1 00:01:55,320 --> 00:01:58,140 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 2 00:01:58,145 --> 00:02:00,823 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 3 00:02:00,828 --> 00:02:03,769 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 4 00:02:03,774 --> 00:02:06,240 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 5 00:02:06,245 --> 00:02:09,170 Bohatí lidé si žijí v palácích. 6 00:02:09,175 --> 00:02:11,815 Bohatí lidé si žijí v palácích. 7 00:02:11,820 --> 00:02:14,464 Bohatí lidé si žijí v palácích. 8 00:02:14,469 --> 00:02:17,268 Bohatí lidé si žijí v palácích. 9 00:02:17,273 --> 00:02:20,016 S zářícími lustry zavěšenými u stropu. - U stropu. 10 00:02:20,021 --> 00:02:22,662 S zářícími lustry zavěšenými u stropu. - U stropu. 11 00:02:22,720 --> 00:02:25,560 My žijeme v chýši. 12 00:02:26,000 --> 00:02:28,080 Malá chýše, malá chýše. 13 00:02:28,160 --> 00:02:30,920 Stačí aby přišla bouře, a odfoukne ji. - Odfoukne ji. 14 00:02:31,000 --> 00:02:33,800 Bohatí lidé si pochutnávají na výborném jídle. 15 00:02:33,805 --> 00:02:36,401 Bohatí lidé si pochutnávají na výborném jídle. 16 00:02:36,406 --> 00:02:39,120 Dokonce si kupují minerální vodu. - Kupují si ji. 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,003 My děláme chutney a chléb. 18 00:02:42,008 --> 00:02:44,602 My děláme chutney a chléb. 19 00:02:44,607 --> 00:02:47,240 Pijeme nefiltrovanou vodu. - Nefiltrovanou. 20 00:02:47,320 --> 00:02:50,154 Děti bohatých lidí chodí do velkých škol a na vysoké. 21 00:02:50,159 --> 00:02:52,884 Děti bohatých lidí chodí do velkých škol a na vysoké. 22 00:02:52,920 --> 00:02:55,360 Mívají i extra doučování. - Doučování. 23 00:02:55,440 --> 00:02:58,363 Zatímco naše děti tvrdě dřou. 24 00:02:58,368 --> 00:03:00,825 Zatímco naše děti tvrdě dřou. 25 00:03:00,830 --> 00:03:03,440 Říkají, že jim učení nepomůže. - Nepomůže. 26 00:03:03,520 --> 00:03:06,200 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 27 00:03:35,000 --> 00:03:37,720 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 28 00:03:37,725 --> 00:03:40,513 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 29 00:03:40,518 --> 00:03:43,721 Když vám povíme pravdu, urazíte se. - Urazíte se. 30 00:04:44,600 --> 00:04:47,240 Když bůh Ráma cestoval zpátky do Ayodhayi, 31 00:04:48,640 --> 00:04:52,000 vesnice po cestě byly osvíceny lampami, aby ho přivítaly. 32 00:04:52,760 --> 00:04:55,200 Až na jednu vesnici. Ta byla v temnotě. 33 00:04:55,720 --> 00:05:00,160 Má matka říkala, že když si toho Ráma všimnul, 34 00:05:00,600 --> 00:05:03,760 zastavil a zeptal se vesničanů: 35 00:05:03,840 --> 00:05:05,960 "Proč tu máte takovou tmu?" 36 00:05:06,920 --> 00:05:10,440 Vesničané odpověděli: "Zapálili jsme lampy abychom vás přivítali. 37 00:05:10,520 --> 00:05:13,520 Náhle nastala bouře a všechny lampy zhasila. 38 00:05:13,600 --> 00:05:19,120 A my najednou uviděli jak váš palác září ve tmě. 39 00:05:19,680 --> 00:05:22,640 Přijali jsme tedy tmu." 40 00:05:29,680 --> 00:05:31,640 Indický venkov je krásný, Aditi. 41 00:05:34,920 --> 00:05:37,720 Možná všechen kyslík v Dillí pochází odsud. 42 00:05:39,591 --> 00:05:41,560 Vypadá to, že se ti tam líbí. 43 00:05:47,680 --> 00:05:49,580 Chandrabhane, tady zastav. 44 00:05:50,000 --> 00:05:52,060 Přines mi láhev vody. 45 00:05:55,140 --> 00:05:57,240 Pane, tohle je vesnice Pasi. 46 00:05:57,360 --> 00:05:59,903 A? - Jsou z nižší kasty, pane. Z nejnižší. 47 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 Chovají prasata. 48 00:06:01,560 --> 00:06:03,820 Nepijeme vodu, které se dotkli. 49 00:06:04,000 --> 00:06:08,326 Nesmíme se jich dotknout. Ani jejich stíny na nás nesmí padnout, pane. 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Nihal Singhu, dones mi jednu. 51 00:06:18,985 --> 00:06:20,422 Tohle je vtipné. 52 00:06:20,460 --> 00:06:23,400 Můj řidič říká, že na nás nesmějí padnout ani jejich stíny. 53 00:06:23,420 --> 00:06:25,440 Vesnice zařazená do nejnižší kasty. 54 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 Co je na tom vtipného? 55 00:06:26,880 --> 00:06:30,720 I naše mámy měly oddělené nádobí pro služebné, není to tak dávno. 56 00:06:31,440 --> 00:06:33,760 Dívají se na mě, jakoby se vrátili Britové. 57 00:06:34,351 --> 00:06:39,344 Dobře, že si to uvědomuješ. Vítej na stránce 7 Indie. Pane Matčino dvojče. 58 00:06:41,040 --> 00:06:44,840 Ano, ano, strana 7. Ale to je jen indický plátek. 59 00:06:45,600 --> 00:06:48,200 A jsme zase u toho. 60 00:06:51,840 --> 00:06:54,280 Pravá cesta vás zavede do Ayodhayi. 61 00:06:54,520 --> 00:06:56,280 Lucknow je přímo před námi. 62 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 A na dálnici odbočte vlevo a jedete do Kalkaty. 63 00:07:00,800 --> 00:07:03,880 Taková výstavba. Chtějí postavit nákupní centrum? 64 00:07:04,160 --> 00:07:07,880 Ne je to pro Mahantjiho chrám. Multiplexový chrám, pane. 65 00:07:23,880 --> 00:07:26,840 Okružní strážník Brahmadatt. Vlastně Brahmadatt Singh, pane. 66 00:07:27,360 --> 00:07:29,080 Tudy, pane. 67 00:07:29,285 --> 00:07:30,585 Promiňte, pane. 68 00:07:44,200 --> 00:07:45,280 Ať žije Indie, Pane. 69 00:07:47,600 --> 00:07:48,960 Kisan Jatav, pane. 70 00:07:49,760 --> 00:07:50,720 Ajay Singh, pane. 71 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Rajesh Mishra. 72 00:07:51,760 --> 00:07:52,640 Pramod Yadav. 73 00:07:52,980 --> 00:07:55,540 To je mladší sestra Nihal Singha. 74 00:07:55,640 --> 00:07:57,200 A skvělá kuchařka. 75 00:07:57,600 --> 00:08:00,360 Pokud vám to nevadí, bude vám sloužit. 76 00:08:00,920 --> 00:08:04,800 To je Yadav a tohle... 77 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Dobrý den, pane. 78 00:08:08,160 --> 00:08:09,520 Vítejte v Laalgaonu. 79 00:08:10,840 --> 00:08:14,640 Anshu Naharia, pane. Zdejší respektovaný dodavatel. 80 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 Vaše toaleta potřebuje opravit. 81 00:08:18,700 --> 00:08:20,520 Navrhuji pořídit si novou. 82 00:08:20,760 --> 00:08:26,280 Udělal toho pro nás hodně, státní silnice, železnice atd. 83 00:08:26,360 --> 00:08:30,400 Vybudoval pro nás spoustu pěkných veřejných toalet. 84 00:08:30,785 --> 00:08:34,800 Pane, SP pro vás chystá na dnešní večer párty. 85 00:08:35,000 --> 00:08:36,720 Proč se neosvěžíte, pane? 86 00:08:36,880 --> 00:08:40,120 Navíc se setkáte se všemi, než odjedou z Laalgaonu. 87 00:08:40,960 --> 00:08:42,280 Povídám vám, 88 00:08:42,360 --> 00:08:45,680 strom Zaderah není o nic horší než Santalovník. 89 00:08:45,780 --> 00:08:49,420 Naše policejní stanice je stejně dobrá, jako ve městě Londýně. 90 00:08:49,560 --> 00:08:52,500 Nihal Singhu, to je ta párty pro mě? - Ano, pane. 91 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Pane, já jsem Mayank. 92 00:09:02,600 --> 00:09:05,640 Dostal nápad koupit jeden slad z vaší Facebookové stránky. 93 00:09:05,760 --> 00:09:07,400 Z instagramu. - To je to samé. 94 00:09:07,480 --> 00:09:08,920 Tudy, pane. Pojďte, pojďte. 95 00:09:09,040 --> 00:09:09,920 Sestry a bratři, 96 00:09:10,000 --> 00:09:13,200 přišel mezi nás nový, 97 00:09:13,280 --> 00:09:16,120 vysoce, vysoce postavený policista. 98 00:09:16,200 --> 00:09:19,760 Pan Ayan Ranjan, Ranjan, Ranjan, Ranjan. 99 00:09:19,960 --> 00:09:21,000 Potlesk! 100 00:09:22,440 --> 00:09:23,760 Povídám vám, 101 00:09:23,880 --> 00:09:26,440 měsíc svítí po celá léta, 102 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 ale zábava začne nyní, když jste k nám dorazil. 103 00:09:32,240 --> 00:09:33,640 Pořádně to zakryjte. 104 00:09:33,760 --> 00:09:35,955 Jsem fanouškem jeho knihy. - Děkuji. 105 00:09:36,000 --> 00:09:38,340 Váš otec je spisovatel, pane? 106 00:09:38,440 --> 00:09:41,240 Velmi vysoký důstojník IFS. 107 00:09:41,580 --> 00:09:44,500 Po odchodu do důchodu napsal knihu. 108 00:09:45,680 --> 00:09:48,960 Ayane, musel jste studovat v zahraničí? 109 00:09:49,080 --> 00:09:52,400 Ne, pane. Vystudoval jsem v Dillí. St. Stephens. 110 00:09:52,720 --> 00:09:56,080 Byl jsem v Evropě a otec mi nařídil vrátit se. Takže jsem se vrátil. 111 00:09:56,160 --> 00:09:59,000 Je to vaše první umístění? V Laalgaonu? 112 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 Pane, je to trest. - Trest? 113 00:10:03,600 --> 00:10:08,080 Vyšel jste si s někým? - Ne, pane. Byla to spontánnost. 114 00:10:08,680 --> 00:10:11,640 Řekl jsem panu Shastri: "V pohodě, pane." 115 00:10:12,585 --> 00:10:14,371 Shastrimu? 116 00:10:20,120 --> 00:10:24,120 Madanlal Shastri. Ministr vnitra v Dillí. 117 00:10:24,280 --> 00:10:26,600 Vy jste mu řekl: "V pohodě, pane?" 118 00:10:26,680 --> 00:10:30,320 Měl proslov během promoce 119 00:10:30,520 --> 00:10:32,640 a já na to řekl: "V pohodě, pane." 120 00:10:32,960 --> 00:10:34,800 Jak na to reagoval? 121 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 Dvě sekundy se odmlčel a pak řekl: 122 00:10:38,720 --> 00:10:39,600 "V pohodě." 123 00:10:42,640 --> 00:10:48,640 Tady je 20 rupií z Bachchu Rai pro našeho zpěváka Amita. 124 00:10:48,840 --> 00:10:50,520 Všem vám děkuji. 125 00:10:50,840 --> 00:10:54,520 Za stanicí je jídelna. Podávají tam skvělá jídla. 126 00:10:54,600 --> 00:10:57,520 SP Subodh nikdy nepotřeboval jídlo z domova. 127 00:10:57,640 --> 00:11:00,280 A tam je vaše kancelář. 128 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 Je to Satyendra Rai? 129 00:11:08,120 --> 00:11:10,280 Ano, pane. Vy ho znáte? 