1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 E, ovo je otmjeni odabir. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 U ovome bi se udala Mrs. Peanut. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Misliš da je Mr. Peanut hetero? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,890 A ovo je druga mogućnost. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ali ta je čisto veselje, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 kao madrac u obliku pizze. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Molim? Udaješ se za tri dana, a još nisi odabrala haljinu? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Znam da sam blesava. Hvala što si strpljiva. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Ne zahvaljuj joj, sad si bogata. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 Bogataši mogu što god žele! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Ajme, teško je. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Kako odlučiti između otmjenosti i veselja? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Zašto birati? Samo iz otmjene izreži guzu. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Najbolje od oba svijeta. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Nemoj odabrati veselu. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Ako ti je nešto veselo, bit će glupo i djetinjasto. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,849 Biram... veselu! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Žalim, Tituse, ali moje vjenčanje će biti zabavno, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 a ova haljina je kao tulum na mojem tijelu na koji su svi pozvani! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Tako treba! Šlag na torti! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Podsjetila si me. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 -Odakle ti sad to? -S kušanja torte. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 -Ali nisi došao. -Mogu i sam kušati tortu, Kimberly. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, ne mogu ovo nositi. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Bez brige, vjenčanje je na zatvorenom, 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 bude li kiše, šećer se neće rastopiti i privući pčele. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Nisam na to... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Bože! Tituse! Zezaš me? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,592 Da te zezam, sad bi se smijuckala. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Grohotom. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Kao tvoja agentica, ne dam ti da je jedeš. 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Daj. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Snimaš za dva dana. Glumiš mornaričkog specijalca. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,147 Trebao bi vježbati prema režimu Marka Wahlberga. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 „2.30 h, buđenje.“ 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 -Pljuc. -„2.45 h, molitva.“ 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 -Ne bih. -„3.30 h, prvo vježbanje.“ 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 -Prvo? -„5.30 h, obrok nakon vježbanja.“ 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 -To može. -„7 h, golf.“ 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Zašto, kujo, zašto? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Ovo je velika prilika. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Glavna uloga u velikom akcijskom filmu. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Rasturi i na Fallonu ćeš prvi gost biti ti, 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 a ne tip kojeg su pogurali jer je Bindi Irwin zakazala. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Donijela je žabu previše, a nije rekla producentima! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Idi u teretanu. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Dobro. 50 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Znaš što? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Idem u teretanu. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Lažem li? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Ne. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Ali da lažem, i to bi bila laž. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Ali ne lažem. Ili? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Odoh u teretanu. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN KUHA MLAĐ 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 Ona bi da vježbam. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Ja sam glumac. Mogu odglumiti mišiće. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Kvrapcu. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,563 Nemoj ti meni govoriti. Samo ću... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Samo ću... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Djeca su na gimnastici. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Jedimo. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 San nadahnut istinitim događajima. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Mlađ, dragi? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 A sada, vodimo ljubav. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Dođi. To! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Ovo je noćna mora! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Dođi, ti veliki starkeljo. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 -Molim te, probudi se! -Da! Znaš da želiš! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 Ne želim! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, miči se! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Čovječe, kad u toj haljini budeš hodala do oltara, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Fredericku će ispasti oči! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Jedva čekam vidjeti te u haljini djeveruše. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Titusova torbica neće se micati od tebe! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 -Što ne valja, Jan? -Ne stanem u haljinu, dobro? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Ne mogu skinuti kile! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Ne želim biti debela djeveruša koja mora nositi šal, Kimmy! 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Šal... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Zar si luda? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Ne bi mogla skinuti kile ni da želiš. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Prazna si. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Vidiš? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 To me škaklja! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 To me boli! Sad me opet škaklja. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Ništa nemaš. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Čekaj. Što je sad to? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Što je to, Kimmy? Prolaz u čarobnu zemlju? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Brzo! Uskoči! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Ne. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 To je knjiga! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Knjiga? 95 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 Sigurno se zato osjećam tako debelom. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 E, to ja zovem dijetalnom knjigom! 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Divno! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, da sam barem dovitljiva kao ti! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Naprtnjača mi je najduhovitija prijateljica! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,027 Jesi li ikad upoznala ovako duhovitu naprtnjaču? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,291 Stigli smo! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Zdravo, ljubavi moja. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Jesi li smršavjela? Za tebe nema šala. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Oh, Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Da! Gle što sam u njoj našla. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Knjigu! Iz takve učiš o konjskim pasminama. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, za sve vrijeme u bunkeru 109 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 imala sam drugu knjigu za koju nisam ni znala. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Zapravo, stotinu knjiga jer sam biraš pustolovinu, 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 sam odlučuješ kako će se priče odvijati. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Misliš, knjigu „kamo dalje“? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Moram je pročitati, odmah! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Zapravo, moramo se pozabaviti svadbenim detaljima. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Još nismo odabrali, staro, novo, posuđeno i plavo. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Ja ću. Ne moraš se brinuti oko toga. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Znam, ne mogu si pomoći. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Djetinjstvo mi je bilo neobično. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Ne kao tvoje, koje je bilo užasno. Bolja si. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Ali ja sam 12. u redu za englesko prijestolje. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Jedanaesti, ako je istina da je prastric Uther većim dijelom korgi. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Noge su mu prilično kratke, a rep... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Nikad nisam imao prijatelje. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Jedini drugi učenik u Porcverruesu bio je Kim Jong-un. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Društvo mi je uglavnom bila dadilja Fiona. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Drago mi je da bar ona dolazi na vjenčanje. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Ne ljuti se na moju obitelj, draga. Ipak se ženim pučkim ološem. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Njihove riječi. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Samo, ovo vjenčanje 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 može napokon označiti početak normalnog The Scoocheva života. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Imat ću fora novi nadimak, krasnu ženu Amerikanku 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,243 i možda ćemo živjeti u Harrisburgu u Pennsylvaniji. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 To je normalno, zar ne? Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, ne možeš iz čista mira govoriti o normalnosti 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 tim naglaskom Robina Hooda iz crtića. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Znaš da mi proradi motor. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Oprosti. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Baš si pusozovan, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Napeto mi je u području. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Pa, valjda je treća mogućnost vježbati za medeni mjesec. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Ajoj, baš te volim ljubiti. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 I ja tebe. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Ali zabavno je i planirati. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 SUVREMENI MLADOŽENJA 145 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 Jasno da ću pomoći. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Znam taj osjećaj kad nešto propuštaš. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 I zato se dobro slažemo. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 I zbog bujne mašte 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 koju smo njegovali u godinama samoće. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Je li tako, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 U pravu si. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Divno. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Osim toga, nismo upoznali očeve. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Moj je otišao, a tvoj je umro pri porodu. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Tako mi kažu. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 A tabloidi svejedno objavljuju ružne glasine 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 o majčinu vrtlaru. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 PRLJAVAC „UZORAO“ LADY EVELYN? 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Nimalo mu ne sličim. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Dakle, nešto staro. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Može Jan? Imam je sto godina. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 U meni je umro tvoj gušter iz četvrtog razreda! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Ali misliš li da bi naprtnjača 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 išla uz svadbenu temu odraslih faca? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 A tvoja knjiga? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Stara je, ali nisi znala da je imaš pa ti je nova. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 A i plava je! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 I posuđena, zar ne? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Jer je iz knjižnice! Bravo, The Scooch! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Koji vrabac? 171 00:08:34,931 --> 00:08:38,392 Ova knjiga izdana je 24.4.2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Pet godina nakon što su me oteli. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 I nisi pohađala srednju školu Louis Gosset, Jr. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Ne, nije moja. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Onda pripada tvojoj kompi iz podzemne jame užasa. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Tvoje riječi. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,243 Tako je, nekoj od drugih Krtica. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Baš je čudno. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Lako ćemo riješiti zagonetku. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Ali koju nazvati? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,548 Cyndee je uvijek zabavna. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 A Donna Maria? 183 00:09:10,216 --> 00:09:12,218 I tko može zaboraviti Gretchen? Da, teško je. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Eci, peci, pec, ja sam mali zec... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Tako ovdje birate? 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 U Engleskoj kažemo: „Iš'o medo u dućan, 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 nije rek'o dobar dan, 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan!“ 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Zatim trijezno odaberemo najbolju mogućnost. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Halo? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Bok, Cyndee, Kimmy je. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Koliko će vikend biti otmjen? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Da spakiram opravu koju sam nosila u Celebrity Bacheloretteu? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Ima nekoliko rupa od ugriza Brandi Glanville, ali... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Sigurno je jako lijepa. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Našla sam knjigu iz knjižnice, mislim da ju je jedna od nas imala u bunkeru. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Odmah ću te zaustaviti. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Idem na novu terapiju kojom ti izbrišu neželjena sjećanja, 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 stoga ne znam što je taj bunker. 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Ti si njujorška prijateljica! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Našla sam je u naprtnjači. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Misliš, Jan? Ne, sve mi se odjednom vraća. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Ne. Zašto? Što? 204 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 No dobro, zove se Zagonetka zagonetnog špijuna. 205 00:10:12,653 --> 00:10:14,405 Čekaj, nije tvoja? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,366 Kad su nas spasili, našli su je u stvarima Velečasnoga. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Nije bila moja ni drugih djevojaka. 208 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 U Jan ju je morala staviti policija. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Ali nije moja. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Ako nije naša, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 možda je ondje bila još jedna djevojka? Dobro, bok. 212 00:10:30,463 --> 00:10:31,589 Ne, Cyndee, čekaj! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Misliš da je oteo još jednu djevojku, a nismo znale? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Nadam se da nije. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 -Nešto moramo poduzeti. -Ali što? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Istinu zna samo Velečasni Richard, 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 a neću mu ni primirisati jer se pomalo prisjećam. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Čemu služi vitlo? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Želiš tri dana prije udaje otići u Indianu? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Moram otkriti čija je knjiga. Ako je bila još jedna... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Znam da je važno, ali do subote treba svašta obaviti. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Ako ti treba pomoć, Lillian nema posla. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Pa da, jer se betonske cigle same bacaju s nadvožnjaka. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Vratit ću se do probe. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 Ne želim s tim čudovištem provesti ni sekundu previše. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 S čovjekom koji je varao u Odgonetki! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Zašto taj primjer? Radio je i mnogo gore od toga. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 Bit će ti vrlo teško. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Ne bi smjela ići sama. Idem s tobom. 230 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 Ne ideš. Za pet minuta čeka te kardio. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Kardio? Erotski mađioničar s kojim sam izlazio ranih 2000-tih? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Vježba! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy je važnija od svakog filma! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 A ako ga zbog nje moram preskočiti, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 onda ću ga i preskočiti! 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Iskreno, bilo bi lijepo biti s prijateljem. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Ne. Idem ja, a Titus neka ode u teretanu. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Sutra je isprobavanje kostima, a radi se i o mojoj guzici. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Znam što misliš, da ti se posrećilo, ali ozbiljno je. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Čovječe, kakav „sofin“ izbor. 241 00:11:56,298 --> 00:11:57,633 Sigurno je teško biti sofa. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Savršeni ste jedno za drugo. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Žao mi je, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Ti rastopljena voštana figuro Conana O'Briena! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Divne su ove američke uvrede. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Tituse, najbolji si mi prijatelj otkad sam došla. 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Da. Hoćemo li jesti u zrakoplovu... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Imam još jednu! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Ti rođendanski klaune s potopljenog kruzera! 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Javit ću Teterboru da napune moj mlažnjak, 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 SkyCar Plane-O. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Idemo u ježenu Indianu. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Nesalomljive, one su žive, kvragu 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 To je čudo! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Nesalomljive, one su žive, kvragu 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Ali žene su vraški snažne Nesalomljive, one su žive, kvragu 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 To je čudo 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,904 Nesalomljive, one su žive, kvragu 260 00:12:59,987 --> 00:13:04,158 Bit će to... znate, fascinantna promjena. 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Kvragu! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Na desetke srednjih škola zove se Louis Gosset, Jr. 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 u Americi, zašto? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 To je bila kampanja uoči izlaska Željeznog orla 2. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Navukla me. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Ali ne i u Indiani. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,428 Ne znam odakle bih krenula ako zbilja postoji još jedna. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 A Dick Wayne mi neće pomoći. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Morat ću otići u zatvor i nadmudriti ga. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Kao u Kad jaganjci utihnu. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Utihnu? A, ne. 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Kad ih ubijaš, 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,613 jaganjci ispuste ljudski vrisak, a zatim klokotavi zvuk. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Utihnu! Da bar! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Ovo je neprihvatljivo. 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 -Kakav je to zrakoplov bez hrane? -Bila je povrtna plata. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 „Bila je povrtna plata.“ Eto kako zvučiš. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Posjetiteljica Richarda Waynea? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,554 Da, ja sam. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Tituse, čekaj ovdje. 281 00:14:09,306 --> 00:14:10,766 Ovo moram sama. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Dobro, jer sam se zaglavio u automatu, 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 a mogu dosegnuti samo žvake! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Vidi, vidi. Kakvo iznenađenje. 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Za razliku od ovdašnjih rođendana, unatoč nekim migovima. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Zdravo, Dick. 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Zapravo, sad se služim imenom iz zatvorske bande. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 Vete Pedófilo Blanco. 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Prijeći ću na stvar. Moram te nešto pitati. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Nismo se vidjeli pet godina. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 A da se upoznamo kao hot-dog i kečap? 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Zaboravila sam da na hot-dog stavljaš kečap! Bolesniče! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 Zato sam bolesnik? Radio sam mnogo gore stvari. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Sjećaš se Odgonetke? Zašto sam to naveo za primjer? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Hajde, Kimmy. Prešla si dug put. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Družimo se. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Kimmy Schmidt koju sam navodno oteo barem je bila pristojna. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Ili te New York promijenio? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Nisam takva! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Dokaži! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Dobro. Kako je zauvijek biti u zatvoru? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 I dosadno i nasilno, hvala na pitanju. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Jesi li vidjela dokumentarac sa mnom? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Lijepo je vidjeti da si stala uz mene. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 A opet, čujem da si zaručena za nekog princa? 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Da! Zaručena sam. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick i ja registrirani smo u Tiffanyju, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bearu i trampolinskom parku Sky Zone. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Samo, ti i ja smo već vjenčani. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Nekako je čudno što si zaručena. 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Čudno gotovo kao to što sam u jednoj zatvorskoj obitelji žena, 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 a u drugoj beba. Gu-gu, tatice! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Kad želim razvod, onda je, kao, 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 o, ne, ne želim da Richard bude sretan, još sam zaljubljena u njega, 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 on je kao Drakeova bijela polovica. 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 -Ali sad kad ga ti želiš... -Nisam zato došla. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Moji odvjetnici se bave našim „brakom“! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Sretno ti bilo, ovo je kraj Mikea Pencea! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Da citiram novčić države Indiane, 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 žena je vezana za muža do kraja njegova života! 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 A ja sam živ, kvragu! 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Može li mrtvac ovako plesati? 324 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Sitnica za Team Coco. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 A sad, MJ! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Nedužan! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 O, ne! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Joj, zvučalo je kobno! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Čija je knjiga? Znam za još jednu djevojku. Gdje je? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Nema djevojke. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Ima djevojaka. U množini. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Tupko. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Ali gdje su? 334 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 Nikad nećeš doznati. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Sad se idi udati, dijete ludo! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Vreće za smeće i lopatu 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 u sobu za posjetitelje, molim. 338 00:17:42,811 --> 00:17:44,980 Ovo ne djeluje kao ispravan završetak, zar ne? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Tko ste vi, ja u Chipotleu? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Jer ste loše odlučili i tako utjecali na sve. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Ni Kimmynu haljinu nismo vidjeli! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 A to je ionako mirisalo na katastrofu. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Ta cura, u bijelom? Bijelo na bijelom? 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Mislim da se netko, ne moy, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 mora vratiti i ovaj fijasko popraviti! 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Autorsko pravo Titus, podružnica Titus AndromeCo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Hajde, Kimmy. Prešla si dug put. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Družimo se. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Ili te New York promijenio? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 -Nisam takva! -Dokaži! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,487 Odakle ti ta... 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 stvar koju nikad prije nisam vidio? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 -Što je to? To se jede? -To je knjiga, Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 I mislim da znaš čija je! 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 To mi je ime. Nemoj ga izlizati. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Možda ga želim izlizati... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Misliš da si baš pametna, je li? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,103 Ali ti si samo glupa seljanka 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 s cipelama od ljepenke i jeftinom perikom. 362 00:19:11,692 --> 00:19:12,860 E pa pogodi što? 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Nikad nisam bio u Zapadnoj Virginiji. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Zapadna Virginia. Ondje se nalazi škola? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Čekaj. Što? Ne. Što? Ideš. Što? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Dobro, gledaj, sestro Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Meni je ovo samo igra. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Dopustio sam da policija nađe bunker u Indiani. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Mislim, jedan jedini bunker. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Jedini bunker, očito. Krivo si me čula! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 -Postoji još jedan bunker? -Ti si bunker! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Ajme, Cyndee je imala pravo. Postoji još jedna djevojka! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Djevojke, množina, tupko. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Zaboga, Richarde, umukni. 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Gdje je bunker? Koliko imaju hrane? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Koliko je djevojaka? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Moram u Zapadnu Virginiju! 378 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 Smjestio si me s Buckleyjem? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Ding-dong! Tko je spreman tulumariti kao da je 1999.? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 O, ne,1999.? Opet sam dolje! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Vara u Odgonetki! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Imam loše vijesti, mala. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy je morala otići i nema djevojačke večeri. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Krekera mu! 385 00:20:32,231 --> 00:20:35,943 Veselila sam se gradu i potrazi za idućim g. Pokornym. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Jer je tata umro! 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Nitko mi nije priredio momačku. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 Najbolja prijateljica Fiona dolazi tek sutra 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 zbog davno zakazane histerektomije. 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Mogu vam biti djevojka. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Isplanirala sam ludu večer. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 I imam VIP-propusnicu za sve klubove u gradu! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Lillian sam pustila da planira jer mi je prijetila čekićem. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 O, radosti! Da! Drugarstvo! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Da. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Sjajan tulum, Kimmyna mama, bar mislim. 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Čini se da se Frederick dobro zabavlja. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Cijeli svijet je tulum kad u životu nisi radio ni dana. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Ne sviđa ti se? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Zabrinjava me što nije Amerikanac. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Je li došao oteti poslove našim prinčevima? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Sve plemstvo je potajno švorc. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Kako znamo da ga ne zanima samo njezin novac? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Za Kimmyno dobro moramo provjeriti je li iskren. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Ali kako? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Sjeverna Koreja je raj Hrane i računala 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Odabrat ćemo seksi pjesmu 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 pa će jedna od nas otići gore i zatresti mu dudama. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Klasična navlakuša. 410 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Ali koja će mu izvesti karaoke? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,236 Mislim, ja sam Cyndee, a ti si Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,033 Da, ali ja sam Lillian, a ti si Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Učinit ću to. Za Riđu. 414 00:22:17,961 --> 00:22:20,881 To ti je jedina pjesma na engleskom? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Zaboravi, snaći ću se. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Da, nemamo banana 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Nemamo banana danas 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Imamo mahuna i luka I kupusa i mladog luka 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Svakakvog voća ima u nas 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Ali da, nemamo banana 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Nemamo banana danas 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Čuba mi, što sam učinio? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, žao mi je, nisam... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Ne izmotavam se, samo... Oprosti! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Oprosti! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 O, Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:07,928 Pao je na foru! Tako sam ljutita! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Ali i totalno sretna što sam bila dio plana! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,193 Kakva je ovo sirotinjska zračna luka? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Gdje je čili za van 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ili azijski restoran s crnačkim osobljem? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Žalim, ovo je jedini grad u Zapadnoj Virginiji 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 sa srednjom školom Louis Gosset, Jr. 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 To je 20 kilometara odavde. Što sam ja, auto? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Bio si u Transformersima 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 GLAAD i NAACP u rijetkoj su zajedničkoj izjavi 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 moju izvedbu nazvali uznemirujućom. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Naručit ću Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 ZRAČNA LUKA 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou završava vožnju u Little Rocku u Arkansasu. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Stići će za 4000 minuta. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 -Zašto skrećeš onamo, Mamadou? -To je mnogo minuta. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Hodajmo do grada. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Čekamo srebrnu mazdu. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 -S razlogom imamo noge. -Spremnike za dijabetes. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 A najviše mrziš čekati. Sjećam se... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 Mogu sad ja? Bože, mrzim čekati! 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Dobro, možemo hodati. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Iako je ove cipele Kanye posebno izradio 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,674 za skrivanje na katu dok snimaju Kardashians. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Produži korak! Vrijeme curi. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Moramo naći tu školu. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Možda knjižničarka zna tko je zadužio knjigu. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Zatvorena je već satima. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Naći ćemo samo genijalne domare koji rješavaju matematičke probleme. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Titusa moraš hraniti i zalijevati. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Što je, Jorkeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Rekao si mi da te izvučem iz akcijskog filma. 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Dobra vijest. Nisam. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Judo! Jer si izdajica, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,416 nisam ljubomoran što si ljubila Isusa. 463 00:25:01,499 --> 00:25:05,128 Tituse, ne možeš odustati prvog tjedna snimanja filma. 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Izgradili su ukrajinsko selo koje će raznijeti. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Zakleo bi se da si bio u Karabulutu. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Znaš li na kakav bi glas došao? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Bio bih seksi zloćko? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Nitko te ne bi htio. 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Morao bi se vratiti glupim spotovima za karaoke. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 U zamjenu za hobotnicu! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Morala bih ti dati nogu, propao bi, 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 ponudili bi mi da opišem svoju priču. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Ne želim napisati knjigu. Nemoj mi to raditi. 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -Jacqueline, neću doći... -Upravo sam na setu. 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Odugovlačit ću koliko mogu, samo dođi. 476 00:25:34,991 --> 00:25:36,034 Ispričavam se. 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Kako vam mogu pomoći? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus mora na probu šminke. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Nipošto. 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus ne izlazi iz prikolice 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 dok ne riješe njegovu situaciju. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Nisam znao. Što ne valja? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Reći ću vam ja što ne valja. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,346 Titus je uzrujan zbog... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Zbog onoga što se događa u garderobi. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Što se događa u... 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Već satima čekamo Titusove hlače. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Razumijem. Ja ću to riješiti. 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Garderobu u dvojku, molim. 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Bit ću ovdje, s Titusom. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Jesmo li stigli? 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Idem u onaj bar pitati građane 493 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 znaju li za nestale djevojke. 494 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 To nisu građani. To je puk. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Neće im se svidjeti fini tip iz velikog grada 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 i bljedunjava pomagačica. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Velikog grada? Ja sam iz Indiane. 498 00:26:55,613 --> 00:26:58,116 Ti si iz Mississippija. Mi to možemo! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,201 Tko to može? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Izvolite, neznanci? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Čujte, smijem li vam malko zaokupiti uši? 502 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Neke cure nestaše prije ohoho godina! 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Odjenite Benjyja i dovedite ga u kuhinju 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 gdje neće probuditi momke. 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Jutro je hladno! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,533 Možda bolje da produžite svojim putem. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Nije ni čudo što se Hillary nije zamarala ovakvim gradovima. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Moramo ih navesti da razgovaraju. 509 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 To je to! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Možda nam je malo što zajedničko s ovim prljavim brđanima, 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 ali svi vole glazbu! 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Da! To je univerzalni jezik. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Kao što svi znaju da ovo 514 00:28:02,138 --> 00:28:03,932 znači: „Želiš li sa mnom popiti šejk?“ 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Moj medeni glas umirit će ove divlje zvijeri. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Da, ali što ćeš zapjevati ovoj publici? 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 „Free Bird“! 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 -Znam tu pjesmu. -Znaš? 519 00:28:17,278 --> 00:28:19,322 Ja sam naslušan, Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Idem se zagrijati. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 „Leži kuja žuta ukraj žuta puta!“ 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Znaš „Free Bird“? Pjesmu koju traži onaj tip? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Naravno da znam „Free Bird“. Iz Mississippija sam. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 U četiri godine srednje slušali smo samo poeziju Lynyrd Skynyrda. 525 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Čuo si ljude. „Free Bird“! 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 „Free Bird.“ 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Ova je za tebe, mala. 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 To! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 NAKON OSAM MINUTA 530 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Sviraj tu gitaru 531 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 I slušaj gitaru 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Ali ima i bubnjeva 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 To nije gitara 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Može dva piva na kuću? 535 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Zapravo, gladan sam. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Htjela bih vas nešto pitati. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Može? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 To je prvo pitanje. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Prepoznaje li tko ovog tipa? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLICIJA DURNSVILLEA 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Prošlo je dosta vremena, vjerojatno je nosio drukčiju majicu. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Vidio sam to lice. 543 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Gdje? Kada? Sjeti se! 544 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Prije dva ili tri sata, ali obrijao se. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Vidio si ga danas? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Da, radim u Krogeru, 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 hrpu cigareta mijenjao je za tampone i grah. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Pobjegao je iz zatvora? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Ima graha? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Kuda je otišao? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Pitao me za najkraći put do Peabody Fallsa. 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Gdje je to? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Oko 160 km zapadno ptičjeg hoda. 554 00:32:15,808 --> 00:32:18,978 Kažem vam, ovdje s pticama nešto nije u redu. 555 00:32:21,314 --> 00:32:23,733 Može li nam tko prodati auto? 556 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Ovaj sat sam dobila od same Hello Kitty. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Mačje lice je od dijamanata. 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Nije brz, ali dovest će vas do cilja. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 A novac bi mi dobro došao za opioide i slično. 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 To je epidemija. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Idemo, Tituse! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Još nisam naručio. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Nude vjevericu, to je planinska mlađ! 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Kako je Velečasni izašao iz zatvora? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Jučer sam ga vidjela! 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Vrlo je lukav i u karateu ima bijeli pojas. 567 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Dakle, ili lukavim planom ili karateom! 568 00:33:33,678 --> 00:33:34,637 Sve u redu, Sandy? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Da, ovdje je sve sigurno. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Zatvorski prijatelju, posjetit ću te idući tjedan, kao i uvijek. 