57,967
Menjadi sofa pasti sulit.
242
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
Kalian berdua sangat cocok.
243
00:12:10,980 --> 00:12:12,314
Maaf, Jacqueline.
244
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
Kau melelehkan patung lilin Conan O'Brien!
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Lelucon orang Amerika ini bagus.
246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, kau teman terdekatku
sejak pertama aku datang...
247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Ya. Kita akan makan di pesawat, atau...
248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Aku punya ide lain!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Kau menenggelamkan
badut ulang tahun kapal pesiar.
250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Aku akan menelepon Teterboro,
minta tangkinya diisi penuh,
251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Plane-O the SkyCar.
252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Kita akan ke Indiana.
253
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Tak terkalahkan, mereka hidup, sial
255
00:12:47,224 --> 00:12:48,476
Ini keajaiban!
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,061
Tak terkalahkan, mereka hidup, sial
257
00:12:51,145 --> 00:12:55,566
Tapi wanita sangat kuat
Tak terkalahkan, mereka hidup, sial
258
00:12:55,649 --> 00:12:57,151
Ini keajaiban!
259
00:12:57,234 --> 00:12:59,612
Tak terkalahkan, mereka hidup, sial
260
00:12:59,695 --> 00:13:04,158
Itu akan menjadi transisi yang menarik.
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Sial!
262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Ada puluhan SMP Louis Gossett, Jr.
263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
di Amerika. Kenapa?
264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Itu aksi promosi
untuk peluncuran Iron Eagle 2.
265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Aku menontonnya.
266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Tapi tak ada satu pun di Indiana.
267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Jika ada wanita lain,
entah harus kumulai dari mana.
268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Dick Wayne tak akan membantuku.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Aku harus masuk ke penjara itu
dan mengalahkannya.
270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Seperti Silence of the Lambs.
271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Diam? Tidak.
272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Saat dibunuh,
273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
domba bersuara seperti jeritan manusia
dan suara gemeresik.
274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Diam? Andai saja!
275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Ini tidak bisa diterima.
276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Siapa punya pesawat tanpa makanan?
- Ada hidangan sayuran.
277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"Ada hidangan sayuran."
Kau terdengar begitu.
278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Tamu untuk Richard Wayne?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Ya. Aku.
280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, tunggu di sini.
281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Aku harus melakukan ini sendiri.
282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Bagus, karena aku terjebak
di mesin penjual otomatis
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
dan hanya mendapat permen karet!
284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Astaga. Mengejutkan sekali.
285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Tak seperti ulang tahunku di sini,
meski ada petunjuk kecil.
286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Halo, Dick.
287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Sebenarnya, kini aku memakai
nama geng penjaraku.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"Vete Pedófilo Blanco."
289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Aku akan langsung saja.
Aku ingin bertanya.
290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Kita tak bertemu lima tahun.
291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Bagaimana kalau kita mengobrol?
292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Aku lupa kau memberi saus tomat
pada hot dog! Dasar gila!
293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
Itu alasanku gila?
Aku lakukan yang lebih buruk.
294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Ingat Clue? Kenapa itu contohku?
295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Ayo, Kimmy. Kau jauh-jauh kemari.
296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Mari bersikap ramah.
297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Maksudku, Kimmy Schmidt yang diduga
diculik olehku setidaknya sopan.
298
00:15:19,793 --> 00:15:21,420
Atau New York mengubahmu?
299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Apa kau berpikir,
"Bagelnya sangat enak karena airnya"?
300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Aku tidak seperti itu!
301
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
Buktikan!
302
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
Baik. Bagaimana rasanya
di penjara selamanya?
303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Monoton dan bengis.
Terima kasih sudah bertanya.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Kau menonton dokumenter yang kubintangi?
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Senang melihatmu bersamaku selama ini.
306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Tapi kudengar kau bertunangan
dengan seorang pangeran?
307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Ya! Aku bertunangan.
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Frederick dan aku terdaftar di Tiffany,
309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
Build-a-Bear,
dan Taman Trampolin Sky Zone.
310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Hanya saja kita sudah menikah.
311
00:16:00,626 --> 00:16:04,338
Jadi, kau bertunangan terkesan aneh, 'kan?
312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Seaneh aku menjadi istri
di keluarga penjara
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
dan bayi di keluarga penjara lainnya.
Ayah!
314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Jadi, saat aku ingin bercerai,
315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Aku tak mau Richard bahagia
karena aku masih cinta.
316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Dia seperti Drake setengah putih."
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- Kini kau mau cerai...
- Bukan itu alasanku kemari.
318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Pengacaraku mengurus "pernikahan" kita!
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Semoga berhasil karena ini
negara Mike Pence!
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Mengutip wilayah negara bagian Indiana,
321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"Seorang wanita terikat
pada suaminya seumur hidup"!
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
Dan aku hidup, sial.
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Bisakah orang mati menari seperti ini?
324
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Itu tarian untuk Team Coco.
325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Sekarang, MJ!
326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Tak bersalah!
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,147
Astaga!
328
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
Astaga, sepertinya fatal!
329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Buku siapa ini? Aku tahu ada wanita lain!
Di mana dia?
330
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
Tidak ada wanita lain.
331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
"Banyak wanita," jamak.
332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Dasar bodoh.
333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Tapi di mana mereka?
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Kurasa kau tak akan tahu.
335
00:17:29,465 --> 00:17:32,134
Sekarang menikahlah, Anak Gila!
336
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Kami butuh kantong sampah dan sekop
337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
di ruang kunjungan.
338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Sepertinya akhir itu tidak tepat, 'kan?
339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Siapa kau? Aku di Chipotle?
340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Karena kau buat keputusan buruk
yang memengaruhi semua orang.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Kita bahkan tak melihat gaun Kimmy!
342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Yang akan kacau, bagaimanapun juga.
343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Wanita itu berbaju putih? Sama saja.
344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Kurasa seseorang, bukan aku,
345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
harus kembali dan memperbaiki ini.
346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Hak cipta Titus, divisi Titus AndromeCo.
347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Ayo, Kimmy. Kau jauh-jauh kemari.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Mari bersikap ramah.
349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Atau New York mengubahmu?
350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Apa kau berpikir,
"Bagelnya sangat enak karena airnya"?
351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Aku tidak seperti itu!
- Buktikan!
352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Dari mana kau mendapatkan
353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
benda yang belum pernah kulihat itu?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Apa itu? Makanan?
- Ini buku, Vete Pedófilo Blanco.
355
00:18:39,868 --> 00:18:42,287
Dan kurasa kau tahu pemiliknya.
356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.
357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
Itu namaku. Jangan merusaknya.
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Mungkin aku ingin merusaknya, Kimmy.
359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Kau merasa sangat pintar, 'kan?
360
00:19:03,308 --> 00:19:06,395
Tapi kau hanya gadis desa yang bodoh
361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
dengan sepatu kardus dan wig murahanmu.
362
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Coba tebak.
363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Aku belum pernah ke Virginia Barat.
364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virginia Barat. Sekolahnya di sana?