130 00:11:10,360 --> 00:11:13,720 Jistě, je to dobrý přítel. Studovali jsme spolu v Dillí. 131 00:11:13,800 --> 00:11:18,000 Nebyl i v IAS? Je zde jako důstojník rady pro kontrolu znečištění. 132 00:11:18,200 --> 00:11:19,720 Mám ho zavolat? - Pojďme. 133 00:11:22,920 --> 00:11:24,120 Satyendro. 134 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 Nepamatuješ si ho? 135 00:11:31,320 --> 00:11:33,520 Měl bys mu poděkovat za pití. 136 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 Pamatuji si ho, pane. 137 00:11:38,040 --> 00:11:40,640 Blahopřeji, další komisaři. 138 00:11:41,600 --> 00:11:42,820 Jak se máš? 139 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 Mluví s tebou. 140 00:11:46,560 --> 00:11:48,480 Musím se vrátit, pane. 141 00:11:53,840 --> 00:11:58,120 Vypil toho příliš mnoho. - Býval to dobrý přítel. 142 00:11:58,760 --> 00:12:02,160 Ach ne, už jsou zase tady. Omluvte mě, pane. 143 00:12:02,165 --> 00:12:03,720 Najdete je, když to zkusíte. 144 00:12:03,800 --> 00:12:06,120 Myslíte teď? - Alespoň přijměte naše ohlášení. 145 00:12:06,200 --> 00:12:07,500 Co se děje? 146 00:12:12,280 --> 00:12:15,760 Musím zapracovat na Shastrim. Je to jako Bollywood z osmdesátek. 147 00:12:17,680 --> 00:12:19,520 Počkejte pár dní. 148 00:12:19,920 --> 00:12:22,160 Pak zkuste promluvit s CBI. 149 00:12:25,560 --> 00:12:28,240 Odprejskněte. Nepatříte sem. 150 00:12:29,720 --> 00:12:31,160 Dobře, Ayane. 151 00:12:31,280 --> 00:12:35,400 Odcházím. Letí mí to zítra v 5 ráno. Laalgaon je nyní ve vašich rukách. 152 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Vynasnažím se, pane. 153 00:12:37,240 --> 00:12:38,760 Děkuji, děkuji. 154 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 Vše nejlepší. 155 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 Postarejte se o Ayana. Ale, Brahmadatte. 156 00:12:47,440 --> 00:12:50,280 Kdo to je? - Jsou z nedaleké vesnice, pane. 157 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 Stahují kůže ze zvířat a prodávají je do koželužny. 158 00:12:54,120 --> 00:12:55,360 Jaký mají problém? 159 00:12:55,580 --> 00:12:57,800 O nic nejde. Je to běžná věc, pane. 160 00:12:57,880 --> 00:13:01,880 Říkají, že tři z jejich dívek se už dva dny pohřešují. 161 00:13:02,320 --> 00:13:05,760 Sepsali jste zprávu? - Zatím se vyptáváme, pane. 162 00:13:06,440 --> 00:13:10,560 Stává se to pořád. Jejich dívky utečou a pak se vrátí. 163 00:13:10,800 --> 00:13:13,720 Jaká je jejich nejbližší policejní stanice? - Naše, pane. 164 00:13:14,440 --> 00:13:17,920 Ne z mého talíře, pane. Donesu vám jiný. 165 00:13:19,800 --> 00:13:22,680 Přines pánovi nějaké mangauri. Honem. 166 00:13:27,480 --> 00:13:29,040 Ten pošuk, Satyendra. 167 00:13:30,351 --> 00:13:32,600 Satyendro. - Ne, to je dobrý. 168 00:13:34,640 --> 00:13:35,960 Odvezu tě. 169 00:13:38,160 --> 00:13:40,240 Dlouho jsem nejel na motorce. 170 00:13:40,320 --> 00:13:41,600 Jatave, podívej se na to. 171 00:13:41,680 --> 00:13:44,460 Nechoď tam. - Řekni Chandrabhanovi, ať na ně dohlídne. 172 00:13:44,480 --> 00:13:45,760 Pohni sebou! 173 00:13:45,840 --> 00:13:49,760 Odjíždí na motorce. Jeď za nima. - Rychle! - Ať ti neujedou. 174 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Taky jsem se vždy hodně snažil, 175 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 ale ty máš větší štěstí. 176 00:14:00,760 --> 00:14:04,120 Věděl jsem, že zvládneš testy. 177 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Stůj! Zastav se! 178 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 Kam to utíkáš? 179 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Hej! 180 00:14:13,040 --> 00:14:14,400 Asi opilec. - Hej, ty! 181 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Stůj na místě. 182 00:14:21,000 --> 00:14:22,800 Mizero, pojď sem. 183 00:14:23,200 --> 00:14:25,640 Jsi Bulanův syn? Jsi od Bulana? 184 00:14:26,120 --> 00:14:27,760 Co je tohle? 185 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Dělej dřepy. 186 00:14:44,840 --> 00:14:48,000 To nic není, pane. Je to cukrářův syn. 187 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Měl na něj kuchyňský nůž. 188 00:14:51,560 --> 00:14:53,720 Pojeďme, bratře. - Dobře. 189 00:14:54,200 --> 00:14:56,840 Nemyslel jsem si, že mě poznáš. 190 00:14:56,960 --> 00:14:58,680 Proč bych neměl? 191 00:14:59,520 --> 00:15:00,880 Jsme doma. 192 00:15:03,478 --> 00:15:06,080 A Aditi? Jak se má Aditi? 193 00:15:06,680 --> 00:15:09,280 Pořád ti říká cizinče? 194 00:15:09,800 --> 00:15:11,600 Neříká to, ale myslí si to. 195 00:15:12,400 --> 00:15:15,440 Dělá dobrou práci. Rovnost mužů a žen, lidská práva. 196 00:15:15,520 --> 00:15:18,440 Její články jsou publikovány. Často spolu mluvíme. 197 00:15:19,800 --> 00:15:22,680 Často spolu mluvíte? Zníš nějak divně. 198 00:15:24,160 --> 00:15:26,960 V poslední době, spolu více argumentujeme, než mluvíme. 199 00:15:27,520 --> 00:15:29,720 Pořád o mě smýšlí jako o svém vysokoškolském příteli. 200 00:15:30,880 --> 00:15:33,880 Poslyš, nenech Aditi odejít. 201 00:15:34,760 --> 00:15:37,280 Takovou dívku už v životě nenajdeš. 202 00:15:39,640 --> 00:15:41,180 Budu muset jít. 203 00:15:41,840 --> 00:15:42,800 Zdravím, švagrová. 204 00:15:43,280 --> 00:15:45,280 Jsem Ayan. - Zdravím, Ayane. 205 00:15:45,440 --> 00:15:47,160 Ona tě zná. 206 00:15:47,480 --> 00:15:49,120 Archano, slyšela jsi nás? 207 00:15:49,280 --> 00:15:51,300 Prosím, pojď dovnitř. - Někdy jindy. 208 00:15:51,580 --> 00:15:53,380 Uvidíme se později. 209 00:15:54,120 --> 00:15:55,080 Poslyš, chlapče. 210 00:15:59,760 --> 00:16:01,480 Ani jsme se neobjali. 211 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 No jo. 212 00:16:16,380 --> 00:16:19,380 Promiňte, že jsem vás zbudil tak brzy, pane. 213 00:16:19,560 --> 00:16:21,920 Určitě jste šel dost pozdě spát. 214 00:16:24,600 --> 00:16:26,860 Vyfotografovali jsme je. 215 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 Ty ztracené dívky? 216 00:16:30,720 --> 00:16:33,680 Byly dva dny pohřešované od dvanáctého. 217 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 Byly to sestřenice. 218 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 Třetí dívka byla jejich kamarádka z Laalgaonu. 219 00:16:41,720 --> 00:16:45,880 Vesničané říkali, že ty sestřenice měly k sobě blízko. 220 00:16:46,760 --> 00:16:48,320 Byly lesbičky. 221 00:16:49,040 --> 00:16:52,195 Jejich otcové je pověsili. - Kde jsou jejich otcové? 222 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 To zjišťujeme. 223 00:16:54,080 --> 00:16:57,160 Podal někdo další oznámení? - Ne, pane. Ale podají. 224 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 A ta třetí dívka? - Není po ní ani stopa, pane. 225 00:17:26,560 --> 00:17:28,640 Zavolali jsme sanitku, pane. 226 00:17:28,720 --> 00:17:32,480 Pošleme je na pitevní vyšetření a dostaneme zprávu. 227 00:17:32,560 --> 00:17:33,840 Nihale. - Pane. 228 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 Opatrně, pane. 229 00:17:48,960 --> 00:17:51,720 Jatave, copak? Nejde ti to rozvázat? 230 00:17:51,780 --> 00:17:54,200 Zvedněte tělo nahoru a uvolněte jí krk. 231 00:17:54,280 --> 00:17:57,080 Pokud ji zvednu, tak ten uzel nerozvážeš. 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,660 Mám to odřezat? 233 00:17:58,720 --> 00:18:02,080 Potom spadne na zem. Neznáš fyziku? 234 00:18:03,320 --> 00:18:04,960 Tak co s tím? 235 00:18:37,520 --> 00:18:41,400 Sakra, byly to děti. Patnáctileté. 236 00:18:41,940 --> 00:18:44,220 Jedna dívka se pořád pohřešuje. 237 00:18:44,880 --> 00:18:47,140 Je to jako divoký, hodně divoký západ. 238 00:18:50,360 --> 00:18:51,960 Haló, jsi tam? 239 00:18:52,320 --> 00:18:57,040 Ano. Minulý týden byla nalezena dívčí těla v Rajastánu, v Sikaru. 240 00:18:57,440 --> 00:19:00,660 Vypadaly znásilněné, ale prohlásili to za zabití kvůli cti. 241 00:19:01,180 --> 00:19:03,980 Patřily ty dívky k nedotknutelným? - Ano. 242 00:19:04,800 --> 00:19:07,480 Proč tyhle události nejsou v hlavních zprávách? 243 00:19:08,040 --> 00:19:11,080 Když to oznámí... Pamatuješ na pobouření v Nirbhaye? 244 00:19:11,220 --> 00:19:14,740 Ale proč se případy z Laalgaonu, nebo Sikaru nedostanou do zpráv? 245 00:19:14,760 --> 00:19:16,560 Proč ty rozhodneš o Laalgaonu? 246 00:19:17,440 --> 00:19:19,280 Vše zjistíme až po vyšetřování. 247 00:19:20,480 --> 00:19:23,880 Nemůžeme oznámit jen na základě řečí, že jde o znásilnění. 248 00:19:23,885 --> 00:19:27,151 Všechno musí být podložené. - A spravedlnost tě nezajímá? 249 00:19:28,778 --> 00:19:31,009 Nemůžu se chovat nezodpovědně. 250 00:19:31,440 --> 00:19:32,960 Tohle tím, ale říct nechci. 251 00:19:33,280 --> 00:19:34,800 Obhajuješ systém. 252 00:19:34,805 --> 00:19:36,588 Jen dělám svou práci. 253 00:19:37,240 --> 00:19:38,720 Nedochází k vraždám ze cti? 254 00:19:39,040 --> 00:19:41,120 Myslel jsem, že si o tom s tebou můžu promluvit. 255 00:19:41,480 --> 00:19:43,280 Ale nevěříš v umírněnost. 256 00:19:43,600 --> 00:19:46,120 Chceš, abych byl aktivista, ale dodržoval zákony. 257 00:19:47,960 --> 00:19:49,720 Chceš mít hrdinu, Aditi. 258 00:19:50,480 --> 00:19:54,240 Ne, Aayane. Chci někoho, kdo nečeká na hrdinu. 259 00:20:31,260 --> 00:20:34,060 Sláva Indii, pane. Pane, donesl jste si jídlo z domu? 260 00:20:34,080 --> 00:20:36,320 Něco jsme vám v jídelně objednali. 