1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Ez a puccos verzió.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
Mogyiné ilyenben esküdne.
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Szerinted Mogyi úr heteró?
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
Ez pedig a másik verzió.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ami simán csak poénos,
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
mint egy pizzaszelet formájú úszógumi.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Mi? Három nap múlva lesz az esküvőd,
és még nem választottál ruhát?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Tudom, butaság. És kösz a türelmet!
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Ne köszöngesd neki! Gazdag lettél.
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Mi, gazdagok, azt csinálunk, amit akarunk.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Jaj, anyám! Ez olyan nehéz!
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Hogy válasszak
a puccos és a poénos között?
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,001
Miért választanál?
Vágd ki a puccos ruha hátsóját!
16
00:00:43,084 --> 00:00:44,586
Két legyet egy csapásra!
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Szerintem ne a poénos legyen.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Ha valami poénos, az béna és gyerekes.
19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Szerintem meg legyen... a poénos!
20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Bocs, Titus, de az esküvőm poénos lesz,
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
és abban úgy nézek ki, mint egy parti,
ahová mindenkit meghívtak.
22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Ez az, drágám! Annyira süti!
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Jut eszembe!
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Az honnan van?
- A tortakóstolásról.
25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Az enyémre nem jöttél el.
- Jár nekem a saját kóstolás, Kimberly!
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,164
Kimmy, ezt nem vehetem fel.
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
Nyugi, nem szabadtéri az esküvő,
28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
szóval ha esik, nem gyűlnek oda
a méhek az olvadt cukorra.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Nem erre...
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Úristen, Titus! Viccelsz?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
Ha viccelnék, akkor most nevetnél.
32
00:01:32,842 --> 00:01:34,093
Dőlnél a nevetéstől.
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Mint az ügynököd nem hagyhatom,
hogy megedd!
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Ide vele!
35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Két nap múlva forgatás,
és egy szuperharcost alakítasz.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Mark Wahlberg edzéstervét kéne követned.
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
„Ébresztő: 2.30-kor.”
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Köpedelem!
- „Ima: 2.45-kor.”
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Passzolom.
- „Első edzés: 3.30-kor.”
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Az első?
- „Edzés utáni evés: 5.30-kor.”
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Jöhet.
- „Golf: 7.00-kor.”
42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Miért, te szuka? Miért?
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Óriási lehetőség!
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Egy nagy akciófilm főszerepét kaptad.
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Ha megcsinálod,
te leszel Fallon első vendége,
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
és nem a pasas, akit kiraktak
Bindi Irwin nagy futása miatt.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Plusz egy békát hozott,
és nem szólt a producereknek.
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Nyomás edzeni!
49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Jó.
50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Tudod, mit?
51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Megyek edzeni.
52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Vajon hazugság?
53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Nem.
54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
De ha mégis az,
akkor az is hazugság lenne.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
De nem az. Vagy mégis?
56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Indulok edzeni.
57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
JACQUES PÉPIN A HALFILÉRŐL
58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Azt akarja, hogy eddzek.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Színész vagyok.
Majd eljátszom, hogy erős lettem.
60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Banyek!
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Nekem ne beszéljetek! Én most...
62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Én most...
63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
A gyerekek tornázni mentek.
64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Együnk!
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Ezt az álmot valós események ihlették.
66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Halfilét, drágám?
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Most pedig szeretkezzünk!
68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Gyere csak! Igen!
69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Ez egy rémálom!
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Gyere, te férfiállat!
71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Ébredj már!
- Igen! Tudom, hogy akarod.
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Nem akarom!
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, szállj le rólam!
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Amikor abban a ruhában
az oltárhoz sétálsz,
75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Fredericknek kiugrik a szeme helyéről!
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Alig várom, hogy lássalak
koszorúslányruhában!
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Titus tatyója nem tud majd betelni veled.
78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Mi az, Jan?
- Nem férek bele a ruhámba, jó?
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Nem megy le a súlyom.
80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Nem akarok kövér koszorúslány lenni,
akinek sálat kell felvennie.
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Sálat...
82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Megőrültél?
83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Akkor se menne le a súlyod, ha akarnád.
84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Üres vagy.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Látod?
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Ez csikis.
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Ez fáj. Most megint csikis.
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Nincs benned semmi.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Pillanat! Mi a szösz?
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Mi az, Kimmy? Átjáró egy csodavilágba?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Gyorsan! Ugorj belém!
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Nem.
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
Egy könyv.
94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Egy könyv?
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Biztos attól éreztem magam kövérnek.
96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Na, ezt nevezem én fogyikönyvnek.
97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Csodás!
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, bár úgy vágna az eszem, mint a tiéd!
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
A hátizsákom a legviccesebb barátom.
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Láttak már ilyen vicces hátizsákot?
101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?
102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Megjöttünk! Frederick?
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Szia, szerelmem!
104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan, lement a súlyod? Nem kapsz sálat.
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Ó, Frederick!
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Igen. Nézd, mit találtam benne!
107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Egy könyv. Olyanban vannak a lófajták.
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, amíg a bunkerben voltam,
109
00:05:50,892 --> 00:05:53,269
volt nálam egy könyv, amiről nem tudtam.
110
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Vagyis 100 könyv,
mert itt te választasz sztorit,
111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
te döntöd el a történet menetét.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Szóval egy „hovatovább” könyv?
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Azonnal el kell olvasnom.
114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Foglalkozni kéne az esküvő részleteivel.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Még nincs meg
a valami régi, új, kölcsön és kék.
116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Elintézem. Ne foglalkozz vele!
117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Tudom, de nem bírom ki.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Fura gyerekkorom volt.
119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Persze a tiéd szörnyű volt. Te nyertél.
120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Az angol trón 12. várományosa vagyok.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Ha kiderül, hogy Uther bácsi egy corgi,
ahogy beszélik, akkor a 11.
122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Elég tömzsi a lába, a farka pedig...
123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Nem voltak barátaim.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,679
A L'École Roxfort-ba
csak Kim Dzsongun járt.
125
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
Főként a dadusommal,
Fionával éltem az életem.
126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Örülök, hogy legalább ő jön az esküvőre.
127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Ne haragudj a családomra!
Végül is egy ágrólszakadtat veszek el.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Ők mondták.
129
00:06:38,731 --> 00:06:40,316
Csak tudod, az esküvő után
130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
A Piszka végre elkezdhet
átlagos életet élni.
131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Szuper új becenevem van,
gyönyörű amerikai feleségem,
132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
és talán beköltözhetek
a pennsylvaniai Harrisburgbe.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Az átlagos, nem? Harrisburg.
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,041
Jaj, Frederick,
nem beszélhetsz átlagos életről
135
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
a rajzfilmes
róka Robin Hood akcentusoddal!
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Tudod, hogy beindulok tőle.
137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Igaz. Sajnálom.
138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Elhúzod itt
a mézes smacimadzagot, Frederick.
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Fáj tőle az alfelem.
140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
A harmadik lehetőség,
ha gyakorlunk a nászútra.
141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Jaj! Imádok csókolózni veled.
142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Én is veled.
143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
De a tervezgetés is szuper.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
MODERN VŐLEGÉNY
145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Hogyne segítenék az esküvőnél.
146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Tudom, milyen érzés kimaradni valamiből.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Ezért is jövünk ki olyan jól.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
És mert csodás fantáziánk
149
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
fejlődött ki magányos éveink során.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Igaz, RobotKimmy?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Jól mondod.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Ragyogó!
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Plusz egyikünk se ismerte az apját.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
Az enyém lelépett,
a tiéd belehalt a szülésbe.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Állítólag.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
A pletykalapok mégis
aljas szóbeszédet terjesztenek
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
anya kertészéről.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYNT MEGDÖNGÖLTE
A SÁRTÚRÓ?!
