1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Agora sim, esta é a opção chique. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Algo que a Sra. Peanut usaria para casar. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Acha que o Sr. Peanut é hétero? 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 E esta é a outra opção. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Aquele ali é o divertido, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 como uma boia em formato de pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 O quê? Seu casamento é em três dias, e você ainda não escolheu o vestido? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Sei que estou sendo boba. Obrigada por ser tão paciente comigo. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Não agradeça. Agora você é rica. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 E pessoas ricas como nós podem fazer o que quiser! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Cara, isso é difícil. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Como escolher entre chique e divertido? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Para que escolher? Apenas corte fora a parte da bunda do chique. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 O melhor dos dois mundos. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Eu diria pra não escolher o divertido. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 Se você acha algo divertido, será algo idiota e para nenéns. 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Eu vou escolher... 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 o divertido! 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Desculpe, Titus, mas meu casamento será muito divertido, 22 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 e o vestido será uma festa no meu corpo, e todos estão convidados! 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 É isso aí, querida! Moleza! 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Isso me lembrou... 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 -Onde arranjou isso? -Da prova do bolo. 26 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 -Mas você não foi à minha prova. -Posso ter minha própria prova, Kimberly. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, eu não posso usar isto. 28 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Relaxa. O casamento será interno, 29 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 então, se chover, o doce não vai derreter e atrair abelhas. 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Não foi o que eu... 31 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Minha nossa! Titus! Está brincando? 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Se eu estivesse, você estaria rindo. 33 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 Rindo muito. 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Como sua agente, não posso deixá-lo comer isso. 35 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Anda. 36 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 A gravação começa em dois dias. Você será um agente SEAL. 37 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Deveria seguir o regime de treino do Mark Wahlberg. 38 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "2h30, acordar." 39 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 -Berro. -"2h45, hora de rezar." 40 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 -Passo. -"3h30, primeiro treino." 41 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 -Primeiro? -"5h30, refeição pós-treino." 42 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 -Topo. -"7h00, golfe." 43 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Por que raios? 44 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 É uma oportunidade incrível. 45 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Você vai protagonizar um grande filme de ação. 46 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Depois, você será o primeiro convidado no Fallon, 47 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 em vez do cara que perde a vez porque a Bindi Irwin enrolou. 48 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Ela levou um sapo a mais e não avisou os produtores! 49 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Agora, vá para a academia. 50 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Beleza. 51 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Quer saber? 52 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Eu vou para a academia. 53 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Estou mentindo? 54 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Não. 55 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Mas se eu estivesse, também seria uma mentira. 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Mas não estou. Ou estou? 57 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Academia, aí vou eu. 58 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 BACALHAU DO JACQUES PÉPIN 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Tentando me fazer exercitar... 60 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Sou ator. Posso atuar como se eu tivesse ficado forte. 61 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Droga. 62 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Você não manda em mim. Eu só vou... 63 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Eu só vou... 64 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 As crianças estão na ginástica. 65 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Vamos comer. 66 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Um sonho inspirado por eventos reais. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Bacalhau, meu amor? 68 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Vamos fazer amor. 69 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Vem aqui. Isso! 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Isto é um pesadelo! 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Vem aqui, seu velhote grandão. 72 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 -Por favor, acorde! -Você sabe que quer! 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Não quero! 74 00:04:03,952 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, saia de cima de mim! 75 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Cara, quando você caminhar até o altar naquele vestido, 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 o Frederick vai ficar todo: "Opa-opa-opa-yey!" 77 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 E quero muito vê-la no seu vestido de dama de honra. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 A bolsa masculina do Titus vai ficar caidinha por você! 79 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 -O que foi, Jan? -Eu não caibo no vestido, está bem? 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Não consigo perder peso! 81 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Não quero ser a dama de honra gorda que tem que usar xale, Kimmy. 82 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 O xale... 83 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Está doida? 84 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Você não poderia perder peso nem se quisesse. 85 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Você está vazia. 86 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Viu? 87 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Isso faz cócegas! 88 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Isso dói! Agora está fazendo cócegas de novo. 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Você não tem nada. 90 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Espera. Mas que baralhos? 91 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 O quê, Kimmy? É um portal para um lugar mágico? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Depressa! Entra em mim! 93 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Não. 94 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 É um livro! 95 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Um livro? 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Deve ser por isso que estava me sentindo gorda. 97 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Isso que é um livro de dieta, hein? 98 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Maravilhoso! 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, queria eu ter sua sagacidade! 100 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Minha mochila é minha amiga mais engraçada! 101 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Já conheceu uma mochila tão engraçada assim? 102 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 103 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Chegamos! Frederick? 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Olá, meu amor. 105 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Você perdeu peso? Sem xale para você. 106 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Ai, Frederick... 107 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 É! Olha o que achei dentro dela. 108 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Um livro! Aquilo que fala de raça de cavalos. 109 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, em todo meu tempo no abrigo, 110 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 eu tinha outro livro e nem sabia. 111 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Cem livros, na verdade, porque é um "escolha-sua-jornada", 112 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 e você escolhe o rumo da história. 113 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Um livro "de onde para onde"? 114 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Preciso ler, tipo, agora! 115 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Ainda há alguns detalhes do casamento para resolver. 116 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Ainda não escolhemos algo velho, novo, emprestado e azul. 117 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Eu escolho. Não se preocupe com isso. 118 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Eu sei, mas não consigo. 119 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Tive uma infância bem peculiar. 120 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 Não igual à sua, que foi horrível. Você ganha. 121 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Mas sou o 12o na linha ao trono da Inglaterra. 122 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 O 11o, se meu tio-avô Uther for mesmo um corgi, como diz o boato. 123 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 As pernas dele são curtas mesmo, e o rabo... 124 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Eu nunca tive amigos. 125 00:06:26,052 --> 00:06:28,679 Kim Jong-un era o único outro aluno na L'École Porcverrues. 126 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 Minha maior companhia era minha babá Fiona. 127 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Fico feliz que pelo menos ela virá ao casamento. 128 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Não se irrite com minha família. Afinal, vou me casar com um lixo plebeu. 129 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Palavras deles. 130 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 É só que, com o casamento, 131 00:06:40,400 --> 00:06:43,986 pode finalmente ser o início de uma vida normal pro Mindinho. 132 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Terei um novo apelido maneiro, uma linda esposa dos EUA, 133 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 e talvez venhamos a morar em Harrisburg, Pensilvânia. 134 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 É algo normal de se fazer, não é? Ir para Harrisburg? 135 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, você não pode começar a falar em ser normal 136 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 nesse sotaque de Sherlock Holmes. 137 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Você sabe que me deixa animadinha. 138 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Certo. Desculpe-me. 139 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Está sendo um Mindinho brincalhão, Frederick. 140 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Faz minha região doer. 141 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Acho que uma terceira opção seria praticar para a nossa lua de mel. 142 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Cara, eu gosto muito de beijar você. 143 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Eu também. 144 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Mas planejar também é divertido. 145 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 NOIVO MODERNO 146 00:07:27,071 --> 00:07:31,409 Claro que ajudarei com o casamento. Sei como é se sentir excluído das coisas. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 É um dos motivos de nos darmos tão bem. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Isso e as ideias maravilhosas 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 que esculpimos durante nossos anos de solitude. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Certo, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Você está correto. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Esplêndido. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 E nenhum de nós dois conheceu nossos pais. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 O meu foi embora, e o seu morreu no parto. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Foi o que me disseram. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Mesmo assim, os tabloides publicam boatos nojentos 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sobre o jardineiro da mamãe. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN "SEMEADA" POR UMA PESSOA SUJA DE TERRA?! 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Não me pareço com ele. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Então, algo velho. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Que tal a Jan? Já a tenho há décadas. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Seu lagarto do quarto ano morreu dentro de mim! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Mas acha que usar uma mochila 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 vai combinar com o tema do casamento de "Adultos Maneiros"? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 E esse livro seu? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 É velho, mas você não sabia que tinha, é novo para você. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 E também é azul! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 E é emprestado, certo? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Porque é um livro de biblioteca! Boa, Mindinho! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Mas que R-A-I-O-S? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Este livro foi retirado dia 24 de abril de 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Isso é cinco anos depois do meu sequestro. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 E você não estudou no Colégio Louis Gossett Jr. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Não. Então ele não é meu. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Deve ser de uma amiga sua da cova subterrânea do terror. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Palavras suas. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Certo. Uma das outras mulheres toupeiras. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Mas é muito estranho. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 O mistério pode ser resolvido facilmente. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Mas para quem eu ligo? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 A Cyndee é sempre divertida. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 E que tal a Donna Maria? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 E quem esqueceria a Gretchen? Sim, é difícil. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 "Minha mãe me mandou escolher esse daqui..." 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 É assim que vocês escolhem? 186 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 Na Inglaterra, é: "Coelhinho, que é sereno, 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 pegue a vaca e roube o feno. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Se o fazendeiro chegar, Coelhinho, comece a chorar." 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Depois analisamos para saber qual opção é a melhor. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Alô? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Oi, Cyndee, é a Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Kimmy, o quão chique o final de semana vai ser? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Devo escolher o vestido que usei em Celebrity Bachelorette? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Ele está com uns furinhos da mordida da Brandi Glanville, mas... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Tenho certeza de que é lindo. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Ouça, Cyn, eu achei um livro antigo que acho que era de uma de nós do abrigo. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Vou te parar bem aí. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Estou fazendo uma terapia em que apagam suas memórias indesejadas, 199 00:09:56,387 --> 00:10:00,141 então não sei o que é "o abrigo". Você é só minha amiga de Nova York! 200 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 É que eu o encontrei na minha mochila. 201 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Está falando da Jan? Essa não, estou me lembrando de tudo. 202 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Não! Por quê? O quê? 203 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Enfim, o livro se chama O Mistério do Espião Misterioso. 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Calma, ele não é "seuzis"? 205 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 No dia em que nos resgataram, o livro estava nas coisas do reverendo. 206 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 E não era meu nem das outras meninas. 207 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Então a polícia deve tê-lo colocado na Jan. 208 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Mas não é meu. 209 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Então, se não é de nenhuma de "noizis", 210 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 havia outra menina que não conhecemos? Certo. Tchau. 211 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Não, Cyndee. Espere! 212 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Acha que outra menina foi sequestrada, e nunca ficamos sabendo? 213 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Nossa, espero que não. 214 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 -Precisamos fazer alguma coisa. -Mas o quê? 215 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 O único que sabe a verdade é o reverendo Richard, 216 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 e não vou chegar perto dele, pois estou me lembrando de algumas coisas. 217 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Por que quiabos? 218 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Você quer ir a Indiana três dias antes de se casar? 219 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Preciso descobrir de quem é o livro. Se houver outra menina... 220 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Eu sei que isso é importante, mas há tanto a se fazer até sábado... 221 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Se precisar de ajuda com o casamento, a Lillian está desocupada. 222 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Acho que aqueles blocos de concreto se jogam sozinhos do viaduto. 223 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Eu volto pro ensaio. 224 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 Não quero ficar perto daquele monstro mais do que o necessário. 225 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Do homem que roubava no Detetive! 226 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Não sei por que usei esse exemplo. Ele fez tanta coisa pior! 227 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Isso vai ser muito difícil para você. 228 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Não pode ir lá sozinha. Eu vou junto. 229 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 Não vai, não. Tem cardio em cinco minutos. 230 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Cardio? O mágico erótico que namorei no começo dos anos 2000? 231 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 O exercício! 232 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 A Kimmy é mais importante que qualquer filme! 233 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 E se eu precisar sair dele para ficar com ela, 234 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 então sair dele, eu irei. 235 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Para ser sincera, seria legal ter um amigo comigo lá. 236 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Não. Eu vou junto, e o Titus vai para a academia. 237 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Ele precisa provar o figurino amanhã, e o meu está na reta também. 238 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Sei o que devem estar pensando: "Que reta sortuda!" Mas isso é sério. 239 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Cara, que escolha de sofá. 240 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Deve ser difícil ser sofá. 241 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Vocês são perfeitos um para o outro. 242 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Sinto muito, Jacqueline. 243 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Sua sósia defeituosa do Conan O'Brien! 244 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Os insultos dos EUA são incríveis. 245 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, você tem sido meu maior amigo desde o primeiro dia em que... 246 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Sim. Vamos comer no avião ou... 247 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Tenho mais uma! 248 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Sua palhaça de cruzeiro afundado. 249 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Vou pedir pro Teterboro ir abastecendo meu avião, 250 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Avião-zo, o CarroVoador. 251 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Nós vamos para Indiana. 252 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 253 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas 254 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 É um milagre! 255 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas 256 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Mas as mulheres são fortes demais Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas 257 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 É um milagre! 258 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas 259 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 Essa vai ser... você sabe, Uma transição fascinante 260 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Caramba! 261 00:13:08,370 --> 00:13:13,459 Há dezenas de Colégios Louis Gossett Jr. nos EUA. Por quê? 262 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Foi um golpe de marketing do lançamento de Águia de Aço 2. 263 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Assisti por isso. 264 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Mas não há nenhum em Indiana. 265 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Se houver mesmo outra menina, não sei nem por onde começar. 266 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 E o Dick Wayne não vai me ajudar. 267 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Preciso entrar naquela prisão e ser mais esperta que ele. 268 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Igual O Silêncio dos Inocentes. 269 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Silêncio? Não. 270 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Quando os mata, 271 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 os inocentes gritam e esperneiam. 272 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Silêncio! Queria eu! 273 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Isto é inaceitável. 274 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 -Quem tem avião sem comida? -Havia um prato de legumes. 275 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Havia um prato de legumes." Você fala assim. 276 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Visita para Richard Wayne? 277 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sim. Sou eu. 278 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, espere aqui. 279 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Preciso fazer esta parte sozinha. 280 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Ótimo, porque agora estou preso na máquina 281 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 e só alcanço os chicletes! 282 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Ora, ora. Que surpresa! 283 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Diferente dos aniversários que tive aqui, apesar das dicas. 284 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Olá, Dick. 285 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 Na verdade, agora uso meu nome de gangue da prisão. 