1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
E, ovo je otmjeni odabir.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
U ovome bi se udala Mrs. Peanut.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Misliš da je Mr. Peanut hetero?
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
A ovo je druga mogućnost.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ali ta je čisto veselje,
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
kao madrac u obliku pizze.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Molim? Udaješ se za tri dana,
a još nisi odabrala haljinu?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Znam da sam blesava.
Hvala što si strpljiva.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Ne zahvaljuj joj, sad si bogata.
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Bogataši mogu što god žele!
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Ajme, teško je.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Kako odlučiti između otmjenosti i veselja?
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Zašto birati? Samo iz otmjene izreži guzu.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Najbolje od oba svijeta.
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Nemoj odabrati veselu.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Ako ti je nešto veselo,
bit će glupo i djetinjasto.
19
00:00:54,888 --> 00:00:57,849
Biram... veselu!
20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Žalim, Tituse,
ali moje vjenčanje će biti zabavno,
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
a ova haljina je kao tulum
na mojem tijelu na koji su svi pozvani!
22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Tako treba! Šlag na torti!
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Podsjetila si me.
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
-Odakle ti sad to?
-S kušanja torte.
25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
-Ali nisi došao.
-Mogu i sam kušati tortu, Kimberly.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, ne mogu ovo nositi.
27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Bez brige, vjenčanje je na zatvorenom,
28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
bude li kiše, šećer se
neće rastopiti i privući pčele.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Nisam na to...
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Bože! Tituse! Zezaš me?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,592
Da te zezam, sad bi se smijuckala.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Grohotom.
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Kao tvoja agentica, ne dam ti da je jedeš.
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Daj.
35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Snimaš za dva dana.
Glumiš mornaričkog specijalca.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,147
Trebao bi vježbati
prema režimu Marka Wahlberga.
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
„2.30 h, buđenje.“
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
-Pljuc.
-„2.45 h, molitva.“
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
-Ne bih.
-„3.30 h, prvo vježbanje.“
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
-Prvo?
-„5.30 h, obrok nakon vježbanja.“
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
-To može.
-„7 h, golf.“
42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Zašto, kujo, zašto?
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Ovo je velika prilika.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Glavna uloga u velikom akcijskom filmu.
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Rasturi i na Fallonu ćeš
prvi gost biti ti,
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
a ne tip kojeg su pogurali
jer je Bindi Irwin zakazala.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Donijela je žabu previše,
a nije rekla producentima!
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Idi u teretanu.
49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Dobro.
50
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Znaš što?
51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Idem u teretanu.
52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Lažem li?
53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Ne.
54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Ali da lažem, i to bi bila laž.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Ali ne lažem. Ili?
56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Odoh u teretanu.
57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
JACQUES PÉPIN KUHA MLAĐ
58
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
Ona bi da vježbam.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Ja sam glumac. Mogu odglumiti mišiće.
60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Kvrapcu.
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,563
Nemoj ti meni govoriti. Samo ću...
62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Samo ću...
63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Djeca su na gimnastici.
64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Jedimo.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
San nadahnut istinitim događajima.
66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Mlađ, dragi?
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
A sada, vodimo ljubav.
68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Dođi. To!
69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Ovo je noćna mora!
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Dođi, ti veliki starkeljo.
71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
-Molim te, probudi se!
-Da! Znaš da želiš!
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
Ne želim!
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, miči se!
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Čovječe, kad u toj haljini
budeš hodala do oltara,
75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Fredericku će ispasti oči!
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Jedva čekam vidjeti te
u haljini djeveruše.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Titusova torbica neće se micati od tebe!
78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
-Što ne valja, Jan?
-Ne stanem u haljinu, dobro?
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Ne mogu skinuti kile!
80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Ne želim biti debela djeveruša
koja mora nositi šal, Kimmy!
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Šal...
82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Zar si luda?
83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Ne bi mogla skinuti kile ni da želiš.
84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Prazna si.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Vidiš?
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
To me škaklja!
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
To me boli! Sad me opet škaklja.
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Ništa nemaš.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Čekaj. Što je sad to?
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Što je to, Kimmy? Prolaz u čarobnu zemlju?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Brzo! Uskoči!
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Ne.
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
To je knjiga!
94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Knjiga?
95
00:04:59,549 --> 00:05:01,926
Sigurno se zato osjećam tako debelom.
96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
E, to ja zovem dijetalnom knjigom!
97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Divno!
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, da sam barem dovitljiva kao ti!
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Naprtnjača mi je
najduhovitija prijateljica!
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,027
Jesi li ikad upoznala
ovako duhovitu naprtnjaču?
101
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Frederick?
102
00:05:31,664 --> 00:05:33,291
Stigli smo! Frederick?
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Zdravo, ljubavi moja.
104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Jesi li smršavjela?
Za tebe nema šala.
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Oh, Frederick!
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Da! Gle što sam u njoj našla.
107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Knjigu! Iz takve učiš
o konjskim pasminama.
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, za sve vrijeme u bunkeru
109
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
imala sam drugu knjigu
za koju nisam ni znala.
110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Zapravo, stotinu knjiga
jer sam biraš pustolovinu,
111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
sam odlučuješ kako će se priče odvijati.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Misliš, knjigu „kamo dalje“?
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Moram je pročitati, odmah!
114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Zapravo, moramo se pozabaviti
svadbenim detaljima.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Još nismo odabrali, staro,
novo, posuđeno i plavo.
116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ja ću. Ne moraš se brinuti oko toga.
117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Znam, ne mogu si pomoći.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Djetinjstvo mi je bilo neobično.
119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Ne kao tvoje,
koje je bilo užasno. Bolja si.
120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Ali ja sam 12.
u redu za englesko prijestolje.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Jedanaesti, ako je istina
da je prastric Uther većim dijelom korgi.
122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Noge su mu prilično kratke, a rep...
123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Nikad nisam imao prijatelje.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
Jedini drugi učenik
u Porcverruesu bio je Kim Jong-un.
125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Društvo mi je uglavnom bila dadilja Fiona.
126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Drago mi je da bar ona
dolazi na vjenčanje.
127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Ne ljuti se na moju obitelj, draga.
Ipak se ženim pučkim ološem.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Njihove riječi.
129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Samo, ovo vjenčanje
130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
može napokon označiti početak
normalnog The Scoocheva života.
131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Imat ću fora novi nadimak,
krasnu ženu Amerikanku
132
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
i možda ćemo živjeti
u Harrisburgu u Pennsylvaniji.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
To je normalno, zar ne? Harrisburg?
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, ne možeš
iz čista mira govoriti o normalnosti
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
tim naglaskom Robina Hooda iz crtića.
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Znaš da mi proradi motor.
137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Oprosti.
138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Baš si pusozovan, Frederick.
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Napeto mi je u području.
140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Pa, valjda je treća mogućnost
vježbati za medeni mjesec.
141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Ajoj, baš te volim ljubiti.
142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
I ja tebe.
143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Ali zabavno je i planirati.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
SUVREMENI MLADOŽENJA
145
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
Jasno da ću pomoći.
146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Znam taj osjećaj kad nešto propuštaš.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
I zato se dobro slažemo.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
I zbog bujne mašte
149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
koju smo njegovali u godinama samoće.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Je li tako, RoboKimmy?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
U pravu si.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Divno.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Osim toga, nismo upoznali očeve.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Moj je otišao, a tvoj je umro pri porodu.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Tako mi kažu.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
A tabloidi svejedno
objavljuju ružne glasine
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
o majčinu vrtlaru.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
PRLJAVAC „UZORAO“ LADY EVELYN?