159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Kicsit se hasonlítok rá.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Szóval, valami régi.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Mit szólsz Janhez? Ezer éve megvan.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Negyedikben bennem pusztult el a gyíkod.
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Gondolod, hogy egy hátizsák megy
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
a „Menő felnőttek” esküvői témához?
165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Mit szólsz a könyvedhez?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Régi, de nem tudtál róla, szóval neked új.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
És kék is.
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
És kölcsönzött, nem?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Mert könyvtári. Nem rossz, A Piszka!
170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Mi a T-Ú, egy R, egy Ó?
171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Ezt a könyvet
2003. április 24-én vették ki.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Az elrablásom után öt évvel.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
És nem is
a Louis Gossett Jr. nevű suliba jártál.
174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Nem. Szóval nem az enyém.
175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Biztos az egyik cimbidé
a rémséges földalatti gödörből.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Te mondtad.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
Igen. A többi Vakondcsaj egyikéé.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Csak különös.
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Könnyen megfejthetjük a rejtélyt.
180
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Melyiküket hívjam fel?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
Cyndee mindig olyan jó fej.
182
00:09:08,881 --> 00:09:10,174
Na és Donna Maria?
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Hogy feledhetnénk Gretchent? Nem könnyű!
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Ec-pec kimehetsz, holnapután...
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Itt így szokás dönteni?
186
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
Angliában így mondjuk:
„Kert alatt a macska,
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
szemét pillogtatja.
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta.”
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Majd megfontoltan kiválasztjuk
a legjobb megoldást.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Halló?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Szia, Cyndee, Kimmy vagyok.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Szia, Kimmy!
Mennyire lesz flancos a hétvége?
193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Bepakoljam a ruhámat a Celeb Szingliből?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Van rajta pár lyuk ott,
ahol Brandi Glanville megharapott, de...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Biztos csodás.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Figyu! Egy könyvtári könyvet találtam.
Egyikünknél lehetett a bunkerben.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Le kell állítsalak.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
A nemkívánatos emlékeket kitörlő
új kezelésre járok.
199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
Nem tudom, miféle bunkerről beszélsz.
200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
A New York-i barinőm vagy.
201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
A hátizsákomban találtam.
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Janben? Kezdek emlékezni.
203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Ne! Miért? Mi?
204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Mindegy. A címe az, hogy
A rejtélyes kém rejtélye.
205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Pillanat! Az nem a tiéd?
206
00:10:14,488 --> 00:10:18,075
A tiszteletes cuccai között volt,
amikor megmentettek minket.
207
00:10:18,159 --> 00:10:20,494
Nem az enyém, és nem a lányoké.
208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
A rendőrök tehették Janbe.
209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
De nem az enyém.
210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Szóval ha egyikünké se,
211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
akkor volt még egy lány,
akiről nem tudtunk? Jó. Szia!
212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Ne, Cyndee! Várj!
213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Szerinted még egy lányt elraboltak,
és nem tudunk róla?
214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Úristen! Remélem, nem.
215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Tennünk kell valamit.
- De mit?
216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Csakis Richard tiszteletes
tudja az igazságot,
217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
és nem megyek a közelébe,
mert kezdek emlékezni.
218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
Mire való az a kar?
219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Az esküvőd előtt három nappal
Indianába akarsz menni?
220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Meg kell tudnom, kié a könyv.
Ha van még egy lány...
221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Tudom, hogy fontos,
de rengeteg dolgunk van szombatig.
222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Lilliannek nincs dolga,
segíthet az esküvő körül.
223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Azok a kövek biztos
magukat dobják le a felüljáróról.
224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
A próbára visszaérek.
225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
A szükségesnél egy perccel se leszek
tovább azzal a szörnnyel!
226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Csalt a Cluedóban.
227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Nem tudom, miért ezt hoztam fel.
Sokkal borzalmasabb volt.
228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Nagyon nehéz dolgod lesz.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Nem mehetsz egyedül. Elkísérlek.
230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Azt már nem. Öt perc múlva vár a kardió.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardió? Az erotikus mágus,
akivel a 2000-es évek elején jártam?
232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Az edzés!
233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy bármilyen filmnél fontosabb.
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
És ha ki kell szállnom,
hogy segítsek neki,
235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
akkor bizony kiszállok.
236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Tényleg jó lenne, ha jönne egy barát.
237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Nem. Én megyek, hogy Titus tudjon edzeni.
238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Holnap jelmezpróbára megy,
és az én hátsóm forog kockán.
239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Most arra gondoltok, milyen mázlista
az a kocka, de ez nem vicc.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Hű! Nehéz választani a kanapéról.
241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
A kanapénak kemény dolga lehet.
242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Remekül illetek egymáshoz.
243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Bocs, Jacqueline.
244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Megolvasztottad
Conan O'Brien viaszfiguráját!
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Vicces amerikai sértések.
246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, azóta vagy
a legjobb barátom, hogy...
247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Aha. A gépen fogunk enni, vagy...
248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Van másik!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Vízbe dobtad
a kirándulóhajó szülinapi bohócát.
250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Odaszólok a reptérre,
hogy tankolják fel a gépemet.
251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
A repülő autót.
252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Irány a durva Indiana!
253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Megtörhetetlenek, a mindenit !
255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
Csoda történt !
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
És élnek, a mindenit
257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
A nők pokolian erősek
Megtörhetetlenek, a mindenit
258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
Csoda történt !
259
00:12:57,234 --> 00:12:59,987
És élnek, a mindenit
260
00:13:00,070 --> 00:13:04,158
Ez lesz aztán az... izé,
fantasztikus átállás.
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
A mindenit !
262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Több tucatnyi Louis Gossett Jr. nevű suli
263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
van Amerikában. Miért?
264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
A Vasmadarak 2-t promózták vele.
265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Én megnéztem.
266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Indianában egy sincs.
267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Azt se tudom, hol kezdjem,
ha tényleg van másik lány.
268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Dick Wayne nem fog segíteni.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Be kell mennem a börtönbe,
hogy túljárjak az eszén.
270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Mint A bárányok hallgatnak-ban.
271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Hallgatnak? Ugyan!
272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
A bárányok
273
00:13:39,235 --> 00:13:43,030
emberi sikolyt, majd zörgő hangot
hallatnak, amikor megölik őket.
274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Hallgatnak? Jó is lenne!
275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Ez elfogadhatatlan!
276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Miféle repülőn nincs kaja?
- Volt zöldségtál.
277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
„Volt zöldségtál.” Így beszélsz.
278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Richard Wayne látogatója?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Igen. Én vagyok az.
280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, itt várj!
281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Egyedül kell csinálnom.
282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Jó, mert amúgy is
beragadtam az automatába,
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
és csak a rágókat érem el.
284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Nocsak! Micsoda meglepetés!
285
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Ellentétben a szülinapjaimmal,
hiába utalgattam rájuk.
286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Helló, Dick!
287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Most a börtönbeli bandanevemen nyomulok.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
„Spuri Pedófilo Blanco.”
289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Hagyjuk a blablát! Lenne pár kérdésem.
290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Öt éve nem találkoztunk.
291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Erre meg lecsapsz rám, mint a ketchup.
292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Elfelejtettem, hogy ketchuppal eszed
a hot dogot. Perverz!
293
00:15:01,859 --> 00:15:04,320
Ettől leszek perverz? Pedig ez semmi.
294
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
A Cluedo megvan?
Egek! Miért ezt hoztam fel?
295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Ne már, Kimmy! Annyit utaztál!