286 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 287 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Vou direto ao cerume. Preciso fazer algumas perguntas. 288 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Não nos vemos há cinco anos. 289 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 É como no hot-dog. Tudo passa, até uva-passa. 290 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Eu esqueci que você põe uva-passa no hot-dog! Seu doente! 291 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 Por isso que sou doente? Já fiz muito pior. 292 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Se lembra do Detetive? Jesus, por que usei esse exemplo? 293 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Qual é, Kimmy. Você veio até aqui. 294 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Vamos socializar. 295 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Digo, a Kimmy Schmidt que supostamente sequestrei era educada. 296 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Ou Nova York mudou você? 297 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Você fala: "Ai, é por causa da água que os bagels são tão bons"? 298 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Eu não sou assim! 299 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Prove! 300 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Está bem. Como é ficar preso para sempre? 301 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Monótono e violento. Obrigado por perguntar. 302 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Ei, assistiu ao documentário em que apareci? 303 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Legal como ficou do meu lado esse tempo todo. 304 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Mas aí ouvi que ficou noiva de um príncipe ou algo assim? 305 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Sim! Estou noiva. 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Pode encontrar nossa lista de presentes na Tiffany, 307 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 no Buid-a-Bear, e no Sky Zone Trampoline Park. 308 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 É só que nós já somos casados. 309 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Então você estar noiva é esquisito, certo? 310 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Quase tão esquisito quanto eu ser a esposa em uma família da prisão 311 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 e o bebê em outra família da prisão... Gugu-dadá, papai! 312 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Quando eu quero o divórcio, é: 313 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Não, o Richard não pode ser feliz, ainda sou apaixonada por ele. 314 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Ele é como a parte branca do Drake." 315 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 -Mas agora você quer o divórcio... -Não é por isso que vim. 316 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Os advogados estão resolvendo nosso "casamento". 317 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Boa sorte com isso, porque este é o país do Mike Pence! 318 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Citando a moeda de Indiana: 319 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "A mulher está vinculada ao seu marido enquanto ele estiver vivo!" 320 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 E eu estou vivo, caramba. 321 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Um cara morto conseguiria dançar assim? 322 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Isso vai pro Team Coco. 323 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Michael Jackson! 324 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Inocente! 325 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Essa não! 326 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Carambolas, pareceu fatal! 327 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 De quem é este livro? Sei que havia outra menina. Quem é? 328 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Não havia outra menina. 329 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 São "meninas", no plural. 330 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Sua tapadinha. 331 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Mas onde elas estão? 332 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Acho que nunca saberá. 333 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Agora, vá se casar, sua maluquinha! 334 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Solicitando sacos de lixo e uma pá 335 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 na sala de visitas, por favor. 336 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Esse não parece ser o final certo, não é? 337 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Quem é você? Eu, no Chipotle? 338 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Porque você fez escolhas ruins que afetaram todos, 339 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 não vimos nem o vestido da Kimmy! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Que seria um desastre, qualquer que fosse. 341 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Aquela garota vestindo branco? É tom sobre tom. 342 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Acho que alguém, não moy, 343 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 precisa voltar e arrumar esta situ, bambu! 344 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Direitos Autorais Titus, uma divisão da Titus AndromeCo. 345 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Qual é, Kimmy. Você veio até aqui. 346 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Vamos socializar. 347 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Ou Nova York mudou você? 348 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Você fala: "Ai, é por causa da água que os bagels são tão bons"? 349 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 -Eu não sou assim! -Prove! 350 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Onde você arranjou... 351 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 essa coisa que nunca vi antes? 352 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 -O que é isso? É de comer? -É um livro, Vete Pedófilo Blanco. 353 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 E acho que você sabe de quem é! 354 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 355 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Esse é o meu nome. Não fale a toa. 356 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Talvez eu queira falar... Kimmy. 357 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Você se acha muito esperta, não é? 358 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Mas você é apenas uma caipira burra 359 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 com seus sapatos de cartolina e peruca barata. 360 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Adivinha? 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Eu nunca nem fui à Virgínia Ocidental. 362 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virgínia Ocidental. O colégio é de lá? 363 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Espera. O quê? Não. O quê? Droga. O quê? 364 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Está bem, veja só, irmã Kimmy. 365 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Isso tudo é apenas um jogo para mim. 366 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Eu deixei a polícia encontrar meu abrigo de Indiana. 367 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Digo, o único abrigo. 368 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 O único abrigo, claro. Você ouviu errado! 369 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 -Há outro abrigo? -Você é outro abrigo! 370 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Minha nossa. A Cyndee tinha razão! Há sim outra menina! 371 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 "Meninas", plural, tapadinha. 372 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Nossa, Richard, cale a boca. 373 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Onde fica o outro abrigo? Quanta comida tem lá? 374 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Quantas meninas são? 375 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Preciso ir à Virgínia Ocidental! 376 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Me colocou para sentar com o Buckley? 377 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Din-don! Quem está pronto para festejar como se fosse 1999? 378 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Essa não! 1999? Voltei para lá de novo! 379 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Ele está roubando no Detetive! 380 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Tenho más notícias para você, querida. 381 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 A Kimmy teve que sair da cidade, então não haverá festa de despedida. 382 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Carambolas! 383 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Eu estava tão animada para sair e encontrar o próximo Sr. Pokorny... 384 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Porque meu pai morreu! 385 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Meninas, eu não vou ter despedida de solteiro. 386 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 Minha melhor amiga, Fiona, só chega amanhã 387 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 porque vai fazer uma histerectomia, então... 388 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Bem, posso ser a solteira de vocês. 389 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Eu tinha mesmo planejado uma noite selvagem. 390 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 E eu tenho entrada VIP em todas as boates da cidade! 391 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 E eu deixei a Lillian planejar a festa porque ela me ameaçou com o martelo. 392 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Que alegria! Isso! Camaradagem! 393 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Oba... 394 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Ótima festa, mãe da Kimmy, acho. 395 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Parece que o Frederick está curtindo. 396 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 O mundo inteiro é uma festa quando nunca se trabalhou na vida. 397 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Você não gosta dele? 398 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Bem, eu me preocupo por ele não ser dos EUA. 399 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Ele está aqui só para roubar empregos dos nossos príncipes? 400 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Membros da realeza sempre são secretamente pobres. 401 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Como saberemos que ele não quer só o dinheiro dela? 402 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Pelo bem da Kimmy, precisamos ver se esse cara é pra valer. 403 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Mas como? 404 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 A Coreia do Norte é um paraíso De comida e computadores 405 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Vamos escolher uma música sexy, 406 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 e uma de nós sobe lá e balança os preciosos para ele. 407 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 É um teste clássico. 408 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Mas qual de nós vai cantar no karaokê para ele? 409 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Digo, eu sou a Cyndee, e você é a Lillian. 410 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Sim, mas eu sou a Lillian, e você é a Cyndee. 411 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Eu faço... pela ruivinha. 412 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Esta é a única música que tem em inglês? 413 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Deixa para lá. Eu dou um jeito. 414 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Sim, nós não temos bananas 415 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Não temos bananas hoje 416 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Temos vagens e cebolas E repolhos e cebolinhas 417 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 E todos os tipos de fruta, e tal 418 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Mas, sim, nós não temos bananas 419 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 Não temos bananas hoje 420 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Caçambas, o que foi que eu fiz? 421 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, me desculpe. Eu não... 422 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Eu não estou balbuciando. Eu só... Desculpe! 