261 00:20:43,680 --> 00:20:46,440 Pane, Pramod a Mishra si s vámi chtějí promluvit. 262 00:20:48,280 --> 00:20:49,120 Mayanku! 263 00:20:49,400 --> 00:20:51,120 Chandrabhan, pospěšte. 264 00:20:52,680 --> 00:20:54,000 Mayanku! - Pane. 265 00:20:59,160 --> 00:21:01,340 Proč je ten ventilátor tak hlučný? 266 00:21:02,900 --> 00:21:04,760 Nechám ho opravit, pane. 267 00:21:06,480 --> 00:21:08,680 Proč jste nezaevidovali jejích stížnosti? 268 00:21:08,720 --> 00:21:11,800 Nevypadalo to vážně, pane. - A kdy je to vážné? 269 00:21:11,880 --> 00:21:14,560 Ti lidé pořád oznamují falešné případy, pane. 270 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 V lednu utekl chlapec 271 00:21:17,040 --> 00:21:19,600 a museli jsme to nahlásit jako únos. 272 00:21:20,160 --> 00:21:21,880 Pak ti lidé... - "Ti" lidé. 273 00:21:26,360 --> 00:21:28,700 Chci hlášení o té zmizelé dívce. Hned. 274 00:21:29,600 --> 00:21:30,680 Ano, pane. 275 00:21:31,120 --> 00:21:33,640 Mluvil jsi o Pramodovi a? - Mishrovi. 276 00:21:33,920 --> 00:21:35,240 Pošli je sem. 277 00:22:01,120 --> 00:22:02,240 Ustupte! 278 00:22:09,840 --> 00:22:11,660 Byla z Laalgaonu. 279 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 Udělejte místo. 280 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 Uhněte. 281 00:22:17,600 --> 00:22:19,720 Uhněte. Tady to není cirkus. 282 00:22:26,000 --> 00:22:29,480 Dej mi k telefonu Dr. Awdheshe. - Je nemocný s malárií, pane. 283 00:22:29,560 --> 00:22:31,320 Kdo dělá pitvu? Ty? 284 00:22:31,520 --> 00:22:34,040 Jeho asistentka Dr. Malti Ram. 285 00:22:34,240 --> 00:22:37,760 Ach bože, požehnej reformátorovi Dr. Ambedkarovi. 286 00:22:38,440 --> 00:22:42,160 Pane, Navin ze zpráv Prabhat vás čeká. - Dobře, už jdu. 287 00:22:43,240 --> 00:22:46,560 Oběšené holky přitahují média. 288 00:22:46,760 --> 00:22:49,861 Pojďte sem, hoši. Tady máte. Šikulové. Berte si. 289 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Šikulové. Šikulové. 290 00:22:55,560 --> 00:22:56,440 Tady máš. 291 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Mí šikulové. 292 00:23:16,400 --> 00:23:17,780 Pište si. 293 00:23:19,620 --> 00:23:21,400 Jde o případ zabití ze cti. 294 00:23:22,880 --> 00:23:24,720 Dívky byly sestřenice. 295 00:23:25,360 --> 00:23:27,680 Hodně se k sobě měly. 296 00:23:28,320 --> 00:23:31,200 V těchto dnech jsou špatné vlivy všude okolo. 297 00:23:32,000 --> 00:23:35,400 Jejich otcové je přistihli. Nemohli to přijmout, tak je pověsili. 298 00:23:35,980 --> 00:23:37,480 A poslyšte. 299 00:23:37,840 --> 00:23:41,640 To neříkám já. To je prohlášení od lidí. 300 00:23:44,560 --> 00:23:45,600 Rozumíte? 301 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 Rozumím. 302 00:23:49,040 --> 00:23:50,160 Výborně. 303 00:23:50,880 --> 00:23:53,120 Vesnice je v klidu, pane. 304 00:23:53,280 --> 00:23:55,680 Zítřejší noviny sdělí, že šlo o zabití ze cti. 305 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 To jsi řekl novinářům? - Ne, pane. 306 00:23:57,960 --> 00:24:00,400 A co pitevní zpráva? - Již brzy, pane. 307 00:24:00,480 --> 00:24:02,800 Ale ta nám neřekne nic nového. 308 00:24:03,600 --> 00:24:06,120 Nechci nic zdržovat, pane. 309 00:24:06,200 --> 00:24:09,680 Jinak jejich vůdce Shanti Prasad, začne stávku. 310 00:24:10,080 --> 00:24:12,920 Mocní staví sochy sami sobě. 311 00:24:13,000 --> 00:24:16,040 Bezmocní se stávají nejnižší kastou nedotknutelných. 312 00:24:16,045 --> 00:24:18,000 Ozvi se, až bude. - Dobře, pane. 313 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Musíme tu dívku najít. - Jakou dívku, pane? 314 00:24:21,642 --> 00:24:25,677 Ah, jistě. Samozřejmě, pane. Rozumím. Promiňte, pane. 315 00:24:26,440 --> 00:24:29,320 Kolik vesnic kromě Harimanpuru je v okolí toho stromu? 316 00:24:29,400 --> 00:24:32,060 Dvě, pane. Bichhiya a Chhatni. 317 00:24:32,800 --> 00:24:35,760 Zjistěte, jestli někdo něco neviděl. 318 00:24:35,920 --> 00:24:38,000 Vás dva čekám u sebe doma. - Pane. 319 00:25:00,280 --> 00:25:02,100 Tady zastavte. 320 00:25:02,400 --> 00:25:04,260 Promluvím si s Nihalem. 321 00:25:08,860 --> 00:25:11,020 Nemůžu se dovolat Satyendrovi. 322 00:25:11,025 --> 00:25:13,635 Jeď k němu. Zavolej mi, až zjistíš co se tam děje. 323 00:25:13,640 --> 00:25:14,520 Dobře, pane. 324 00:25:17,000 --> 00:25:20,680 No tak, ustupte. Ustupte. 325 00:25:26,840 --> 00:25:31,360 Pane, ta starší dívka, Shanu, byla moje dcera. 326 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 A ta mladší, Mamta, byla dcerou Mahendara. 327 00:25:35,800 --> 00:25:40,200 Naše dcery byly zabity a oni z toho viní nás. 328 00:25:40,720 --> 00:25:42,840 To je mi líto. - To by mělo, pane. 329 00:25:45,040 --> 00:25:46,160 Jak se jmenuješ? 330 00:25:46,480 --> 00:25:47,600 Gaura. 331 00:25:47,940 --> 00:25:50,000 Pooja je její sestra, pane. 332 00:25:50,280 --> 00:25:51,640 Prosím najděte Pooju. 333 00:25:51,720 --> 00:25:53,360 Prosím vás o to. 334 00:25:57,120 --> 00:25:58,640 To už nemáme sklenice? 335 00:25:58,720 --> 00:26:01,560 Pane, nemohou ve vaší přítomnosti pít ze sklenice. 336 00:26:03,640 --> 00:26:05,680 Pane, měli naše dívky celou noc. 337 00:26:06,560 --> 00:26:08,760 Kdyby je pak pustili, bylo by to v pořádku. 338 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Ale oni je pověsili na stromě. 339 00:26:12,600 --> 00:26:17,440 Pokud by nás někdo vyslechl, naše dívky by byly ještě naživu. 340 00:26:20,440 --> 00:26:23,720 Nejdřív si přečtu pitevní zprávu, dobře? Ozvu se. 341 00:26:26,760 --> 00:26:29,100 Anshu Naharia dal facku Pooje. 342 00:26:29,840 --> 00:26:32,800 Proto Brahmadatt nepřijal oznámení. 343 00:26:33,080 --> 00:26:35,760 Shanu a Pooja pracovaly na projektu výstavby silnic. 344 00:26:36,040 --> 00:26:38,200 Požádaly za to o 3 rupie navíc. 345 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 Kolik? - 3 rupie. 346 00:26:41,520 --> 00:26:44,000 Denní mzda byla 25. Chtěly 28. 347 00:26:44,360 --> 00:26:47,640 Ostatní děti pak odmítly pracovat za méně jak 28 rupií. 348 00:26:48,320 --> 00:26:51,280 Když Anshu praštil Pooju ostatní přestali pro ně pracovat. 349 00:26:51,480 --> 00:26:54,840 Místo toho pracovali v koželužně za 28 rupií na den. 350 00:26:54,920 --> 00:26:57,180 Pracovaly nějaké děti dál za 25 rupií? 351 00:26:57,200 --> 00:26:59,920 Po tom co ji dal facku, pár dětí odešlo. 352 00:27:12,200 --> 00:27:13,280 Amali. 353 00:27:18,000 --> 00:27:20,960 Máš ten závěs špatně. Vzor by měl směřovat do místnosti. 354 00:27:21,040 --> 00:27:23,420 Stejně je ta kancelář celá v bílém. 355 00:27:26,120 --> 00:27:27,320 O co šlo? 356 00:27:28,240 --> 00:27:32,120 O nic, pane. Gaura studovala na naší škole. 357 00:27:32,680 --> 00:27:34,900 Já studoval v Harimanpuru do 9. třídy. 358 00:27:35,440 --> 00:27:38,440 Můj otec pracoval ve škole. Tak se s ní znám. 359 00:27:38,680 --> 00:27:40,829 A přesto jste to nenahlásil? 360 00:27:40,834 --> 00:27:44,334 Měl jsem moc práce s Kanpurským případem. 361 00:27:44,400 --> 00:27:46,840 A Brahmadatt nám řekl... - Už je udělaný zápis? 362 00:27:47,640 --> 00:27:48,800 Ano je, pane. 363 00:27:48,900 --> 00:27:51,120 Jatave, musíme najít tu pohřešovanou dívku. 364 00:27:51,220 --> 00:27:54,040 Zjistěte od Gaury podrobnosti. Zkontrolujte hovory Pooji. 365 00:27:54,120 --> 00:27:58,560 Vyslechněte její rodinu a sousedy. Promluvte s vedoucím koželužny. 366 00:27:58,800 --> 00:28:01,440 V kolik 12. odešla z práce. Kdo s ní byl. 367 00:28:01,880 --> 00:28:03,600 Kde byl Anshu mezi 12. a 13.? 368 00:28:03,605 --> 00:28:05,281 Tohle potřebuji. Ihned. 369 00:28:07,280 --> 00:28:10,480 Víte, pane. Tyhle dívky a hoši se občas pak vracejí sami domů. 370 00:28:10,840 --> 00:28:15,000 Upřímně, pane, ať už pro ty lidi děláme cokoliv... 371 00:28:15,080 --> 00:28:16,357 Kdo jsou "ti lidé"? 372 00:28:17,832 --> 00:28:19,068 Jsou z Jupiteru? 373 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 "Ti" tohleto, "ti" támhleto. 374 00:28:21,160 --> 00:28:24,160 Kdo jsou "ti" lidé co přicházejí a odcházejí? Sami se věší po stromech? 375 00:28:24,240 --> 00:28:25,320 Ne pane. Já jen... 376 00:28:25,325 --> 00:28:27,124 Tak už kurva padejte ven! 377 00:28:32,760 --> 00:28:33,960 Pojď. Jdeme. 378 00:28:40,040 --> 00:28:41,080 Co to říkal? 379 00:28:41,085 --> 00:28:43,731 Řekl: "Tak už kurva padejte ven." 380 00:28:44,400 --> 00:28:47,040 To nás proklel? - Ne. Chtěl, ať odejdeme. 381 00:28:47,120 --> 00:28:49,140 Pojďme do koželužny. Je dost pozdě. 382 00:28:50,215 --> 00:28:51,525 Kurva padejte ven. 383 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 To je v pořádku. Pojď sem. 384 00:29:04,800 --> 00:29:05,920 Polož to na stůl. 385 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 Dobře, bratře. 386 00:29:09,040 --> 00:29:12,640 Mám na večeři připravit okru, dřeň, nebo tvaroh? 387 00:29:13,840 --> 00:29:17,000 Udělej to, co umíš dobře vařit. - Umím vařit všechno dobře. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,400 Ty jsi sestra Nihal Singha? - Ano. 389 00:29:21,360 --> 00:29:23,400 Chodila jsi do školy? - Až do osmé třídy. 390 00:29:23,760 --> 00:29:24,920 Teď se učím englicky. 391 00:29:25,720 --> 00:29:27,920 Není to englicky, ale anglicky. 392 00:29:28,000 --> 00:29:30,940 Nazývejte to, jak chcete, bratře. Důležité je pochopení. 