159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Nimalo mu ne sličim.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Dakle, nešto staro.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Može Jan? Imam je sto godina.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
U meni je umro tvoj gušter
iz četvrtog razreda!
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Ali misliš li da bi naprtnjača
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
išla uz svadbenu temu odraslih faca?
165
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
A tvoja knjiga?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Stara je, ali nisi znala
da je imaš pa ti je nova.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
A i plava je!
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
I posuđena, zar ne?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Jer je iz knjižnice! Bravo, The Scooch!
170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Koji vrabac?
171
00:08:34,931 --> 00:08:38,392
Ova knjiga izdana je 24.4.2003.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Pet godina nakon što su me oteli.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
I nisi pohađala srednju školu
Louis Gosset, Jr.
174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Ne, nije moja.
175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Onda pripada tvojoj kompi
iz podzemne jame užasa.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Tvoje riječi.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,243
Tako je, nekoj od drugih Krtica.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Baš je čudno.
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Lako ćemo riješiti zagonetku.
180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Ali koju nazvati?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,548
Cyndee je uvijek zabavna.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
A Donna Maria?
183
00:09:10,216 --> 00:09:12,218
I tko može zaboraviti Gretchen?
Da, teško je.
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Eci, peci, pec, ja sam mali zec...
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Tako ovdje birate?
186
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
U Engleskoj kažemo: „Iš'o medo u dućan,
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
nije rek'o dobar dan,
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan!“
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Zatim trijezno odaberemo
najbolju mogućnost.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Halo?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Bok, Cyndee, Kimmy je.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Koliko će vikend biti otmjen?
193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Da spakiram opravu koju sam nosila
u Celebrity Bacheloretteu?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Ima nekoliko rupa
od ugriza Brandi Glanville, ali...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Sigurno je jako lijepa.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Našla sam knjigu iz knjižnice, mislim
da ju je jedna od nas imala u bunkeru.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Odmah ću te zaustaviti.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Idem na novu terapiju
kojom ti izbrišu neželjena sjećanja,
199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
stoga ne znam što je taj bunker.
200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Ti si njujorška prijateljica!
201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Našla sam je u naprtnjači.
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Misliš, Jan? Ne, sve mi se odjednom vraća.
203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Ne. Zašto? Što?
204
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
No dobro, zove se
Zagonetka zagonetnog špijuna.
205
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
Čekaj, nije tvoja?
206
00:10:14,488 --> 00:10:17,366
Kad su nas spasili, našli su je
u stvarima Velečasnoga.
207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
Nije bila moja ni drugih djevojaka.
208
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
U Jan ju je morala staviti policija.
209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Ali nije moja.
210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Ako nije naša,
211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
možda je ondje bila
još jedna djevojka? Dobro, bok.
212
00:10:30,463 --> 00:10:31,589
Ne, Cyndee, čekaj!
213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Misliš da je oteo još jednu djevojku,
a nismo znale?
214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Nadam se da nije.
215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
-Nešto moramo poduzeti.
-Ali što?
216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Istinu zna samo Velečasni Richard,
217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
a neću mu ni primirisati
jer se pomalo prisjećam.
218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
Čemu služi vitlo?
219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Želiš tri dana prije udaje
otići u Indianu?
220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Moram otkriti čija je knjiga.
Ako je bila još jedna...
221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Znam da je važno,
ali do subote treba svašta obaviti.
222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Ako ti treba pomoć, Lillian nema posla.
223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Pa da, jer se betonske cigle
same bacaju s nadvožnjaka.
224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Vratit ću se do probe.
225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Ne želim s tim čudovištem
provesti ni sekundu previše.
226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
S čovjekom koji je varao u Odgonetki!
227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Zašto taj primjer?
Radio je i mnogo gore od toga.
228
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
Bit će ti vrlo teško.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Ne bi smjela ići sama. Idem s tobom.
230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Ne ideš. Za pet minuta čeka te kardio.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardio? Erotski mađioničar
s kojim sam izlazio ranih 2000-tih?
232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Vježba!
233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy je važnija od svakog filma!
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
A ako ga zbog nje moram preskočiti,
235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
onda ću ga i preskočiti!
236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Iskreno, bilo bi lijepo
biti s prijateljem.
237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Ne. Idem ja, a Titus neka ode u teretanu.
238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Sutra je isprobavanje kostima,
a radi se i o mojoj guzici.
239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Znam što misliš,
da ti se posrećilo, ali ozbiljno je.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Čovječe, kakav „sofin“ izbor.
241
00:11:56,298 --> 00:11:57,633
Sigurno je teško biti sofa.
242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Savršeni ste jedno za drugo.
243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Žao mi je, Jacqueline.
244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Ti rastopljena voštana figuro
Conana O'Briena!
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Divne su ove američke uvrede.
246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Tituse, najbolji si mi prijatelj
otkad sam došla.
247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Da. Hoćemo li jesti u zrakoplovu...
248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Imam još jednu!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Ti rođendanski klaune
s potopljenog kruzera!
250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Javit ću Teterboru da napune moj mlažnjak,
251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
SkyCar Plane-O.
252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Idemo u ježenu Indianu.
253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Nesalomljive, one su žive, kvragu
255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
To je čudo!
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Nesalomljive, one su žive, kvragu
257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
Ali žene su vraški snažne
Nesalomljive, one su žive, kvragu
258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
To je čudo
259
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
Nesalomljive, one su žive, kvragu
260
00:12:59,987 --> 00:13:04,158
Bit će to... znate, fascinantna promjena.
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Kvragu!
262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Na desetke srednjih škola
zove se Louis Gosset, Jr.
263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
u Americi, zašto?
264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
To je bila kampanja uoči
izlaska Željeznog orla 2.
265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Navukla me.
266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Ali ne i u Indiani.
267
00:13:21,509 --> 00:13:24,428
Ne znam odakle bih krenula
ako zbilja postoji još jedna.
268
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
A Dick Wayne mi neće pomoći.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Morat ću otići u zatvor i nadmudriti ga.
270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Kao u Kad jaganjci utihnu.
271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Utihnu? A, ne.
272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Kad ih ubijaš,
273
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
jaganjci ispuste ljudski vrisak,
a zatim klokotavi zvuk.
274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Utihnu! Da bar!
275
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Ovo je neprihvatljivo.
276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
-Kakav je to zrakoplov bez hrane?
-Bila je povrtna plata.
277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
„Bila je povrtna plata.“ Eto kako zvučiš.
278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Posjetiteljica Richarda Waynea?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
Da, ja sam.
280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Tituse, čekaj ovdje.
281
00:14:09,306 --> 00:14:10,766
Ovo moram sama.
282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Dobro, jer sam se zaglavio u automatu,
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
a mogu dosegnuti samo žvake!
284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Vidi, vidi. Kakvo iznenađenje.
285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Za razliku od ovdašnjih rođendana,
unatoč nekim migovima.
286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Zdravo, Dick.
287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Zapravo, sad se služim
imenom iz zatvorske bande.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
Vete Pedófilo Blanco.
289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Prijeći ću na stvar.
Moram te nešto pitati.
290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Nismo se vidjeli pet godina.
291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
A da se upoznamo kao hot-dog i kečap?
292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Zaboravila sam da na hot-dog
stavljaš kečap! Bolesniče!
293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
Zato sam bolesnik?
Radio sam mnogo gore stvari.
294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Sjećaš se Odgonetke?
Zašto sam to naveo za primjer?
295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Hajde, Kimmy. Prešla si dug put.
296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Družimo se.