296
00:15:10,409 --> 00:15:11,911
Viselkedjünk kulturáltan!
297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Az a Kimmy, akit állítólag elraboltam,
legalább udvarias volt.
298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Vagy New Yorktól megváltoztál?
299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Ilyen lettél:
„A bagel a víztől lesz annyira jó”?
300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Nem vagyok olyan.
301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Bizonyítsd be!
302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Jó. Milyen a sitten leélni az életedet?
303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Egyszerre monoton és brutális.
Kösz a kérdést.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Láttál abban a dokumentumfilmben?
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Örülök, hogy mindvégig támogattál.
306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Aztán azt hallom,
hogy eljegyzett valami herceg?
307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Igen. Menyasszony vagyok.
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Az ajándéklistánk a Tiffanynál,
309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
a plüssmaciboltban
és a trambulinparkban van.
310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Csakhogy mi már házasok vagyunk.
311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Ezért fura, hogy eljegyeztek, nem?
312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Épp olyan fura, mint az,
hogy az egyik börtöncsaládban feleség,
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
a másikban kisbaba vagyok.
Gugu, gágá, apuci!
314
00:16:19,269 --> 00:16:20,938
És ha válni akarok, ezt kapom:
315
00:16:21,021 --> 00:16:24,900
„Jaj, nem akarom, hogy Richard
boldog legyen, mert ma is szeretem.
316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Olyan, mint Drake fehér fele.”
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,863
- Erre most válni akarsz...
- Nem azért jöttem.
318
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Az ügyvédeim intézik a „házasságunkat”.
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Sok sikert!
Ez itt Mike Pence territóriuma!
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
Ahogy Indiana 25 centesén is áll:
321
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
„A nő a férjéhez van láncolva,
amíg az él.”
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
És élek, a fenébe is!
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Egy halott tud így táncolni?
324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Ez a tévéseknek szól.
325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Most Jacko!
326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Ártatlan!
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Jaj, ne!
328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
A mindenit! Ez haláli volt.
329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Kié ez a könyv? Tudom,
hogy van egy másik lány. Hol van?
330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Nincs másik lány.
331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Hanem „lányok” vannak. Többesben.
332
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
Te butus!
333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Na de hol vannak?
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Asszem, sose tudja meg.
335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Most pedig menjen férjhez, őrült gyermek!
336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Szemeteszsákot és lapátot kérek
337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
a látogatói helyiségbe!
338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Ugye szerinted se jó ez a befejezés?
339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Ki vagy te? Én a Chipotléban?
340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Rosszul választottál,
és ezt mindenki megérzi.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Még Kimmy ruháját se láttuk.
342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Ami amúgy is katasztrófa lett volna.
343
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Fehéret akar felvenni? Üti a bőrszínét.
344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Valakinek, nem nekem,
345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
vissza kell mennie,
hogy elsimítsa a dolgot.
346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
A Titus, a Titus Androme Vállalat
részlege védjegyezte.
347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Ne már, Kimmy! Annyit utaztál!
348
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
Viselkedjünk kulturáltan!
349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Vagy New Yorktól megváltoztál?
350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Ilyen lettél:
„A bagel a víztől lesz annyira jó”?
351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Nem vagyok olyan.
- Bizonyítsd be!
352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Honnan van...
353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
az az izé, amit még életemben nem láttam?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Mi az? Ehető?
- Ez egy könyv, Spuri Pedófilo Blanco.
355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
És szerintem tudod is, hogy kié.
356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy!
357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
Ez a nevem. Ne koptasd el!
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Lehet, hogy el akarom koptatni... Kimmy.
359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Olyan okosnak hiszed magad, mi?
360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Pedig csak egy buta vidéki liba vagy,
361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
kartoncipőben és ócska parókában.
362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Mondok valamit.
363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Még sose jártam Nyugat-Virginiában.
364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Nyugat-Virginia? Ott van az a suli?
365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Pillanat! Mi? Nem. Mi van? Basszus! Mi?
366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Oké, figyelj jól, Kimmy nővér!
367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Nekem ez csupán játék.
368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Hagytam, hogy a zsaruk rátaláljanak
a bunkerre Indianában.
369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Mármint az egyetlen létező bunkerre.
370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Nyilván csak egy van. Rosszul hallottad.
371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Van másik bunker?
- Te vagy bunker!
372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Uramatyám! Cyndee-nek igaza volt.
Van egy másik lány!
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
„Lányok.” Többesben. Butus!
374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Úristen, Richard, fogd már be!
375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Hol az a bunker? Mennyi kajájuk van?
376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Hány lányról beszélünk?
377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Nyugat-Virginiába kell mennem.
378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Buckley mellé ültettél?
379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Bimm-bamm!
Ki akar úgy bulizni, mint 1999-ben?
380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Jaj, ne! 1999-ben megint odalent vagyok!
381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
A pasas csal a Cluedóban!
382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Rossz hírem van, kislány.
383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy megpattant a városból,
ezért nem lesz lánybúcsú.
384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Basztikuli!
385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Felpörögtem, hogy bulizunk,
és megkereshetem a következő Mr. Pokornyt!
386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Mivel apám meghalt.
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Hölgyeim, nem lesz legénybúcsúm.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
A tanúm, Fiona, csak holnap jön
389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
egy betervezett
méheltávolítás miatt, így...
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Lehetnék én is szingli lány.
391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Úgyis durva éjszakát terveztem.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
És VIP-belépőm van
a város összes klubjába!
393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian szervezhette a partit,
mivel kalapáccsal fenyegetett.
394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Micsoda öröm! Ez az! Bajtársiasság!
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Az.
396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Szuper a buli, Kimmy mamája. Asszem.
397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Látom, Fredericknek is bejön.
398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Buli az élet annak,
aki életében egy napot se dolgozott.
399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Ó! Tehát nem bírod?
400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Kicsit aggaszt, hogy nem amerikai.
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Azért jött, hogy elvegye
a hercegeink munkáját?
402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Az arisztokraták titokban mind csórók.
403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Honnan tudjuk,
hogy nem csak Kimmy pénzére hajt?
404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Kimmy érdekében ki kell derítenünk,
hogy nem kamuzik-e.
405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Hogy csináljuk?
406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
Észak-Korea virul
Szuper a kaja és a számítógépek
407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Választunk egy szexi számot,
408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
egyikünk odamegy,
és megrázza előtte a cókmókot.
409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Lépre csaljuk, ahogy kell.
410
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
Melyikünk karaokézzon vele?
411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Mármint én Cyndee vagyok, te meg Lillian.
412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Ja, de én Lillian vagyok, te meg Cyndee.
413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Megteszem... a Vöröskéért.
414
00:22:17,961 --> 00:22:20,922
Ez az egyetlen angol nyelvű szám?
415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Hagyjuk. Megoldom.
416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Úgy van, tényleg nincs banán
417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
Mára már nincs több banán
418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Van borsó és hagyma
Káposzta, birsalma
419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
És más gyümölcs is vár
420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
De tényleg nincsen banán
421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
Mára már nincs több banán
422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
A szentségit! Mit tettem?
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, úgy sajnálom! Nem akartam...
424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Gyakorlatilag nem hebegek,
én csak... Elnézést!
425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Elnézést!
426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy!
427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Rámozdult. Annyira dühös vagyok!
428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
De felpörgetett,
hogy a terv része lehettem!
429
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
Miféle lepukkant reptér ez?
430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Hol a Chili's büféje,
431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
az ázsiai étterem és a fekete személyzet?
432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Bocs, de Nyugat-Virginiában csak itt van
433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Louis Gossett Jr. nevű suli.
434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Holtság.