423 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Desculpe! 424 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Ai, Kimmy... 425 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Ele caiu! Estou tão brava! 426 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Mas estou animadona por ter participado de um plano! 427 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Que aeroporto de meia-tigela é este? 428 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Cadê o Chili's To Go, 429 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ou o restaurante asiático com equipe negra? 430 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Desculpe, mas esta é a única cidade de Virgínia Ocidental 431 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 com um Colégio Louis Gossett Jr. 432 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 -Frackwater. -Está a 19km daqui. O que sou, um carro? 433 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Você era um carro, em Transformers 7. 434 00:23:38,959 --> 00:23:41,920 A GLAAD e a NAACP emitiram uma rara declaração conjunta, 435 00:23:42,003 --> 00:23:44,005 chamando minha performance de "perturbadora". 436 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Vou chamar um Uber. 437 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AEROPORTO REGIONAL 438 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou está finalizando uma viagem em Little Rock, Arkansas. 439 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Ele chegará em 4.000 minutos. 440 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 -Por que está virando para lá, Mamadou? -São muitos minutos. 441 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Vamos andando até a cidade. 442 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Estamos esperando um Mazda cinza. 443 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 -Titus, pra que temos pés? -Reservatórios de diabetes. 444 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Você odeia esperar. Eu lembro... 445 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 Já é minha vez de falar? Deus, eu odeio esperar! 446 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 Está bem. Podemos ir andando. 447 00:24:22,419 --> 00:24:24,880 Mesmo que a bota tenha sido feita sob medida pelo Kanye 448 00:24:24,963 --> 00:24:26,840 ao ficar escondido enquanto gravavam The Kardashians. 449 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Aperta o passo, Titus! O tempo está passando. 450 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Precisamos encontrar o colégio. 451 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Talvez a bibliotecária diga quem retirou o livro. 452 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 O colégio está fechado há horas. 453 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Só vamos encontrar zeladores geniais resolvendo problemas matemáticos. 454 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Você precisa alimentar e hidratar o Titus. 455 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 O que foi, Jacaline? 456 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Lembra que falou para tirá-lo do filme de ação? 457 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Bem, boa notícia. Não fiz isso. 458 00:24:57,662 --> 00:25:01,374 Judas! Porque você é uma traidora, não por inveja do seu beijo com Jesus. 459 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, você não pode sair de um filme na semana que vão começar as gravações. 460 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Construíram uma vila ucraniana inteira para explodir. 461 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Vai se sentir em Karabulut. 462 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Sabe o que acontecerá à sua reputação se desistir? 463 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Vai dar um ar sexy de malvado? 464 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Ninguém o contratará. 465 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Precisará voltar a gravar aqueles vídeos idiotas de karaokê. 466 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 Em troca de polvo! 467 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Demitirei você como cliente, entrará em decadência, 468 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 e lançarei um livro com o meu lado da história. 469 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Não quero escrever um livro, Titus. Não me obrigue a isso. 470 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -Jacqueline, eu não vou! -Estou aqui no set. 471 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Vou enrolar o máximo que der. Apenas venha. 472 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Com licença. 473 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Sim, como posso ajudá-lo? 474 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Precisamos testar a maquiagem. 475 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Claro que não. 476 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 O Titus não vai sair do trailer 477 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 até que a situação dele seja resolvida. 478 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Eu não sabia. Qual é o problema? 479 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Eu vou dizer exatamente qual é o problema. 480 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 O Titus está chateado com... 481 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 alguma coisa no departamento de Vestuário. 482 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 O que está... 483 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Estamos esperando a calça do Titus há horas. 484 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Entendi. Vou resolver isso. 485 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Posso falar com o pessoal do Vestuário? 486 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Vou ficar aqui com o Titus. 487 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Estamos chegando? 488 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Vou entrar naquele bar e perguntar pros cidadãos 489 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 se sabem sobre meninas desaparecidas. 490 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 Eles não são cidadãos. Eles são o povo. 491 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Não vão gostar de uma pessoa da cidade grande 492 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 e da ajudante sem sal. 493 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Cidade grande? Titus, eu sou de Indiana. 494 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Você é do Mississípi. A gente consegue! 495 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Quem consegue? 496 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Posso ajudar, estranhos? 497 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Ei! Será que eu poderia fazer cócegas nos buracos dos seus ouvidos um bocado? 498 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Algumas meninas desapareceram um tantão de anos atrás! 499 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Vão vestir o Benjy e tragam-no à cozinha, 500 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 para ele não acordar os meninos. 501 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Está um frio! 502 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Talvez vocês devam continuar andando. 503 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Faz sentido a Hillary nem ter vindo a cidades como esta. 504 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Precisamos fazer com que falem. 505 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 É isso! 506 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Talvez não tenhamos muito em comum com esse povo do mato, 507 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 mas todo mundo ama música! 508 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Sim! É uma língua universal. 509 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Assim como todos sabem que isto... 510 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 significa: "Você quer comprar milk-shake comigo?" 511 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Minha linda voz vai acalmar esses animais selvagens. 512 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Mas o que você vai cantar para essa plateia? 513 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "Free Bird"! 514 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 -Eu conheço essa música! -Conhece? 515 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Tenho uma biblioteca extensa, Kimmy. 516 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Preciso me aquecer. 517 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Traz o trem branco e uma broa." 518 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Você conhece "Free Bird"? A música que aquele cara quer ouvir? 519 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 É claro que conheço "Free Bird". Sou do Mississípi. 520 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Passei todo o ensino médio estudando a poesia do Lynyrd Skynyrd. 521 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Vocês ouviram o povo. "Free Bird"! 522 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Free Bird". 523 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Esta é para você, gata. 524 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Isso! 525 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 OITO MINUTOS DEPOIS 526 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Toca essa guitarra 527 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 E ouve essa guitarra 528 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Mas tem a bateria 529 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Que não é uma guitarra 530 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Que tal duas cervejas por conta da casa? 531 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Estou é faminto. 532 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 E eu gostaria de fazer algumas perguntas. 533 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Pode ser? 534 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Aí se foi a primeira pergunta. 535 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Alguém reconhece este cara? 536 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLÍCIA DE DURNSVILLE 537 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Deve fazer um bom tempo. Ele devia estar com outra camiseta. 538 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Reconheço esse rosto. 539 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Onde? Quando? Pense! 540 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Deve fazer duas ou três horas. Mas ele raspou a barba. 541 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Você o viu hoje? 542 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 É, eu trabalho no Kroger's, 543 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 e ele trocou um maço inteiro de cigarro por absorventes e feijão. 544 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Ele fugiu da prisão? 545 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Ele pegou feijão? 546 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Você viu para onde ele foi? 547 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Ele perguntou: "Qual é caminho mais curto para Peabody Falls?" 548 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. Onde fica? 549 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Uns 160km a oeste, em linha torta. 550 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 É sério, o povo daqui não sabe andar direito! 551 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Alguém aqui topa vender o carro? 552 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Ganhei este relógio de presente da própria Hello Kitty. 553 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 A cara toda da gata é de diamantes! 554 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Bem, ele não é rápido, mas vai levá-los aonde precisam ir. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 Esse dinheiro me cairia bem, para comprar opioides. 556 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 É uma epidemia. 557 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Vamos, Titus! 558 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Ainda não fiz o pedido. 559 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 E eles têm esquilo. É o bacalhau das montanhas! 560 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Como o reverendo saiu da prisão? 561 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Eu o vi ontem! 