365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Tunggu. Apa? Tidak. Apa? Sial. Apa?
366
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
Dengar, Suster Kimmy.
367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Ini hanya permainan bagiku.
368
00:19:28,041 --> 00:19:30,669
Kubiarkan polisi menemukan
bungker Indiana-ku.
369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Maksudku, satu-satunya bungker.
370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Satu-satunya bungker, tentu saja.
Kau salah dengar!
371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Ada bungker lain?
- Yaitu kau!
372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Astaga. Cyndee benar! Ada wanita lain!
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
"Wanita-wanita," jamak, Bodoh.
374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Astaga, Richard, diamlah.
375
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
Di mana bungkernya?
Sebanyak apa makanan mereka?
376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Ada berapa wanita di sana?
377
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
Aku harus ke Virginia Barat!
378
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Aku harus duduk dengan Buckley?
379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Ding-dong! Siapa yang siap berpesta
seperti tahun 1999?
380
00:20:19,301 --> 00:20:22,930
Gawat! Tahun 1999? Aku di bawah sana lagi!
381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Dia berselingkuh di Clue!
382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Ada kabar buruk untukmu, Nak.
383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy harus ke luar kota,
jadi tidak ada pesta lajang.
384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Sial!
385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Aku tak sabar ke kota dan mencari
Pak Pokorny berikutnya.
386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Karena ayahku meninggal!
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Tak ada yang mengadakan
pesta lajang untukku.
388
00:20:41,406 --> 00:20:43,450
Pengiringku, Fiona, baru tiba besok
389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
karena ada jadwal histerektomi, jadi...
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Aku bisa menjadi bujangan kalian.
391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Aku punya rencana malam yang cukup liar.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
Dan aku punya tiket VIP
ke setiap kelab di kota!
393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian boleh merencanakan pesta
karena dia mengancamku dengan palu.
394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Bagus! Ya! Persahabatan!
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
Ya.
396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Pesta yang seru, "Ibunya Kimmy, kurasa."
397
00:21:13,563 --> 00:21:15,607
Sepertinya Frederick bersenang-senang.
398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Seluruh dunia ibarat pesta
saat kau tak pernah bekerja.
399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Kau tak menyukainya?
400
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
Aku khawatir
karena dia bukan orang Amerika.
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Apa dia hanya ingin merebut
pekerjaan putri kita?
402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Kerajaan diam-diam bangkrut.
403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Bagaimana kita tahu
dia tak hanya mengincar uangnya?
404
00:21:33,083 --> 00:21:36,628
Demi Kimmy, kita harus memeriksa
apa pria ini jujur.
405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Tapi bagaimana?
406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
Korea Utara adalah surga
Makanan dan komputer
407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Pilih saja lagu seksi,
408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
lalu salah satu dari kita ke sana
dan bernyanyi untuknya.
409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Ini trik klasik.
410
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
Siapa di antara kita
yang harus bernyanyi untuknya?
411
00:21:57,607 --> 00:22:01,653
Aku Cyndee dan kau Lillian.
412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Ya, tapi aku Lillian dan kau Cyndee.
413
00:22:10,329 --> 00:22:13,123
Aku akan melakukannya untuk Red.
414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Hanya lagu ini yang dalam bahasa Inggris?
415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Lupakan. Aku akan mengusahakannya.
416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Ya, tak ada pisang
417
00:22:28,138 --> 00:22:31,808
Tak ada pisang hari ini
418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Ada kacang panjang, bawang bombai
Kubis, dan daun bawang
419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
Serta berbagai macam buah, dan katakan
420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Tapi, ya, tak ada pisang
421
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
Tak ada pisang hari ini
422
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Apa yang kulakukan?
423
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Lillian, maaf, aku tidak...
424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Aku tidak bergumam. Aku hanya... Maaf!
425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Maaf!
426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy.
427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Dia terpancing! Aku geram!
428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Tapi juga senang
karena aku bagian dari rencana!
429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Bandara miskin macam apa ini?
430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Di mana restoran Chili's,
431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
atau restoran Asia
dengan staf kulit hitam?
432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Maaf, tapi hanya kota ini
di Virginia Barat
433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
yang punya SMP Louis Gossett, Jr.
434
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
Frackwater.
435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Jaraknya 12 mil. Memangnya aku mobil?
436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Kau memerankan mobil di Transformers 7.
437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
GLAAD dan NAACP mengeluarkan
pernyataan gabungan langka
438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
bahwa penampilanku buruk.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Aku akan memesan Uber.
440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
BANDARA REGIONAL
441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou menyelesaikan perjalanan
di Little Rock, Arkansas.
442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Dia akan tiba 4.000 menit lagi.
443
00:23:56,435 --> 00:23:59,729
- Kenapa kau balik arah, Mamadou?
- Lama sekali.
444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Kita harus berjalan ke kota.
445
00:24:04,734 --> 00:24:07,904
Kita mencari Mazda berwarna perak.
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Titus, kaki kita ada gunanya.
- Wadah diabetes.
447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Kau sangat benci menunggu. Aku ingat...
448
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
Belum giliranku bicara?
Aku benci menunggu.
449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Baiklah, kita bisa berjalan.
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Meski sepatu ini dibuat khusus oleh Kanye
451
00:24:24,963 --> 00:24:27,424
karena bersembunyi saat mereka
merekam The Kardashians.
452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Ayo, Titus! Waktu terus berjalan.
453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Kita harus menemukan SMP itu.
454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Mungkin pustakawannya tahu
siapa peminjam buku itu.
455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Sekolah tutup sejak tadi.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Hanya ada petugas kebersihan genius
menyelesaikan soal matematika.
457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Kau harus memberiku makan dan minum.
458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Apa, Jorkeline?
459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Kau memintaku mengeluarkanmu
dari film aksi itu?
460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Begini, kabar baik.
Aku tidak melakukannya.
461
00:24:57,662 --> 00:24:59,497
Yudas! Karena kau pengkhianat,
462
00:24:59,581 --> 00:25:01,374
bukan karena aku iri kau mencium Yesus.
463
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, kau tak boleh mundur dari film ini
di pekan awal syuting.
464
00:25:05,545 --> 00:25:08,340
Mereka membangun
desa Ukraina untuk diledakkan.
465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Kau akan merasa di Karabulut.
466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Kau tahu nasib reputasimu jika mundur?
467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Terkesan nakal dan seksi?
468
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
Kau tak akan bisa direkrut.
469
00:25:16,598 --> 00:25:19,601
Kau harus kembali
membuat video karaoke bodoh.
470
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
Aku tidak mau!
471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Aku harus memecatmu sebagai klien.
Kariermu merosot
472
00:25:24,105 --> 00:25:26,191
dan aku akan membukukan kisah
dari pandanganku.
473
00:25:26,274 --> 00:25:28,985
Aku tak mau menulis buku, Titus.
Jangan tega kepadaku.
474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Jacqueline, aku takkan...
- Aku di lokasi.
475
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
Aku akan mengulur waktu. Kemarilah.