297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Kimmy Schmidt koju sam navodno oteo
barem je bila pristojna.
298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ili te New York promijenio?
299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode?
300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Nisam takva!
301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Dokaži!
302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Dobro. Kako je zauvijek biti u zatvoru?
303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
I dosadno i nasilno, hvala na pitanju.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Jesi li vidjela dokumentarac sa mnom?
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Lijepo je vidjeti da si stala uz mene.
306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
A opet, čujem da si zaručena
za nekog princa?
307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Da! Zaručena sam.
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Frederick i ja
registrirani smo u Tiffanyju,
309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
Build-a-Bearu
i trampolinskom parku Sky Zone.
310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Samo, ti i ja smo već vjenčani.
311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Nekako je čudno što si zaručena.
312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Čudno gotovo kao to što sam
u jednoj zatvorskoj obitelji žena,
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
a u drugoj beba. Gu-gu, tatice!
314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Kad želim razvod, onda je, kao,
315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
o, ne, ne želim da Richard bude sretan,
još sam zaljubljena u njega,
316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
on je kao Drakeova bijela polovica.
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
-Ali sad kad ga ti želiš...
-Nisam zato došla.
318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Moji odvjetnici se bave našim „brakom“!
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Sretno ti bilo, ovo je kraj Mikea Pencea!
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Da citiram novčić države Indiane,
321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
žena je vezana za muža
do kraja njegova života!
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
A ja sam živ, kvragu!
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Može li mrtvac ovako plesati?
324
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Sitnica za Team Coco.
325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
A sad, MJ!
326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Nedužan!
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
O, ne!
328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Joj, zvučalo je kobno!
329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Čija je knjiga?
Znam za još jednu djevojku. Gdje je?
330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Nema djevojke.
331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Ima djevojaka. U množini.
332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Tupko.
333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Ali gdje su?
334
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
Nikad nećeš doznati.
335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Sad se idi udati, dijete ludo!
336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Vreće za smeće i lopatu
337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
u sobu za posjetitelje, molim.
338
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
Ovo ne djeluje
kao ispravan završetak, zar ne?
339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Tko ste vi, ja u Chipotleu?
340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Jer ste loše odlučili
i tako utjecali na sve.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Ni Kimmynu haljinu nismo vidjeli!
342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
A to je ionako mirisalo na katastrofu.
343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Ta cura, u bijelom? Bijelo na bijelom?
344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Mislim da se netko, ne moy,
345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
mora vratiti i ovaj fijasko popraviti!
346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Autorsko pravo Titus,
podružnica Titus AndromeCo.
347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Hajde, Kimmy. Prešla si dug put.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Družimo se.
349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Ili te New York promijenio?
350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode?
351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
-Nisam takva!
-Dokaži!
352
00:18:32,569 --> 00:18:33,487
Odakle ti ta...
353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
stvar koju nikad prije nisam vidio?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
-Što je to? To se jede?
-To je knjiga, Vete Pedófilo Blanco.
355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
I mislim da znaš čija je!
356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.
357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
To mi je ime. Nemoj ga izlizati.
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Možda ga želim izlizati... Kimmy.
359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Misliš da si baš pametna, je li?
360
00:19:03,058 --> 00:19:06,103
Ali ti si samo glupa seljanka
361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
s cipelama od ljepenke i jeftinom perikom.
362
00:19:11,692 --> 00:19:12,860
E pa pogodi što?
363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Nikad nisam bio u Zapadnoj Virginiji.
364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Zapadna Virginia. Ondje se nalazi škola?
365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Čekaj. Što? Ne. Što? Ideš. Što?
366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Dobro, gledaj, sestro Kimmy.
367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Meni je ovo samo igra.
368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Dopustio sam da policija
nađe bunker u Indiani.
369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Mislim, jedan jedini bunker.
370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Jedini bunker, očito. Krivo si me čula!
371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
-Postoji još jedan bunker?
-Ti si bunker!
372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Ajme, Cyndee je imala pravo.
Postoji još jedna djevojka!
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Djevojke, množina, tupko.
374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Zaboga, Richarde, umukni.
375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Gdje je bunker? Koliko imaju hrane?
376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Koliko je djevojaka?
377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Moram u Zapadnu Virginiju!
378
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
Smjestio si me s Buckleyjem?
379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Ding-dong! Tko je spreman
tulumariti kao da je 1999.?
380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
O, ne,1999.? Opet sam dolje!
381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Vara u Odgonetki!
382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Imam loše vijesti, mala.
383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy je morala otići
i nema djevojačke večeri.
384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Krekera mu!
385
00:20:32,231 --> 00:20:35,943
Veselila sam se gradu
i potrazi za idućim g. Pokornym.
386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Jer je tata umro!
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Nitko mi nije priredio momačku.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
Najbolja prijateljica Fiona
dolazi tek sutra
389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
zbog davno zakazane histerektomije.
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Mogu vam biti djevojka.
391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Isplanirala sam ludu večer.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
I imam VIP-propusnicu
za sve klubove u gradu!
393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian sam pustila da planira
jer mi je prijetila čekićem.
394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
O, radosti! Da! Drugarstvo!
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Da.
396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Sjajan tulum, Kimmyna mama, bar mislim.
397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Čini se da se Frederick dobro zabavlja.
398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Cijeli svijet je tulum
kad u životu nisi radio ni dana.
399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Ne sviđa ti se?
400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Zabrinjava me što nije Amerikanac.
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Je li došao oteti
poslove našim prinčevima?
402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Sve plemstvo je potajno švorc.
403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Kako znamo da ga ne zanima
samo njezin novac?
404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Za Kimmyno dobro
moramo provjeriti je li iskren.
405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Ali kako?
406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
Sjeverna Koreja je raj
Hrane i računala
407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Odabrat ćemo seksi pjesmu
408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
pa će jedna od nas otići gore
i zatresti mu dudama.
409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Klasična navlakuša.
410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Ali koja će mu izvesti karaoke?
411
00:21:57,441 --> 00:22:01,236
Mislim, ja sam Cyndee, a ti si Lillian.
412
00:22:02,321 --> 00:22:06,033
Da, ali ja sam Lillian, a ti si Cyndee.
413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Učinit ću to. Za Riđu.
414
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
To ti je jedina pjesma na engleskom?
415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Zaboravi, snaći ću se.
416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Da, nemamo banana
417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
Nemamo banana danas
418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Imamo mahuna i luka
I kupusa i mladog luka
419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
Svakakvog voća ima u nas
420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Ali da, nemamo banana
421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
Nemamo banana danas
422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Čuba mi, što sam učinio?
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, žao mi je, nisam...
424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Ne izmotavam se, samo... Oprosti!
425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Oprosti!
426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
O, Kimmy.
427
00:23:05,092 --> 00:23:07,928
Pao je na foru! Tako sam ljutita!
428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Ali i totalno sretna
što sam bila dio plana!
429
00:23:20,482 --> 00:23:23,193
Kakva je ovo sirotinjska zračna luka?
430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Gdje je čili za van
431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ili azijski restoran s crnačkim osobljem?
432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Žalim, ovo je jedini grad
u Zapadnoj Virginiji
433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
sa srednjom školom Louis Gosset, Jr.
434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Frackwater.
435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
To je 20 kilometara odavde.
Što sam ja, auto?
436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Bio si u Transformersima 7.
437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
GLAAD i NAACP
u rijetkoj su zajedničkoj izjavi
438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
moju izvedbu nazvali uznemirujućom.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Naručit ću Uber.