571 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Sretan je što ima takvog prijatelja. Fora kombinezon! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Hvala! Gle kako sam nehajan. 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Nimalo ne hajem. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Nije važno kako je pobjegao. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Svakako ide u bunker ako ima tampone i grah. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Moramo spasiti grah. 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Mislim, grah. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, draga si mi. Volim te! 579 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 Učinit ću sve da spasim grah! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Koji vrag? 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy se ne može pojaviti na probi za vjenčanje s vražjim princom? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Ne zaslužuje ga. Bože, sad ih zamišljam zajedno! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, prestani se tako smiješiti! 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Zašto smo ovdje? 585 00:34:35,531 --> 00:34:37,033 Zar nisi pozvala Kimmy? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Oprosti. Gdje su mi manire? Volim te. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Gle, jednostavno joj ne mogu reći. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Slučajno sam joj rekla za 11. rujna. 589 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 11. rujna? Što je to? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Ali ako su bili Saudijci, zašto smo napali Irak? 591 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Pa... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Ali kad sam ušla u bunker, sunčeva energija je trebala... 593 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Hej! 594 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Gle što je maca donijela. 595 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Ovo i dalje vrijedi? 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Ili si Kimmy rekla za spoj naših usta? 597 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Kad samo zamislim izraz njezina blesava lica. Nisam mogla. 598 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Ti si uprskao, Freddy. Ti joj moraš reći. 599 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Znam. 600 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Da promijenim naglasak? 601 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 Engleski zvuči grozno jer njime u filmovima govore nacisti. 602 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Mogu i američki, stari. Bez beda će me napucati. 603 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga! Ne. 604 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 A Fiona je zbog ovoga doletjela iz Engleske. 605 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Malo kavijara i onih ljubičastih krumpira s vrhnjem. 606 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Čekaj, to ti je dadilja? 607 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Trebala mi je biti kuma. 608 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Zdravo! Evo mojeg dobrog dječaka. 609 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Ali nisam dobar dječak, naprotiv. 610 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Ja sam loša djevojka! 611 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Znaš što, možda bolje da Kimmy ne kažeš za naša usta. 612 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Mislim da si sav zbunjen 613 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 jer te podsjećam na jedinu osobu kojoj je bilo stalo do tebe. 614 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Jedinu... Nije istina. 615 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 U kakvom si odnosu s majkom? 616 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Znali smo se sresti. 617 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Koliko si imao djevojaka? 618 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 -Uključujući Kimmy? -Da. 619 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Jednu. 620 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy je mnogo iskusnija. 621 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Joj! 622 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Ne znam što bih ti rekla, Freddy. 623 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Ti nisi za ženidbu. 624 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Ti si poput dječačića. 625 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Ali zato se i želim oženiti, Lillian. 626 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Želim ženu, obitelj i cjedilo za salatu, samo... 627 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Želim biti normalan. Molim te, pomogni mi. 628 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Sve ću učiniti da budem dostojan Kimmy. 629 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Onda ti pod hitno treba životno iskustvo! 630 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Imaš dvije mogućnosti. 631 00:36:52,126 --> 00:36:54,420 Ili ćeš me pustiti da te našopam 632 00:36:55,004 --> 00:36:58,883 ili ćeš vidjeti možeš li ga dobiti od dadilje. 633 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Iš'o medo u dućan, nije rek'o dobar dan. 634 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 Hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan. 635 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Odlučio sam. Sredi me, Lillian. 636 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Poput slomljenog Humptyja Dumptyja, 637 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 pokupi moj žumanjak, zalijepi ljusku, 638 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 pretvori me u sretnog, malenog, normalnog, jajastog dječaka. 639 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Za Kimmyno dobro od tebe ću napraviti muškarca. 640 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Trebat će nam hotelska soba. 641 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 Hotelska soba? Svega mi. 642 00:37:31,958 --> 00:37:32,792 Da! 643 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 Zar neće biti probe? 644 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Zbog nje sam došla u Midtown! 645 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Na sve vas bacam kletvu. 646 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 -Ne spavam! -Zašto sam budan? 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Sad je dva i pol u vražjoj noći! 648 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 Tada se bude onakvi kao Mark Wahlberg! 649 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 -Idemo! -Kvrapcu, nema benzina! 650 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Dvaput kvrapcu, ovdje nema signala! 651 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 To je to. Idemo pješke. 652 00:38:34,687 --> 00:38:38,232 Titus Andromedon ne smije kao dokoni bijelac umrijeti u planini. 653 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Trebao bi se udaviti na balu u Metu! 654 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Tako mi guja, kakva je to struja? 655 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 To su vanzemaljci. 656 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Sondirajte što želite, samo me odbacite u New York! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Halo? 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Halo, gospodine vanzemaljče? 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Došli ste na Festeroo? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Prodaj, Juniore. Ti si maher za prodaju. 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 O, nisam vas vidio. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 -U čemu je pogriješio Fyre Festival? -U svemu. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 U brošuri je pisalo da možete plivati sa svinjama. 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Ali svinja nije bilo. E više nije tako. 665 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 Znao sam, da imam glazbeni festival... 666 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 A i moj tata je bio, kao, dobro, platit ću ga, samo otiđi! 667 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 I abrakadabra, Festeroo! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 -Možeš li nam reći... -Iskreno, nije nešto. 669 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Insane Clown Posse rekli su nastupiti, ali samo su mi ukrali auto. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Festeroo je počeo prije tri dana, a nitko se nije pojavio, 671 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 što je loše jer sam droge kupio za tisuću dolara. 672 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Više ni ne znam na čemu sam. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Žurimo se. Moramo doći u Peabody Falls. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Možemo li posuditi dva tvoja glupa tricikla za odrasle? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Jasno, čim pojedem vaša lica! 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Na soli za kupku sam. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Ne! 678 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 -Prestani! -Ne mogu, zmaju! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Životinje! 680 00:40:07,947 --> 00:40:09,782 Tituse, idi po bicikle! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 Nikad gori proljetni praznici! 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 DAN PRVI 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 G. Andromedone? Garderoba je. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Dobra, Tituse. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Crnci su zbilja takvi. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Našli ste hlače. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Zadovoljna sam. 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Zapravo i nismo, 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 ali u skladištu je ostalo nešto tkanine 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 pa sam se odvezla i cijelu noć šivala, 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 ako bi ih obukao za konačnu probu... 692 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Zadnje što želim je razvlačiti, vjerujte mi. 693 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 -Ali ne mogu vas pustiti. -Molim? Zašto? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,285 Zašto? Bože moj! 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Kako se zoveš? 696 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 što ću ja s tobom? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Nešto lijepo? 700 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Gle, obje znamo da se ovdje ne radi o hlačama. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Ne? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus je nesiguran uz tebe. 703 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Ne znam ga. 704 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 I zato treba vjerovati neznanki? Zašto se čudno ponašaš? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Zbunjena sam. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Neispavana. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Dobro, igraj svoje igrice ako te zato svi vole, 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 ali briga me što ona misli. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Mi moramo popraviti stvar, inače će oni svima reći. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 -Što? Previše zamjenica... -Daj da ti pomognem. 711 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Prvo napiši pismo isprike. Budi konkretna, dobro? 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus će cijeniti iskrenost. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Ne želim da dobiješ otkaz 714 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 jer sam ti ovdje jedina prijateljica. 715 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Jess je u redu. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Bože, dušo, on ili ona te mrzi. 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Molim? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Prebrodit ćemo mi ovo. Volim te. 719 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 I pismo svakako otipkaj, ne zna čitati rukopis. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Nemam pristup pisaču. 721 00:42:17,785 --> 00:42:19,662 Navijam za tebe! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Tako sam gladan. 723 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Igre riječima mi ne prolaze. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Ja sam Tuba Gooding, Jr. Je li to nešto? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Nije ništa, Tituse, žao mi je. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Ali moramo ići dalje. 727 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Zašto čokoladice koje sam ukrao vanzemaljcu imaju okus po gljivama? 728 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Zašto si lik iz crtića? 729 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Joj. 730 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Mislim da su čokoladice džoint droge! 731 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Ne bih rekao, zmajevi. 732 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Stol pun hrane! 733 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Živim najbolje što mogu. 734 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Tituse, ustani. 735 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 Haluciniraš zbog droge! 736 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Hoćeš salate od tjestenine? 737 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 Ne, ja... 738 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Tituse, gledaj! Benzinska crpka! 739 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Ne! 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Kupci ili lopovi? 741 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 -Kupci! -Kupci! 742 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Ma tko bi rekao? Uđite. 743 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Tražimo put do Peabody Fallsa. 744 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Pokažite gdje je na novčiću Zapadne Virginije. 745 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -Nemam kartu. -Suho meso iz benzinske? 746 00:44:04,058 --> 00:44:04,975 Bingo. 747 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Ovo je Peabody Falls. 748 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Ali gdje je grad? 749 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Grad? Ne! 750 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls pripada rudarskoj kompaniji. 751 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Dvjesto tisuća hektara raznesenih planina i blatnih jezera 752 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 20 puta većih od Disney Worlda. 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Za usporedbu, ja sam kao milijunti dio Disney Worlda. 754 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 -Što? Niste. -Baš jesam. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Velečasni je satima ispred nas. 756 00:44:25,245 --> 00:44:26,830 Ne znamo ni kamo idemo. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Čekajte. 758 00:44:30,209 --> 00:44:33,462 Ovaj je malo prije za drkanje kupovao benzin. 759 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Natočio je do vrha, dao sam mu ružu i otišao je. 760 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Vidjeli ste ga? Jesu li u kombiju bile djevojke? 761 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Ne, ali kladim se da ih može imati kamion. 762 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Lik je čista desetka. 763 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 -Kuda je otišao? -Onuda. 764 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Tituse, moramo ići. 765 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 -Ali našao sam Gatorade! -Ostavite novac. 766 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Moram u kući hodati sa sudski dodijeljenim odašiljačem, 767 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 da policija misli da sam ondje. 768 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Velečasni je bio ovdje. Još imamo vremena! 769 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Ostavio je dijete? 770 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Ne diraj ga, majka ga neće htjeti. 771 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 Što ćemo učiniti? 772 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 Beba ne može na motor. 773 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 -Ne može nikamo. -Zar ćemo je ostaviti ovdje? 774 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Ako beba može devet mjeseci sama živjeti u majci, 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 može i ovdje sat vremena. 776 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Bok te neće! 777 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Dobro, čekat ćemo dok se ne vrati 778 00:45:34,565 --> 00:45:37,401 pa na triciklima sustići kombi Velečasnoga. 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Vjeruj, nije mi teško ne triciklirati. 780 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Ali ako želiš stići Velečasnoga i reći mu što ga ide, 781 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 moramo krenuti! 782 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Ježa mu! 783 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Kuš, bebo! Razmišljam! 784 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Ne mogu. Ne mogu ostaviti Sharon. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Nazvala sam je Sharon. 786 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Čekaj malo. Druženje s bebom? 787 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 To je obiteljsko vrijeme. Raspored Markyja Marka. 788 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Sharon je ušećerila ježenu pelenu. Baci nešto da je uredim. 789 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Ako moram sve ovo, 790 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 hoću naknadu. 791 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Kao klaun iz kanalizacije, ovo je ono pravo. 792 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Kotačići autobusa se vrte, vrte, vrte i vrte 793 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Curo, dijete će od autobusa imati nerealna očekivanja. 794 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Tip se skida s lijekova i viče o Bogu Kupone nabraja po abecedi... 795 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Dobre vijesti. 796 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Zatvorio sam prozore i odašiljač stavio na rakuna, 797 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 neko vrijeme sam miran. 798 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Idemo, Tituse, pokret! 799 00:47:05,280 --> 00:47:07,282 Hvala što ste čuvali Sharon. 800 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Nemoguće! Bila sam u pravu! 801 00:47:13,372 --> 00:47:14,873 Želiš se igrati upaljačem? 802 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Uspori! 803 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Znaš što? Ne želim zbijati šalu, ali baš si pravi princ. 804 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Gdje ste bili? 805 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Ne u životu, od sinoć do sada! 806 00:47:32,891 --> 00:47:36,186 U hotelu sam sređivala princa. 807 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Dobro sam ga sredila. 808 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Moraš se dobro iživjeti, mali. 809 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 -Zbilja ćemo? -Da. 810 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Propustio si cijeli život bezveznjakuša 811 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 koje Kimmy Schmidt nisu ni do koljena 812 00:47:51,827 --> 00:47:55,038 i ja ću te upoznati sa svima njima. 813 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Baš si bio zločest prema meni. 814 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 Što? Kada? 815 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 U prošlom životu. Bili smo ribe. 816 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Kako si mogao zaboraviti sedmotjednu godišnjicu? 817 00:48:11,680 --> 00:48:14,891 Zašto ja plaćam da tvoj bivši ode na odvikavanje? 818 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Jer bi te ubio da nije ondje. 819 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Što? 820 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Isuse! To je pravi pištolj? 821 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 822 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Ovo zadnje je iz osobnog iskustva. 823 00:48:36,330 --> 00:48:40,917 Dakle, niste se C-E-C, 824 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 T-C-H-S? 825 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 -Što? -Jesi li dobro? 826 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Seksali! 827 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Ne, samo sam mu pokazala da ništa ne propušta 828 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 i da su svi osim Kimmy jad i bijeda. 829 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 -Sad sam spreman za ženidbu. -Tako je. 830 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Sutra imam kamo ići! 831 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 KANJONSKA PLANINA ISTOČNA VIRGINIA 832 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Kojim putem? 833 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Vidiš li tragove guma, otvor bunkera ili djevojke? 834 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Kojim putem? Kako odabrati? 835 00:49:22,668 --> 00:49:24,544 Možda vi možete pomoći. 836 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 -Što radiš? -Ne znam, pojeo sam drogu. 837 00:49:27,839 --> 00:49:29,758 Hajde, Kimmy. Riješi problem! 838 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Zašto se Velečasni uopće gnjavio oko bijega? 839 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Ovdje ništa ne možemo naći. 840 00:49:37,974 --> 00:49:41,770 Sigurno misli da znam nešto što me može odvesti do djevojaka. 841 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 -Našla si onu čudnu knjigu. -To je to. 842 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 -Tituse, ti si genijalac! -Znam. 843 00:49:47,943 --> 00:49:50,070 Zašto je nisam pročitala? 844 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 Ne. 845 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Prvi sam došao do bunkera, debili! 846 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Djevojke vodim u Floridu, gdje je sve zakonito! 847 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Izgubili ste! 848 00:50:01,873 --> 00:50:03,583 Ne! Ne u Floridu! 