435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Az 18 kilométerre van. Kocsinak nézel?
436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
A Transformers 7-ben az voltál.
437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
A melegek és a színes bőrűek
érdekképviseletei közös nyilatkozatban
438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
„felkavarónak” mondták az alakításom.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Hívok egy Ubert.
440
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
A VASÚTTÁRSASÁG
HELYI REPTERE
441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou most teszi le a fuvart
az arkansasi Little Rockban.
442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Érkezés 4000 perc múlva.
443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Mamadou, miért arra mész?
- Az túl sok perc.
444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Szerintem gyalogoljunk.
445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Egy ezüst Mazdát kell keresni.
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Nem véletlenül van lábunk.
- Diabétesztartály.
447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Szörnyen utálsz várni. Emlékszem arra...
448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Beszélhetek már? Úristen, utálok várni!
449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Oké. Menjünk gyalog!
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Bár a cipőm egyedi Kanye-modell,
451
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
a The Kardashians forgatásán
ilyenben bujkált.
452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Szedd a lábad, Titus! Ketyeg az óra.
453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Meg kell találnunk azt a gimit.
454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Talán a könyvtáros tudja,
ki vette ki a könyvet.
455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
A suli órákkal ezelőtt bezárt.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Már csak a zseni takarító van bent,
aki matekpéldákat old meg.
457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Meg kell etetned és itatnod a Titusaidat.
458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Mi az, Kergeline?
459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Emlékszel, azt kérted,
vegyelek ki az akciófilmből?
460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Jó hírem van. Nem vettelek ki.
461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Júdás! Azért, mert áruló vagy,
462
00:24:59,664 --> 00:25:01,499
nem azért, mert megcsókolhattad Jézust.
463
00:25:01,583 --> 00:25:05,128
Nem léphetsz vissza
a forgatás első hetében.
464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Felépítettek egy ukrán falut,
ami majd felrobban.
465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Mintha Karabulutban járnál.
466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Tudod, mit tesz a hírneveddel, ha feladod?
467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Szexi, rosszfiús élt ad neki?
468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Senki nem szerződtet.
469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Újra hülye karaokevideókat
kell majd csinálnod.
470
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Polipért cserébe!
471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ejtenem kell téged, negatív ágba kerülsz,
472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
könyvszerződést kapok a sztorira.
473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Nem akarok könyvet írni.
Ne tedd ezt velem!
474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Nem megyek...
- A forgatáson vagyok.
475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Húzom az időt, amíg tudom. Gyere ide!
476
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Elnézést!
477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Igen? Segíthetek?
478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titust sminkpróbára várják.
479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Szó se lehet róla.
480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus a lakókocsiban marad,
481
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
amíg nem rendeződik a helyzet.
482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Nekem nem szóltak. Mi a gond?
483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Megmondom én, mi a gond.
484
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
Titus nem örül annak...
485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Ami a jelmezrészlegen folyik.
486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Mi folyik a...
487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Órák óta várunk Titus nadrágjára.
488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Vettem. Intézkedem.
489
00:26:24,332 --> 00:26:26,293
Kapcsolnád a jelmezt a kettesen?
490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Itt leszek bent Titusszal.
491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Ott vagyunk már?
492
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
Bemegyek abba a bárba,
és megkérdem polgártársaimat,
493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
tudnak-e eltűnt lányokról.
494
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
Ezek nem polgártársak, hanem népek.
495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Nem dalolnak egy nagyvárosi úrinőnek
496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
és a hóka társának.
497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Nagyvárosi? Indianai vagyok.
498
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
Te meg mississippi. Nem lesz gond!
499
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Biztos ez?
500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Segíthetek, idegenek?
501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Mondják! Egy csöppet megpiszkálhatnám
a hallójáratukat?
502
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Egy nagy rakás évvel ezelőtt
eltűnt néhány lány.
503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Öltöztesse fel Benjyt,
és hozza le a konyhába,
504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
nehogy felébressze a fiúkat!
505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Csípős a reggel!
506
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Jobb lesz, ha továbbállnak.
507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Nem csoda, hogy Hillary
kihagyta az ilyen városokat.
508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Valahogy szóra kell bírnunk őket.
509
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Megvan!
510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Nincs sok közös bennünk
és a mocskos suttyókban,
511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
de nincs, aki ne szeretné a zenét!
512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Persze! A zene nyelvét mindenki érti.
513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Ahogy azt is mindenki tudja, hogy ez...
514
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
azt jelenti: „Megiszunk egy turmixot?”
515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Aranytorkom lenyugtatja a fenevadakat.
516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Jó, de mit énekelsz nekik?
517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
„Free Bird”!
518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Ismerem azt a számot.
- Tényleg?
519
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Széles a repertoárom, Kimmy.
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Bemelegítem a hangom.
521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
„Jobb egy lúdnyak tíz tyúknyaknál.”
522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Ismered a „Free Birdöt”?
Amit az a fickó akar hallani?
523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Hogyne ismerném a „Free Birdöt”.
Mississippiből jövök.
524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
A gimi négy éve alatt angolból
a Lynyrd Skynyrdet vettük.
525
00:28:49,269 --> 00:28:53,106
Hallottátok a nép szavát! „Free Bird.”
526
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
„Free Bird.”
527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Neked küldöm, csajszi!
528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Ez az!
529
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
NYOLC PERCCEL KÉSŐBB
530
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Gitározz hát
531
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Most csak azt hallani
532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
A dob is szól
533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
De ez nem a gitár
534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
A sör a ház ajándéka.
535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Farkaséhes vagyok.
536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Szeretnék feltenni pár kérdést.
537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Szabad?
538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Ez volt az első kérdés.
539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Felismeri valaki ezt a pasast?
540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
DURNSVILLE-I RENDŐRSÉG
541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Sok idő eltelt azóta.
Lehet, hogy más póló volt rajta.
542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Láttam már a képét.
543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Hol? Mikor? Ki vele!
544
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Megvan úgy két-három órája.
Viszont levágatta a szakállát.
545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Ma látta?
546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Igen. A boltban dolgozom,
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
és a pasas egy rakás cigit adott
cserébe tamponért és babkonzervért.
548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Megszökött a börtönből?
549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Van babkonzerve?
550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Nem látta, merre ment?
551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Megkérdezte, hogy juthat a leggyorsabban
Peabody Fallsba.
552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Hol ez a Peabody Falls?
553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Nyugatra 150 kilométerre,
amerre a madár jár.
554
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Én mondom, valami nem stimmel
az itteni madarakkal.
555
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Megvehetnénk valamelyikük kocsiját?
556
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Ezt az órát magától Hello Kittytől kaptam.
557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
A cica arca gyémántból van.
558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Nem gyors, de elviszi magukat, ahová kell.
559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
És a pénz jól jönne
opioidokra meg hasonlókra.
560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
Járvány van.
561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Gyere, Titus!
562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Még nem rendeltem.
563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Van mókus. Az olyan hegyi halfilé.
564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
A tiszteletes hogy szabadult ki?
565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Tegnap voltam nála.
566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Nagyon alattomos, és fehér öves karatés.
567
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
Tehát aljas terve volt, vagy karatézott.
568
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
Minden rendben, Sandy?
569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Aha. A hely biztosítva.
570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Jól van, sittes barátom.
Jövő héten újra jövök. Szokás szerint.
571
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Mázlista, hogy ilyen barátja van.
Menő kezeslábas!
572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Köszi! Nézze,
milyen feltűnésmentes vagyok.
573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Fel se tűnik.
574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nem számít, hogy szökött meg.
575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Biztos a bunkerbe megy,
ha tampon és babkonzerv van nála.