440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
ZRAČNA LUKA
441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou završava vožnju
u Little Rocku u Arkansasu.
442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Stići će za 4000 minuta.
443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
-Zašto skrećeš onamo, Mamadou?
-To je mnogo minuta.
444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Hodajmo do grada.
445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Čekamo srebrnu mazdu.
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
-S razlogom imamo noge.
-Spremnike za dijabetes.
447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
A najviše mrziš čekati. Sjećam se...
448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Mogu sad ja? Bože, mrzim čekati!
449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Dobro, možemo hodati.
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Iako je ove cipele Kanye posebno izradio
451
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
za skrivanje na katu
dok snimaju Kardashians.
452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Produži korak! Vrijeme curi.
453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Moramo naći tu školu.
454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Možda knjižničarka zna
tko je zadužio knjigu.
455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Zatvorena je već satima.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Naći ćemo samo genijalne domare
koji rješavaju matematičke probleme.
457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Titusa moraš hraniti i zalijevati.
458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Što je, Jorkeline?
459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Rekao si mi da te izvučem
iz akcijskog filma.
460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Dobra vijest. Nisam.
461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Judo! Jer si izdajica,
462
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
nisam ljubomoran što si ljubila Isusa.
463
00:25:01,499 --> 00:25:05,128
Tituse, ne možeš odustati
prvog tjedna snimanja filma.
464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Izgradili su ukrajinsko selo
koje će raznijeti.
465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Zakleo bi se da si bio u Karabulutu.
466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Znaš li na kakav bi glas došao?
467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Bio bih seksi zloćko?
468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Nitko te ne bi htio.
469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Morao bi se vratiti
glupim spotovima za karaoke.
470
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
U zamjenu za hobotnicu!
471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Morala bih ti dati nogu, propao bi,
472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
ponudili bi mi da opišem svoju priču.
473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Ne želim napisati knjigu.
Nemoj mi to raditi.
474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-Jacqueline, neću doći...
-Upravo sam na setu.
475
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Odugovlačit ću koliko mogu, samo dođi.
476
00:25:34,991 --> 00:25:36,034
Ispričavam se.
477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Kako vam mogu pomoći?
478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titus mora na probu šminke.
479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Nipošto.
480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus ne izlazi iz prikolice
481
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
dok ne riješe njegovu situaciju.
482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Nisam znao. Što ne valja?
483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Reći ću vam ja što ne valja.
484
00:25:54,928 --> 00:25:56,346
Titus je uzrujan zbog...
485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Zbog onoga što se događa u garderobi.
486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Što se događa u...
487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Već satima čekamo Titusove hlače.
488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Razumijem. Ja ću to riješiti.
489
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Garderobu u dvojku, molim.
490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Bit ću ovdje, s Titusom.
491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Jesmo li stigli?
492
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Idem u onaj bar pitati građane
493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
znaju li za nestale djevojke.
494
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
To nisu građani. To je puk.
495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Neće im se svidjeti
fini tip iz velikog grada
496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
i bljedunjava pomagačica.
497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Velikog grada? Ja sam iz Indiane.
498
00:26:55,613 --> 00:26:58,116
Ti si iz Mississippija. Mi to možemo!
499
00:26:59,326 --> 00:27:00,201
Tko to može?
500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Izvolite, neznanci?
501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Čujte, smijem li vam malko zaokupiti uši?
502
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Neke cure nestaše prije ohoho godina!
503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Odjenite Benjyja i dovedite ga u kuhinju
504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
gdje neće probuditi momke.
505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Jutro je hladno!
506
00:27:38,031 --> 00:27:40,533
Možda bolje da produžite svojim putem.
507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Nije ni čudo što se Hillary
nije zamarala ovakvim gradovima.
508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Moramo ih navesti da razgovaraju.
509
00:27:51,378 --> 00:27:52,295
To je to!
510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Možda nam je malo što zajedničko
s ovim prljavim brđanima,
511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
ali svi vole glazbu!
512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Da! To je univerzalni jezik.
513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Kao što svi znaju da ovo
514
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
znači: „Želiš li sa mnom popiti šejk?“
515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Moj medeni glas
umirit će ove divlje zvijeri.
516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Da, ali što ćeš zapjevati ovoj publici?
517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
„Free Bird“!
518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
-Znam tu pjesmu.
-Znaš?
519
00:28:17,278 --> 00:28:19,322
Ja sam naslušan, Kimmy.
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Idem se zagrijati.
521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
„Leži kuja žuta ukraj žuta puta!“
522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Znaš „Free Bird“?
Pjesmu koju traži onaj tip?
523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Naravno da znam „Free Bird“.
Iz Mississippija sam.
524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
U četiri godine srednje slušali smo
samo poeziju Lynyrd Skynyrda.
525
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Čuo si ljude. „Free Bird“!
526
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
„Free Bird.“
527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Ova je za tebe, mala.
528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
To!
529
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
NAKON OSAM MINUTA
530
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Sviraj tu gitaru
531
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
I slušaj gitaru
532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Ali ima i bubnjeva
533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
To nije gitara
534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Može dva piva na kuću?
535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Zapravo, gladan sam.
536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Htjela bih vas nešto pitati.
537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Može?
538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
To je prvo pitanje.
539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Prepoznaje li tko ovog tipa?
540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLICIJA DURNSVILLEA
541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Prošlo je dosta vremena,
vjerojatno je nosio drukčiju majicu.
542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Vidio sam to lice.
543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Gdje? Kada? Sjeti se!
544
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Prije dva ili tri sata, ali obrijao se.
545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Vidio si ga danas?
546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Da, radim u Krogeru,
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
hrpu cigareta mijenjao je
za tampone i grah.
548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Pobjegao je iz zatvora?
549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ima graha?
550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Kuda je otišao?
551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Pitao me za najkraći put
do Peabody Fallsa.
552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Gdje je to?
553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Oko 160 km zapadno ptičjeg hoda.
554
00:32:15,808 --> 00:32:18,978
Kažem vam, ovdje s pticama
nešto nije u redu.
555
00:32:21,314 --> 00:32:23,733
Može li nam tko prodati auto?
556
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Ovaj sat sam dobila od same Hello Kitty.
557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Mačje lice je od dijamanata.
558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Nije brz, ali dovest će vas do cilja.
559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
A novac bi mi dobro došao
za opioide i slično.
560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
To je epidemija.
561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Idemo, Tituse!
562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Još nisam naručio.
563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Nude vjevericu, to je planinska mlađ!
564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Kako je Velečasni izašao iz zatvora?
565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Jučer sam ga vidjela!
566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Vrlo je lukav
i u karateu ima bijeli pojas.
567
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
Dakle, ili lukavim planom ili karateom!
568
00:33:33,678 --> 00:33:34,637
Sve u redu, Sandy?
569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Da, ovdje je sve sigurno.
570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Zatvorski prijatelju, posjetit ću te
idući tjedan, kao i uvijek.
571
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Sretan je što ima takvog prijatelja.
Fora kombinezon!
572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Hvala! Gle kako sam nehajan.
573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Nimalo ne hajem.
574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nije važno kako je pobjegao.
575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Svakako ide u bunker
ako ima tampone i grah.
576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Moramo spasiti grah.
577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Mislim, grah.
578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, draga si mi. Volim te!
579
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Učinit ću sve da spasim grah!
580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Koji vrag?
581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy se ne može pojaviti na probi
za vjenčanje s vražjim princom?
582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Ne zaslužuje ga.
Bože, sad ih zamišljam zajedno!
583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, prestani se tako smiješiti!
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Zašto smo ovdje?