393 00:29:33,880 --> 00:29:37,040 Bratře, Anshu Naharia vám poslal skopové. 394 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 Udělám dřeň s plackami. 395 00:29:44,820 --> 00:29:46,220 Ano, Nihale Singhu. 396 00:29:46,280 --> 00:29:48,320 Satyendra není doma, pane. 397 00:29:48,680 --> 00:29:51,720 Je tu jeho žena. Chcete ji k telefonu? - Dej mi ji. 398 00:29:54,880 --> 00:29:57,480 Zdravím, švagrová, kde je Satyendra? 399 00:29:58,240 --> 00:30:01,760 Časně ráno odešel z domu. Telefon má vypnutý. 400 00:30:02,420 --> 00:30:04,620 Řekl něco, než odešel? - Ne. 401 00:30:05,595 --> 00:30:09,555 Vstal ve 4 ráno a odjel. 402 00:30:09,560 --> 00:30:12,160 Ale já ho dovezl domů o půlnoci. - Spal jen chvíli. 403 00:30:12,440 --> 00:30:16,000 Měl hovor a pak odešel. 404 00:30:32,000 --> 00:30:33,240 Ať žije Indie! 405 00:30:33,760 --> 00:30:34,840 Nihal Singhu. 406 00:30:37,520 --> 00:30:38,840 Co tu děláš? 407 00:30:40,360 --> 00:30:42,080 Šéf mě poslal k Satyendrovi domů. 408 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 A? 409 00:30:45,720 --> 00:30:47,640 Nevrátil se od rána domů. 410 00:30:50,640 --> 00:30:51,800 Aha. 411 00:31:07,120 --> 00:31:10,200 Jak dlouho potrvá než dostaneme pitevní zprávu? 412 00:31:10,760 --> 00:31:14,800 Nejvyšší komisař se ptá: "Kde je pitevní zpráva?" 413 00:31:15,000 --> 00:31:17,680 Zanedlouho, pane. - Nevypadá to tak. 414 00:31:17,751 --> 00:31:19,888 Už to bude, pane. - Pojďme tam. 415 00:31:31,780 --> 00:31:33,780 Doktorko, policejní inspektor. 416 00:31:34,520 --> 00:31:36,040 Brahmadatt Singh. 417 00:31:38,320 --> 00:31:42,080 Sepíšu provizorní zprávu. Finální zabere více času. 418 00:31:44,360 --> 00:31:45,400 Co je ve zprávě? 419 00:31:47,200 --> 00:31:49,960 Znásilnění. Skupinové znásilnění. 420 00:31:51,120 --> 00:31:54,320 Byly několik dní znásilňovány. Dva až tři dny. 421 00:31:54,820 --> 00:31:56,620 Pak byly zaživa oběšené. 422 00:31:56,640 --> 00:31:59,080 Mluvila jste s doktorem Awdheshem? 423 00:32:00,800 --> 00:32:02,360 Ano. - A? 424 00:32:03,880 --> 00:32:05,680 Nemůžu udělat, to co chce. 425 00:32:11,760 --> 00:32:14,440 Příliš to prožíváte, Malti. 426 00:32:15,240 --> 00:32:19,400 Doporučuji vám sepsat několik básní na váš Facebook. 427 00:32:19,480 --> 00:32:23,520 Budete se cítit lépe, ale tady nic nepište. 428 00:32:27,400 --> 00:32:28,480 Jen dělám svou práci. 429 00:32:28,560 --> 00:32:31,640 Pracujete skvěle... - Volá doktor Awdhesh, pane. 430 00:32:33,640 --> 00:32:35,040 Doktore, co se děje? 431 00:32:35,600 --> 00:32:38,680 To to tady přeberou ženské? 432 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Má teď psát i pitevní zprávu? 433 00:32:43,280 --> 00:32:46,000 Jak budeme ovládat tento okrsek? 434 00:32:46,320 --> 00:32:49,000 Pokud tu zprávu uvidí hlavní komisař, 435 00:32:49,240 --> 00:32:52,840 vaše malárie bude nahrazena žloutenkou. 436 00:32:53,040 --> 00:32:55,440 Zemřete záhadnou smrtí. 437 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 Rozumíte mi? 438 00:32:57,520 --> 00:33:00,600 Seberte se. Dost vaší malárie. Brzy se uzdravte. 439 00:33:10,480 --> 00:33:12,520 Máme tady takový systém kvót. 440 00:33:13,040 --> 00:33:16,840 Dívky byly z nízké kasty. A taky doktorka. 441 00:33:17,000 --> 00:33:20,040 Jejich vzdělání platí z našich daní. 442 00:33:20,120 --> 00:33:21,240 Ano. - Rozumíš tomu? 443 00:33:23,560 --> 00:33:27,665 Řekl jsem, ať na chvíli zmizíte. Nerozuměli jste? 444 00:33:27,715 --> 00:33:31,715 Vraťte se za 4 měsíce, až se vše uklidní a případ bude uzavřen. 445 00:33:31,720 --> 00:33:34,000 Ale vy jste strašní zabedněnci. 446 00:33:36,680 --> 00:33:37,880 Jasné? 447 00:33:39,560 --> 00:33:40,760 Jdeme. 448 00:33:46,160 --> 00:33:50,000 Držíš se dál ode mě, má lásko. 449 00:33:50,200 --> 00:33:53,400 Jaké chyby jsem se dopustil? 450 00:33:57,960 --> 00:34:00,520 Znáš ten problém s nižší kastou? 451 00:34:00,860 --> 00:34:03,560 Jsem zasvěcenec. Sledoval jsem je po 40 let. 452 00:34:03,720 --> 00:34:05,860 Jakmile se jeden z nás stane policistou, 453 00:34:05,880 --> 00:34:09,420 berou nás za svého akčního hrdinu jako Ayaje Devgana. 454 00:34:10,440 --> 00:34:12,280 "Ten darebný polda nám teď pomůže." 455 00:34:12,440 --> 00:34:13,920 Tak tě vnímá Gaura? 456 00:34:14,160 --> 00:34:18,120 Pokud žiješ ve slumech, kde sereš i jíš na stejném místě, 457 00:34:18,360 --> 00:34:20,280 kde zvířata postupně hnijí, 458 00:34:20,640 --> 00:34:23,420 mohou tam být dívky v bezpečí? - Ani náhodou. 459 00:34:23,425 --> 00:34:25,990 Podívej se do historie. Byly dívky někdy v bezpečí? 460 00:34:26,000 --> 00:34:27,880 Tito lidé se nikdy nezmění. 461 00:34:27,960 --> 00:34:31,560 Musím vše riskovat a stát se reformátorem jako Raja Ram Mohan Rai? 462 00:34:31,760 --> 00:34:35,400 Mayanku, víš jak je pro nás těžké získat jakékoliv místo ve společnosti. 463 00:34:35,480 --> 00:34:37,722 To já vím. Všechno jsem viděl. 464 00:34:38,040 --> 00:34:40,240 Viděl jsi, jak jsem zametal školní chodby. 465 00:34:45,560 --> 00:34:47,200 Rychle ven, Jatave! 466 00:34:49,280 --> 00:34:50,720 Vy parchanti! 467 00:34:51,080 --> 00:34:54,400 Kdo to byl? Ukažte se! Ukažte se! 468 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 Nokhaii! Opovažuješ se napadnout policistu? 469 00:35:11,040 --> 00:35:14,600 Teď jsi velký polda? Už nejsi jedním z nás? 470 00:35:15,120 --> 00:35:17,520 Byla to vražda. - Chceš mě zabít? 471 00:35:17,800 --> 00:35:21,240 My nechceme nikoho zabíjet. A ty mě nezabiješ. 472 00:35:22,200 --> 00:35:25,640 Skloň pistoli. Jdi zkratkou do Bichchiyi. 473 00:35:25,880 --> 00:35:27,360 Most byl znovu otevřen. 474 00:35:41,040 --> 00:35:46,120 Pane, Pramod říkal, že jste chtěl vidět staré policejní spisy. 475 00:35:50,160 --> 00:35:52,860 Jaké přátele tady má Anshu Naharia? Parťáky? 476 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Je bohatý a přítel radního. 477 00:36:01,080 --> 00:36:02,640 Takže je přítelem všech. 478 00:36:03,040 --> 00:36:04,640 Jeho otec byl politik. 479 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 Je mocný, pane. 480 00:36:07,060 --> 00:36:10,300 Měl blízko k Subodhu Lalovi, vašemu předchůdci. 481 00:36:10,520 --> 00:36:11,760 A Brahmadatt? 482 00:36:13,520 --> 00:36:15,320 On taky. - A Jatav? 483 00:36:16,920 --> 00:36:18,000 Jatav... 484 00:36:19,200 --> 00:36:22,280 To je nula, pane. Nic tu neznamená. 485 00:36:22,600 --> 00:36:25,360 Možná nedělá nic správně, ale neudělá ani nic špatného. 486 00:36:28,833 --> 00:36:29,967 Děkuji. 487 00:36:34,480 --> 00:36:37,320 Omlouvám se. Myslím, že jsem to přehnala. 488 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 Nosíš luxusní oblečení, mluvíš dobře anglicky, cestuješ po světě, 489 00:36:44,280 --> 00:36:46,360 možná to nejsi skutečný ty. 490 00:36:48,600 --> 00:36:50,920 Stal jsi se státním úředníkem kvůli otci. 491 00:36:51,400 --> 00:36:53,560 Kvůli mně budeš i aktivistou. 492 00:36:55,040 --> 00:36:57,520 Nechceš objevit své pravé já? 493 00:36:58,880 --> 00:37:01,320 Sebe neznáš a chceš znát mě? 494 00:37:05,384 --> 00:37:07,320 Ne, to já se omlouvám. 495 00:37:08,640 --> 00:37:12,080 Měla jsi pravdu. Budu se snažit. 496 00:37:16,320 --> 00:37:20,360 Dívám se do všech tváří. 497 00:37:21,040 --> 00:37:24,800 Doufám, že na mě někdo zavolá. 498 00:37:25,785 --> 00:37:29,401 Dívám se do všech tváří. 499 00:37:30,326 --> 00:37:34,204 Doufám, že na mě někdo zavolá. 500 00:37:34,800 --> 00:37:39,040 Neopouštěj mě má holčičko, prosím vrať se zpátky. 501 00:37:39,680 --> 00:37:43,040 Ke svému otci. 502 00:37:43,640 --> 00:37:50,360 Tvůj boj je již u konce, ach Rámo. 503 00:37:51,280 --> 00:37:56,320 Tvůj otec pláče a srdce se mu svírá zármutkem. 504 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 Nanku! 505 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 Mahendare! Jdeme! 506 00:38:03,280 --> 00:38:08,400 Tvá matka je rozrušená. 507 00:38:09,000 --> 00:38:12,200 Jako by ztratila něco vzácného. 508 00:38:12,320 --> 00:38:13,480 Jdeme. 509 00:38:15,640 --> 00:38:17,760 Jdeme. - Kam je to berete? 510 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 Co udělali? 511 00:38:20,560 --> 00:38:23,840 Co udělali? Kam to jdete? 512 00:38:24,120 --> 00:38:28,880 Vraceli jsme se z koželužny, po té co jsme se tam ptali na zmizelou dívku. 513 00:38:30,080 --> 00:38:33,080 Když na nás vylétla jutová ohnivá koule... 514 00:38:35,480 --> 00:38:36,920 Ne, ne, napište: 515 00:38:38,040 --> 00:38:42,560 Byli jsem bombardováni ohnivými koulemi, které zapálily džíp. 516 00:38:42,760 --> 00:38:45,520 Proto jsme vyskočili ven. 517 00:38:46,240 --> 00:38:51,280 Křikl jsem na Mayanka ať utíká. Běželi jsme každý jinam. 518 00:38:52,880 --> 00:38:57,160 Ale co to bylo za parchanty? 519 00:38:57,280 --> 00:39:01,360 Dívali jsme se všude. Byla tma. 520 00:39:01,440 --> 00:39:06,040 Nikdo tam nebyl. Nikoho jsme neviděli. 521 00:39:06,360 --> 00:39:11,400 Běhali jsme po poli, ale neměli jsme pochodeň. 522 00:39:12,680 --> 00:39:14,480 Pak jsem vytáhl telefon. 523 00:39:25,680 --> 00:39:29,440 Jatave, pokud to někdo hodil, musel být hodně blízko. 524 00:39:31,480 --> 00:39:32,840 Ale ty jsi nikoho neviděl? 525 00:39:34,440 --> 00:39:36,360 Pane, měli zakryté obličeje. 526 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 A co? 527 00:39:38,680 --> 00:39:39,840 Měl jsi pistoli. 