576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Mentsük meg a babkonzerveket!
577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Mármint a babkonzerveket.
578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, szeretlek! Imádlak!
579
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Bármit megteszek,
hogy megmentsem a babkonzerveket!
580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Mi a frász van?
581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy még a herceggel kötendő esküvője
próbájára se képes eljönni?
582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Meg se érdemli a pasast.
Jaj, most látom őket együtt!
583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, ne vigyorogj már annyit!
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Mit keresünk itt?
585
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Nem hívtad fel Kimmyt?
586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Bocs. Hol a jó modorom? Szeretlek.
587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Ide hallgass!
Valaki másnak kell elmondania neki.
588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Én már véletlenül beszéltem neki
a 9/11-ről.
589
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
Kilenc-tizenegy? Az meg mi?
590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
De ha szaúdiak voltak,
miért Irakot rohantuk le?
591
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Hát...
592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
De amikor bekerültem a bunkerbe,
a napenergia...
593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Hékás!
594
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Nahát, mit fújt be a szél!
595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ez még él?
596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Vagy elmondta Kimmynek,
mit tettek az ajkaink?
597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Képzeld csak el a buta arcát!
Nem tudtam megtenni.
598
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Ez a te sarad, Freddy!
Neked kell elmondanod.
599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Tudom.
600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Jobb lenne más akcentussal?
601
00:35:27,416 --> 00:35:31,337
Az angol akcentus szörnyű,
mivel a nácik így beszélnek a filmekben.
602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Lehetne amerikai. Azonnal szakítana velem.
603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Nem.
604
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
A dadusom, Fiona
ezért repült ide Angliából.
605
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Kaviár és olyan kis lila,
tejszínes burgonya.
606
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Pillanat! Az ott a dadusod?
607
00:35:47,228 --> 00:35:48,771
Ő lett volna a tanúm.
608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Helló! Ott az a jó fiú!
609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Nem vagyok jó fiú. Épp ellenkezőleg.
610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Rossz lány vagyok.
611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Egyelőre még ne szólj Kimmynek
az ajkainkról!
612
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Szerintem csak megzavarodtál,
613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
mert az egyetlen személy jut eszedbe
rólam, aki valaha is törődött veled.
614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Az egyetlen... Ez nem igaz.
615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Milyen a viszonyod anyáddal?
616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Többször találkoztunk.
617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Hány barátnőd volt?
618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Kimmyvel együtt?
- Igen.
619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Egy.
620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy tapasztaltabb nálam.
621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Jesszusom!
622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Nem is tudom, mit mondjak, Freddy!
623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Ilyen állapotban
nem vehetsz feleségül senkit.
624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Olyan vagy, mint egy kisfiú.
625
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
Pont ezért akarok megnősülni, Lillian.
626
00:36:37,820 --> 00:36:41,073
Feleséget akarok, családot
és salátacentrifugát. Én...
627
00:36:41,365 --> 00:36:44,160
Átlagos akarok lenni.
Kérem, Lillian, segítsen!
628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Bármit megteszek,
hogy megfeleljek Kimmynek.
629
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Akkor élettapasztalatot
kell szerezned, SOS-ben.
630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Két lehetőség van.
631
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Vagy én verem beléd,
632
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
vagy a dadustól próbálod megszerezni.
633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Kert alatt a macska, szemét pillogtatja.
634
00:37:04,847 --> 00:37:09,477
Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta.
635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Most döntök. Javítson meg, Lillian!
636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Mintha összetört Tojás Tóbiás lennék.
637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
Kaparja fel a sárgám,
ragassza meg a héjam,
638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
hadd legyek átlagos, boldog kis tojásfiú!
639
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Kimmy kedvéért férfit faragok belőled.
640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Kelleni fog egy hotelszoba.
641
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Hotelszoba? Azta!
642
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
Bizony.
643
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Nem lesz próba?
644
00:37:36,879 --> 00:37:38,881
Átutaztam érte a fél városon.
645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Mindenkit megátkozok!
646
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
- Nem alszom.
- Miért vagyok ébren?
647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Hajnali fél három van!
648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Mark Wahlberg ilyenkor kel.
649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Indíts!
- Basszus! Kifogyott a benzin.
650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Kétszeres basszus! Nincs térerő.
651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Erről ennyit. Gyalog megyünk.
652
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon nem a hegyekben fog
meghalni, mint egy unatkozó fehér.
653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
A Met Gálán fogják megfojtani.
654
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Ez meg mi a színes-szagos?
655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Űrlények.
656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Nyugodtan megszondázhattok,
csak vigyetek vissza New Yorkba!
657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Hahó!
658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Üdv, ufó úr!
659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
A Hessztiválra jöttek?
660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Oké, add el, öcskös!
Állati jó értékesítő vagy!
661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Jaj, észre se vettem magukat.
662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Mi volt a baj a Fyre Fesztivállal?
- Minden.
663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
A prospektusban az állt,
lehet disznókkal fürdeni.
664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
De egy disznó se volt ott.
Mostantól máshogy lesz.
665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Tudtam, ha saját fesztiválom lehet...
666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Plusz apám azt mondta,
kifizeti, ha békén hagyom.
667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
És voilá! Hessztivál!
668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Megmondaná...
- Őszintén, nem nagy szám.
669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Az Insane Clown Posse elígérkezett,
de ellopták a kocsimat.
670
00:39:41,796 --> 00:39:44,382
A Hessztivál három napja megy,
és még senki nem jött,
671
00:39:44,465 --> 00:39:47,009
ami azért baj,
mert 1000 főre vettem drogot.
672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Már azt se tudom, mit szedtem be.
673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Sietünk. Peabody Fallsba kell mennünk.
674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Kölcsönadna pár hülye felnőtt triciklit?
675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Hogyne. Csak előbb lerágom az arcotokat!
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Fürdősó. Azt toltam.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ne!
678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Elég!
- Nem fog menni, sárkány!
679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Állatok!
680
00:40:07,947 --> 00:40:08,864
Hozd a bringákat!
681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Még sose volt ilyen rossz
a tavaszi szünet!
682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
1. NAP
683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Mr. Andromedon? A jelmezes vagyok.
684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Jó vicc, Titus.
685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
A feketék folyton ezt csinálják.
686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Megtalálta a nadrágot.
687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Annyira örülök!
688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Igazából nem,
689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
de volt még anyag a raktárban,
690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
úgyhogy odamentem, egész éjjel varrtam,
691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
és ha még egyszer rápróbálhatnám...
692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
A legkevésbé se szeretném húzni az időt.
Nekem elhiheti.
693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- De nem engedhetem be.
- Mi? Miért?
694
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
Hogy miért? Te jó ég!
695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Mi a neve?
696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.
697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
mit kezdjek magával?
699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Valami kedveset? Nem...
700
00:41:19,727 --> 00:41:22,938
Nézze! Tudjuk, hogy itt
nem a nadrágról van szó, Jenny.
701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Nem?
702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus nem érzi magát biztonságban
maga mellett.
703
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Nem is ismerem.
704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Bíznia kéne egy idegenben?
Miért viselkedik ilyen furán?
705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Egy szót se értek.
706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Nem aludtam.
707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Na jó. Nyugodtan játszadozzon,
ha ezért szeretik,
708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
de nem érdekel, hogy ő mit gondol.
709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Ha nem orvosoljuk, elmondják mindenkinek.
710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- Mi? Túl sok a szereplő.
- Segítek.
711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Először is írjon egy bocsánatkérő levelet!
Konkrétumokkal.
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus értékeli majd az őszinteségét.
713
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
Nem akarom, hogy kirúgják,
714
00:42:00,559 --> 00:42:03,062
mert jelenleg az egyetlen barátja vagyok.