476
00:25:34,783 --> 00:25:35,867
Permisi.
477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Ya, ada perlu apa?
478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titus harus tes riasan.
479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Tidak bisa.
480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus tidak mau keluar dari karavannya
481
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
sampai situasi ini ditangani.
482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Aku tak tahu ada masalah. Ada apa?
483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Akan kuberi tahu masalahnya.
484
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
Titus kesal soal...
485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Apa pun situasi di departemen kostum.
486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Ada apa dengan...
487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Kami menunggu celana Titus
selama berjam-jam.
488
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
Baik. Aku akan mengurusnya.
489
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
Siapkan kostum untuk nomor dua.
490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Aku akan di sini bersama Titus.
491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Kita belum sampai?
492
00:26:40,807 --> 00:26:43,268
Aku akan masuk ke bar itu
dan menanyai warga kota
493
00:26:43,351 --> 00:26:45,228
soal wanita yang hilang.
494
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
Mereka bukan warga kota, tapi warga desa.
495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Mereka tak akan suka warga kota besar
496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
dan teman berkulit pucatnya.
497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Kota besar? Titus, aku dari Indiana.
498
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Kau dari Mississippi. Kita pasti bisa!
499
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Siapa yang bisa?
500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Ada perlu apa, orang asing?
501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Katakan! Boleh sedikit kugelitik
lubang pendengaranmu?
502
00:27:22,724 --> 00:27:27,270
Beberapa wanita menghilang
beberapa tahun lalu!
503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Suruh Benjy berpakaian
dan ajak dia ke dapur
504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
agar tak membangunkan anak-anak.
505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Pagi ini dingin!
506
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Mungkin sebaiknya kalian
melanjutkan perjalanan.
507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Pantas Hillary tak datang
ke kota seperti ini.
508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Kita harus membuat mereka
bicara dengan kita.
509
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Itu dia!
510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Kita mungkin jauh berbeda
dengan makhluk bukit kotor ini,
511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
tapi semua orang suka musik!
512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Ya! Itu bahasa universal.
513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Seperti semua orang tahu ini...
514
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
artinya, "Mau minum susu kocok denganku?"
515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Suara emasku akan menenangkan
para makhluk buas ini.
516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Ya, tapi apa yang akan kau nyanyikan?
517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
Free Bird!
518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Aku tahu lagunya!
- Sungguh?
519
00:28:17,445 --> 00:28:19,572
Pengetahuanku luas, Kimmy.
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Aku harus pemanasan.
521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Tinggalkan rubanah ayah gemuk yang bau."
522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Kau tahu Free Bird?
Lagu yang ingin didengar pria itu?
523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Tentu saja, aku tahu Free Bird.
Aku dari Mississsippi.
524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Empat tahun bahasa Inggris di SMA
tentang puisi Lynyrd Skynyrd.
525
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Kau dengar mereka. Free Bird!
526
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
Free Bird.
527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Ini untukmu.
528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Ya!
529
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
DELAPAN MENIT KEMUDIAN
530
00:30:56,855 --> 00:30:58,565
Mainkan gitar itu
531
00:30:59,732 --> 00:31:01,818
Dan kau mendengar gitar
532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Tapi ada drum
533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Itu bukan gitar
534
00:31:28,970 --> 00:31:30,805
Mau minum bir? Ini gratis.
535
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Sebenarnya, aku lapar.
536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Dan aku ingin bertanya kepada kalian.
537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Boleh?
538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Kurasa itu pertanyaan pertama.
539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Ada yang mengenali pria ini?
540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
KEPOLISIAN DURNSVILLE
541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Mungkin sudah lama.
Dia mungkin memakai baju lain.
542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Aku melihat wajah itu.
543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Di mana? Kapan? Ingat!
544
00:31:50,116 --> 00:31:54,787
Pasti dua sampai tiga jam lalu,
tapi dia tak berjanggut.
545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Kau melihat dia hari ini?
546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Ya, aku bekerja di Kroger's
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
dan pria itu memberiku banyak rokok
untuk tampon dan kacang.
548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Dia kabur dari penjara?
549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Dia punya kacang?
550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Kau lihat arah perginya?
551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Dia bertanya, "Mana jalan tercepat
menuju Peabody Falls?"
552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Peabody Falls. Di mana?
553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Sekitar 100 mil ke barat
jika jalan berkelok.
554
00:32:15,683 --> 00:32:19,604
Kuberi tahu, ada yang salah
dengan jalan di sekitar sini!
555
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Ada orang di sini bisa menjual mobilnya?
556
00:32:25,735 --> 00:32:28,696
Arloji ini hadiah
dari Hello Kitty sendiri.
557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Seluruh wajahnya berlian!
558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Dia tidak cepat,
tapi bisa ke tempat tujuanmu.
559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
Aku butuh uang itu
untuk opioid dan semacamnya.
560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
Ini wabah.
561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Ayo, Titus!
562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Aku belum memesan.
563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Mereka punya tupai. Scrod pegunungan!
564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Bagaimana Pendeta bisa bebas?
565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Kemarin aku melihatnya!
566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Dia sangat licik
dan bersabuk putih di karate.
567
00:33:17,370 --> 00:33:20,707
Jadi, antara rencana licik atau karate!
568
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
Semua aman, Sandy?
569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Ya, semua aman di sini.
570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Teman tahanan, aku akan berkunjung
pekan depan, seperti biasa.
571
00:33:44,939 --> 00:33:47,859
Dia beruntung menjadi temanmu.
Celana kodok yang keren!
572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Terima kasih! Lihat betapa santainya aku.
573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Sangat santai.
574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Tak penting bagaimana dia kabur.
575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Dia pasti menuju bungker
jika punya tampon dan kacang.
576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Kita harus selamatkan kacang itu.
577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Maksudku, kacang.
578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, aku memedulikanmu.
Aku menyayangimu!
579
00:34:14,260 --> 00:34:17,096
Aku rela melakukan apa pun
untuk menyelamatkan kacang itu!
580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Apa-apaan ini?
581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy bahkan tak bisa latihan
untuk pernikahannya dengan pangeran?
582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Dia tidak pantas dengannya.
Kini aku membayangkan mereka bersama!
583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, berhenti tersenyum lebar!
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Kenapa kita di sini?
585
00:34:35,782 --> 00:34:37,450
Kau tidak menelepon Kimmy?
586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Maaf. Di mana sopan santunku?
Aku menyayangimu.
587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Dengar, aku tak bisa mengatakan kepadanya.
588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Aku sudah tak sengaja
memberitahunya soal serangan 9/11.
589
00:34:48,085 --> 00:34:50,296
Serangan 9/11? Apa itu?
590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Tapi jika mereka semua orang Saudi,
kenapa kita menginvasi Irak?
591
00:34:56,552 --> 00:34:57,512
Begini...
592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Tapi saat aku masuk ke bungker,
tenaga surya akan...
593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Hei!
594
00:35:07,355 --> 00:35:09,148
Lihat siapa yang datang.
595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Kita tetap melakukan ini?