849 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Dobro, ni ja ne bih bio pogodio. 850 00:50:07,963 --> 00:50:10,716 Morala je pročitati knjigu? Gdje je tu zabava? 851 00:50:11,258 --> 00:50:15,053 Ja bih bio poljubio Fredericka. 852 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Nemam svoj tip. 853 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Dobra vijest je da je bilo ispravno čuvati bebu 854 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 i ne morate se vraćati skroz na početak. 855 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 Loša je da sam probio četvrti zid i da ga sad moram popraviti. 856 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Klasični Mikey! 857 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Da! To je ono pravo! 858 00:50:43,206 --> 00:50:45,083 Izgledam kao seksi Chuck Schumer. 859 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Pleonazam. 860 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Što joj je? 861 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Beba je. 862 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Neka stane. 863 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Kraj prizora, bebo. 864 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Sigurno se s nečim može igrati. 865 00:51:02,684 --> 00:51:04,144 Možda joj mogu čitati. 866 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Štreberice. Bolja ideja. 867 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Ja ću joj čitati 868 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 jer je diva i mora čuti teške istine. 869 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Daj, bebe vole kad im čitaju. 870 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Još se sjećam kako mi je mama čitala katalog Camel Cash. 871 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 „Pušite pod tušem uz naš patentirani laminator za cigarete.“ 872 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Pusti Titusa da radi što želi 873 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 jer je ova djevojačka zabava užasna. 874 00:51:28,084 --> 00:51:30,253 E pa znaš što, uvredljivi? 875 00:51:30,837 --> 00:51:34,216 Bolje spuštaš, ali ja bolje smirujem bebe. 876 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 „Zagonetka zagonetnog špijuna. 877 00:51:38,970 --> 00:51:44,893 Prvo poglavlje: Pariz, francuski grad zagonetaka! 878 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 Toplina otkriva tajnu poruku zapisanu limunovim sokom. 879 00:51:48,730 --> 00:51:51,650 Oprez, špijun je lažnjak.“ 880 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Zato je špijun bio tako zagonetan! 881 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Još ste ovdje. Dobre vijesti. 882 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Odašiljač sam stavio na drugu bebu i dao joj energetski napitak, 883 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 neko vrijeme sam miran. 884 00:52:02,661 --> 00:52:03,787 Tituse, idemo! 885 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Prestanite ostavljati bebe. 886 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Nemojte mi nabijati na nos, 887 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 nastojim imati sve, karijeru, obitelj i hepatitis. 888 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Hej! Gdje je moja puškalica? 889 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Kuda ovaj put? 890 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Zašto ovaj put? 891 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Prošli životi. Bili smo ribe. 892 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Limunov sok. 893 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Možeš pisati tajne poruke. 894 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Kao u knjizi. 895 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 U ovom književnom klubu sam samo zbog vina. 896 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 Djevojka koja ju je posudila 897 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 zacijelo je pokušala ono o čemu je čitala. 898 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Pokušala je limunom za skorbut napisati tajnu poruku, 899 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 ali Velečasni ju je uhvatio i oduzeo joj knjigu. 900 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Moramo zagrijati papir! 901 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Ako ti treba toplina, 902 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 mislim da su lažnjaci s benzinske povećala. 903 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Savršeno! Ali koja stranica! 904 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Ova ima okus po limunu. 905 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Ajme, uspijeva! 906 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 „Vani sam zadnje vidjela...“ 907 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 To je crtež. 908 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 -Ali čega? -Mikeyjeva penisa. 909 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Ali kako je znala? 910 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Ne, to nije pišulin. 911 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 To je karta! 912 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Idemo! Još ima vremena! 913 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Tablice iz Indiane! 914 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 -Prazan je! -A što je s grahom? 915 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Majku ti ježenu. 916 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 Jurski park je zakon! Ako se ne mičem, ne vidiš me! 917 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Besplatna kapa! 918 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Još i trčanje? 919 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 O, Jenny. 920 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Ovo je još gore. Sve dalje si. 921 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Samo mi recite i ispričat ću se. 922 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Znaš da ne mogu. Osim toga, font je rasistički. 923 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Bože, ako Titus ne obuče hlače, ostat ću bez posla. 924 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 A to ne mogu, ne nakon ovakve godine. 925 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Jer je bila za anale, čisto da znate. 926 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Aha. 927 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Ne želite znati. 928 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Mislim, bila je luda! 929 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Nećete me pitati kakva je bila? 930 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Ma hajde, svi smo imali loših godina. 931 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Veći dio 1999. živjela sam u Murray Hillu. 932 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 -Gdje? -Upravo tako. 933 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Odmah se vraćam, Tituse! 934 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Ako te zbog ovoga s Titusom otpuste, bit ćeš dobro. 935 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Nadarena si. 936 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Hlače koje si sašila u noći izgledaju baš kao original. 937 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Kako to mislite, original? 938 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Kad ste vidjeli originalne hlače? 939 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Rekli ste da ih nisu isporučili. 940 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Bože, pričaj mi o godini. Je li bila luda? Lijepa si. 941 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Lažete za hlače. Pokrivate ga. 942 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Je li Titus uopće ovdje? 943 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Što? Titus? 944 00:56:00,148 --> 00:56:03,902 Isuse, što se s njim zapravo događa? 945 00:56:04,569 --> 00:56:05,737 Neuspjeli botoks? 946 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Napio se i uletio u školski autobus? 947 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Disk mu je iskočio tijekom autoerotske asfiksije? 948 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Da, sve sam to vidjela. Radila sam s Tomom Hanksom. 949 00:56:15,914 --> 00:56:18,792 Gđo White, redatelj se spušta s kokaina, treba nam Titus. 950 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Sretno, nije unutra. 951 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Što? Kako to misliš? 952 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus nije u prikolici. 953 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Tko si ti? 954 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Zbog mene smo svi ovdje. 955 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Dobro. 956 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Nećete me uhvatiti jer sam brz zbog karatea! 957 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 -Gdje su? -Karate-trk! 958 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Bože. 959 00:57:00,750 --> 00:57:03,086 Kako je Forrest Gump ovo radio tri godine? 960 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Pa da, ono njegovo tijelo. 961 00:57:10,927 --> 00:57:13,096 Ne sada, droge. Potreban sam prijateljici. 962 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Možda je ovaj put stvaran. 963 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 To je jedan od onih šumskih banketa o kojim ponekad čitaš, je li tako, nitko? 964 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 965 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Mlađ. 966 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 967 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Kuglof od kolutova od tjestenine! 968 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, trči u onom smjeru, 969 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 a ja ću u suprotnom, 970 00:57:45,003 --> 00:57:48,131 oko svijeta da ga opkolimo. 971 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Ovaj put osjećam da je zemlja. 972 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Nije me briga. 973 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Mislim da se navikavam. 974 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Dobro, gdje je on? 975 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Ne znam gdje je. 976 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Odugovlačim kako bih mu spasila posao, a sebi proviziju. 977 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Ali istina je da Titus nije ni bio u prikolici. 978 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 I pretpostavljam da neće ni doći. 979 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Lagali ste nam. 980 00:58:18,828 --> 00:58:21,873 Da, lagala sam. Žao mi je. 981 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Ali Hollywood kaže da ženama uvijek moramo vjerovati. 982 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Ako si lagala, 983 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 to znači da vjerojatno lažu i druge žene. 984 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Ne, to ne znači to. 985 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Završio je pokret Time's Up. 986 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Žene lažu, opet možemo raditi što god želimo! 