715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Jess-szel jóban vagyok.
716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Úristen! Az illető gyűlöli magát!
717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Mi?
718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Megoldjuk. Imádom!
719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
A levél legyen kinyomtatva,
mert Titus nem olvas folyóírást.
720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Nem tudok nyomtatni.
721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Drukkolok!
722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Éhen halok.
723
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
A vicceim se viccesek.
724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Tuba Gooding, Jr. vagyok. Ez jó?
725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Nem, Titus. Nem jó. Sajnálom.
726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Folytatnunk kell az utat.
727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Az űrlénytől lopott csokinak
miért van gombaíze?
728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Miért vagy rajzfilmfigura?
729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Jaj, nekem!
730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Szerintem a csoki drogos cigi volt.
731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Nem hinném, sárkányok.
732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Egy kajától roskadozó asztal!
733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Annyira szuper az életem!
734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, kelj fel!
735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Hallucinálsz a drogtól!
736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Tésztasalátát?
737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Nem. Én...
738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, nézd! Ott egy benzinkút.
739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Ne!
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Vásárlók vagy rablók?
741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Vásárlók.
- Vásárlók.
742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Ki hitte volna? Fáradjanak be!
743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Uram, Peabody Fallsba igyekszünk.
744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Megmutatná
ezen a nyugat-virginiai 25 centesen?
745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Nincs térképem.
- Szárított marha.
746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingó!
747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Ez itt Peabody Falls.
748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
De hol a város?
749
00:44:08,896 --> 00:44:10,564
Város? Nem.
750
00:44:10,647 --> 00:44:13,067
Peabody Falls a szénvállalat tulajdona.
751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Kétezer négyzetkilométernyi
felrobbantott hegy és széniszap.
752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
Hússzor akkora, mint a Disney World.
753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Összehasonlításképp,
én a Disney World egymilliomoda vagyok.
754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Mi? Dehogy.
- De igen.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
A tiszteletesnek több óra előnye van.
756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Mi meg azt se tudjuk, hová tartunk.
757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Várjon!
758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Ez a fickó most akart benzint venni
kézimunkáért cserébe.
759
00:44:33,921 --> 00:44:36,882
Teletankolt, adtam neki egy szál rózsát,
és elment.
760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Látta? Lányok is voltak a furgonban?
761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Nem, de tuti, hogy ragadnak rá,
mint a legyek.
762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Tízpontos a csávó.
763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Merrefelé ment?
- Arrafelé.
764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, mennünk kell!
765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Van Gatorade.
- A pénzt hagyják a pulton!
766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Hazaugrom megmozgatni
a bírósági bokaláncot,
767
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
hogy azt higgyék, ott vagyok.
768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Itt járt a tiszteletes. Még van időnk.
769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Itt hagyta a gyerekét?
770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Ne nyúlj hozzá,
mert az anyja nem fogadja vissza!
771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Mihez kezdünk?
772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Nem vihetjük a hülye bringán.
773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Sehová se vihetjük.
- Szóval itt akarod hagyni?
774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Ha egy gyerek kilenc hónapig
elvan egyedül egy nőben,
775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
akkor kibír itt egy órát.
776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Szent kar K-val!
777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Oké. Megvárjuk, amíg a pasas visszajön,
778
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
és a triciklikkel utolérjük
a tiszteletes furgonját.
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Hidd el, hogy nem bánom,
ha nem kell tekernem.
780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
De ha el akarod kapni a tiszteletest,
hogy elintézhesd,
781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
akkor mennünk kell.
782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
A pitába!
783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Fogd be! Gondolkodom.
784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Nem megy. Nem hagyhatom el Sharont.
785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Sharonnak neveztem el.
786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Egy pillanat! Egy kisbabával leszünk?
787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Ez családi esemény.
Marky Mark programjából.
788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Azt hiszem, Sharon becsokizott.
Adj valamit, amivel megtörölhetem.
789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Ha ennyit kell dolgoznom...
790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
kárpótlás jár nekem.
791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Akár egy csatornában élő bohóc is lehetne,
mert ez Az.
792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
A busz kereke
Körbe forog, körbe forog
793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Túlzott elvárásai lesznek
a buszokkal szemben.
794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
A gyógyszerezetlen pasas
Istenről ordít, kupont vagdos
795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Jó hírem van!
796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Egy mosómedvét zártam a házba,
rajta a bokalánc,
797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
szóval egy időre jó vagyok.
798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Gyere, Titus! Menjünk!
799
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Kösz, hogy őrizték Sharont.
800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Ez nem igaz. Eltaláltam!
801
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Játszol apu öngyújtójával?
802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Lassíts!
803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Nem akartam ezzel viccelni,
de tényleg herceg vagy.
804
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Hol voltál?
805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Nem valaha,
hanem tegnap este óta mostanáig.
806
00:47:32,891 --> 00:47:36,144
Egy szállodában javítottam a herceget.
807
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
Jó alaposan megjavítottam.
808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Jó sok lemaradást kell behoznod, fiam.
809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Ez most komoly?
- Ja.
810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Kimaradt az életedből
egy csomó béna barátnő,
811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
akik Kimmy közelébe se jöhetnek,
812
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
és most az összeset megismertetem veled.
813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Gonoszul bántál velem.
814
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Mi? Mikor?
815
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Az előző életünkben. Halak voltunk.
816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Hogy feledkezhettél el
a héthetes évfordulónkról?
817
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Miért én fizetem az expasid elvonóját?
818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Mert ha nem lenne benn, kicsinálna téged.
819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Mi?
820
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Jézusom! Az igazi pisztoly?
821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S! Jets!
822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Az utolsó személyes élményből fakad.
823
00:48:36,330 --> 00:48:41,043
Ugye nem volt köztetek S-E-Z,
824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
K-S-C-H?
825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Mi?
- Cyndee, jól vagy?
826
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Szex!
827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Dehogy! Csak megmutattam neki,
miről nem maradt le,
828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
és Kimmyt leszámítva
szinte mindenki borzalmas.
829
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- Készen állok az esküvőre.
- Úgy ám!
830
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Van hová mennem holnap!
831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
KANYON-HEGY
KELET-VIRGINIA
832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Merre menjünk?
833
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Látsz keréknyomot,
bunkerfedelet vagy lányokat?
834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Merre? Hogy döntsük el?
835
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Te talán segíthetsz.
836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Mit művelsz?
- Nem tudom. Drogoztam.
837
00:49:27,839 --> 00:49:30,092
Gyerünk, Kimmy! Oldd meg!
838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
A tiszteletes miért vette
a fáradságot, hogy megszökjön?
839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Esélyünk sincs bármit is találni itt.
840
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Biztos azt hiszi, tudok valamit,
amivel megtalálom a lányokat.
841
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Ott az a fura könyv.
- Ez az!
842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, zseni vagy!
- Tudom.
843
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Miért nem olvastam el?
844
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Ne!
845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Előbb értem a bunkerhez, marhák!
846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Floridába viszem a lányokat,
mert ott minden legális.
847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Vesztettetek!
848
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
Ne! Csak Floridába ne!
849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Na jó. Nekem se jött volna össze.
850
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
El kell olvasni a könyvet? Mi abban a jó?
851
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Én megcsókoltam volna Fredericket.
852
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Nekem jöhet bárki.
853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Viszont jó hírem van.
Szuper, hogy vigyáztál a babára,
854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
ezért nem kell elölről kezdened.
855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
A rossz hír az, hogy a negyedik falat is
áttörtem, és most ki kell javítanom.
856
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Jellemző.
857
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Igen! Ez az.