562 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Ele é muito sorrateiro, e é faixa branca no karatê. 563 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Ou ele usou um plano sorrateiro, ou karatê! 564 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Tudo bem, Sandy? 565 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Sim, tudo tranquilo por aqui. 566 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Beleza, amigo detido, volto para visitá-lo semana que vem, como sempre. 567 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Ele tem sorte de ter um amigo como você. Macacão maneiro! 568 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Obrigado! Olha como estou relaxado. 569 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Totalmente relaxado. 570 00:33:59,912 --> 00:34:01,956 Não importa como ele fugiu. 571 00:34:02,040 --> 00:34:05,501 Se ele pegou absorventes e feijão, com certeza está indo ao abrigo. 572 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Precisamos resgatar o feijão. 573 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Digo, feijão. 574 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, eu me importo com você. Eu amo você! 575 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 E eu farei de tudo para resgatar aquele feijão! 576 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Fala sério! 577 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 A Kimmy não aparece nem no ensaio do casamento dela com um príncipe? 578 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Ela não merece ficar com ele. Credo, agora estou os imaginando juntos! 579 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, pare de sorrir tanto! 580 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Por que estamos aqui? 581 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 Você não ligou para a Kimmy? 582 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Desculpe. Cadê minha educação? Eu amo você. 583 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Olha, eu não posso ser quem vai contar para ela. 584 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Já contei sem querer para ela sobre o 11 de setembro. 585 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 O 11 de setembro? O que é isso? 586 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Mas se eram todos sauditas, por que nós invadimos o Iraque? 587 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Bem... 588 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Mas quando eu fui pro abrigo, a energia solar ia... 589 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Ei! 590 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Olha quem resolveu aparecer. 591 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Ainda vai acontecer? 592 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Ou você contou à Kimmy o que aconteceu com nossas bocas? 593 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Só de imaginar a carinha boba dela... Não consegui contar. 594 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Esse problema é seu, Freddy! Você precisa contar a ela. 595 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Eu sei. 596 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Acha que outro sotaque ajudaria? 597 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 Inglês britânico parece horrível por causa dos filmes nazistas. 598 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Posso falar igual nos EUA, cara. Mas vou levar uma bota. 599 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga! Não. 600 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 E minha babá, Fiona, veio lá da Inglaterra para isso. 601 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Um pouco de caviar e aquelas batatinhas roxas com creme. 602 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Calma aí. Essa é a sua babá? 603 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Ela seria minha "padrinha". 604 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Olá! Aí está meu menino bonzinho. 605 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Mas eu não sou um menino bonzinho. Sou o oposto. 606 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Sou uma menina malvada. 607 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Quer saber, não conte ainda para a Kimmy sobre o negócio das nossas bocas. 608 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Talvez você tenha ficado confuso 609 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 porque eu lembro a única pessoa que já se importou com você. 610 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 A única pessoa... Não é verdade. 611 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Como era a sua relação com a sua mãe? 612 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Nos vimos várias vezes. 613 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Quantas namoradas já teve? 614 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 -Incluindo a Kimmy? -Sim. 615 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Uma. 616 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Ela tem muito mais experiência que eu. 617 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Caramba... 618 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Eu não sei o que te dizer, Freddy. 619 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Você não está apto a se casar com ninguém. 620 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Você é uma criancinha. 621 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Mas é por isso que quero me casar, Lillian. 622 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Quero uma esposa, uma família e um secador de salada. Eu só... 623 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Eu quero ser normal. Por favor, Lillian, me ajude. 624 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Farei de tudo para ser bom para a Kimmy. 625 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Então precisa ganhar experiência na vida. Já! 626 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Você tem duas opções. 627 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Ou você me deixa socar você, 628 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 ou você vê se consegue isso da sua babá ali. 629 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 "Coelhinho, que é sereno, pegue a vaca e roube o feno. 630 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 Se o fazendeiro chegar, Coelhinho, comece a chorar." 631 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 E está decidido. Dê um jeito em mim, Lillian. 632 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Igual o pequeno Humpty Dumpty, 633 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 pegue minha gema, cole minha casca, 634 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 e faça de mim um "menino-ovo" feliz e normal. 635 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Pelo bem da Kimmy, farei você virar um homem. 636 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Precisamos de um quarto de hotel. 637 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 Um quarto de hotel? Meu santo! 638 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 É! 639 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Não vamos fazer o ensaio? 640 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Vim até Midtown para isto! 641 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Vou amaldiçoar todos vocês. 642 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 -Estou acordada! -Por que estou acordado? 643 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Já são 2h30 da madrugada! 644 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 É quando Mark Wahlbergs acorda! 645 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 -Vamos! -Droga, acabou a gasolina! 646 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Duplo droga! Não tem sinal aqui! 647 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 É isto. Vamos andando. 648 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon não pode morrer na montanha como um branco entediado. 649 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Ele tem que morrer engasgado no Baile do Met! 650 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Mas que marrecos é aquele treco? 651 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 São alienígenas. 652 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Podem sondar o que quiser, apenas me deixem em Nova York! 653 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Olá? 654 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Olá, Sr. Alienígena? 655 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Estão aqui para o Festeroo? 656 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Certo, consiga a venda, Junior. Você é uma pantera nas vendas. 657 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Ah, eu não os tinha visto aqui. 658 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 -O que o Fyre Festival fez de errado? -Tudo. 659 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 O folheto dizia que você podia nadar com porcos. 660 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Mas você não viu nenhum porco! Bem, isso mudou. 661 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 No meu próprio festival de música... 662 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Bem, e meu pai também falou: "Está bem, eu pago! Apenas suma daqui!" 663 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 E aí, bum! O Festeroo! 664 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 -Pode nos dizer... -Não é incrível, para ser sincero. 665 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 O Insane Clown Posse disse que tocaria, mas eles só roubaram meu carro. 666 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 O Festeroo começou há três dias, e ninguém apareceu, 667 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 o que é péssimo, porque tem drogas para mil pessoas. 668 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Nem lembro mais o que usei por último. 669 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Estamos com pressa. Precisamos ir a Peabody Falls. 670 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Podemos pegar emprestado dois dos seus triciclos bobos pra adultos? 671 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Claro. Logo depois de eu comer a cara de vocês! 672 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Usei sais de banho. 673 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Não! 674 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 -Pare! -Não vai rolar, seu dragão! 675 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Animais! 676 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 Titus, pegue as bicicletas! 677 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 Pior férias de todas! 678 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON DIA 1 679 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Sr. Andromedon? É do Vestuário. 680 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Essa foi boa, Titus! 681 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Negros sempre fazem isso mesmo. 682 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Olha! Você achou a calça. 683 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Estou muito feliz. 684 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Na verdade, não achamos, 685 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 mas havia umas sobras de tecido lá no armazém, 686 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 então eu fui até lá, passei a noite costurando, 687 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 e se ele puder fazer a prova final... 688 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Olha, a última coisa que eu queria era atrasar mais, acredite em mim. 689 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 -Mas não pode entrar aqui. -O quê? Por quê? 690 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Por quê? Meu Deus! 691 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Qual é o seu nome? 692 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 693 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 694 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 o que eu vou fazer com você? 695 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Alguma coisa legal? Eu não... 696 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Olha, nós duas sabemos que não se trata das calças, Jenny. 697 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Não? 698 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 O Titus não se sente seguro perto de você. 699 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Eu nunca o vi. 700 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 E ele deveria confiar numa estranha? Por que está sendo tão esquisita? 