596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Atau kau beri tahu Kimmy
tentang mulut kita?
597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Membayangkan wajah bodohnya saja
membuatku tak tega melakukannya.
598
00:35:19,742 --> 00:35:22,829
Ini kekacauanmu, Freddy! Beri tahu dia.
599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Aku tahu.
600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Apa aksen berbeda akan membantu?
601
00:35:27,708 --> 00:35:31,212
Bahasa Inggris terdengar buruk
karena ada di film Nazi.
602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Bisa dengan cara Amerika.
Dia akan langsung memutuskanku.
603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Tidak!
604
00:35:36,634 --> 00:35:39,095
Pengasuhku, Fiona,
jauh-jauh dari Inggris untuk ini.
605
00:35:39,178 --> 00:35:43,266
Kaviar dan kentang ungu kecil dengan krim.
606
00:35:43,766 --> 00:35:46,227
Tunggu. Dia pengasuhmu?
607
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Dahulu dia nyonya terbaikku.
608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Halo! Itu dia anak baikku.
609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Aku bukan anak baik. Kebalikannya.
610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Aku anak nakal!
611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Mungkin jangan beri tahu Kimmy
soal mulut kita.
612
00:36:05,580 --> 00:36:07,582
Kurasa mungkin kau bingung
613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
sebab aku mengingatkanmu pada satu-satunya
orang yang peduli kepadamu.
614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Satu-satunya... Tidak benar.
615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Bagaimana hubunganmu dengan ibumu?
616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Kami jumpa beberapa kali.
617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Berapa banyak pacarmu?
618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Termasuk Kimmy?
- Ya.
619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Satu.
620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy jauh lebih berpengalaman dariku.
621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Astaga!
622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Aku tak tahu harus bilang apa, Freddy.
623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Kau tidak pantas menikahi siapa pun.
624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Kau seperti anak kecil.
625
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Tapi itu alasanku ingin menikah, Lillian.
626
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Aku ingin istri, keluarga,
dan pengaduk salad. Aku...
627
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Aku ingin menjadi normal.
Lillian, bantu aku.
628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Kulakukan apa pun agar pantas untuk Kimmy.
629
00:36:46,787 --> 00:36:49,749
Maka kau butuh pengalaman hidup,
secepatnya!
630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Kau punya dua pilihan.
631
00:36:52,126 --> 00:36:54,921
Antara kau membiarkanku memaksamu
632
00:36:55,004 --> 00:36:58,883
atau kau bisa mendapatkannya
dari pengasuhmu.
633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Jumpy Bumpy, ayo minggir
Tangkap sapi, curi jeraminya
634
00:37:04,972 --> 00:37:09,727
Jika peternaknya datang
Jumpy Bumpy, goyang dan teriakkan
635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Aku sudah putuskan. Perbaiki aku, Lillian.
636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Seperti Humpty Dumpty yang sedih,
637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
ambil kuning telurku, rekatkan cangkangku,
638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
dan jadikan aku
anak telur normal yang bahagia.
639
00:37:21,614 --> 00:37:25,952
Demi Kimmy, aku akan
menjadikanmu pria sejati.
640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Kita butuh kamar hotel.
641
00:37:29,747 --> 00:37:31,874
Kamar hotel? Astaga.
642
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Ya!
643
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Kita tidak akan latihan?
644
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Aku datang ke Midtown untuk ini!
645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Aku mengutuki kalian semua.
646
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Aku bangun!
- Kenapa aku bangun?
647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Sekarang pukul 2.30!
648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Saat itulah Mark Wahlbergs bangun!
649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Ayo!
- Sial, kita kehabisan bensin!
650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Sial lagi! Tak ada sinyal di sini!
651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Baiklah. Kita akan berjalan.
652
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon pantang mati di gunung
seperti orang kulit putih yang bosan.
653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Dia seharusnya mati tersedak di Met Gala!
654
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Apa-apaan itu?
655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Itu alien.
656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Periksalah apa saja.
Turunkan aku di New York!
657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Halo?
658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Halo, Pak Alien?
659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Kalian datang untuk Festeroo?
660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Jual saja, Junior. Kau panther penjualan.
661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Aku tidak melihat kalian di situ.
662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Apa kesalahan Festival Fyre?
- Semuanya.
663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Tertulis di brosur,
"Kau bisa berenang dengan babi."
664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Tapi kita tak bertemu babi! Tidak lagi.
665
00:39:23,986 --> 00:39:26,113
Aku tahu jika punya
festival musik sendiri...
666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Ayahku juga bilang,
"Baik, aku yang bayar! Pergilah!"
667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Lalu, hore! Festeroo!
668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Bisa katakan...
- Buruk, jujur saja.
669
00:39:38,167 --> 00:39:41,712
Insane Clown Posse bilang akan terkenal,
tapi mereka hanya curi mobilku.
670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Festeroo mulai tiga hari lalu,
tapi tak ada yang datang.
671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
Buruk, karena aku bawa narkotika
senilai 1.000 dolar.
672
00:39:47,343 --> 00:39:49,553
Aku bahkan tidak ingat
dalam pengaruh yang mana.
673
00:39:49,720 --> 00:39:51,972
Kami terburu-buru.
Kami harus ke Peabody Falls.
674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Boleh kami pinjam
sepeda roda tiga dewasa bodohmu?
675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Tentu. Tepat setelah aku
memakan wajah kalian!
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,314
Aku dalam pengaruh garam mandi.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Tidak!
678
00:40:02,733 --> 00:40:05,403
- Hentikan!
- Tidak bisa, Naga!
679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Binatang!
680
00:40:07,947 --> 00:40:09,448
Titus, sepedanya!
681
00:40:12,076 --> 00:40:14,245
Liburan musim semi yang terburuk!
682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
TITUS ANDROMEDON
HARI 1
683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Pak Andromedon? Departemen kostum.
684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Bagus, Titus.
685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Orang kulit hitam selalu melakukan itu.
686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Astaga. Kau menemukan celananya.
687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Aku sangat senang.
688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Tidak, kami tak menemukannya,
689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
tapi ada sisa kain di gudang,
690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
jadi aku ke sana,
bergadang untuk menjahit.
691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Jika bisa kupakaikan ini
untuk pengepasan akhir...
692
00:40:43,524 --> 00:40:48,654
Dengar, aku tak ingin memperpanjang
masalah ini, percayalah.
693
00:40:48,946 --> 00:40:51,115
- Tapi kau tak boleh masuk.
- Apa? Kenapa?
694
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Kenapa? Astaga.
695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Siapa namamu?
696
00:40:56,412 --> 00:40:57,246
Jenny.
697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
Apa yang harus kulakukan kepadamu?
699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Hal baik? Aku tidak...
700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Dengar, kita tahu
ini bukan soal celana, Jenny.
701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Bukan?
702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus merasa tidak aman di dekatmu.
703
00:41:28,486 --> 00:41:29,403
Kami belum bertemu.
704
00:41:29,487 --> 00:41:33,991
Dia harus memercayai orang asing?