858
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Szexi Chuck Schumerre hasonlítok.
859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Fölösleges.
860
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Mi a baja?
861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Ez egy kisbaba.
862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Hallgattasd el!
863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Csapó, kisbaba!
864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Valami játék kéne neki.
865
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Felolvasok neki.
866
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Kocka. Jobbat tudok.
867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Majd én mesélek neki magáról,
868
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
mert egy díva,
és hallania kell a kegyetlen igazságot.
869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Ne már! Imádják, ha felolvasnak nekik.
870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ma is emlékszem, ahogy anya
a Camel katalógusából olvas.
871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
„Dohányozzon a zuhany alatt
szabadalmaztatott laminátorunkkal!”
872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Hagyd, hogy Titus
azt csináljon, amit akar,
873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
mert borzalmas ez a leánybúcsú.
874
00:51:28,084 --> 00:51:30,754
Tudod, mit, Gúnyos Larry?
875
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Jobbak a beszólásaid,
de én nyugtatóbban hatok a babákra.
876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
„A rejtélyes kém rejtélye.
877
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Első fejezet. Párizs, Franciaország
fővárosa. És a rejtélyeké!
878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
A hő hatására előbukkant
a citromlével írt titkos üzenet.
879
00:51:48,730 --> 00:51:51,566
Vigyázat! Ez egy kamukém!”
880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Ezért volt olyan rejtélyes az a kém.
881
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Még itt vannak. Jó hírem van!
882
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
A bokaláncot a másik gyerekre raktam,
és energiaitalt kapott,
883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
szóval egy időre jó vagyok.
884
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, menjünk!
885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Többé ne hagyja magára a gyerekét!
886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Ne keltsen bűntudatot!
887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Sok a gondom:
karrier, család és hepatitisz.
888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Hol a stukkerem?
889
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Most merre menjünk?
890
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Minek ide a „most”?
891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Egy előző életben halak voltunk.
892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Citromlé.
893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Titkos üzenetet lehet vele írni.
894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
A könyvben is csinálják.
895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Engem csak a bor miatt
érdekel a könyvklub.
896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
A lány, aki kivette a könyvet,
897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
biztos kipróbálta az olvasottakat.
898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Titkos üzenetet próbált írni
a skorbut elleni citrommal,
899
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
de a tiszteletes rájött,
és elvette a könyvet.
900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Melegítsük fel a papírt!
901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Ha meleg kell,
902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
itt ez a szemcsi a kútról,
ami simán csak nagyító.
903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Tökéletes! De melyik oldalon van?
904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Ez citromízű.
905
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Úristen! Működik!
906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
„Utoljára ezt láttam odakint...”
907
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
Ez valami rajz.
908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Mit ábrázol?
- Mikey fütyijét.
909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
A lány mégis honnan tudta?
910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Nem. Ez nem valaki pisilője.
911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
Hanem egy térkép.
912
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Gyerünk! Még nem késő.
913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Indianai rendszám.
914
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- Üres.
- És a babkonzervek?
915
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
A durva életbe!
916
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
A Jurassic Parkban
ami nem mozog, nem látni.
917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Ingyen sapka!
918
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Most meg futni kell?
919
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
Jaj, Jenny!
920
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Ez egyre rosszabb. Egyre ridegebb.
921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Mondja meg, miért kérjek bocsánatot,
és megteszem.
922
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Tudja, hogy nem tehetem.
És rasszista a betűtípusa.
923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Úristen! Kirúgnak,
ha Titus nem veszi fel a nadrágot.
924
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
Nem rúghatnak ki! Olyan rossz évem volt.
925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Egyáltalán nem volt mindennapi. Én mondom.
926
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Nem akarja tudni.
927
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Feledhetetlen volt!
928
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Nem kérdezi meg, milyen évem volt?
929
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Ugyan! Mindenkinek volt már rossz éve.
930
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Én 1999 zömében Murray Hillen laktam.
931
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Hol?
- Na, ez az.
932
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Mindjárt jövök, Titus!
933
00:55:35,081 --> 00:55:38,168
Ha ki is rúgják Titus miatt,
majd megoldja.
934
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Olyan tehetséges!
935
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Egy éjszaka megvarrta a nadrágot,
ami pont olyan, mint az eredeti.
936
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Mi az, hogy az „eredeti”?
937
00:55:45,675 --> 00:55:47,510
Mikor látta az eredetit?
938
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Azt mondta, nem érkezett meg.
939
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Meséljen az évéről!
Őrület volt? Maga olyan szép!
940
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Hazudott a nadrágról. Fedezi.
941
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus itt van egyáltalán?
942
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Mi? Titus?
943
00:56:00,148 --> 00:56:03,902
Jesszusom! Mi történt vele?
944
00:56:04,569 --> 00:56:05,945
Elszúrták a botoxát?
945
00:56:06,154 --> 00:56:08,907
Bepiált, és a léghajójával
egy iskolabusznak hajtott?
946
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Porckorongsérve lett
erotikus önfojtogatás közben?
947
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Már mindent láttam.
Tom Hanksszel dolgoztam.
948
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
A rendező lassan lejön a kokóról.
Titust várjuk.
949
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Sok sikert, mivel nincs ott.
950
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Mi? Ezt hogy érti?
951
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus nincs a lakókocsijában.
952
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Maga meg ki?
953
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
Miattam vagyunk mind itt.
954
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Oké.
955
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Sose kapsz el,
mert villámgyors vagyok a karatétól.
956
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- Hol vannak?
- Karatefutás!
957
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Istenem!
958
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Hogy bírta ezt Forrest Gump három éven át?
959
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Ja, persze. A teste miatt.
960
00:57:10,802 --> 00:57:13,096
Ne most, drogok!
A barátomnak szüksége van rám.
961
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Lehet, hogy ez most valódi.
962
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Egy olyan erdei bankett,
amiről írni szoktak, ugye, senki?
963
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy!
964
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Halfilé!
965
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
966
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Betűtészta-kocsonya!
967
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, te csak fuss tovább arra,
968
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
én az ellenkező irányba futok
969
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
a világ körül, hogy bekeríthessük!
970
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Most tisztán érzem a föld ízét.
971
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Nem érdekel.
972
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Kezdem megkedvelni.
973
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Na jó. Hol van?
974
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Nem tudom, hol van.
975
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Az állása és a jutalékom érdekében
húztam az időt.
976
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
De az igazság az,
hogy sose volt a lakókocsiban.
977
00:58:13,615 --> 00:58:15,825
És szerintem nem is jön.
978
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Vagyis hazudott.
979
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Igen, hazudtam, jó? Sajnálom.
980
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Hollywoodban azt mondták,
hogy most már mindig higgyünk a nőknek.
981
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Ha hazudott...
982
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
akkor talán a többi nő is hazudik.
983
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Nem. Ez nem ezt jelenti.
984
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Tehát a Time's Up mozgalomnak annyi.
985
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
A nők hazudnak, vagyis
újra azt csinálhatunk, amit akarunk.
986
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Nem. A saját hibáimat magam követtem el.
987
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Hé, kosztümös csaj! Ki vagy rúgva!
988
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
A pasiknak többé nem kell nadrág.
989
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Mit tett, maga szörnyeteg?
990
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Én ezt nem akartam.
991
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Nyugalom! Hisztérikusan viselkedik!
992
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Sose kapsz el!
A kutyák gyorsabbak, mint a macskák.
993
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
994
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Segíts, Kimmy nővér!
995
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Ne már!
996
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Hol vannak a lányok?
997
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Nem találom őket.
998
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Egész nap kerestem a bunker fedelét,
de nem találom.