585
00:34:35,531 --> 00:34:37,033
Zar nisi pozvala Kimmy?
586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Oprosti. Gdje su mi manire? Volim te.
587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Gle, jednostavno joj ne mogu reći.
588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Slučajno sam joj rekla za 11. rujna.
589
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
11. rujna? Što je to?
590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Ali ako su bili Saudijci,
zašto smo napali Irak?
591
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Pa...
592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Ali kad sam ušla u bunker,
sunčeva energija je trebala...
593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Hej!
594
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Gle što je maca donijela.
595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ovo i dalje vrijedi?
596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Ili si Kimmy rekla za spoj naših usta?
597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Kad samo zamislim izraz
njezina blesava lica. Nisam mogla.
598
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Ti si uprskao, Freddy. Ti joj moraš reći.
599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Znam.
600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Da promijenim naglasak?
601
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
Engleski zvuči grozno
jer njime u filmovima govore nacisti.
602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Mogu i američki, stari.
Bez beda će me napucati.
603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Ne.
604
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
A Fiona je zbog ovoga
doletjela iz Engleske.
605
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Malo kavijara i onih
ljubičastih krumpira s vrhnjem.
606
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Čekaj, to ti je dadilja?
607
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Trebala mi je biti kuma.
608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Zdravo! Evo mojeg dobrog dječaka.
609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Ali nisam dobar dječak, naprotiv.
610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Ja sam loša djevojka!
611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Znaš što, možda bolje
da Kimmy ne kažeš za naša usta.
612
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Mislim da si sav zbunjen
613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
jer te podsjećam na jedinu osobu
kojoj je bilo stalo do tebe.
614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Jedinu... Nije istina.
615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
U kakvom si odnosu s majkom?
616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Znali smo se sresti.
617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Koliko si imao djevojaka?
618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
-Uključujući Kimmy?
-Da.
619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Jednu.
620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy je mnogo iskusnija.
621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Joj!
622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Ne znam što bih ti rekla, Freddy.
623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Ti nisi za ženidbu.
624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Ti si poput dječačića.
625
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Ali zato se i želim oženiti, Lillian.
626
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Želim ženu, obitelj
i cjedilo za salatu, samo...
627
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Želim biti normalan. Molim te, pomogni mi.
628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Sve ću učiniti da budem dostojan Kimmy.
629
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Onda ti pod hitno treba životno iskustvo!
630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Imaš dvije mogućnosti.
631
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
Ili ćeš me pustiti da te našopam
632
00:36:55,004 --> 00:36:58,883
ili ćeš vidjeti možeš li ga
dobiti od dadilje.
633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Iš'o medo u dućan, nije rek'o dobar dan.
634
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
Hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan.
635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Odlučio sam. Sredi me, Lillian.
636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Poput slomljenog Humptyja Dumptyja,
637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
pokupi moj žumanjak, zalijepi ljusku,
638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
pretvori me u sretnog, malenog,
normalnog, jajastog dječaka.
639
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Za Kimmyno dobro
od tebe ću napraviti muškarca.
640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Trebat će nam hotelska soba.
641
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Hotelska soba? Svega mi.
642
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
Da!
643
00:37:34,126 --> 00:37:36,087
Zar neće biti probe?
644
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Zbog nje sam došla u Midtown!
645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Na sve vas bacam kletvu.
646
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
-Ne spavam!
-Zašto sam budan?
647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Sad je dva i pol u vražjoj noći!
648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Tada se bude onakvi kao Mark Wahlberg!
649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
-Idemo!
-Kvrapcu, nema benzina!
650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Dvaput kvrapcu, ovdje nema signala!
651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
To je to. Idemo pješke.
652
00:38:34,687 --> 00:38:38,232
Titus Andromedon ne smije
kao dokoni bijelac umrijeti u planini.
653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Trebao bi se udaviti na balu u Metu!
654
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Tako mi guja, kakva je to struja?
655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
To su vanzemaljci.
656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Sondirajte što želite,
samo me odbacite u New York!
657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Halo?
658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Halo, gospodine vanzemaljče?
659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Došli ste na Festeroo?
660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Prodaj, Juniore. Ti si maher za prodaju.
661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
O, nisam vas vidio.
662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
-U čemu je pogriješio Fyre Festival?
-U svemu.
663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
U brošuri je pisalo
da možete plivati sa svinjama.
664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Ali svinja nije bilo. E više nije tako.
665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Znao sam, da imam glazbeni festival...
666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
A i moj tata je bio, kao,
dobro, platit ću ga, samo otiđi!
667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
I abrakadabra, Festeroo!
668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
-Možeš li nam reći...
-Iskreno, nije nešto.
669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Insane Clown Posse rekli su nastupiti,
ali samo su mi ukrali auto.
670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Festeroo je počeo prije tri dana,
a nitko se nije pojavio,
671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
što je loše jer sam droge
kupio za tisuću dolara.
672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Više ni ne znam na čemu sam.
673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Žurimo se. Moramo doći u Peabody Falls.
674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Možemo li posuditi
dva tvoja glupa tricikla za odrasle?
675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Jasno, čim pojedem vaša lica!
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Na soli za kupku sam.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ne!
678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
-Prestani!
-Ne mogu, zmaju!
679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Životinje!
680
00:40:07,947 --> 00:40:09,782
Tituse, idi po bicikle!
681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Nikad gori proljetni praznici!
682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
DAN PRVI
683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
G. Andromedone? Garderoba je.
684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Dobra, Tituse.
685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Crnci su zbilja takvi.
686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Našli ste hlače.
687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Zadovoljna sam.
688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Zapravo i nismo,
689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
ali u skladištu je ostalo nešto tkanine
690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
pa sam se odvezla i cijelu noć šivala,
691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
ako bi ih obukao za konačnu probu...
692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Zadnje što želim je razvlačiti,
vjerujte mi.
693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
-Ali ne mogu vas pustiti.
-Molim? Zašto?
694
00:40:51,699 --> 00:40:54,285
Zašto? Bože moj!
695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Kako se zoveš?
696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.
697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
što ću ja s tobom?
699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Nešto lijepo?
700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Gle, obje znamo
da se ovdje ne radi o hlačama.
701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Ne?
702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus je nesiguran uz tebe.
703
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Ne znam ga.
704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
I zato treba vjerovati neznanki?
Zašto se čudno ponašaš?
705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Zbunjena sam.
706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Neispavana.
707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Dobro, igraj svoje igrice
ako te zato svi vole,
708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
ali briga me što ona misli.
709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Mi moramo popraviti stvar,
inače će oni svima reći.
710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
-Što? Previše zamjenica...
-Daj da ti pomognem.
711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Prvo napiši pismo isprike.
Budi konkretna, dobro?
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus će cijeniti iskrenost.
713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Ne želim da dobiješ otkaz
714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
jer sam ti ovdje jedina prijateljica.
715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Jess je u redu.
716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Bože, dušo, on ili ona te mrzi.
717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Molim?
718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Prebrodit ćemo mi ovo. Volim te.
719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
I pismo svakako otipkaj,
ne zna čitati rukopis.
720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Nemam pristup pisaču.
721
00:42:17,785 --> 00:42:19,662
Navijam za tebe!
722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Tako sam gladan.
723
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Igre riječima mi ne prolaze.
724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Ja sam Tuba Gooding, Jr. Je li to nešto?
725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Nije ništa, Tituse, žao mi je.
726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Ali moramo ići dalje.
727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Zašto čokoladice koje sam ukrao
vanzemaljcu imaju okus po gljivama?
728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Zašto si lik iz crtića?