Kenapa sikapmu aneh?
705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Aku sangat bingung.
706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Aku belum tidur.
707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Baik, mainkan permainan kecilmu,
jika itu yang mereka suka darimu,
708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
tapi aku tidak peduli pendapatnya.
709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Kita harus memperbaiki ini
atau mereka akan beri tahu semua orang.
710
00:41:47,671 --> 00:41:51,425
- Apa? Terlalu banyak kata ganti. Aku...
- Biar kubantu.
711
00:41:51,509 --> 00:41:56,096
Mulailah menulis surat permintaan maaf.
Jelaskan secara spesifik.
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus akan menghormati kejujuranmu.
713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Aku tak mau kau dipecat
714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
karena hanya aku temanmu saat ini.
715
00:42:03,354 --> 00:42:04,897
Tapi aku akrab dengan Jess.
716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Astaga. Sayang, dia membencimu.
717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Apa?
718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Kita akan melalui ini. Aku menyayangimu.
719
00:42:11,320 --> 00:42:15,741
Pastikan suratnya diketik karena dia
tidak bisa membaca huruf sambung.
720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Aku tak bisa mengakses mesin cetak.
721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Aku mendukungmu!
722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Aku sangat lapar.
723
00:42:30,631 --> 00:42:32,841
Semua permainan kataku gagal.
724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Aku Tuba Gooding, Jr. Apa itu bagus?
725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Tidak, Titus. Tidak bagus, maaf.
726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Tapi kita harus lanjut.
727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Kenapa cokelat yang kucuri dari alien
rasanya seperti jamur?
728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Kenapa kau menjadi kartun?
729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Astaga.
730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, kurasa cokelat itu narkotika.
731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Kurasa bukan, Naga.
732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Ada meja penuh makanan.
733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Aku menjalani hidup terbaikku.
734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, berdiri!
735
00:43:22,558 --> 00:43:24,310
Kau dalam halusinasi narkotika!
736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Mau salad pasta?
737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Tidak! Aku...
738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, lihat! Ada SPBU!
739
00:43:40,117 --> 00:43:41,118
Tidak!
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Membeli atau mencuri?
741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Membeli!
- Membeli!
742
00:43:51,712 --> 00:43:53,964
Baik, kalian tahu apa? Kemarilah.
743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Pak, kami menuju ke Peabody Falls.
744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Bisa tunjukkan letaknya
di wilayah Virginia Barat?
745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Aku tak punya peta.
- Dendeng SPBU?
746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bagus.
747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Kalian berada di Peabody Falls.
748
00:44:07,227 --> 00:44:08,812
Tapi di mana kotanya?
749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Kota? Tidak!
750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls milik perusahaan batu bara.
751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
800 mil persegi gunung meletus
dan danau berlumpur,
752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
20 kali ukuran Disney World.
753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Gambarannya, aku sepersejuta Disney World.
754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Apa? Tidak.
- Ya.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Pendeta sudah mendahului kami.
756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Kini kami bahkan tak tahu tujuan kami.
757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Tunggu.
758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Pria itu baru saja kemari
membeli bensin dengan rancap.
759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Bensinnya sudah penuh,
kuberi dia mawar, lalu dia pergi.
760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Kau melihatnya? Ada wanita di mobilnya?
761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Tidak, tapi dia pasti bisa
mendapatkan banyak wanita.
762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Dia berkulit putih.
763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Ke arah mana dia pergi?
- Ke sana.
764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, kita harus pergi.
765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Aku menemukan Gatorade!
- Taruh uangnya di meja.
766
00:44:51,230 --> 00:44:54,024
Aku harus pulang dan menggerakkan
monitor kaki dari pengadilan
767
00:44:54,108 --> 00:44:55,651
agar polisi kira aku di sana.
768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Pendeta tadi di sini.
Kita masih punya waktu!
769
00:45:04,284 --> 00:45:05,953
Dia meninggalkan anaknya di sini?
770
00:45:06,745 --> 00:45:09,373
Jangan sentuh!
Atau ibunya tak mau menerimanya lagi.
771
00:45:09,540 --> 00:45:10,624
Lantas, bagaimana?
772
00:45:10,708 --> 00:45:12,418
Kita tak bisa membawanya naik sepeda.
773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Kau tak boleh bawa bayi.
- Dia akan ditinggalkan di sini?
774
00:45:15,546 --> 00:45:19,675
Dengar. Jika bayi bisa hidup sendiri
di dalam wanita selama 9 bulan,
775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
dia aman di sini selama satu jam.
776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Astaga! Pistol!
777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Baik, kita akan tunggu di sini
sampai dia kembali,
778
00:45:34,565 --> 00:45:37,734
lalu naik sepeda
untuk mengejar mobil Pendeta.
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Percayalah, aku tak masalah tak bersepeda.
780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Tapi jika kau mau menangkap Pendeta
dan memberinya pelajaran,
781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
kita harus pergi!
782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Sial!
783
00:46:00,716 --> 00:46:02,134
Diam, Bayi! Aku berpikir!
784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Tidak bisa.
Aku tak bisa meninggalkan Sharon.
785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Aku menamainya Sharon.
786
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
Tunggu. Bercengkerama dengan bayi?
787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Itu waktu keluarga.
Ada di jadwal Marky Mark.
788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Kurasa Sharon buang air besar.
Ambil sesuatu untuk membersihkannya.
789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Jika aku harus melakukan semua ini...
790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Aku akan mendapat kompensasi.
791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Mungkin juga seperti badut It
di selokan karena keren.
792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
Ban di bus berputar, berputar, berputar
793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Kau memberi anak itu
harapan semu tentang bus.
794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
Pria yang gila berteriak tentang Tuhan
Menyusun kupon sesuai abjad...
795
00:46:58,190 --> 00:46:59,525
Ada kabar baik.
796
00:46:59,608 --> 00:47:01,944
Kututup semua jendelaku,
pasang monitornya di rakun.
797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
Saat ini aku aman.
798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Ayo, Titus, cepat!
799
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Terima kasih jaga Sharon.
800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Tidak mungkin! Aku benar!
801
00:47:13,372 --> 00:47:15,249
Mau bermain pemantik Ayah?
802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Pelan-pelan!
803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Aku tak bermaksud bercanda,
tapi kau pangeran.
804
00:47:29,054 --> 00:47:30,097
Kalian dari mana?
805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Tidak ada di mana-mana.
Dari semalam sampai sekarang!
806
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Aku di hotel, memperbaiki sang pangeran.
807
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
Dan aku memperbaikinya dengan baik.
808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Kau harus mengejar banyak kehidupan, Nak.
809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Kita akan melakukan ini?
- Ya!
810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Kau melewatkan pacar payah seumur hidup
811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
yang tak sebanding dengan Kimmy Schmidt
812
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
dan aku akan memperkenalkanmu
kepada mereka.
813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Kau sangat kejam kepadaku.
814
00:47:58,834 --> 00:47:59,793
Apa? Kapan?