999
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
A vadonban vagyunk, Kimmy.
1000
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Ami hatalmas.
1001
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Mi az, hogy nem találod őket?
1002
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Azt hittem, jól megjelöltem a helyet,
1003
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
de öt éve nem jártam itt,
mivel sitten ültem.
1004
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Szóval a te hibád.
1005
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Nem felejtheted el, hová tetted őket.
1006
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Nem CD-tokok ezek, hanem emberek!
1007
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Akik valószínűleg halottak. Oké?
1008
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Meghaltak, mert sittre juttattál.
1009
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Ez a baj a fehér nőkkel. Önzők vagytok.
1010
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Kikövetelitek az igazatokat,
mindegy, kinek ártotok.
1011
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Ez nem...
- De ha egy pasi elszúr valamit,
1012
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
és helyre akarja hozni,
„jót” akar cselekedni,
1013
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
akkor: „Nem oké, Louis CK!”
1014
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Ez szexizmus. Megmondom, mi lesz.
1015
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Visszaviszel a furgonhoz,
elmegyünk a kórházba,
1016
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
és azt mondjuk, hogy „szexbaleset történt
kempingezés közben”.
1017
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Tudják, hogy itt vagy?
1018
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Mi? Dehogy. Nem vagyok hülye.
1019
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Az Instán
„vegasi medencés bulit” posztoltam.
1020
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Tehát kettesben vagyunk,
és senki nem tudja, hogy itt vagy?
1021
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Na, jó. Ne csináljunk semmi butaságot!
1022
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Óvatosan, hercegnőm! Tudsz bánni vele?
1023
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Nem.
1024
01:01:01,115 --> 01:01:02,533
Bármi jár a fejedben, ne tedd!
1025
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Mi jár a fejedben?
1026
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Na jó. Ebből elég!
1027
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj.
1028
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Oké, nyugodjunk meg egy percre!
1029
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Csak egy percre.
1030
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Úristen, farkasok!
1031
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Basszus!
1032
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Jól van, Kimmy. Ne csináld!
1033
01:01:40,154 --> 01:01:43,199
Nem fogsz megölni. Még válni se akarsz.
1034
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
El kell ismerned!
1035
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Odavagyunk egymásért.
1036
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Lányok!
1037
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Lányok?
1038
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Lányok!
1039
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB
1040
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Akkor ismerkedtünk meg,
amikor Lillian felkészített
1041
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
az esküvőmre.
1042
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Valaki mással.
1043
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
De a menyasszonyom eltűnt
a nyugat-virginiai hegyekben...
1044
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Tudom, hogy nem vagy idevalósi,
de „Nyugat”-Virginia nem létezik.
1045
01:02:38,838 --> 01:02:42,216
Nehéz időszak volt,
de Lillian átsegített rajta.
1046
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Olyan szomorú voltál,
mint egy elveszett kiskutya...
1047
01:02:47,430 --> 01:02:49,932
Akinek saját kastélya van.
1048
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
És ahogy az sokszor lenni szokott,
a szánalomból szerelem lett.
1049
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
És most itt vagyunk.
1050
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lilliannek az összes engem megelőző
trónörökösre van terve.
1051
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Bizony.
1052
01:03:05,698 --> 01:03:07,408
- Igen.
- Nagyszerű lesz.
1053
01:03:10,036 --> 01:03:11,329
Mi jár a fejedben?
1054
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Na jó. Ebből elég!
1055
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj.
1056
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Oké, nyugodjunk meg egy percre!
1057
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Úristen, farkasok!
1058
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Basszus!
1059
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Milyen érzés?
1060
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Ijesztő.
1061
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Miért csináltad velünk azokat a dolgokat?
1062
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Mert megtehettem.
1063
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
És most ugyanazt fogod csinálni velem.
Értem én.
1064
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
A világ már csak ilyen.
1065
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Nyertél. Értem én.
1066
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Nem!
1067
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Nem ilyen világban akarok élni.
1068
01:04:06,259 --> 01:04:08,761
Ha megöllek,
semmivel se leszek jobb nálad.
1069
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
Pedig jobb vagyok.
1070
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Ó, hála az égnek!
1071
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Jó kislány!
1072
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Vigyél vissza a furgonhoz,
mielőtt beesteledik, jó?
1073
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Nem. Gyalog mész.
1074
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Hová mész? Ne!
1075
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Te, arra van az út. Hahó!
1076
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Egy nagy fadarabot keresek,
hogy sínbe tegyem a lábad,
1077
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
mint amikor a könyvben a ló megsérült.
1078
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Ja. Jó. Tudom.
1079
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Eszméletlen egy könyv, de semmi bajom.
1080
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Ne bántsd a fákat! Majd elvonszolom magam.
1081
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Francba!
1082
01:04:57,643 --> 01:05:00,771
Na, jó. Bevallom, hogy hazudtam.
1083
01:05:00,855 --> 01:05:03,566
De javamra szóljon,
hogy ijesztő most férfinak lenni.
1084
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Itt van. Még minden itt van!
1085
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
Mai bulvárhíreinkben: az író,
Kimberly Schmidt örök hűséget fogad
1086
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
az angol Frederick hercegnek,
1087
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
és örök nyugalomba helyezi exférjét,
az emberrablót és Nyilast,
1088
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richard Wayne Gary Wayne-t,
akit a börtönben agyonrugdostak.
1089
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
Hogy mi?
1090
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
George Georgiuliót látták
az NBC híradójában.
1091
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
Hurrá!
1092
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Igazam volt a ruhát illetően.
Nagyon állat!
1093
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Azért gyűltünk itt ma össze,
hogy tanúi legyünk,
1094
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
ahogy ez a két ember egybekel:
1095
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
Kimmy és Frederick,
aki mellesleg frankón herceg.
1096
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Hihetetlen!
1097
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Boldog vagyok az elöljáróm miatt.
Ez a hátizsákok neve az emberekre.
1098
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Tudom, ki maga. Kicsinálta a Time's Upot.
1099
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
A főnököm maga miatt szólít
megint „Szuperdudának”.
1100
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Vajon miért?
1101
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Naponta kérek
globálisan bocsánatot az Instán.
1102
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Nem hibáztatom, amiért dühös rád.
1103
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Tegnap az elnök csak úgy lepisilt egy nőt.
1104
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Atyaég! Minek ettél annyi földet?
Tönkrement tőle az énekhangod.
1105
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Mert kaja volt, Jacqueline.
Kérdezd a gilisztát, kaja-e a föld!
1106
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Mosolyogjatok! Most elcsesztétek.
1107
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Máskor majd jobb döntéseket hoztok,
jól mondom?
1108
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Maga megcsókolta a vőlegényt?
1109
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Kimberly Cougar Schmidt
1110
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
és Frederick Henry Eurythmics Windsor,
1111
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
szeretnétek életetek végéig együtt lógni?
1112
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Durvára!
1113
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Akkor a szellemboszorkányság.org által
rám ruházott hatalmamnál fogva
1114
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
két egyenrangú emberből álló csapattá
nyilvánítalak titeket.
1115
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Hurrá!
1116
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Fantasztikus volt az átállás!
1117
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Nem sok híja volt.
1118
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Viszont Jacqueline és Titus számára
végződhetett volna jobban.
1119
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Legalább Kimmy boldog. De ő mindig boldog.
1120
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Azt hiszem, valami nem stimmel vele.
1121
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Én elkaptam a macskás élősködőt,
amitől macskákat akarok venni.
1122
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Mindegy. Kitűnő alá.
1123
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Gratu! A Cornellre mész!
1124
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
Én meg a macskaboltba.
1125
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
A feliratot fordította: Basch Erzsébet