729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Joj.
730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Mislim da su čokoladice džoint droge!
731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Ne bih rekao, zmajevi.
732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Stol pun hrane!
733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Živim najbolje što mogu.
734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Tituse, ustani.
735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Haluciniraš zbog droge!
736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Hoćeš salate od tjestenine?
737
00:43:28,689 --> 00:43:30,024
Ne, ja...
738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Tituse, gledaj! Benzinska crpka!
739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Ne!
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Kupci ili lopovi?
741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
-Kupci!
-Kupci!
742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Ma tko bi rekao? Uđite.
743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Tražimo put do Peabody Fallsa.
744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Pokažite gdje je
na novčiću Zapadne Virginije.
745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-Nemam kartu.
-Suho meso iz benzinske?
746
00:44:04,058 --> 00:44:04,975
Bingo.
747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Ovo je Peabody Falls.
748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Ali gdje je grad?
749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Grad? Ne!
750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls pripada rudarskoj kompaniji.
751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Dvjesto tisuća hektara
raznesenih planina i blatnih jezera
752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
20 puta većih od Disney Worlda.
753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Za usporedbu, ja sam
kao milijunti dio Disney Worlda.
754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
-Što? Niste.
-Baš jesam.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Velečasni je satima ispred nas.
756
00:44:25,245 --> 00:44:26,830
Ne znamo ni kamo idemo.
757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Čekajte.
758
00:44:30,209 --> 00:44:33,462
Ovaj je malo prije
za drkanje kupovao benzin.
759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Natočio je do vrha,
dao sam mu ružu i otišao je.
760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Vidjeli ste ga?
Jesu li u kombiju bile djevojke?
761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Ne, ali kladim se da ih može imati kamion.
762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Lik je čista desetka.
763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
-Kuda je otišao?
-Onuda.
764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Tituse, moramo ići.
765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
-Ali našao sam Gatorade!
-Ostavite novac.
766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Moram u kući hodati
sa sudski dodijeljenim odašiljačem,
767
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
da policija misli da sam ondje.
768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Velečasni je bio ovdje. Još imamo vremena!
769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ostavio je dijete?
770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Ne diraj ga, majka ga neće htjeti.
771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Što ćemo učiniti?
772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Beba ne može na motor.
773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
-Ne može nikamo.
-Zar ćemo je ostaviti ovdje?
774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Ako beba može devet mjeseci
sama živjeti u majci,
775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
može i ovdje sat vremena.
776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Bok te neće!
777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Dobro, čekat ćemo dok se ne vrati
778
00:45:34,565 --> 00:45:37,401
pa na triciklima sustići
kombi Velečasnoga.
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Vjeruj, nije mi teško ne triciklirati.
780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Ali ako želiš stići Velečasnoga
i reći mu što ga ide,
781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
moramo krenuti!
782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Ježa mu!
783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Kuš, bebo! Razmišljam!
784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Ne mogu. Ne mogu ostaviti Sharon.
785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Nazvala sam je Sharon.
786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Čekaj malo. Druženje s bebom?
787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
To je obiteljsko vrijeme.
Raspored Markyja Marka.
788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Sharon je ušećerila ježenu pelenu.
Baci nešto da je uredim.
789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Ako moram sve ovo,
790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
hoću naknadu.
791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Kao klaun iz kanalizacije,
ovo je ono pravo.
792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
Kotačići autobusa se
vrte, vrte, vrte i vrte
793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Curo, dijete će od autobusa
imati nerealna očekivanja.
794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
Tip se skida s lijekova i viče o Bogu
Kupone nabraja po abecedi...
795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Dobre vijesti.
796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Zatvorio sam prozore
i odašiljač stavio na rakuna,
797
00:47:02,027 --> 00:47:03,779
neko vrijeme sam miran.
798
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Idemo, Tituse, pokret!
799
00:47:05,280 --> 00:47:07,282
Hvala što ste čuvali Sharon.
800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Nemoguće! Bila sam u pravu!
801
00:47:13,372 --> 00:47:14,873
Želiš se igrati upaljačem?
802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Uspori!
803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Znaš što? Ne želim zbijati šalu,
ali baš si pravi princ.
804
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Gdje ste bili?
805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Ne u životu, od sinoć do sada!
806
00:47:32,891 --> 00:47:36,186
U hotelu sam sređivala princa.
807
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
Dobro sam ga sredila.
808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Moraš se dobro iživjeti, mali.
809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
-Zbilja ćemo?
-Da.
810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Propustio si cijeli život bezveznjakuša
811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
koje Kimmy Schmidt nisu ni do koljena
812
00:47:51,827 --> 00:47:55,038
i ja ću te upoznati sa svima njima.
813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Baš si bio zločest prema meni.
814
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Što? Kada?
815
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
U prošlom životu. Bili smo ribe.
816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Kako si mogao zaboraviti
sedmotjednu godišnjicu?
817
00:48:11,680 --> 00:48:14,891
Zašto ja plaćam da tvoj bivši
ode na odvikavanje?
818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Jer bi te ubio da nije ondje.
819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Što?
820
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Isuse! To je pravi pištolj?
821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!
822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Ovo zadnje je iz osobnog iskustva.
823
00:48:36,330 --> 00:48:40,917
Dakle, niste se C-E-C,
824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
T-C-H-S?
825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
-Što?
-Jesi li dobro?
826
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Seksali!
827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Ne, samo sam mu pokazala
da ništa ne propušta
828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
i da su svi osim Kimmy jad i bijeda.
829
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
-Sad sam spreman za ženidbu.
-Tako je.
830
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Sutra imam kamo ići!
831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
KANJONSKA PLANINA
ISTOČNA VIRGINIA
832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Kojim putem?
833
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Vidiš li tragove guma,
otvor bunkera ili djevojke?
834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Kojim putem? Kako odabrati?
835
00:49:22,668 --> 00:49:24,544
Možda vi možete pomoći.
836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
-Što radiš?
-Ne znam, pojeo sam drogu.
837
00:49:27,839 --> 00:49:29,758
Hajde, Kimmy. Riješi problem!
838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Zašto se Velečasni
uopće gnjavio oko bijega?
839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Ovdje ništa ne možemo naći.
840
00:49:37,974 --> 00:49:41,770
Sigurno misli da znam nešto
što me može odvesti do djevojaka.
841
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
-Našla si onu čudnu knjigu.
-To je to.
842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
-Tituse, ti si genijalac!
-Znam.
843
00:49:47,943 --> 00:49:50,070
Zašto je nisam pročitala?
844
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Ne.
845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Prvi sam došao do bunkera, debili!
846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Djevojke vodim u Floridu,
gdje je sve zakonito!
847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Izgubili ste!
848
00:50:01,873 --> 00:50:03,583
Ne! Ne u Floridu!
849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Dobro, ni ja ne bih bio pogodio.
850
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
Morala je pročitati knjigu?
Gdje je tu zabava?
851
00:50:11,258 --> 00:50:15,053
Ja bih bio poljubio Fredericka.
852
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Nemam svoj tip.
853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Dobra vijest je
da je bilo ispravno čuvati bebu
854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
i ne morate se vraćati skroz na početak.
855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
Loša je da sam probio četvrti zid
i da ga sad moram popraviti.
856
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Klasični Mikey!
857
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Da! To je ono pravo!
858
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
Izgledam kao seksi Chuck Schumer.
859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Pleonazam.
860
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Što joj je?
861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Beba je.
862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Neka stane.
863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Kraj prizora, bebo.
864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Sigurno se s nečim može igrati.