528 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Pane, oni ji měli taky. 529 00:39:44,640 --> 00:39:45,640 Vystřelil někdo? 530 00:39:47,080 --> 00:39:48,320 Nikdo nevystřelil, pane. 531 00:39:48,640 --> 00:39:49,720 Proč ne? 532 00:39:51,040 --> 00:39:52,720 Podal jste nepravdivé hlášení. 533 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Podepište to. 534 00:39:57,000 --> 00:39:58,020 Podepište to. 535 00:39:58,960 --> 00:39:59,880 Dělejte! 536 00:40:01,200 --> 00:40:02,040 Moment. 537 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 Něco dalšího? - To stačí. 538 00:40:04,240 --> 00:40:06,000 Pane, Nishad... - Drž hubu! 539 00:40:08,840 --> 00:40:11,480 Byli to Nishadovi muži, pane. BSS. 540 00:40:13,600 --> 00:40:16,400 Kdo je Nishad? - Člen Bhim Sangharsh Sena. 541 00:40:17,240 --> 00:40:21,520 Říkal, že policie chtěla po vesničanech, 542 00:40:21,880 --> 00:40:24,800 ať podají falešná svědectví, proti otcům dívek. 543 00:40:25,080 --> 00:40:28,160 Podílel ses na tom taky? 544 00:40:35,800 --> 00:40:37,360 Na které straně jsi, Jatave? 545 00:40:39,080 --> 00:40:41,320 Na té, kterou mi zvolíte, pane. 546 00:40:42,920 --> 00:40:46,360 BSS, pane. Byli to Nishadovi hoši. 547 00:40:47,200 --> 00:40:49,040 Je to jejich vůdce, pane. 548 00:40:49,480 --> 00:40:51,920 Myslí si, že je Robin Hood nedotknutelných. 549 00:40:52,280 --> 00:40:54,200 Minulý rok byl ve vězení. 550 00:40:54,400 --> 00:40:57,640 Šlo o národní bezpečnost. Dostal se ven na kauci. 551 00:40:57,800 --> 00:40:59,560 Pořád se někde skrývá. 552 00:41:02,840 --> 00:41:05,300 Pojďme uzavřít případ, pane. 553 00:41:05,520 --> 00:41:10,720 Otcové dívek jsou v dočasné vazbě. 554 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 Čtyři vesničané podali svědectví. 555 00:41:13,360 --> 00:41:17,680 Otcové bili dívky. Proto byl případ uzavřen, pane. 556 00:41:17,840 --> 00:41:20,080 Kde je pitevní zpráva? - Už bude, pane. 557 00:41:20,140 --> 00:41:21,840 Těla byla spálena, pane. - Spálena? 558 00:41:21,960 --> 00:41:24,320 Ano, pane. Nezletilé dívky se obvykle spalují. 559 00:41:24,560 --> 00:41:27,480 Večer vám přinesu zprávu, pane. Případ uzavřen. 560 00:41:29,420 --> 00:41:31,540 Kdo je Anshu Naharia? - Anshu? 561 00:41:31,720 --> 00:41:35,640 Už jste se potkali, pane. Vybudoval koupelny. 562 00:41:35,920 --> 00:41:38,500 Zavolejte ho do kanceláře. Chci s ním mluvit. 563 00:41:41,040 --> 00:41:43,080 O čem chcete mluvit s Anshuem? 564 00:41:47,120 --> 00:41:50,400 Nechte to být, pane. Proč se tím vším zabývat? 565 00:41:51,400 --> 00:41:54,360 Pokud do toho zaplete Anshua, povede to k Ramlal Naharaovi. 566 00:41:54,560 --> 00:41:56,480 Má vládu v kapse, pane. 567 00:41:57,000 --> 00:42:00,960 Prosím vás, pane. Nenarušujte rovnováhu. 568 00:42:03,920 --> 00:42:06,720 Dokud neuvidím pitevní zprávu, tak tohle nepodepíšu. 569 00:42:07,080 --> 00:42:10,360 Chci pro vás jen to dobré, pane. Prosím vás, pane. 570 00:42:11,320 --> 00:42:16,720 Chci pro vás jen to dobré, pane. Tohle spustí stavidla. 571 00:42:17,600 --> 00:42:21,040 Moc do toho nevrtejte, pane. Když to uděláte... 572 00:42:23,080 --> 00:42:27,320 Pokud se dá vše do pohybu, nebudeme ušetřeni. Prosím vás, pane. 573 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 Neušetří nás. 574 00:42:50,240 --> 00:42:52,080 Zbláznil ses? 575 00:42:53,520 --> 00:42:56,640 Chceš si hrát na detektiva? 576 00:42:56,880 --> 00:43:01,720 Nemyslíš, žes to měl nejdřív probrat se mnou? 577 00:43:02,080 --> 00:43:04,120 Proč ses mě nezeptal? 578 00:43:09,720 --> 00:43:12,120 On odejde. 579 00:43:12,680 --> 00:43:15,440 Je tu na pár měsíců a pak odejde. 580 00:43:15,520 --> 00:43:19,000 Ale já a ty? Musíme tu žít. Přežít! 581 00:43:19,600 --> 00:43:21,320 Dochází ti to? 582 00:43:24,160 --> 00:43:27,560 Neslyšel jsi o Ramlal Nahariovi? 583 00:43:28,160 --> 00:43:31,120 Víš, co se stane, pokud se do toho zapojí? 584 00:43:31,820 --> 00:43:34,200 Chceš si hrát na poctivého policajta? 585 00:43:34,360 --> 00:43:37,280 Jdi, jdi a zastav ho. - Jak bych mohl? 586 00:43:38,000 --> 00:43:39,840 Když se mě zeptá, musím odpovědět. 587 00:43:40,960 --> 00:43:43,080 Mluvil jsem s jeho předchůdci? 588 00:43:44,240 --> 00:43:46,200 Celý svůj život jsem stál při tobě. 589 00:43:47,280 --> 00:43:49,120 Jak mu můžu říct ne? 590 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 Sám jsi s ním mluvil. 591 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 Vezmi mě do Harimapuru. 592 00:44:12,800 --> 00:44:14,680 Má matka říkávala, 593 00:44:15,740 --> 00:44:18,700 že naše společnost je založena na zákonech. 594 00:44:19,440 --> 00:44:21,760 Je tu král a jeho poddaní. 595 00:44:22,480 --> 00:44:25,200 Hlídači a služebníci. 596 00:44:25,680 --> 00:44:30,680 Společnost má vyvážený řád, stvořený Brahmou v sanskrtu. 597 00:44:31,080 --> 00:44:33,960 Nemáme právo tuto rovnováhu narušovat. 598 00:44:34,360 --> 00:44:38,480 Pane, pokud by si byli všichni rovni, kdo by byl králem? 599 00:44:44,560 --> 00:44:47,280 Pokud si budou všichni rovni, kdo bude králem? 600 00:44:50,160 --> 00:44:52,400 Ale k čemu musíme mít krále? 601 00:45:00,360 --> 00:45:01,680 Kdo zná Nishada? 602 00:45:09,120 --> 00:45:12,160 Maatadeen, Shishupaal, Lachcha a Deenu Daama. 603 00:45:12,480 --> 00:45:14,540 Ti všichni podali svědectví. 604 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Kde jsou? 605 00:45:18,480 --> 00:45:20,580 Od včerejška jsme je neviděli. 606 00:45:34,400 --> 00:45:35,760 Zastavte. 607 00:45:46,200 --> 00:45:47,640 Já znám Nishada. 608 00:45:49,080 --> 00:45:50,760 Mayank a Jatav mohli být zabiti. 609 00:45:51,040 --> 00:45:52,520 Nechtěli je zabít. 610 00:45:54,840 --> 00:45:56,160 Spolupracuješ s Nishadem? 611 00:45:57,600 --> 00:45:59,360 Chtěla jsem si ho vzít. 612 00:46:02,280 --> 00:46:04,780 Když nechtěli zabít policisty, tak proč ten útok? 613 00:46:05,900 --> 00:46:09,075 "Musíte být hodně hlasití, aby vás uslyšeli neslyšící." 614 00:46:09,080 --> 00:46:10,800 To řekl Bhagat Sing v roce 1929. 615 00:46:11,400 --> 00:46:14,200 Studovala jsem občanskou výchovu až do deváté třídy. 616 00:46:15,040 --> 00:46:16,880 Nishad to pochopil lépe, než měl. 617 00:46:18,960 --> 00:46:20,480 Hledáme tvou sestru Pooju. 618 00:46:21,040 --> 00:46:22,920 Policie nemá ani její fotku. 619 00:46:44,800 --> 00:46:45,800 Dobré ráno, pane. 620 00:46:48,800 --> 00:46:51,400 Promiňte, pane. Zítra to dáme do pořádku. 621 00:46:51,520 --> 00:46:52,880 Je tu Satyendrova žena. 622 00:46:56,940 --> 00:46:59,440 Už někdy takhle opustil domov? - Ne. 623 00:46:59,680 --> 00:47:01,920 Dělám si velké starosti. 624 00:47:02,540 --> 00:47:04,640 Nějací přátelé, rodina v okolí? 625 00:47:04,720 --> 00:47:06,560 S nikým se nestýká. 626 00:47:06,960 --> 00:47:08,080 A Anshu Naharia? 627 00:47:09,560 --> 00:47:10,880 Občas se setkali, 628 00:47:12,280 --> 00:47:15,400 kvůli nějaké práci. 629 00:47:16,400 --> 00:47:17,920 Mayanku, vezmi si jeho číslo. 630 00:47:18,400 --> 00:47:20,920 Zjisti, kdo mu volal ve 4 ráno. 631 00:47:21,280 --> 00:47:25,040 Až budeš mít číslo volajícího. Zjisti jeho polohu. 632 00:47:26,200 --> 00:47:27,680 Bude lepší, když půjdeš domů. 633 00:47:27,960 --> 00:47:28,800 Zavolám ti. 634 00:47:28,880 --> 00:47:29,960 Nashle. - Nashle. 635 00:47:31,320 --> 00:47:32,440 Opatrně. 636 00:47:36,960 --> 00:47:38,680 Prověř i její telefon. 637 00:47:50,160 --> 00:47:52,160 To se stává denně, pane. 638 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Brahmadatt je teď v nemocnici. Může se o to postarat. 639 00:47:57,880 --> 00:47:59,720 Dobrá výmluva jít do nemocnice. 640 00:48:01,600 --> 00:48:03,040 Taky navštívím doktorku. 641 00:48:27,200 --> 00:48:28,840 Provedla jste pitvu těch dívek? 642 00:48:29,240 --> 00:48:30,120 Ano. 643 00:48:32,320 --> 00:48:35,280 Doktor Awdhesh sepsal zprávu a já tu končím. 644 00:48:35,480 --> 00:48:36,720 Byly znásilněné? 645 00:48:44,780 --> 00:48:46,880 Znásilnili je skupinově, pane. 646 00:48:46,960 --> 00:48:48,480 Dva až tři dny. 647 00:48:49,360 --> 00:48:50,880 Je v tom nějaký rozdíl? 648 00:48:51,440 --> 00:48:53,920 Může být, ale pokud neodejdete. 649 00:48:54,760 --> 00:48:57,480 Máte odvahu zůstat? Budu při vás. 650 00:48:58,000 --> 00:49:00,200 Dejte mi prozatímní zprávu. 651 00:49:00,800 --> 00:49:03,560 Uschovejte vzorky DNA dívek. Necháme je otestovat. 652 00:49:07,800 --> 00:49:09,280 Nic se vám nestane. 653 00:49:13,440 --> 00:49:14,480 Au, to bolí. 654 00:49:16,000 --> 00:49:16,960 Drž hubu! 655 00:49:17,360 --> 00:49:19,320 Proč tolik skuhráš? 656 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 Dovolujete si sedět a jíst v chrámu? - Nejedli jsme tam, pane. 657 00:49:25,040 --> 00:49:28,000 Je to pravda, pane. Nejedli jsme v chrámu. 658 00:49:32,360 --> 00:49:33,320 Pane! 659 00:49:35,160 --> 00:49:36,320 Nějaká jména? 660 00:49:36,480 --> 00:49:39,320 Ne, pane. Ale popsali ty, co je zbili. 661 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 Označte podezřelé. - Pane. 662 00:49:47,440 --> 00:49:49,040 Zapiš jejich výpovědi. Přijdu. 663 00:50:13,620 --> 00:50:16,060 Moc sladké. Chandrabhan má cukrovku. 664 00:50:17,080 --> 00:50:18,760 Opařil jsem si jazyk. - Šéf. 665 00:50:19,920 --> 00:50:21,160 Promiňte, pane. 666 00:50:27,300 --> 00:50:29,120 Co se stalo v chrámu? 