815
00:47:59,877 --> 00:48:02,588
Di kehidupan sebelumnya. Kita adalah ikan.
816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Bagaimana kau bisa melupakan
hari jadi tujuh pekan kita?
817
00:48:11,388 --> 00:48:14,892
Kenapa aku harus membayari
rehab mantan pacarmu?
818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Karena jika tidak di sana,
dia akan membunuhmu.
819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Apa?
820
00:48:25,110 --> 00:48:27,779
Astaga! Itu pistol Asli?
821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T, Jet!
822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Yang terakhir dari pengalaman pribadi.
823
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Jadi, kalian tidak melakukan S-E-N,
824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
K-E-S?
825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Apa?
- Kau tak apa?
826
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
Seks!
827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Tidak, aku hanya menunjukkan
yang tidak dia lewatkan
828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
dan hampir semua orang
selain Kimmy sangat payah.
829
00:48:57,517 --> 00:49:00,395
- Kini aku siap menikah.
- Ya, benar.
830
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
Aku ada tempat tujuan besok!
831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
GUNUNG CANYON
VIRGINIA TIMUR
832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Kita harus ke mana?
833
00:49:17,788 --> 00:49:20,457
Kau lihat jejak ban,
pintu bungker, atau wanita?
834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Ke mana? Bagaimana cara memilihnya?
835
00:49:22,918 --> 00:49:24,711
Mungkin kau bisa membantu kami.
836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Kau sedang apa?
- Entah, aku makan narkotika.
837
00:49:28,006 --> 00:49:30,217
Ayo, Kimmy. Pikirkan!
838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Kenapa Pendeta repot-repot kabur?
839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Kita tidak punya peluang
menemukan apa pun di sini.
840
00:49:37,766 --> 00:49:41,770
Dia pasti mengira aku tahu sesuatu
yang bisa menuntunku pada para wanita.
841
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Kau menemukan buku aneh itu.
- Itu dia.
842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, kau genius!
- Aku tahu.
843
00:49:47,984 --> 00:49:50,487
Kenapa aku tidak membaca buku ini?
844
00:49:52,155 --> 00:49:53,281
Tidak.
845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Aku ke bungker lebih dahulu, Bodoh!
846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Akan kubawa mereka ke Florida,
tempat semuanya legal!
847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Kalian kalah!
848
00:50:01,999 --> 00:50:03,875
Tidak, jangan Florida!
849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Baiklah, jawabanku juga tidak akan benar.
850
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
Kau harus membaca buku?
Apa yang seru soal itu?
851
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Kalau aku, aku pasti mencium Frederick.
852
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Aku tidak punya tipe.
853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Ini kabar baiknya.
Kau benar menjaga bayi itu
854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
dan tak perlu kembali ke awal.
855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
Kabar buruknya, aku merusak
dinding keempat dan harus kuperbaiki.
856
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Mikey klasik.
857
00:50:39,411 --> 00:50:42,789
Ya! Ini keren!
858
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Aku mirip Chuck Schumer yang seksi.
859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Tidak penting.
860
00:50:48,545 --> 00:50:49,880
Ada apa dengan itu?
861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Dia bayi.
862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Hentikan.
863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Diam, Sayang.
864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Pasti ada mainan untuknya.
865
00:51:02,684 --> 00:51:04,478
Mungkin akan kubacakan cerita.
866
00:51:04,686 --> 00:51:06,229
Kutu buku. Ideku lebih bagus.
867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Aku akan membacakan cerita untuknya
868
00:51:09,191 --> 00:51:12,861
karena dia diva dan harus mendengar
kebenaran pahit.
869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Ayolah, bayi suka dibacakan cerita.
870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Aku masih ingat ibuku membacakan
katalog Camel Cash untukku
871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Merokok di pancuran
dengan pelapis rokok yang dipatenkan!"
872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Biarkan Titus berbuat semaunya
873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
karena pesta lajang ini payah.
874
00:51:28,085 --> 00:51:30,754
Coba tebak, Larry Insults.
875
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Kau lebih pandai menghina,
tapi aku lebih pandai menenangkan bayi.
876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"Misteri Mata-Mata Misterius.
877
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Bab Satu. Paris, kota Prancis dan misteri!
878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Panas mengungkap pesan rahasia
yang ditulis dengan jus lemon.
879
00:51:48,980 --> 00:51:51,817
Hati-hati. Mata-mata itu palsu."
880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Karena itu mata-matanya sangat misterius!
881
00:51:56,571 --> 00:51:58,115
Kalian masih di sini. Kabar baik.
882
00:51:58,198 --> 00:52:01,076
Monitor kupasang di bayi lain,
kuberi minuman energi Monster.
883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
Saat ini aku aman.
884
00:52:02,661 --> 00:52:04,120
Titus, ayo!
885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Berhenti meninggalkan bayi sendirian.
886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Jangan mempermalukanku.
887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Aku berusaha dapatkan semua.
Karier, keluarga, hepatitis.
888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Hei, di mana pistolku?
889
00:52:25,142 --> 00:52:26,768
Kali ini kita ke arah mana?
890
00:52:27,102 --> 00:52:28,270
Kenapa bilang "kali ini"?
891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Kehidupan masa lalu. Dahulu kita ikan.
892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Jus lemon.
893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Pesan rahasia bisa ditulis
dengan jus lemon.
894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Mereka lakukan di buku.
895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Aku ikut klub buku ini
hanya untuk minum anggur.
896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Wanita yang meminjam buku ini
897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
pasti berusaha melakukan
hal yang dia baca.
898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Dia pasti coba menulis pesan rahasia
dengan lemonnya,
899
00:52:45,328 --> 00:52:47,831
tapi Pendeta memergokinya
dan buang buku itu.
900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Kita harus panaskan kertasnya!
901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Jika kau butuh panas,
902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
kurasa kacamata SPBU ini
fungsinya seperti kaca pembesar.
903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Sempurna! Tapi di halaman berapa?
904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Yang ini terasa seperti lemon.
905
00:53:13,231 --> 00:53:15,025
Astaga, ini berhasil!
906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"Hal terakhir yang kulihat
di luar adalah..."
907
00:53:25,911 --> 00:53:27,078
Ini gambar.
908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Tapi gambar apa?
- Kemaluan Mikey.
909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Tapi bagaimana dia tahu?
910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Tidak, ini bukan kemaluan.
911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
Ini peta!
912
00:53:44,304 --> 00:53:46,389
Ayo! Masih ada waktu!
913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Pelat nomor Indiana!
914
00:54:09,245 --> 00:54:11,498
- Kosong!
- Bagaimana dengan kacangnya?
915
00:54:18,380 --> 00:54:20,006
Berengsek.
916
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
Aturan Jurassic Park!
Tak terlihat jika diam!
917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Topi gratis!
918
00:54:27,514 --> 00:54:29,015
Sekarang berlari?
919
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
Jenny.
920
00:54:42,445 --> 00:54:45,115
Ini lebih buruk. Kau semakin dingin.
921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Katakan saja salahku, dan akan kulakukan!