865
00:51:02,684 --> 00:51:04,144
Možda joj mogu čitati.
866
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Štreberice. Bolja ideja.
867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Ja ću joj čitati
868
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
jer je diva i mora čuti teške istine.
869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Daj, bebe vole kad im čitaju.
870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Još se sjećam kako mi je mama
čitala katalog Camel Cash.
871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
„Pušite pod tušem
uz naš patentirani laminator za cigarete.“
872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Pusti Titusa da radi što želi
873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
jer je ova djevojačka zabava užasna.
874
00:51:28,084 --> 00:51:30,253
E pa znaš što, uvredljivi?
875
00:51:30,837 --> 00:51:34,216
Bolje spuštaš, ali ja bolje smirujem bebe.
876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
„Zagonetka zagonetnog špijuna.
877
00:51:38,970 --> 00:51:44,893
Prvo poglavlje:
Pariz, francuski grad zagonetaka!
878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Toplina otkriva tajnu poruku
zapisanu limunovim sokom.
879
00:51:48,730 --> 00:51:51,650
Oprez, špijun je lažnjak.“
880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Zato je špijun bio tako zagonetan!
881
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Još ste ovdje. Dobre vijesti.
882
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Odašiljač sam stavio na drugu bebu
i dao joj energetski napitak,
883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
neko vrijeme sam miran.
884
00:52:02,661 --> 00:52:03,787
Tituse, idemo!
885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Prestanite ostavljati bebe.
886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Nemojte mi nabijati na nos,
887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
nastojim imati sve,
karijeru, obitelj i hepatitis.
888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Hej! Gdje je moja puškalica?
889
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Kuda ovaj put?
890
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Zašto ovaj put?
891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Prošli životi. Bili smo ribe.
892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Limunov sok.
893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Možeš pisati tajne poruke.
894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Kao u knjizi.
895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
U ovom književnom klubu sam
samo zbog vina.
896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Djevojka koja ju je posudila
897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
zacijelo je pokušala ono o čemu je čitala.
898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Pokušala je limunom za skorbut
napisati tajnu poruku,
899
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
ali Velečasni ju je uhvatio
i oduzeo joj knjigu.
900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Moramo zagrijati papir!
901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Ako ti treba toplina,
902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
mislim da su lažnjaci
s benzinske povećala.
903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Savršeno! Ali koja stranica!
904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Ova ima okus po limunu.
905
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Ajme, uspijeva!
906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
„Vani sam zadnje vidjela...“
907
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
To je crtež.
908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
-Ali čega?
-Mikeyjeva penisa.
909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Ali kako je znala?
910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Ne, to nije pišulin.
911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
To je karta!
912
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Idemo! Još ima vremena!
913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Tablice iz Indiane!
914
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
-Prazan je!
-A što je s grahom?
915
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Majku ti ježenu.
916
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
Jurski park je zakon!
Ako se ne mičem, ne vidiš me!
917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Besplatna kapa!
918
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Još i trčanje?
919
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
O, Jenny.
920
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Ovo je još gore. Sve dalje si.
921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Samo mi recite i ispričat ću se.
922
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Znaš da ne mogu.
Osim toga, font je rasistički.
923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Bože, ako Titus ne obuče hlače,
ostat ću bez posla.
924
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
A to ne mogu, ne nakon ovakve godine.
925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Jer je bila za anale, čisto da znate.
926
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Aha.
927
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Ne želite znati.
928
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Mislim, bila je luda!
929
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Nećete me pitati kakva je bila?
930
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Ma hajde, svi smo imali loših godina.
931
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Veći dio 1999. živjela sam u Murray Hillu.
932
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
-Gdje?
-Upravo tako.
933
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Odmah se vraćam, Tituse!
934
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Ako te zbog ovoga s Titusom
otpuste, bit ćeš dobro.
935
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Nadarena si.
936
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Hlače koje si sašila u noći
izgledaju baš kao original.
937
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Kako to mislite, original?
938
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Kad ste vidjeli originalne hlače?
939
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Rekli ste da ih nisu isporučili.
940
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Bože, pričaj mi o godini.
Je li bila luda? Lijepa si.
941
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Lažete za hlače. Pokrivate ga.
942
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Je li Titus uopće ovdje?
943
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Što? Titus?
944
00:56:00,148 --> 00:56:03,902
Isuse, što se s njim zapravo događa?
945
00:56:04,569 --> 00:56:05,737
Neuspjeli botoks?
946
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Napio se i uletio u školski autobus?
947
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Disk mu je iskočio
tijekom autoerotske asfiksije?
948
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Da, sve sam to vidjela.
Radila sam s Tomom Hanksom.
949
00:56:15,914 --> 00:56:18,792
Gđo White, redatelj se spušta
s kokaina, treba nam Titus.
950
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Sretno, nije unutra.
951
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Što? Kako to misliš?
952
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus nije u prikolici.
953
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Tko si ti?
954
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Zbog mene smo svi ovdje.
955
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Dobro.
956
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Nećete me uhvatiti
jer sam brz zbog karatea!
957
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
-Gdje su?
-Karate-trk!
958
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Bože.
959
00:57:00,750 --> 00:57:03,086
Kako je Forrest Gump ovo radio tri godine?
960
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Pa da, ono njegovo tijelo.
961
00:57:10,927 --> 00:57:13,096
Ne sada, droge. Potreban sam prijateljici.
962
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Možda je ovaj put stvaran.
963
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
To je jedan od onih šumskih banketa
o kojim ponekad čitaš, je li tako, nitko?
964
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.
965
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Mlađ.
966
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
967
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Kuglof od kolutova od tjestenine!
968
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, trči u onom smjeru,
969
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
a ja ću u suprotnom,
970
00:57:45,003 --> 00:57:48,131
oko svijeta da ga opkolimo.
971
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Ovaj put osjećam da je zemlja.
972
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Nije me briga.
973
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Mislim da se navikavam.
974
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Dobro, gdje je on?
975
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Ne znam gdje je.
976
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Odugovlačim kako bih mu
spasila posao, a sebi proviziju.
977
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Ali istina je da Titus
nije ni bio u prikolici.
978
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
I pretpostavljam da neće ni doći.
979
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Lagali ste nam.
980
00:58:18,828 --> 00:58:21,873
Da, lagala sam. Žao mi je.
981
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Ali Hollywood kaže da ženama
uvijek moramo vjerovati.
982
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Ako si lagala,
983
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
to znači da vjerojatno lažu i druge žene.
984
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Ne, to ne znači to.
985
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Završio je pokret Time's Up.
986
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Žene lažu, opet možemo raditi
što god želimo!
987
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Ne! Moje greške su samo moje!
988
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Curo iz garderobe, otpuštena si!
989
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Muškarcima više ne trebaju hlače!
990
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Što si učinila, čudovište?
991
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Nisam ovo htjela.
992
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Smiri se. Histeriziraš.
993
00:59:17,929 --> 00:59:21,015
Nikad me nećeš uloviti!
Psi su brži od mačaka!
994
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
995
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Pomogni, sestro Kimmy.
996
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Hajde!
997
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Gdje su djevojke?
998
00:59:41,703 --> 00:59:42,870
Ne mogu ih naći.
999
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Cijeli dan tražim i ne mogu naći otvor.
1000
00:59:47,750 --> 00:59:49,335
To je divljina, Kimmy.
1001
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Golema je!
1002
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Kako to misliš?
1003
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Mislio sam da sam dobro označio mjesto,
1004
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
ali nisam dolazio pet godina
jer sam bio u zatvoru!
1005
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Dakle, ti si kriva.