701 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Estou muito confusa. 702 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Eu não dormi. 703 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Está bem. Pode fazer seus joguinhos, se é disso que gostam em você, 704 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 mas eu não ligo para o que ela acha. 705 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Nós precisamos dar um jeito nisso, ou eles vão contar para todo mundo. 706 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 -O quê? São tantos pronomes que... -Deixe-me ajudá-la. 707 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Comece escrevendo uma carta de desculpas. Seja específica, está bem? 708 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 O Titus respeitará sua sinceridade. 709 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Eu não quero que seja demitida, 710 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 porque basicamente sou sua única amiga neste momento. 711 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Mas Jess gosta de mim. 712 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Meu Deus! Querida, ele ou ela odeia você. 713 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 O quê? 714 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Nós vamos superar isso. Eu amo você. 715 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 E certifique-se de digitar a carta, porque ele não sabe ler letra cursiva. 716 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Eu não tenho impressora. 717 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Estou torcendo por você! 718 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Estou com tanta fome... 719 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Todas minhas piadas estão falhando. 720 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Eu sou Tuba Gooding, Jr. Isso significa algo? 721 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Não, Titus, não significa. Sinto muito. 722 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Mas precisamos continuar. 723 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Por que esses chocolates que roubei do alienígena têm gosto de cogumelo? 724 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Por que você é um cartoon? 725 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Essa não. 726 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, acho que aqueles chocolates eram drogas! 727 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Acho que não, dragões. 728 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Uma mesa cheia de comida! 729 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Que vida maravilhosa! 730 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, levante-se! 731 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 Você está alucinando! 732 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Quer salada de macarrão? 733 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Não! Eu... 734 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, veja! Um posto de gasolina! 735 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Não! 736 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Vão comprar ou roubar? 737 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 -Comprar! -Comprar! 738 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Bem, nunca se sabe. Entrem. 739 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Senhor, estamos tentando chegar a Peabody Falls. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Pode me mostrar onde fica nesta moeda? 741 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -Não tenho mapa. -Carne seca de posto de gasolina? 742 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo. 743 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Você está em Peabody Falls. 744 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Mas cadê a cidade? 745 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Cidade? Não! 746 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls pertence a uma empresa de carvão. 747 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 São 2.000km2 de montanhas e lagos de lama explodidos, 748 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 20 vezes o tamanho da Disney World. 749 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Pensando assim, sou um milionésimo da Disney World. 750 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 -O quê? Não. -Sou, sim. 751 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 O reverendo está horas à nossa frente. 752 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 E agora nem sabemos para onde estamos indo. 753 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Espere. 754 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Esse cara acabou de passar aqui tentando comprar gasolina com punhetas. 755 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Ele saiu com o tanque cheio, dei uma rosa, e ele foi embora. 756 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Você o viu? Havia alguma menina na van dele? 757 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Não, mas aposto que ele consegue muitas delas. 758 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 O cara é um branco 10. 759 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 -Para onde ele foi? -Por ali. 760 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, precisamos ir. 761 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 -Mas achei Gatorade! -Deixe o dinheiro no balcão. 762 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Preciso chegar em casa e mexer minha tornozeleira eletrônica 763 00:44:54,149 --> 00:44:55,692 para a polícia achar que estou lá. 764 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 O reverendo esteve aqui. Ainda temos tempo! 765 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Ele deixou a filha aqui? 766 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Não encoste! Ou a mãe não vai pegar de volta. 767 00:45:09,456 --> 00:45:12,418 E o que vamos fazer? Não podemos levar a bebê na bicicleta. 768 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 -Mulher, você não pode levar a bebê. Fim. -Vamos deixá-la aqui? 769 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Olha, se uma bebê consegue viver sozinha dentro de uma mulher por nove meses, 770 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 ela sobrevive aqui por uma hora. 771 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Putz grilo! 772 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Está bem. Vamos esperá-lo voltar aqui, 773 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 e depois usamos nossos triciclos para alcançar a van do reverendo. 774 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Acredite, tudo bem por mim não andar de triciclo, 775 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 mas se quiser pegar o reverendo e fazer sei lá o que com ele, 776 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 precisamos ir! 777 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Zorra! 778 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Pare, bebê! Estou pensando! 779 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Não dá. Não consigo deixar a Sharon. 780 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Dei o nome de Sharon a ela. 781 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 Calma. Passar tempo com uma bebê? 782 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Tempo em família. Está no cronograma do Marky Mark. 783 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Acho que a Sharon melou a fralda. Me dá alguma coisa para limpá-la. 784 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Se é para ter todo esse trabalho... 785 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 tenho que ser compensado. 786 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Deve ser um palhaço no esgoto, porque A Coisa aqui está legal. 787 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 A roda do ônibus Roda, roda, roda, roda 788 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Mulher, você está dando expectativas falsas sobre ônibus a ela. 789 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 O cara sem remédio está gritando Sobre Deus e cupons... 790 00:46:58,190 --> 00:47:02,027 Boa notícia. Fechei as janelas e botei a tornozeleira num guaxinim, 791 00:47:02,110 --> 00:47:04,196 então estou livre por um tempo. 792 00:47:04,279 --> 00:47:05,948 Anda, Titus. Vamos! 793 00:47:06,031 --> 00:47:09,201 -Valeu por cuidarem da Sharon. -Não é possível! Eu estava certa! 794 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Quer brincar com o isqueiro do papai? 795 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Devagar! 796 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Quer saber? Não quero fazer piadinha, mas você é um príncipe. 797 00:47:29,179 --> 00:47:30,138 Onde vocês estiveram? 798 00:47:30,222 --> 00:47:32,808 Não na vida toda, mas de ontem à noite até agora! 799 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Eu estava no hotel, dando um jeito no príncipe. 800 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 E dei um belo jeito nele. 801 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Você tem muita vida para compensar, rapaz. 802 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 -Vamos mesmo fazer isso? -Vamos! 803 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Você perdeu uma vida toda de namoradas ruins 804 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 que não são páreo para a Kimmy Schmidt, 805 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 e eu vou apresentá-lo a todas elas. 806 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Você foi, tipo assim, muito mau comigo. 807 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 O quê? Quando? 808 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 Nas vidas passadas, nós éramos peixes. 809 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Como pôde se esquecer do nosso aniversário de sete semanas? 810 00:48:11,179 --> 00:48:14,892 Por que estou pagando a reabilitação do seu ex-namorado? 811 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Porque se ele não estivesse lá, ele te mataria. 812 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 O quê? 813 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Minha nossa! É uma arma de verdade? 814 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 815 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 A última foi por experiência própria. 816 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Então vocês dois não fizeram S-E-C... 817 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 S-O? 818 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 -O quê? -Cyndee, está bem? 819 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 Sexo! 820 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Não! Eu só mostrei a ele o que não está perdendo 821 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 e que praticamente qualquer pessoa sem ser a Kimmy é péssima. 822 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 -Agora estou pronto para casar. -Sim, ele está. 823 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Eu tenho aonde ir amanhã! 824 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 MONTANHA DO CÂNION VIRGÍNIA OCIDENTAL 825 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Para que lado vamos? 826 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Está vendo alguma marca de pneu ou abrigo ou meninas? 827 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Para que lado? Como vamos escolher? 828 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Talvez você possa nos ajudar. 829 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 -O que está fazendo? -Não sei. Eu comi drogas. 830 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 Vamos lá, Kimmy. Descubra! 831 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Por que o reverendo se deu ao trabalho de fugir, pra começar? 832 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Não temos chance nenhuma de encontrar algo aqui. 833 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Ele deve achar que eu sei alguma coisa que possa me levar às meninas. 834 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 -Você achou aquele livro esquisito. -É isso. 835 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 -Titus, você é um gênio! -Eu sei. 836 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 Por que eu não li o livro? 837 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 Não. 838 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Eu cheguei primeiro ao abrigo, seus bobões! 