922
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
Kau tahu aku tak bisa.
Selain itu, huruf ini rasialis.
923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Jika Titus tak mau pakai celananya,
aku akan dipecat.
924
00:54:54,749 --> 00:54:58,211
Jangan sampai aku dipecat,
tidak setelah tahun yang kujalani.
925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Karena masa itu menakjubkan,
biar kuberi tahu.
926
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Ya.
927
00:55:10,140 --> 00:55:11,641
Kau tak ingin tahu.
928
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Ini luar biasa!
929
00:55:19,482 --> 00:55:23,028
Kau mau tanya soal tahunku?
930
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Ayolah. Kita semua
mengalami tahun yang buruk.
931
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Sebagian besar di tahun 1999,
aku tinggal di Murray Hill.
932
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
- Di mana?
- Tepat.
933
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Aku segera kembali, Titus!
934
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Jika dipecat karena masalah Titus,
kau akan baik saja.
935
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Kau sangat berbakat.
936
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Celana yang kau buat
dalam semalam mirip yang asli.
937
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Apa maksudmu "yang asli"?
938
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Kapan kau melihat celana yang asli?
939
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Katamu celananya tak dikirim.
940
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Astaga, ceritakan tahunmu.
Gila? Kau cantik sekali.
941
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
Kau bohong soal celana itu. Kau menutupi.
942
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus ada di dalam?
943
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Apa? Titus?
944
00:56:00,357 --> 00:56:04,152
Astaga. Ada apa dengannya?
945
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Botoks gagal?
946
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Dia mabuk dan menabrak bus sekolah?
947
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Dia cedera saat mencoba
asfiksia auto-erotis?
948
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Ya, aku melihat semuanya.
Aku bekerja dengan Tom Hanks.
949
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Bu White, kokaina sutradara habis.
Kita butuh Titus.
950
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Semoga berhasil. Dia tak ada di dalam.
951
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Apa? Apa maksudmu?
952
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus tak ada di karavannya.
953
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Siapa kau?
954
00:56:35,892 --> 00:56:37,977
Aku alasan kita semua ada di sini.
955
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Baiklah.
956
00:56:41,064 --> 00:56:43,691
Kau takkan menangkapku
karena aku cepat berkat karate!
957
00:56:43,983 --> 00:56:47,237
- Di mana mereka?
- Lari karate!
958
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Astaga.
959
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Bagaimana Forrest Gump melakukan ini
selama tiga tahun?
960
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Benar. Tubuhnya.
961
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Jangan sekarang, narkotika.
Temanku membutuhkanku.
962
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Mungkin kali ini sungguhan.
963
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Ini hanya salah satu perjamuan hutan
yang kau baca, bukan? Siapa pun?
964
00:57:28,444 --> 00:57:29,654
Kimmy.
965
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Scrod.
966
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
967
00:57:35,743 --> 00:57:37,620
Puding Spaghetti-O!
968
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, teruslah berlari ke arah sana
969
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
dan aku akan berlari ke arah berlawanan
970
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
mengelilingi dunia
agar kita bisa mengepungnya!
971
00:57:54,012 --> 00:57:55,763
Aku tahu kali ini tanah.
972
00:57:56,014 --> 00:57:57,182
Aku tak peduli.
973
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Kurasa aku mulai menyukainya.
974
00:58:02,353 --> 00:58:04,439
Baik, di mana dia?
975
00:58:04,898 --> 00:58:06,399
Aku tak tahu di mana dia.
976
00:58:06,733 --> 00:58:10,195
Aku mengulur waktu untuk menyelamatkan
pekerjaannya dan komisiku.
977
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Tapi sebenarnya,
Titus tak pernah di karavannya.
978
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
Kurasa dia tak akan datang.
979
00:58:16,951 --> 00:58:18,161
Kau membohongi kami?
980
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Ya, aku berbohong. Maafkan aku.
981
00:58:21,998 --> 00:58:26,628
Tapi semua orang di Hollywood bilang,
kita harus selalu percaya wanita.
982
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Jika kau berbohong,
983
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
artinya wanita lain
mungkin juga berbohong.
984
00:58:32,175 --> 00:58:34,469
Tidak, bukan itu artinya.
985
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Artinya gerakan Time's Up usai, Semuanya.
986
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Karena wanita berbohong,
kita bisa bebas lagi!
987
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Tidak! Kesalahanku hanya milikku!
988
00:59:00,119 --> 00:59:02,580
Hei, pengurus kostum. Kau dipecat!
989
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Pria tak butuh celana lagi!
990
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Apa yang kau lakukan, Monster?
991
00:59:07,377 --> 00:59:09,254
Aku tidak ingin ini terjadi.
992
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Tenang. Kau histeris.
993
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Kau takkan menangkapku!
Anjing lebih cepat dari kucing!
994
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
995
00:59:31,067 --> 00:59:32,318
Tolong aku, Suster Kimmy.
996
00:59:34,404 --> 00:59:35,321
Ayo!
997
00:59:36,239 --> 00:59:37,949
Di mana para wanita itu?
998
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Mereka tidak ada.
999
00:59:43,288 --> 00:59:46,499
Aku mencari seharian
dan tak bisa menemukan pintunya.
1000
00:59:47,834 --> 00:59:49,544
Ini hutan, Kimmy.
1001
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Sangat luas!
1002
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Apa maksudmu mereka tidak ada?
1003
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Kukira aku menandai tempatnya dengan baik,
1004
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
tapi aku tak di sini lima tahun
karena dipenjara!
1005
00:59:59,304 --> 01:00:00,471
Jadi, itu salahmu.
1006
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Tidak. Kau tak mungkin lupa tempat mereka!
1007
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Mereka bukan tempat CD, tapi manusia!
1008
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Mungkin mereka sudah mati.
1009
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Mereka mungkin mati
karena kau memenjarakanku.
1010
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Itu masalah wanita kulit putih.
Kalian egois.
1011
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Kalian ingin keadilan,
siapa pun yang tersakiti.
1012
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Itu tidak...
- Tapi saat pria mengacau
1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
dan ingin memperbaikinya
dengan melakukan "hal yang benar,"
1014
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
kalian bilang, "Tidak, Louis CK."
1015
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Itu seksisme. Ini yang akan kita lakukan.
1016
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Gendong aku ke mobil, kita ke rumah sakit,
1017
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
dan alasan kita adalah
"kecelakaan seks saat berkemah."
1018
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Siapa tahu kau di sini?
1019
01:00:37,967 --> 01:00:39,886
Apa? Tidak ada. Aku tidak bodoh.
1020
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Kutandai Instagram-ku "Pesta Kolam Vegas."
1021
01:00:42,805 --> 01:00:46,017
Jadi, kita sendirian dan tak ada
yang tahu kau di sini?
1022
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
Baik, jangan bertindak bodoh.
1023
01:00:54,901 --> 01:00:57,862
Tenang, Putri.
Tahu cara memegangnya dengan aman?
1024
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Tidak.
1025
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Apa pun rencanamu, jangan lakukan.