667 00:50:29,380 --> 00:50:32,140 Nedotknutelní tam nesmějí? - Přesně tak, pane. 668 00:50:32,160 --> 00:50:33,680 Kdo je zmlátil? 669 00:50:34,000 --> 00:50:36,720 Hoši z Mahantjiho chrámu. - Kdo je Mahantji? 670 00:50:37,240 --> 00:50:39,280 Pane, Mahantji je Mahantji. 671 00:50:41,080 --> 00:50:43,280 Je z horní kasty? - Brahmin, pane. 672 00:50:43,720 --> 00:50:46,560 A ti mladíci? - Z nízké kasty, pane. 673 00:50:47,340 --> 00:50:49,660 Z jaké kasty je Brahmadatt? - Thakur, pane. 674 00:50:49,700 --> 00:50:52,440 A Thakurové patří k Brahminům, Kshatriyům, nebo Vashyasům? 675 00:50:52,520 --> 00:50:53,760 K Kshatriyům, pane. 676 00:50:54,000 --> 00:50:55,200 Ty jsi kdo? 677 00:50:55,800 --> 00:51:00,180 Já jsem Jat. Říkají nám OZT. "Ostatní záložní třída." 678 00:51:00,280 --> 00:51:02,760 Tak proč stále protestujete? 679 00:51:03,000 --> 00:51:06,240 Já ne, pane. To Jatové z Haryany protestují. 680 00:51:06,480 --> 00:51:08,980 Pořád jsou považováni za Jaty, pane. 681 00:51:09,040 --> 00:51:11,580 Jatave, nejsi Nedotknutelný? - Jsem, pane. 682 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Stejná kasta jako ti mladíci? - Ne, pane. 683 00:51:14,200 --> 00:51:16,820 Já patřím k Chamarům, oni jsou Pasisové. 684 00:51:17,200 --> 00:51:19,720 Jsme mnohem výš než oni. 685 00:51:19,820 --> 00:51:22,360 Nemáme s nimi nic společného. Nejíme jídlo, kterého se dotkli. 686 00:51:22,440 --> 00:51:24,940 A nemůžou jíst jídlo, kterého se dotknete vy? - Přesně, pane. 687 00:51:25,040 --> 00:51:26,120 Dobrá. 688 00:51:26,640 --> 00:51:29,200 A co tvá kasta? - Já jsem Kayasth, pane. 689 00:51:29,280 --> 00:51:30,320 Jaký Kayasth? 690 00:51:30,400 --> 00:51:33,300 Jsme odlišní. Nespadáme pod čtyři hlavní kasty. 691 00:51:33,680 --> 00:51:35,400 A co já? - Brahmin, pane. 692 00:51:36,080 --> 00:51:39,440 Takže jsem roven Mahantjimu? - Ne, to ne, pane. 693 00:51:39,720 --> 00:51:42,960 On je Kanyakubja Brahmin, nejvyšší Brahmin, vy jste Saryuparin. 694 00:51:43,480 --> 00:51:45,720 Co se to tu kurva děje? - Dobře, pane. 695 00:51:49,400 --> 00:51:50,780 Promiňte, pane, vydržte. 696 00:51:54,680 --> 00:51:57,560 Jatave, co se děje? Proč jsi odešel? 697 00:51:58,360 --> 00:52:00,840 Neřekl nám, ať odejdeme? - Kdy to řekl? 698 00:52:01,360 --> 00:52:02,960 Neřekl "kurva"? 699 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 To neznamená "odejděte?" - Pojď, vrátíme se. 700 00:52:14,960 --> 00:52:16,080 Jatave! 701 00:52:27,000 --> 00:52:28,440 Jak daleko je Harimanpur? 702 00:52:29,960 --> 00:52:32,120 Tudy, pane. Tak 2 km. 703 00:52:35,400 --> 00:52:36,600 A koželužna? 704 00:52:36,680 --> 00:52:40,960 Hned za vesnicí Chhatni. Asi 5 km daleko. 705 00:52:49,720 --> 00:52:50,600 Co je to? 706 00:52:52,120 --> 00:52:53,840 Nevšímejte si toho, pane. 707 00:53:56,520 --> 00:53:57,360 Pane! 708 00:54:00,880 --> 00:54:04,720 Dali sem mrtvá zvířata a kůže prodali do koželužny. 709 00:54:05,680 --> 00:54:09,560 Práce jim probíhala hladce, ale teď je stávka. Protože byli zbiti ti chlapci. 710 00:54:09,640 --> 00:54:12,380 Nishad zadržel muže ze své kasty, aby nepracovali. 711 00:54:12,440 --> 00:54:14,700 Všichni dostali zprávu na WhatsApp. - Pane. 712 00:54:23,800 --> 00:54:25,600 Já a vy jsme pro ně neviditelní. 713 00:54:26,280 --> 00:54:28,440 Přestože na nás zcela závisí. 714 00:54:29,120 --> 00:54:33,120 Dřeme na jejich polích, uklízíme jejich výkaly. 715 00:54:33,480 --> 00:54:36,680 Staráme se o jejich děti. Spalujeme je na pohřebních hranicích. 716 00:54:37,480 --> 00:54:41,480 Nyní budeme požadovat spravedlnost. 717 00:54:42,560 --> 00:54:45,520 Odteď přestaňte pracovat! 718 00:55:02,520 --> 00:55:06,320 Nenajdete ji na polích, pane. Už to jsou tři dny. 719 00:55:07,280 --> 00:55:12,080 Pole se mohou zdát velká, ale zemědělec zná každou jeho píď. 720 00:55:12,480 --> 00:55:13,960 Najdeme ji někdy? 721 00:55:17,040 --> 00:55:18,720 Musíme dál hledat. 722 00:55:27,960 --> 00:55:29,600 To je koželužna. 723 00:55:30,000 --> 00:55:33,440 Dívky odešly domů tudy. 724 00:55:35,680 --> 00:55:38,720 Pane, tomu se říká "prasečí bažina." Je to odpadiště. 725 00:55:38,800 --> 00:55:40,960 Pobývala v tom prasata. 726 00:55:55,920 --> 00:55:58,680 Byly to tři dívky. Proč zabili jen dvě? 727 00:56:04,360 --> 00:56:05,480 Poojo! 728 00:56:23,840 --> 00:56:25,440 Poojo! 729 00:56:25,680 --> 00:56:27,280 Poojo! 730 00:56:32,040 --> 00:56:34,680 Růžový sandál byl zmíněn ve zprávě. 731 00:56:36,120 --> 00:56:37,960 Dá se bažina přejít na boso? 732 00:56:38,920 --> 00:56:41,661 Jsou tam hluboká místa, těžko se to dá přejít pane. 733 00:56:42,840 --> 00:56:46,760 V noci by se přesto nikdo neodvážil jít. 734 00:56:46,960 --> 00:56:48,160 Co je na druhé straně? 735 00:56:52,000 --> 00:56:53,280 Co je na druhé straně? 736 00:56:53,360 --> 00:56:57,040 Na této straně jsou pole a na druhé je les. 737 00:56:57,120 --> 00:56:59,880 Jak velký je ten les? - Kolem 3 až 4 kilometrů, pane. 738 00:57:00,600 --> 00:57:02,040 Jak se tam dá dostat? 739 00:57:02,840 --> 00:57:04,820 Proč tam chcete jít, pane? 740 00:57:05,520 --> 00:57:08,400 Jak se tam dá dostat? - Nechodíme tam, pane. 741 00:57:08,600 --> 00:57:10,360 Ať žije, Bhim! Ať žije, Bhim! 742 00:57:11,400 --> 00:57:13,345 Ať žije, Bhim! Ať žije, Bhim! 743 00:57:16,659 --> 00:57:21,596 Ať žije, Bhim! Ať žije, Bhim! 744 00:57:22,508 --> 00:57:25,561 Ať žije, Bhim! Ať žije, Bhim! 745 00:57:35,960 --> 00:57:37,280 Kdo to udělal? 746 00:58:09,640 --> 00:58:10,520 Ať žije Indie. 747 00:58:12,360 --> 00:58:14,960 Pane, čističi se neukázali. 748 00:58:15,320 --> 00:58:17,760 Jsou ve stávce, pane. 749 00:58:19,800 --> 00:58:23,920 Rozházeli odpadky kolem vládních kanceláří. 750 00:58:32,680 --> 00:58:35,720 Ano, pane. Ano. Je tu. 751 00:58:36,680 --> 00:58:38,560 Ano. Předám vám ho. 752 00:58:40,440 --> 00:58:41,360 Pan Ramlal. 753 00:58:43,160 --> 00:58:44,640 Osobně, pane. 754 00:58:50,600 --> 00:58:51,440 Pane? 755 00:58:52,320 --> 00:58:53,360 Ano. 756 00:58:54,520 --> 00:58:55,560 Jistě, pane. 757 00:59:03,200 --> 00:59:05,380 Můžu tedy případ uzavřít, pane? 758 00:59:48,308 --> 00:59:49,530 Ahoj. 759 00:59:50,440 --> 00:59:51,720 Jak se máš? 760 00:59:51,725 --> 00:59:53,016 Jsi v pořádku? 761 00:59:53,720 --> 00:59:55,111 Jsi vzhůru brzy. 762 00:59:55,740 --> 00:59:57,040 Nemohl jsem spát. 763 00:59:57,480 --> 01:00:00,200 Zase ses cítil, jako bys přistál na Marsu? 764 01:00:00,900 --> 01:00:03,320 Aditi, co si lidé koupí za 3 rupie? 765 01:00:03,500 --> 01:00:04,580 Cože? 766 01:00:04,720 --> 01:00:06,440 Můžeš si za 3 rupie něco koupit? 767 01:00:07,440 --> 01:00:08,600 Co se stalo, Ayane? 768 01:00:09,480 --> 01:00:13,200 Ty dívky byly znásilněny a zavražděny kvůli 3 rupiím. 769 01:00:15,853 --> 01:00:17,095 Poslouchám tě. 770 01:00:17,360 --> 01:00:20,900 Když jsem byl v Evropě lidé říkali: "Indie, Indie." 771 01:00:20,905 --> 01:00:24,197 "Tam chceme. Vezmi nás tam. Musíš." 772 01:00:24,660 --> 01:00:28,360 Abych prodal Taj Mahal, či Khajuraho, jako by to byl můj rodinný majetek. 773 01:00:29,540 --> 01:00:32,290 Mí přátelé jsou hrdi na tuto zemi. Indii. 774 01:00:33,401 --> 01:00:36,239 Ty na ni nejsi hrdý? - Jistě, že jsem. 775 01:00:36,576 --> 01:00:40,543 Ale něco se pokazilo. V této zemi je něco špatně. 776 01:00:40,548 --> 01:00:43,740 Dvě dívky jsou mrtvé. Jedna se pohřešuje. A nikoho to netrápí. 777 01:00:44,020 --> 01:00:46,720 Lidé se tu chovají, jako by se to stalo v jiné zemi. 778 01:00:47,000 --> 01:00:49,760 Všude, v TV, ve městech, život jde dál. Ignorují realitu, Aditi. 779 01:00:49,765 --> 01:00:51,255 Je to tu chaotické. 780 01:00:52,904 --> 01:00:56,512 Je tu nepořádek. A já se s tím vypořádám. 781 01:00:58,808 --> 01:01:01,319 Je to to správné slovo? "Nepořádek?" 782 01:01:01,600 --> 01:01:04,400 Musíme najít nová slova, nové způsoby. 783 01:01:05,880 --> 01:01:07,840 Protože tento nepořádek je prastarý. 784 01:01:10,760 --> 01:01:13,960 Podle indické ústavy, článku 15, 785 01:01:15,160 --> 01:01:17,520 stát nediskriminuje žádné občany, 786 01:01:17,600 --> 01:01:18,760 "Indická ústava, 1950." 787 01:01:18,840 --> 01:01:22,200 na základě náboženství, rasy, kasty, pohlaví, nebo místa narození. 788 01:01:22,280 --> 01:01:28,280 Používání studní, nádrží, koupacích prostor, cest 789 01:01:28,360 --> 01:01:32,320 a přístup k jakémukoliv veřejnému majetku, 790 01:01:32,400 --> 01:01:38,720 nebude podléhat žádné způsobilosti, odpovědnosti, omezení, nebo podmínkám. 791 01:01:44,600 --> 01:01:48,160 Matko, skláním se před tebou! 792 01:01:50,467 --> 01:01:54,753 Matko, skláním se před tebou! 793 01:02:09,920 --> 01:02:12,760 Přinášíš bohatství vodami svých řek. 794 01:02:12,840 --> 01:02:15,800 Záříš světlem ze svých sadů. 795 01:02:16,400 --> 01:02:20,000 Chladíš svými jemnými vánky. 796 01:02:22,040 --> 01:02:27,440 Temná pole mávají k mocné Matce. 797 01:02:27,920 --> 01:02:31,680 Matko, skláním se před tebou! 798 01:02:33,640 --> 01:02:35,640 NEZVĚSTNÁ. 799 01:02:53,760 --> 01:02:59,080 Ty tři dívky šly z koželužny touto cestou. 800 01:03:00,000 --> 01:03:03,960 Zastavily se v obchodě, koupily si občerstvení 801 01:03:04,040 --> 01:03:06,000 a pak šly dál. 802 01:03:08,720 --> 01:03:10,440 Viděl jsi pak někoho dalšího? 803 01:03:11,560 --> 01:03:16,200 Pak tudy projel autobus. - Jaký autobus? 804 01:03:18,720 --> 01:03:20,680 Žlutý autobus, pane. 805 01:03:46,040 --> 01:03:48,420 Jaká zdejší autobusová linka je žlutá? 