839 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 E levarei as meninas pra Flórida, onde tudo é dentro da lei! 840 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Perderam! 841 00:50:01,999 --> 00:50:04,000 Não! Flórida, não! 842 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Tudo bem. Eu também não teria acertado essa. 843 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 Você tinha que ter lido o livro? Qual a graça nisso? 844 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Eu? Eu teria beijado o Frederick. "Opa-opa-opa-yey!" 845 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Não tenho um tipo. 846 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Aqui vai a boa notícia: você acertou em cuidar da bebê, 847 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 então não precisa voltar lá pro começo. 848 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 A má notícia é que acabei de quebrar a quarta parede. Agora preciso consertar. 849 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Clássico do Mikey. 850 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Isso! Esse é o certo. 851 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Estou parecendo o Chuck Schumer sexy. 852 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Foi redundante. 853 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Qual o problema daquilo? 854 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 É uma bebê. 855 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Faça parar. 856 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Corta, bebê. 857 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Deve haver algo para ela brincar. 858 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Acho que vou ler para ela. 859 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Nerd. Tenho uma ideia melhor. 860 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Eu vou ler essa bebê, 861 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 porque ela está sendo uma diva e precisa ouvir umas verdades. 862 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Qual é! Bebês amam que leiam para eles. 863 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Ainda me lembro da minha mãe lendo o catálogo de cigarro para mim. 864 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Fume no chuveiro com nosso cigarro plastificado patenteado!" 865 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Deveria deixar o Titus fazer o que quiser, 866 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 porque esta festa de despedida de solteira está péssima. 867 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 Adivinha só, reclamão. 868 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Você sabe reclamar melhor do que eu, mas eu sou melhor em acalmar bebês. 869 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "O Mistério do Espião Misterioso. 870 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capítulo Um: Paris, cidade da França e dos mistérios! 871 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 O calor revela uma mensagem secreta escrita com suco de limão. 872 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Tenha cuidado, o espião é falso." 873 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Por isso o espião era tão misterioso! 874 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Ainda estão aqui. Boa notícia. 875 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Coloquei a tornozeleira no outro bebê, e dei energético a ele, 876 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 então estou livre por um tempo. 877 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, vamos! 878 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 E pare de deixar bebês sozinhos! 879 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Não julgue a minha paternidade. 880 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Estou tentando ter tudo: carreira, família e hepatite. 881 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Ei, cadê minha arma? 882 00:52:25,100 --> 00:52:28,270 Para que lado vamos desta vez? Por que falei "desta vez"? 883 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Vidas passadas. Nós éramos peixes. 884 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Suco de limão. 885 00:52:32,315 --> 00:52:35,485 Dá pra escrever mensagens secretas com suco de limão. Tem no livro. 886 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Só estou nesse clube de leitura para beber vinho. 887 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 A menina que retirou este livro 888 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 deve ter tentado fazer as coisas sobre as quais leu. 889 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Deve ter tentado escrever uma mensagem com um limão podre, 890 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 mas o reverendo viu e tirou o livro dela. 891 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Precisamos aquecer o papel! 892 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Se precisa de calor, 893 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 acho que esses falsificados do posto de gasolina têm grau. 894 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Perfeito! Mas em qual página está? 895 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Esta tem gosto de limão. 896 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Minha nossa, está funcionando! 897 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "A última coisa que vi do lado de fora foi..." 898 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 É um desenho. 899 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 -Mas o que é? -O pênis do Mikey. 900 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Mas como ela saberia? 901 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Não. Isto não é um piupiu. 902 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 É um mapa! 903 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Vamos! Ainda temos tempo! 904 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Placa de Indiana! 905 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 -Está vazia! -Mas e o feijão? 906 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Filha da uva! 907 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 Regras do Jurassic Park! Parado, ninguém te vê! 908 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Sem boné! 909 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Agora, correr? 910 00:54:40,277 --> 00:54:41,695 Ai, Jenny... 911 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Este está pior ainda. Você está esfriando. 912 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Diga por que devo me desculpar, e eu me desculpo! 913 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 Sabe que não posso fazer isso. Mais uma coisa: essa fonte é racista. 914 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Deus! Se o Titus não colocar a calça, eu vou perder meu emprego. 915 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 E não posso perder o emprego, não depois do ano que tive. 916 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Porque daria para escrever um livro, se quiser saber. 917 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Não vai querer saber. 918 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Tem sido épico! 919 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Você pode perguntar sobre o meu ano. 920 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Qual é, todos nós tivemos anos ruins. 921 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Na maior parte de 1999, morei em Murray Hill. 922 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 -Onde? -Exatamente. 923 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Volto logo, Titus! 924 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Olha, se for demitida por causa disso com o Titus, você vai ficar bem. 925 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 É muito talentosa. 926 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Essa calça que fez de um dia pro outro está igual à original. 927 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Como assim, "original"? 928 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Quando viu a calça original? 929 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Você disse que não receberam. 930 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Nossa, me conte sobre seu ano. Foi um caos? Você é tão linda! 931 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 Você mentiu sobre a calça. Você está acobertando. 932 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 O Titus ao menos está ali? 933 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 O quê? O Titus? 934 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Senhor! O que está acontecendo com ele de verdade? 935 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Inchaço de botox? 936 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Ficou bêbado e bateu com o dirigível em um ônibus escolar? 937 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Deslocou a coluna ao tentar se autoasfixiar sexualmente? 938 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Sim, já vi de tudo. Eu trabalhei com o Tom Hanks. 939 00:56:15,914 --> 00:56:18,792 A cocaína do diretor está perdendo efeito. Precisamos dele. 940 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Boa sorte, porque ele não está nem aqui. 941 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 O quê? Como assim? 942 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 O Titus não está no trailer dele. 943 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Quem é você? 944 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Eu sou a razão de todos vocês estarem aqui. 945 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Está bem. 946 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Nunca vai me pegar. Sou rápido por causa do karatê! 947 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 -Onde elas estão? -Corrida do karatê! 948 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Jesus. 949 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Como o Forrest Gump fez isto por três anos? 950 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 É verdade. O corpo que ele tem. 951 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Agora não, drogas. Minha amiga precisa de mim. 952 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Talvez agora seja de verdade. 953 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Apenas um banquete no meio da floresta que a gente lê por aí, certo? Ninguém? 954 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 955 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Bacalhau. 956 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 957 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Gelatina de macarrão! 958 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, continue correndo nessa direção, 959 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 e eu vou correr na direção oposta... 960 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 Darei a volta no mundo para o cercarmos! 961 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Desta vez, percebi que é terra. 962 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Nem ligo. 963 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Acho que estou começando a gostar. 964 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Certo. Onde ele está? 965 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Eu não sei. 966 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Eu estava enrolando, tentando salvar o trabalho dele e a minha comissão. 967 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Mas, na verdade, o Titus nunca esteve neste trailer. 968 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 E acho que ele não vem. 969 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Então você mentiu. 970 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Sim. Eu menti, está bem? Sinto muito. 971 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Mas todos de Hollywood disseram que agora sempre temos que confiar nas mulheres. 972 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Se você mentiu... 973 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 significa que outras mulheres também devem mentir. 974 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Não é isso o que significa. 975 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 E significa que o Time's Up já era, pessoal. 976 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 As mulheres mentem, então podemos voltar a fazer o que quisermos! 977 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Não! Os meus erros são apenas meus! 978 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Mulher do Vestuário, você está demitida! 