1026
01:01:08,581 --> 01:01:09,999
Apa rencanamu, Kimmy?
1027
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Baiklah, cukup.
1028
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Biar kupegang sampai kau tenang.
Dia bilang begitu.
1029
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Baik, mari kita istirahat sebentar.
1030
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Sebentar saja.
1031
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Astaga, serigala!
1032
01:01:35,358 --> 01:01:36,234
Sial!
1033
01:01:36,692 --> 01:01:38,611
Baiklah, Kimmy, ayo!
1034
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Kau tak akan membunuhku.
Kau bahkan tak akan menceraikanku!
1035
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Akui saja.
1036
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Kita saling menyukai.
1037
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Para wanita!
1038
01:02:11,811 --> 01:02:14,355
Para wanita?
1039
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Para wanita!
1040
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
5 TAHUN KEMUDIAN
1041
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Kami jumpa, percaya atau tidak,
saat Lillian bantu siapkan
1042
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
pernikahanku.
1043
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Dengan orang lain.
1044
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Tapi saat tunanganku berkeliaran
di hutan Virginia Barat...
1045
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Aku tahu kau bukan orang sini,
tapi tidak ada Virginia "Barat".
1046
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
Masa itu sangat sulit,
tapi Lillian mendampingiku.
1047
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Kau tampak sedih dan tersesat,
seperti anak anjing...
1048
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Anak anjing dengan kastelnya sendiri.
1049
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
Karena sering bersama,
rasa kasihan akhirnya menjadi cinta.
1050
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
Sekarang, inilah kami.
1051
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lillian ada rencana
untuk semua ahli waris di depanku.
1052
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Benar.
1053
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Ya.
- Pasti bagus.
1054
01:03:10,286 --> 01:03:11,913
Apa rencanamu, Kimmy?
1055
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Baiklah, cukup.
1056
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Biar kupegang sampai kau tenang.
Dia bilang begitu.
1057
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Mari kita istirahat sebentar.
1058
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Astaga, serigala!
1059
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Sial!
1060
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Bagaimana rasanya?
1061
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Menakutkan.
1062
01:03:37,146 --> 01:03:39,232
Kenapa kau melakukan itu kepada kami?
1063
01:03:42,151 --> 01:03:43,444
Karena aku bisa.
1064
01:03:45,571 --> 01:03:48,616
Kini kau akan melakukan hal
yang sama kepadaku. Aku paham.
1065
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Begitulah dunia.
1066
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Kau menang. Aku paham.
1067
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Tidak!
1068
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Itu bukan dunia yang ingin kutinggali.
1069
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Jika membunuhmu,
aku tak lebih baik darimu.
1070
01:04:10,846 --> 01:04:12,473
Dan aku lebih baik.
1071
01:04:16,686 --> 01:04:17,770
Syukurlah.
1072
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Bagus.
1073
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Kini, bawa aku ke mobil sebelum gelap.
1074
01:04:24,402 --> 01:04:25,778
Tidak, kau akan berjalan.
1075
01:04:25,861 --> 01:04:27,154
Kau mau ke mana? Tidak.
1076
01:04:27,363 --> 01:04:29,115
Jalannya di sebelah sana. Halo?
1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Aku butuh kayu besar
untuk membuatkanmu belat,
1078
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
seperti di buku saat kaki kudamu sakit.
1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Ya. Aku tahu.
1080
01:04:35,413 --> 01:04:37,373
Buku Dynamite, omong-omong,
tapi tak perlu.
1081
01:04:37,456 --> 01:04:39,667
Tak perlu merusak pohon.
Aku akan merangkak.
1082
01:04:55,057 --> 01:04:56,058
Sial.
1083
01:04:57,643 --> 01:05:00,479
Baik, aku akan mengaku. Ya, aku berbohong.
1084
01:05:00,563 --> 01:05:03,566
Tapi agar adil,
ini waktu menakutkan bagi pria.
1085
01:05:52,573 --> 01:05:55,910
Masih ada! Semuanya masih ada!
1086
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
Dalam berita hiburan, hari ini
penulis Kimberly Schmidt berkata "Ya"
1087
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
pada tunangannya,
Pangeran Inggris Frederick,
1088
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
dan "Selamat tinggal"
pada mantan suami penculik sagitariusnya,
1089
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richard Wayne Gary Wayne,
yang dihajar sampai mati di penjara.
1090
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
Katakan apa?
1091
01:06:36,367 --> 01:06:39,704
Untuk NBC News, aku George Georgiulio.
1092
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
Hore!
1093
01:06:45,584 --> 01:06:46,794
FREDERICK DAN KIMMY
1094
01:06:52,550 --> 01:06:56,303
Bagus. Aku tidak mencemaskan gaun itu.
Keren!
1095
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Kita berkumpul hari ini
untuk menghadiri pernikahan,
1096
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
mater dari bahasa Latin "ibu",
sekadar informasi.
1097
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
Kimmy dan Frederick,
yang merupakan pangeran asli.
1098
01:07:09,900 --> 01:07:10,901
Sulit dipercaya.
1099
01:07:12,236 --> 01:07:17,074
Aku senang untuk penggendongku,
sebutan ransel untuk manusia.
1100
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Aku tahu siapa kau.
Kau merusak gerakan Time's Up.
1101
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
Kau alasan bosku
kembali memanggilku "Dada Super"!
1102
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Tapi kenapa?
1103
01:07:32,548 --> 01:07:34,759
Permintaan maaf harian seduniaku
di Instagram.
1104
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Wajar dia marah.
1105
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Kemarin, Presiden mengencingi
seorang wanita.
1106
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Astaga, kenapa kau makan tanah?
Suara menyanyimu jadi rusak.
1107
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Karena itu makanan, Jacqueline.
Tanya cacing apa tanah itu makanan.
1108
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Senyumlah, kalian berdua.
Rupanya kalian mengacau.
1109
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Pilihan berikutnya lebih baik, benar?
1110
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Kau mencium pengantin pria?
1111
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Apa kau, Kimberly Cougar Schmidt,
1112
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
dan kau, Frederick Henry
Eurythmics Windsor,
1113
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
ingin bercengkerama seumur hidup?
1114
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
- Ya!
- Ya!
1115
01:08:21,764 --> 01:08:26,393
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku
dari SihirKuilAngker.org,
1116
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
kunyatakan kalian
sebagai tim setara dua manusia.
1117
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Hore!
1118
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Ini transisi yang menarik!
1119
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Hampir saja!
1120
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Kurasa akhirnya bisa lebih baik
untuk Jacqueline dan Titus.
1121
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Setidaknya Kimmy bahagia,
tapi dia selalu bahagia.
1122
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Kurasa ada yang salah dengannya.
1123
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Aku terkena parasit kucing yang buatku
ingin membeli lebih banyak kucing.
1124
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Omong-omong, A-minus.
1125
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Selamat! Kau akan pergi ke Cornell!
1126
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
Dan aku akan pergi ke toko kucing.
1127
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Terjemahan subtitle oleh Dian Nanda