806 01:03:48,900 --> 01:03:51,660 Pane, tudy nejezdí žádné autobusy. 807 01:03:53,040 --> 01:03:58,040 Bratři a sestry, všichni! Připojte se k Brahmano-Dalitskému sjednocení. 808 01:03:58,120 --> 01:04:01,520 Uslyšíte Mahantjiho a Shanti Prasada. 809 01:04:01,640 --> 01:04:04,800 Podělte se s námi o své myšlenky. 810 01:04:04,880 --> 01:04:08,760 Mahantji to dělá pro svůj prospěch. Nishad je proti tomuto sjednocení. 811 01:04:09,320 --> 01:04:12,240 Ty dívky se staly hlavním tématem těchto voleb. 812 01:04:16,080 --> 01:04:18,080 Promiňte, pane. Můžu to vzít? 813 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Halo? Ano. 814 01:04:21,760 --> 01:04:23,640 Ano, ano. Ano, dobře. 815 01:04:24,040 --> 01:04:25,160 Dobře, dobře. 816 01:04:25,760 --> 01:04:28,560 Pan, ve 4 ráno volal Satyendrovi Bachchu Rai. 817 01:04:28,720 --> 01:04:31,640 Je to opravář kol. - Předvolejte ho. 818 01:04:31,920 --> 01:04:33,320 Mahantji! - Ať žije! 819 01:04:33,325 --> 01:04:35,168 Mahantji! - Ať žije! 820 01:04:35,173 --> 01:04:36,738 Mahantji! - Ať žije! 821 01:04:36,743 --> 01:04:38,116 Mahantji! - Ať žije! 822 01:04:38,121 --> 01:04:39,516 Mahantji! - Ať žije! 823 01:04:40,560 --> 01:04:44,000 Zpráva z Uttar Pradeshe. Brahmin a Dalit jedli ze stejného talíře. 824 01:04:44,080 --> 01:04:45,360 Klaním se ti, bohyně hojnosti. 825 01:04:45,440 --> 01:04:48,420 Pomohlo to ulevit zármutku vesničanů se kterými sdílel jídlo. 826 01:04:48,500 --> 01:04:51,560 A to s vůdcem Dalitů Shanti Prasadem v Harimanpuru. 827 01:04:51,640 --> 01:04:55,680 Jedl s rodinou dívky a tvrdil jim... 828 01:04:56,200 --> 01:05:00,400 Násilníci jsou pod ochranou Ramlala Naharii. 829 01:05:00,520 --> 01:05:03,880 Místo zatčení viníků naše vláda, 830 01:05:03,960 --> 01:05:08,040 obvinila otce dívek. 831 01:05:08,520 --> 01:05:11,520 Protože jsou Dalité a vláda je proti Nedotknutelným. 832 01:05:14,240 --> 01:05:17,760 Pokud máme zachránit indické tradice a náboženství 833 01:05:17,840 --> 01:05:20,520 a zachránit indický národ, musíme se spojit. 834 01:05:20,880 --> 01:05:22,880 Dalité a Brahmini se musí sjednotit. 835 01:05:23,720 --> 01:05:25,880 Tohle je jenom začátek. 836 01:05:26,240 --> 01:05:28,120 Na naše spojenectví. - Ať žije! 837 01:05:28,289 --> 01:05:30,064 Na naše spojenectví. - Ať žije! 838 01:05:38,360 --> 01:05:39,880 Jatave. - Pane. 839 01:05:41,155 --> 01:05:44,555 Jak dlouho to potrvá? - Pracují na tom už dvě hodiny. 840 01:05:44,560 --> 01:05:47,200 Čím více uvolňujeme žlaby, tím více toho sem proudí. 841 01:05:47,360 --> 01:05:49,480 Kolik mužů tady pracuje? - Tady, pane? 842 01:05:49,560 --> 01:05:51,160 Kolik mužů tu pracuje? 843 01:05:51,320 --> 01:05:54,640 Pane i s čističi je jich 20. 844 01:05:54,720 --> 01:05:58,800 A na policejní stanici v Haulpuru? - Asi 12, nebo 13. 845 01:05:59,040 --> 01:06:02,320 V Chhatni? - Kolem 20 pane. 846 01:06:02,440 --> 01:06:04,480 Zítra v 6 ráno, - Ano, pane. 847 01:06:04,560 --> 01:06:07,400 chci vidět všechny u bažiny. - Ano, pane. 848 01:06:07,840 --> 01:06:09,920 Dostaneme se do lesa. 849 01:06:10,320 --> 01:06:12,600 Budeme pátrat od koželužny po Harimanpur. 850 01:06:12,760 --> 01:06:13,800 Ano, pane. 851 01:06:18,120 --> 01:06:20,140 Je tu Anshu Naharia, pane. 852 01:06:20,880 --> 01:06:25,637 Pane, vás odsud převelí, ale nás tady zabijí. Prosím, pane. 853 01:06:26,200 --> 01:06:28,520 Potřebujeme jenom váš podpis. 854 01:06:28,800 --> 01:06:30,680 Copak Dillí je nad vším? 855 01:06:32,080 --> 01:06:35,960 Ramlal Naharia chtěl vaše číslo. Zavolá vám. 856 01:06:47,720 --> 01:06:49,580 Proč jste praštil ty dívky? 857 01:06:49,800 --> 01:06:51,200 Chtěly přidat. 858 01:06:53,280 --> 01:06:54,320 Tak jste je praštil? 859 01:06:57,160 --> 01:06:58,360 Nejdřív jsem je odmítl. 860 01:06:58,800 --> 01:07:00,180 Tak proč jste je praštil? 861 01:07:00,720 --> 01:07:01,960 Chtěly přestat pracovat. 862 01:07:02,920 --> 01:07:03,920 Tak jste je praštil? 863 01:07:04,760 --> 01:07:08,440 Ostatní by taky přestali pracovat a chtěli by přidat. 864 01:07:09,500 --> 01:07:11,620 Veškerá práce by se zastavila. 865 01:07:13,040 --> 01:07:15,920 Nedoručili by vám vaše mléko. 866 01:07:16,440 --> 01:07:18,080 Nečistili by kanalizaci. 867 01:07:18,720 --> 01:07:20,760 Sám byste si musel naleštit boty. 868 01:07:25,320 --> 01:07:28,520 Pokud bychom je na těch místech nedrželi, nic by nebylo uděláno. 869 01:07:29,240 --> 01:07:30,640 Na jakých místech? 870 01:07:31,280 --> 01:07:33,474 Na místech, která jim určíme, pane. 871 01:07:33,852 --> 01:07:37,391 To co jsem získal, vypovídá o mém postavení ve společnosti. 872 01:07:41,240 --> 01:07:42,980 Každý má svůj status, pane. 873 01:07:53,840 --> 01:07:55,360 Kde jste byl v noci 12.? 874 01:07:56,360 --> 01:08:00,920 Doma. 12. 13. i 14. 875 01:08:01,480 --> 01:08:03,800 Jsem doma každou noc, pane. 876 01:08:04,200 --> 01:08:06,040 Jezdím s přáteli. 877 01:08:08,080 --> 01:08:09,400 Mám mnoho přátel. 878 01:08:10,760 --> 01:08:11,880 Všude. 879 01:08:29,280 --> 01:08:31,280 Malti, prohlédněte toho muže. 880 01:08:33,340 --> 01:08:35,357 Potřebujeme lékařskou zprávu. 881 01:08:35,840 --> 01:08:38,760 Jinak by Ramlal mohl tvrdit, že jsme Anshua bili, že? 882 01:08:40,240 --> 01:08:42,160 Musíme udržovat rovnováhu, že? 883 01:08:44,480 --> 01:08:45,560 Dobře, pane. 884 01:08:52,480 --> 01:08:53,880 Prosím, jeďte do Lucknow. 885 01:08:55,240 --> 01:08:57,040 Otestujte ho s vzorky DNA dívek. 886 01:08:58,320 --> 01:09:00,460 Můj muž vás doprovodí. Pojedete? 887 01:09:02,120 --> 01:09:03,120 Ano, pane. 888 01:09:03,280 --> 01:09:05,202 Zavolejte pouze mně. 889 01:09:16,200 --> 01:09:19,660 Jatave, znáš nějakého novináře, který píše proti Ramlal Nahariovi? 890 01:09:21,480 --> 01:09:22,320 Ano, pane. 891 01:09:22,400 --> 01:09:25,600 Unikne nám zpráva: "Anshu je náš hlavní podezřelý." 892 01:09:25,920 --> 01:09:29,640 Zítra musí přední titulky hlásat: "Anshu je blízký přítel Ramlala." 893 01:09:33,480 --> 01:09:34,700 Lze to provést? 894 01:09:34,920 --> 01:09:36,040 Zařídím to, pane. 895 01:09:46,960 --> 01:09:49,380 Aditi, místní noviny zítra zveřejní článek. 896 01:09:49,460 --> 01:09:51,720 Zkus to převzít a zveřejni, kdekoliv můžeš. 897 01:09:51,725 --> 01:09:54,527 Tohle si zaslouží objevit se na předních stránkách. 898 01:09:57,560 --> 01:09:58,680 Jsi v pořádku? 899 01:10:01,640 --> 01:10:03,560 Pane... Bachchu rai. 900 01:10:04,160 --> 01:10:05,680 Pojď dovnitř. 901 01:10:08,600 --> 01:10:10,260 Volal jsi mu ve 4 ráno? 902 01:10:10,720 --> 01:10:12,400 Dlužil mi peníze, pane. 903 01:10:12,500 --> 01:10:15,260 Satyendra si u něj nechával opravit motorku. 904 01:10:15,300 --> 01:10:17,500 Tak dlužil Bachchuovi peníze. 905 01:10:17,520 --> 01:10:19,140 Proto jsi mu volal ve 4 ráno? 906 01:10:19,160 --> 01:10:22,520 Pane, má rodina odjížděla v 6 ráno vlakem do Lucknow. 907 01:10:23,040 --> 01:10:26,060 Slíbil mi zaplatit předchozí noc, ale neudělal to. 908 01:10:26,600 --> 01:10:30,120 Proto jsem mu volal tak brzy ráno. Ale nikde neukázal se. 909 01:10:36,440 --> 01:10:38,100 Sleduj ho. - Pane. 910 01:10:38,600 --> 01:10:41,880 Anshu musí mít v domě kamery. - V Laalgaonu kamery nejsou, pane. 911 01:10:41,900 --> 01:10:44,660 Mají je pouze banky. - Je nějaká poblíž jeho domu? 912 01:10:44,760 --> 01:10:47,500 Zjistím to, pane. - Přines mi nahrávky, pokud jsou. 913 01:10:53,320 --> 01:10:54,800 Amali, můžeš mi udělat čaj? 914 01:10:59,200 --> 01:11:00,040 Amali? 915 01:11:02,436 --> 01:11:03,358 Amali! 916 01:11:12,575 --> 01:11:13,449 Amali? 917 01:11:20,600 --> 01:11:21,520 Tripathi. 918 01:11:29,280 --> 01:11:31,160 Tripathi! - Ano, pane. 919 01:11:31,240 --> 01:11:32,120 Kde je Amali? 920 01:11:32,200 --> 01:11:34,280 Na nákupech, pane. Odešla před polednem. 921 01:11:34,400 --> 01:11:35,840 Kde nakupuje? - Na tržišti. 922 01:11:35,920 --> 01:11:37,320 Na zeleninovém tržišti? - Ano, pane. 923 01:11:37,400 --> 01:11:38,240 Zavolej jí. 924 01:11:38,260 --> 01:11:40,760 Zkoušel jsem to. Nezvedá to. - Proč jsi mi to neřekl? 925 01:11:40,780 --> 01:11:42,120 Myslel jsem, že se vrátí. 926 01:11:42,200 --> 01:11:44,680 Vrátí? Nevíš, co se tu děje? 927 01:11:45,100 --> 01:11:47,920 Zavolej jejímu bratru Nihalovi. Zeptej se, zda o ní neví. 928 01:11:48,000 --> 01:11:49,640 Zavolej Nihalovi. Okamžitě! 929 01:11:50,200 --> 01:11:52,400 Připrav auto. Jedem ji hledat. 930 01:11:52,480 --> 01:11:54,920 Pojedu sám, pane. - Ne, jedu s tebou. 931 01:12:04,480 --> 01:12:05,520 Kde jsi byla? 932 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 Pane, museli jsme předložit formulář pro její zkoušku. 933 01:12:09,400 --> 01:12:12,840 Dnes byl poslední den. Jeli jsme pořídit fotku. 934 01:12:27,280 --> 01:12:28,400 Přijde někdo? 935 01:12:30,500 --> 01:12:33,620 Pane, vyšší kasty nikdy nestoupnou do této bažiny. 936 01:12:34,040 --> 01:12:37,280 A spodní kasta byla požádána Nishadem, aby stávkovali. 937 01:12:38,640 --> 01:12:40,400 Myslel jsem, že přijdou vesničané. 938 01:12:56,520 --> 01:12:58,640 Jste ze spodní kasty? - Ne, pane. 939 01:12:58,920 --> 01:13:01,300 Jsem Yadav, pane. Očekávám vaše rozkazy. 940 01:13:01,960 --> 01:13:04,760 Žádné rozkazy. Potřebujeme pomoc. Potřebujeme hodně lidí. 941 01:13:09,960 --> 01:13:12,720 Musíme zrušit stávku. Musím se setkat s Nishadem. 