979 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Os homens não precisam mais de calça! 980 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 O que você fez, seu monstro? 981 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Não queria que isso acontecesse. 982 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Acalme-se. Você está sendo histérica. 983 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Você nunca vai me pegar! Cães correm mais rápido que gatos! 984 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 985 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Me ajude, irmã Kimmy. 986 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Por favor! 987 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Onde estão as meninas? 988 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Não consigo achá-las. 989 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Procurei o dia todo e não consigo encontrar o abrigo. 990 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 É a selva, Kimmy. 991 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Ela é vasta! 992 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Como assim, não consegue achá-las? 993 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Achei que tinha deixado bem marcado, 994 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 mas faz cinco anos que não venho, porque eu estava preso! 995 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Então a culpa é sua. 996 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Não. Você não pode simplesmente esquecer onde as colocou! 997 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Elas não são capas de CD, são pessoas! 998 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Provavelmente são pessoas mortas, está bem? 999 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Devem estar mortas porque você me prendeu. 1000 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Vocês mulheres brancas são assim, egoístas. 1001 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Vocês querem justiça, independentemente de quem sofra. 1002 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 -Não é... -Mas quando um cara pisa na bola 1003 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 e quer voltar atrás e fazer "a coisa certa", 1004 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 é tipo: "Nem pensar, Louis CK." 1005 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Isso é sexismo. Então, vamos fazer o seguinte. 1006 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Você vai me carregar até a van, vai me levar até o hospital, 1007 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 e nossa história será "acidente sexual no acampamento". 1008 01:00:36,716 --> 01:00:39,886 -Quem sabe que está aqui? -O quê? Ninguém. Eu não sou idiota. 1009 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Postei "Festa em Vegas" no Instagram. 1010 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Então estamos sozinhos, e ninguém sabe que você está aqui? 1011 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Está bem. Não façamos nada idiota. 1012 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Calminha aí, princesa. Você sabe usar isso com segurança? 1013 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Não. 1014 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 O que quer que esteja pensando, não faça. 1015 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 O que está pensando, Kimmy? 1016 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Está bem. Já chega. 1017 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Deixe-me segurar até você se acalmar. Foi o que ela disse. 1018 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Está bem. Vamos apenas respirar por um segundo, certo? 1019 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Só um segundo. 1020 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Minha nossa, lobos! 1021 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Droga! 1022 01:01:36,526 --> 01:01:38,569 Qual é, Kimmy! Já chega! 1023 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Você não vai me matar. Você não quer nem se divorciar de mim! 1024 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Admita. 1025 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Nós dois temos um sentimento. 1026 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Meninas! 1027 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Meninas? 1028 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Meninas! 1029 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINCO ANOS DEPOIS 1030 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Nos conhecemos, acredite se quiser, com a Lillian me preparando 1031 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 pro meu casamento. 1032 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Com outra pessoa. 1033 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Mas quando minha noiva desapareceu pelas matas da Virgínia Ocidental... 1034 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Eu sei que você não é daqui, mas não existe Virgínia "Ocidental". 1035 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Foi um momento muito difícil para mim, mas a Lillian ficou do meu lado. 1036 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Você parecia tão triste e perdido, como um cachorrinho... 1037 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Um cachorrinho com um castelo. 1038 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 E, como isso acontece com frequência, a pena se transformou em amor. 1039 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 E agora, aqui estamos. 1040 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 E ela tem planos para todos à minha frente na linha ao trono. 1041 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Tenho, sim. 1042 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 -É. -Vai ser legal. 1043 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 O que está pensando, Kimmy? 1044 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Está bem. Já chega. 1045 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Deixe-me segurar até você se acalmar. Foi o que ela disse. 1046 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Está bem. Vamos apenas respirar por um segundo, certo? 1047 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Minha nossa,lobos! 1048 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Droga! 1049 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Como está se sentindo? 1050 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Com medo. 1051 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Por que fez tudo aquilo com a gente? 1052 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Porque eu podia. 1053 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 E agora você vai fazer o mesmo comigo. Eu entendo. 1054 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 O mundo é assim. 1055 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Você ganhou. Eu sei. 1056 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Não! 1057 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 O mundo em que quero viver não é assim. 1058 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Se eu o matar, não serei melhor do que você. 1059 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 E eu sou melhor. 1060 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Obrigado, Senhor. 1061 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Essa é minha menina. 1062 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Agora, me carregue até a van antes que escureça. 1063 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Não. Você vai andar. 1064 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Aonde está indo? Não. 1065 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Ei, a estrada é por ali. Olá? 1066 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Preciso de um pedaço grande de madeira para fazer uma tala, 1067 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 como no livro em que o cavalo fere a perna. 1068 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Sim. Eu sei. 1069 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Livro incrível, aliás, mas eu estou bem. 1070 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Não precisa ferir uma árvore. Eu engatinho. 1071 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Merda. 1072 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 Está bem, admito. Sim, eu menti. 1073 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Mas, para ser justo, são tempos difíceis para os homens. 1074 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Ainda está aqui! Ainda está tudo aqui! 1075 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Nas notícias de entretenimento de hoje, a autora Kimberly Schmidt diz "aceito" 1076 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 ao noivo Frederick, príncipe da Inglaterra, 1077 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 e adeus ao ex-marido/sequestrador/ extremamente de sagitário 1078 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, que levou chutes até morrer na prisão. 1079 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 E aí? 1080 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 Direto da NBC News, sou o George Georgiulio. 1081 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Oba! 1082 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Eu estava errado sobre o vestido. Ele é um arraso! 1083 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Estamos reunidos aqui hoje para o matrimônio, 1084 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 do latim, mater, "mãe", só para saberem, 1085 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 de Kimmy e Frederick, que é, tipo assim, um príncipe de verdade. 1086 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Inacreditável. 1087 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Estou tão feliz pela minha parte andante! É assim que as mochilas chamam as pessoas. 1088 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Eu sei quem você é. Você acabou com o Time's Up. 1089 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Você é o motivo pelo qual meu chefe voltou a me chamar de "Supertetas"! 1090 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Mas por quê? 1091 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Peço desculpas diariamente no meu Instagram. 1092 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Não a culpo por ficar brava com você. 1093 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ontem, o presidente mijou em uma moça. 1094 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Credo, por que comeu tanta terra? Isso acabou com sua voz. 1095 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Porque eram comidas, Jacqueline. Pergunte às minhocas se terra é comida. 1096 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Sorriam, vocês dois. E daí que erraram? 1097 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 É só fazerem escolhas melhores da próxima vez, não é mesmo? 1098 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Você beijou o noivo? 1099 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Você, Kimberly Cougar Schmidt, 1100 01:08:14,507 --> 01:08:17,843 e você, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1101 01:08:17,927 --> 01:08:19,929 querem curtir um ao outro pelo resto da vida? 1102 01:08:20,012 --> 01:08:21,305 -Pode apostar! -Pode apostar! 1103 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Então, pelo poder investido em mim, pelo TemploAssombradoBruxaria.org, 1104 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 eu os declaro um time igualitário de dois humanos. 1105 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Oba! 1106 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Que transição fascinante! 1107 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Por pouco! 1108 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Acho que podia ter terminado melhor para a Jacqueline e para o Titus. 1109 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Pelo menos a Kimmy está feliz. Mas ela sempre está feliz. 1110 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Acho que tem algo de errado com ela. 1111 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Eu acabei de pegar aquele parasita de gato que faz você querer comprar mais gatos. 1112 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Enfim, nota 9! 1113 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Parabéns! Vai pra uma faculdade até boa! 1114 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 E eu vou à loja de gato. 1115 01:10:12,208 --> 01:10:14,084 Legendas: Letícia Graziano