987 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Ne! Moje greške su samo moje! 988 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Curo iz garderobe, otpuštena si! 989 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Muškarcima više ne trebaju hlače! 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Što si učinila, čudovište? 991 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Nisam ovo htjela. 992 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Smiri se. Histeriziraš. 993 00:59:17,929 --> 00:59:21,015 Nikad me nećeš uloviti! Psi su brži od mačaka! 994 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 995 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Pomogni, sestro Kimmy. 996 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Hajde! 997 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Gdje su djevojke? 998 00:59:41,703 --> 00:59:42,870 Ne mogu ih naći. 999 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Cijeli dan tražim i ne mogu naći otvor. 1000 00:59:47,750 --> 00:59:49,335 To je divljina, Kimmy. 1001 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Golema je! 1002 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Kako to misliš? 1003 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Mislio sam da sam dobro označio mjesto, 1004 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 ali nisam dolazio pet godina jer sam bio u zatvoru! 1005 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Dakle, ti si kriva. 1006 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Ne možeš zaboraviti gdje si ih ostavio! 1007 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 To nisu kutije za CD-e, to su ljudi! 1008 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Vjerojatno su mrtvi ljudi, zar ne? 1009 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Vjerojatno su mrtve je si me zatvorila. 1010 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 To je problem vas bjelkinja, sebične ste. 1011 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Želite svoju pravdu, ma tko stradao. 1012 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 -To nije... -Ali kad tip uprska 1013 01:00:20,700 --> 01:00:23,369 i želi se promijeniti, ispravno postupiti, 1014 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 onda je, kao, nema šanse, Louis CK. 1015 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 To je seksistički. Zato, evo što ćemo učiniti. 1016 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Odnijet ćeš me do kombija, odvest ćemo se u bolnicu 1017 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 i pokriti se pričom o seksualnom incidentu na kampiranju. 1018 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Tko zna da si ovdje? 1019 01:00:37,884 --> 01:00:39,594 Što? Nitko. Nisam glup. 1020 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Na Instagramu se označavam sa „bazen u Vegasu“. 1021 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Dakle, sami smo i nitko ne zna da si ovdje? 1022 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Dobro, nemojmo napraviti neku glupost. 1023 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Polako, princezo. Znaš li uopće time rukovati? 1024 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Ne. 1025 01:01:01,115 --> 01:01:02,533 Nemoj što god ti je na umu. 1026 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 Što ti je na umu, Kimmy? 1027 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Dobro, sad je dosta. 1028 01:01:17,382 --> 01:01:19,676 Daj mi ga dok se ne smiriš. To je i ona rekla. 1029 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Dobro, predahnimo na sekundu, može? 1030 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Samo na sekundu. 1031 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Zaboga, vukovi! 1032 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Kvrapcu! 1033 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Joj, dobro, Kimmy! 1034 01:01:40,154 --> 01:01:43,199 Nećeš me ubiti. Ne želiš se ni razvesti! 1035 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Priznaj. 1036 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Slabi smo jedno na drugo. 1037 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Djevojke! 1038 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Djevojke? 1039 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Djevojke! 1040 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 NAKON PET GODINA 1041 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Vjerovali ili ne, upoznali smo se kad me Lillian pripremala 1042 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 za vjenčanje. 1043 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 S drugom. 1044 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Ali kad je moja zaručnica odlutala u divljine Zapadne Virginije... 1045 01:02:33,082 --> 01:02:37,378 Znam da nisi odavde, ali Zapadna Virginia ne postoji. 1046 01:02:38,838 --> 01:02:42,258 Bilo je to teško razdoblje, ali Lillian je bila uz mene. 1047 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Izgledao si tužno i izgubljeno, kao psić. 1048 01:02:47,430 --> 01:02:49,891 Psić koji ima dvorac. 1049 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 I kao što to često biva, sažaljenje se pretvorilo u ljubav. 1050 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 I evo nas sad. 1051 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Lillian ima plan za sve koji polažu pravo na prijestolje. 1052 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Istina. 1053 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 -Da. -Bit će dobro. 1054 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 Što ti je na umu, Kimmy? 1055 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Dobro, sad je dosta. 1056 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Daj mi ga dok se ne smiriš. To je i ona rekla. 1057 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Dobro, predahnimo na sekundu, može? 1058 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Zaboga, vukovi! 1059 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Kvrapcu! 1060 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Kakav je osjećaj? 1061 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Strašan. 1062 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Zašto si nam sve ono radio? 1063 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Jer sam mogao. 1064 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 I sad ćeš ti to napraviti meni. Razumijem. 1065 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Svijet je takav. 1066 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Pobijedila si. Razumijem. 1067 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Ne! 1068 01:04:02,672 --> 01:04:04,799 Ne želim živjeti u takvom svijetu. 1069 01:04:06,259 --> 01:04:08,427 Ako te ubijem, nisam bolja od tebe. 1070 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 A bolja sam. 1071 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Hvala Bogu. 1072 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 To je moja djevojka. 1073 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Odnesi me do kombija dok se nije smračilo. 1074 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Ne, hodat ćeš. 1075 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Kamo ćeš? Ne. 1076 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Cesta je onuda. Halo? 1077 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Treba mi veliki komad drveta za udlagu, 1078 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 kao u knjizi kad konj ozlijedi nogu. 1079 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Znam. 1080 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Usput, odlična knjiga, ali ne treba. 1081 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Ne moraš ozlijediti stablo, puzat ću. 1082 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Sranje. 1083 01:04:57,643 --> 01:05:00,104 Dobro, priznat ću. Lagao sam. 1084 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Ali budimo pošteni, ovo je za muškarce strašno razdoblje. 1085 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Ovdje je! Sve je još ovdje! 1086 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 U vijestima iz estrade, spisateljica Kimberly Schmidt udala se 1087 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 za zaručnika, princa Fredericka Engleskog, 1088 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 a oprostila od bivšeg muža, otmičara i totalnog strijelca 1089 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richarda Waynea Garyja Waynea koji je u zatvoru pretučen do smrti. 1090 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Molim? 1091 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 Gledali ste NBC News. Ja sam George Georgiulio. 1092 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Pogriješio sam za haljinu, opaka je! 1093 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Okupili smo se kako bismo u matrimoniju, 1094 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 što dolazi od latinski mater, majka, 1095 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 združili Kimmy i Fredericka koji je, ono, pravi princ. 1096 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Nevjerojatno. 1097 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Sretna sam zbog svoje hodačice. Tako naprtnjače zovu ljude. 1098 01:07:19,535 --> 01:07:22,955 Znam tko si ti. Upropastila si Time's Up. 1099 01:07:23,414 --> 01:07:26,792 Zbog tebe me šef opet zove Sisata. 1100 01:07:28,127 --> 01:07:29,211 Ali zašto? 1101 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Svaki dan se na Instagramu ispričam svijetu. 1102 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Ne krivim je što se ljuti. 1103 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Jučer se predsjednik popiškio na ženu. 1104 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Zašto si pojeo onoliko zemlje? Upropastio si glas. 1105 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Jer je to hrana, Jacqueline. Pitaj crve je li zemlja hrana. 1106 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Nasmiješite se. Pa što ako ste uprskali? 1107 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Idući put bit ćete pametniji, je li tako? 1108 01:08:10,127 --> 01:08:11,504 Poljubila si mladoženju? 1109 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Jesi li ti, Kimberly Cougar Schmidt, 1110 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 i ti, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1111 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 za to da se družite do kraja života? 1112 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Ježa mu, da! 1113 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Onda vas ovlašću vradžbineizukletekuće.org 1114 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 proglašavam timom ravnopravnih ljudskih bića. 1115 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Fascinantan prijelaz! 1116 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Zamalo! 1117 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Mislim da su Jacqueline i Titus mogli završiti i bolje. 1118 01:08:53,546 --> 01:08:57,133 Barem je Kimmy sretna, ali ona je uvijek takva. 1119 01:08:57,466 --> 01:08:59,844 Mislim da s njom nešto nije u redu. 1120 01:09:00,511 --> 01:09:06,600 Ja samo imam mačjeg parazita zbog kojeg želim kupovati još mačaka. 1121 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Uglavnom, minus pet. 1122 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Čestitam, idete na Cornell! 1123 01:09:12,773 --> 01:09:14,650 A ja idem u prodavaonicu mačaka. 1124 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Prijevod titlova: Mario Miletić