1006
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Ne možeš zaboraviti gdje si ih ostavio!
1007
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
To nisu kutije za CD-e, to su ljudi!
1008
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Vjerojatno su mrtvi ljudi, zar ne?
1009
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Vjerojatno su mrtve je si me zatvorila.
1010
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
To je problem vas bjelkinja, sebične ste.
1011
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Želite svoju pravdu, ma tko stradao.
1012
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
-To nije...
-Ali kad tip uprska
1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,369
i želi se promijeniti, ispravno postupiti,
1014
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
onda je, kao, nema šanse, Louis CK.
1015
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
To je seksistički.
Zato, evo što ćemo učiniti.
1016
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Odnijet ćeš me do kombija,
odvest ćemo se u bolnicu
1017
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
i pokriti se pričom
o seksualnom incidentu na kampiranju.
1018
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Tko zna da si ovdje?
1019
01:00:37,884 --> 01:00:39,594
Što? Nitko. Nisam glup.
1020
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Na Instagramu se označavam
sa „bazen u Vegasu“.
1021
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Dakle, sami smo
i nitko ne zna da si ovdje?
1022
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Dobro, nemojmo napraviti neku glupost.
1023
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Polako, princezo.
Znaš li uopće time rukovati?
1024
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Ne.
1025
01:01:01,115 --> 01:01:02,533
Nemoj što god ti je na umu.
1026
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Što ti je na umu, Kimmy?
1027
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Dobro, sad je dosta.
1028
01:01:17,382 --> 01:01:19,676
Daj mi ga dok se ne smiriš.
To je i ona rekla.
1029
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Dobro, predahnimo na sekundu, može?
1030
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Samo na sekundu.
1031
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Zaboga, vukovi!
1032
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Kvrapcu!
1033
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Joj, dobro, Kimmy!
1034
01:01:40,154 --> 01:01:43,199
Nećeš me ubiti. Ne želiš se ni razvesti!
1035
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Priznaj.
1036
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Slabi smo jedno na drugo.
1037
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Djevojke!
1038
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Djevojke?
1039
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Djevojke!
1040
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
NAKON PET GODINA
1041
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Vjerovali ili ne, upoznali smo se
kad me Lillian pripremala
1042
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
za vjenčanje.
1043
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
S drugom.
1044
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Ali kad je moja zaručnica odlutala
u divljine Zapadne Virginije...
1045
01:02:33,082 --> 01:02:37,378
Znam da nisi odavde,
ali Zapadna Virginia ne postoji.
1046
01:02:38,838 --> 01:02:42,258
Bilo je to teško razdoblje,
ali Lillian je bila uz mene.
1047
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Izgledao si tužno i izgubljeno, kao psić.
1048
01:02:47,430 --> 01:02:49,891
Psić koji ima dvorac.
1049
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
I kao što to često biva,
sažaljenje se pretvorilo u ljubav.
1050
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
I evo nas sad.
1051
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lillian ima plan za sve
koji polažu pravo na prijestolje.
1052
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Istina.
1053
01:03:05,698 --> 01:03:07,200
-Da.
-Bit će dobro.
1054
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
Što ti je na umu, Kimmy?
1055
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Dobro, sad je dosta.
1056
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Daj mi ga dok se ne smiriš.
To je i ona rekla.
1057
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Dobro, predahnimo na sekundu, može?
1058
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Zaboga, vukovi!
1059
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Kvrapcu!
1060
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Kakav je osjećaj?
1061
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Strašan.
1062
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Zašto si nam sve ono radio?
1063
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Jer sam mogao.
1064
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
I sad ćeš ti to napraviti meni. Razumijem.
1065
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Svijet je takav.
1066
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Pobijedila si. Razumijem.
1067
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Ne!
1068
01:04:02,672 --> 01:04:04,799
Ne želim živjeti u takvom svijetu.
1069
01:04:06,259 --> 01:04:08,427
Ako te ubijem, nisam bolja od tebe.
1070
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
A bolja sam.
1071
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Hvala Bogu.
1072
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
To je moja djevojka.
1073
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Odnesi me do kombija dok se nije smračilo.
1074
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Ne, hodat ćeš.
1075
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Kamo ćeš? Ne.
1076
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Cesta je onuda. Halo?
1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Treba mi veliki komad drveta za udlagu,
1078
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
kao u knjizi kad konj ozlijedi nogu.
1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Znam.
1080
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Usput, odlična knjiga, ali ne treba.
1081
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Ne moraš ozlijediti stablo, puzat ću.
1082
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Sranje.
1083
01:04:57,643 --> 01:05:00,104
Dobro, priznat ću. Lagao sam.
1084
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Ali budimo pošteni,
ovo je za muškarce strašno razdoblje.
1085
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Ovdje je! Sve je još ovdje!
1086
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
U vijestima iz estrade,
spisateljica Kimberly Schmidt udala se
1087
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
za zaručnika, princa Fredericka Engleskog,
1088
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
a oprostila od bivšeg muža,
otmičara i totalnog strijelca
1089
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richarda Waynea Garyja Waynea
koji je u zatvoru pretučen do smrti.
1090
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
Molim?
1091
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
Gledali ste NBC News.
Ja sam George Georgiulio.
1092
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Pogriješio sam za haljinu, opaka je!
1093
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Okupili smo se kako bismo u matrimoniju,
1094
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
što dolazi od latinski mater, majka,
1095
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
združili Kimmy i Fredericka
koji je, ono, pravi princ.
1096
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Nevjerojatno.
1097
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Sretna sam zbog svoje hodačice.
Tako naprtnjače zovu ljude.
1098
01:07:19,535 --> 01:07:22,955
Znam tko si ti. Upropastila si Time's Up.
1099
01:07:23,414 --> 01:07:26,792
Zbog tebe me šef opet zove Sisata.
1100
01:07:28,127 --> 01:07:29,211
Ali zašto?
1101
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Svaki dan se na Instagramu
ispričam svijetu.
1102
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Ne krivim je što se ljuti.
1103
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Jučer se predsjednik popiškio na ženu.
1104
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Zašto si pojeo onoliko zemlje?
Upropastio si glas.
1105
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Jer je to hrana, Jacqueline.
Pitaj crve je li zemlja hrana.
1106
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Nasmiješite se. Pa što ako ste uprskali?
1107
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Idući put bit ćete pametniji, je li tako?
1108
01:08:10,127 --> 01:08:11,504
Poljubila si mladoženju?
1109
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Jesi li ti, Kimberly Cougar Schmidt,
1110
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
i ti, Frederick Henry Eurythmics Windsor,
1111
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
za to da se družite do kraja života?
1112
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Ježa mu, da!
1113
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Onda vas ovlašću vradžbineizukletekuće.org
1114
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
proglašavam timom
ravnopravnih ljudskih bića.
1115
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Fascinantan prijelaz!
1116
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Zamalo!
1117
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Mislim da su Jacqueline i Titus
mogli završiti i bolje.
1118
01:08:53,546 --> 01:08:57,133
Barem je Kimmy sretna,
ali ona je uvijek takva.
1119
01:08:57,466 --> 01:08:59,844
Mislim da s njom nešto nije u redu.
1120
01:09:00,511 --> 01:09:06,600
Ja samo imam mačjeg parazita
zbog kojeg želim kupovati još mačaka.
1121
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Uglavnom, minus pet.
1122
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Čestitam, idete na Cornell!
1123
01:09:12,773 --> 01:09:14,650
A ja idem u prodavaonicu mačaka.
1124
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Prijevod titlova: Mario Miletić