942 01:13:13,200 --> 01:13:15,560 S Nishadem? Ten se stále ukrývá. 943 01:13:16,400 --> 01:13:17,400 Najděte ho. 944 01:13:39,840 --> 01:13:42,640 Toto místo jsem 10 let zametal. 945 01:13:43,320 --> 01:13:45,960 Pane, když mi bylo 11 let, 946 01:13:46,280 --> 01:13:49,320 chytil ředitel Jatava s milostným dopisem. 947 01:13:49,840 --> 01:13:53,360 My děti jsme sledovali jak za ním běží Jatavův otec s holí. 948 01:13:53,600 --> 01:13:55,640 Na ten den nikdy nezapomenu. 949 01:13:55,760 --> 01:13:57,560 Nahráli to na mě. 950 01:13:58,080 --> 01:14:00,380 Ale jeho otec dělával vynikající kaši. 951 01:14:03,080 --> 01:14:04,900 Malti u telefonu, pane. 952 01:14:05,120 --> 01:14:08,520 Anshu ty dívky znásilnil. Jeho DNA se shoduje. 953 01:14:09,240 --> 01:14:11,760 Zítra se vrátím se zprávou. 954 01:14:12,080 --> 01:14:14,940 Pošlete mi ji na WhatsApp. Ozvěte se mi, až tu budete. 955 01:14:15,160 --> 01:14:17,020 Jedem na autobusové náraží. 956 01:14:58,120 --> 01:15:00,040 Hustili do nás spoustu lží. 957 01:15:03,600 --> 01:15:05,640 Možná proto škola už nefunguje. 958 01:15:08,120 --> 01:15:09,360 Jsem tu, pane. 959 01:15:11,600 --> 01:15:13,540 Nishade, pošli lidi zpět do práce. 960 01:15:14,300 --> 01:15:16,320 Potřebujeme lidi na nalezení Pooji. 961 01:15:16,520 --> 01:15:18,520 Proč se obtěžovat jejím hledáním? 962 01:15:19,520 --> 01:15:22,080 Stačí ukázat na jejího otce a obvinit ho. 963 01:15:23,480 --> 01:15:26,680 Nishade, teta ti posílá halwu. 964 01:15:28,720 --> 01:15:30,240 Včera měl narozeniny. 965 01:15:32,620 --> 01:15:34,980 Ten hoch byl diamantem, pane. 966 01:15:35,000 --> 01:15:38,240 Nikdo by neuvěřil, že Nishad dosáhl 90 ze 100 bodů. 967 01:15:38,800 --> 01:15:41,420 Protože on nikdy neměl méně než 100 bodů. 968 01:15:41,800 --> 01:15:44,040 Pokud byl tak výjimečný, proč se nyní bouří? 969 01:15:44,200 --> 01:15:45,720 Stal ses tak negativním. 970 01:15:45,800 --> 01:15:49,600 Ty bys nebyl, kdyby tě obvinili, že ohrožuješ národní bezpečnost? 971 01:15:49,680 --> 01:15:51,960 Věci se dají dělat správným způsobem. 972 01:15:52,080 --> 01:15:55,280 Jatavův otec byl zametač v naší škole. 973 01:15:55,560 --> 01:15:57,080 A můj otec byl učitel. 974 01:15:57,560 --> 01:15:59,720 Des jsme si rovni. Vyděláváme stejné peníze. 975 01:16:00,240 --> 01:16:01,800 Nezasloužil si to Jatav? 976 01:16:02,320 --> 01:16:04,920 Za 70 let se nic nezměnilo? - Zaslouží si to. 977 01:16:06,160 --> 01:16:09,020 Někdy nám říkají Nedotknutelní, jindy lidé z nižší kasty. 978 01:16:09,320 --> 01:16:11,540 Ale nikdy nás nepovažují za občany, 979 01:16:11,760 --> 01:16:13,840 takže nejsme bráni jako rovni. 980 01:16:15,080 --> 01:16:17,040 Moc pilně jsi studoval. 981 01:16:18,120 --> 01:16:19,480 Možná toho moc nevím, 982 01:16:20,440 --> 01:16:23,760 ale každá komunita má své problémy, Nishade. 983 01:16:27,420 --> 01:16:29,820 Gauru přijali do školy jako kuchařku. 984 01:16:30,540 --> 01:16:33,260 Hned první den děti odmítly jíst jídlo, které uvařila. 985 01:16:33,480 --> 01:16:35,240 Vyhodili jídlo pro 150 dětí. 986 01:16:35,440 --> 01:16:37,600 Vyhodil někdo jídlo, kterého ses dotknul? 987 01:16:37,700 --> 01:16:40,020 Nebo si umyl ruce, po té co si s tebou potřásl? 988 01:16:40,040 --> 01:16:42,160 Každá komunita má své problémy, 989 01:16:42,360 --> 01:16:45,220 ale vaše kosti nezlámou, když vstoupíte do chrámu. 990 01:16:47,040 --> 01:16:50,920 Mahantji byl pozván Shanti Prasadem na jídlo s vesničany. 991 01:16:51,560 --> 01:16:56,120 Ale jídlo i talíře byly od něj z domu. To v TV neřekli. 992 01:16:57,680 --> 01:17:00,640 Shanti Prasad pro vás nic nedělá? 993 01:17:00,720 --> 01:17:04,040 Jednou to udělal. Proto jsem sním mnoho let spolupracoval. 994 01:17:04,560 --> 01:17:07,760 Ale brzy jsem zjistil, že síla pramení z víry v sebe sama. 995 01:17:10,120 --> 01:17:12,480 Vstoupil do politiky na našich ramenech. 996 01:17:13,440 --> 01:17:16,000 Teď na nás myslí jako na špínu. 997 01:17:17,720 --> 01:17:19,920 Proto jsem se začal bouřit. 998 01:17:20,200 --> 01:17:22,560 Minulý rok nás napadli muži Shanti Prasada. 999 01:17:24,400 --> 01:17:26,260 Dárek od mého mistra. 1000 01:17:29,640 --> 01:17:32,180 To sjednocení mělo ovlivnit naše hlasy. 1001 01:17:33,360 --> 01:17:34,820 Nedovolím, aby se to stalo. 1002 01:17:46,160 --> 01:17:50,320 Nishade, snažím se to zvrátit. Dělám, co se dá. 1003 01:17:50,840 --> 01:17:53,735 Vyhraji, nebo prohraji? Potřebuji tvou pomoc... 1004 01:17:53,740 --> 01:17:55,551 Nedovolí vám uspět, pane. 1005 01:17:56,580 --> 01:17:58,920 Ignorují ústavu, na kterou přísahali. 1006 01:17:59,000 --> 01:18:00,560 Je to boj, Nishade. 1007 01:18:01,560 --> 01:18:04,520 Musí se řídit ústavou. To je jediná možnost. 1008 01:18:06,080 --> 01:18:07,480 To řekl dr. Ambedkar. 1009 01:18:10,520 --> 01:18:12,200 Dr. Ambedkar taky řekl: 1010 01:18:13,640 --> 01:18:17,760 "Pokud zjistím, že je ústava zneužívána, budu první, kdo ji spálí." 1011 01:18:22,160 --> 01:18:24,320 Našli jsme sandál Pooji poblíž bažiny. 1012 01:18:26,640 --> 01:18:27,960 Musíme ji najít. 1013 01:18:37,760 --> 01:18:40,000 Nezastavíme protest proti sjednocení, 1014 01:18:43,240 --> 01:18:44,600 ale mí lidé přijdou. 1015 01:19:28,160 --> 01:19:30,400 Podívej se na tu špínu. 1016 01:19:30,420 --> 01:19:31,680 Ať žije Indie. - Ať žije Indie. 1017 01:19:31,700 --> 01:19:33,555 Musela sníst něco zkaženého. 1018 01:19:33,560 --> 01:19:37,960 Zvířata sní cokoliv. Dejte ji injekci. 1019 01:19:40,360 --> 01:19:42,920 Jatave, jedeme zatknout Anshua. 1020 01:19:43,000 --> 01:19:43,920 Promiňte... 1021 01:19:44,680 --> 01:19:46,680 Mayanku! Přines mi zatykač. 1022 01:19:49,840 --> 01:19:52,480 Pokud vám to nevadí, pane. 1023 01:19:52,560 --> 01:19:57,040 Lucknow nám oznámilo, že případ převzalo CBI. 1024 01:19:57,800 --> 01:20:00,440 To je dobré, pane. Zbavíte se toho. 1025 01:20:00,800 --> 01:20:03,320 Oni se o případ postarají. - Příkaz, pane. 1026 01:20:04,200 --> 01:20:06,860 Nejdřív se postarejte o sebe. Sbohem. 1027 01:20:25,840 --> 01:20:27,120 Není doma, pane. 1028 01:20:28,320 --> 01:20:29,560 Prohledejte dům. 1029 01:20:30,120 --> 01:20:31,200 Ano, pane. 1030 01:20:35,800 --> 01:20:37,200 Je pryč, pane. 1031 01:20:45,560 --> 01:20:46,640 Co to je? 1032 01:20:46,760 --> 01:20:48,880 Škola, pane. 1033 01:20:49,880 --> 01:20:52,480 Komu patří? - Anshu Nahariovi. 1034 01:20:58,680 --> 01:21:00,760 Pojďme. - Jsou prázdniny, pane. 1035 01:21:00,960 --> 01:21:02,860 Škola se otevře za dva týdny. 1036 01:22:06,520 --> 01:22:07,600 Tady. 1037 01:22:11,440 --> 01:22:13,320 Odemkněte všechny dveře. 1038 01:22:25,680 --> 01:22:27,160 Klíče od této místnosti? 1039 01:22:27,240 --> 01:22:28,560 Ty má pán. 1040 01:22:37,160 --> 01:22:39,480 Kdo má ty klíče? - Pan Anshu. 1041 01:22:41,960 --> 01:22:43,480 Rozbijte zámek. - Pane. 1042 01:23:14,840 --> 01:23:18,120 Deset mužů přejde bažinu a bude hledat v polích. 1043 01:23:18,480 --> 01:23:21,200 Deset mužů bude pátrat v lese. 1044 01:23:21,360 --> 01:23:25,560 Ostatní prohledají každý centimetr bažiny. 1045 01:23:25,800 --> 01:23:28,840 Nepospíchejte. Přijdou nám pomoci nějací vesničané. 1046 01:23:28,920 --> 01:23:30,720 Jdeme na to. Pusťte se do toho. 1047 01:23:30,800 --> 01:23:31,880 Pokračujte. 1048 01:24:01,680 --> 01:24:04,760 "Anshu označen jako hlavní podezřelý z případu v Harimanpuru." 1049 01:24:05,200 --> 01:24:06,840 Viděl jsem to. 1050 01:24:08,200 --> 01:24:10,380 Pan Ramlal musí být naštvaný. 1051 01:24:11,280 --> 01:24:12,480 To mu nedaruje. 1052 01:24:12,720 --> 01:24:16,440 Suspendace nepostačí. Nechá toho mizeru zatknout. 1053 01:24:17,520 --> 01:24:20,960 Mluvil jsi s Ramlalem? - Ne. Má vypnutý telefon. 1054 01:24:21,160 --> 01:24:22,840 Zapojilo se i CBI. 1055 01:24:25,360 --> 01:24:27,540 Jo, to se dalo čekat. 1056 01:24:34,560 --> 01:24:38,080 Snídal jsi? - Ne. Připravují mi placky. 1057 01:24:47,380 --> 01:24:49,580 Tento rok je skvělá úroda pšenice. 1058 01:24:51,720 --> 01:24:54,640 Nemusel jsi je zabíjet, Anshu. - Cože? 1059 01:24:56,760 --> 01:25:00,040 Po deseti dnech jsi ty nešťastnice mohl nechat jít. 1060 01:25:00,600 --> 01:25:02,080 Byly to potížistky. 1061 01:25:02,160 --> 01:25:05,920 Pamatujete, jak se vzpírala, když na ní ležel pan Brahmadatt? 1062 01:25:07,200 --> 01:25:09,200 Odvážil se říct, že jsem na ní ležel. 1063 01:25:14,080 --> 01:25:18,800 Pokud tě zatknou, tak je konec i se mnou. 1064 01:25:19,680 --> 01:25:21,360 Musíme případ uzavřít. 1065 01:25:21,440 --> 01:25:25,480 Ramlal tě neušetří. - Ale to ani tebe. 1066 01:25:25,760 --> 01:25:27,640 Pořád ti to nedochází? 1067 01:25:28,960 --> 01:25:30,520 Do toho, Anshu. 1068 01:26:23,360 --> 01:26:24,480 Ať žije Indie! 1069 01:26:24,960 --> 01:26:28,160 Je tu pan Panicker z CBI. - Nabídni mu čaj. 1070 01:26:28,440 --> 01:26:29,480 Ano, pane. 1071 01:26:37,560 --> 01:26:39,560 Ústřední vyšetřovací úřad, pan Panicker. 1072 01:26:39,800 --> 01:26:41,880 Dr. Awdhesh? 1073 01:26:42,120 --> 01:26:44,040 Dr. Awdhesh Laktakiya. 1074 01:26:45,600 --> 01:26:50,480 Dr. Awdheshi, jako dlouho pracovala Malti jako vaše asistentka? 1075 01:26:50,720 --> 01:26:53,960 Tak to není. Není asistentka, pane. 1076 01:26:54,280 --> 01:26:56,240 Jak to? - Je to asistentka. 1077 01:26:56,245 --> 01:26:59,556 Je to asistentka, ale je to taky kompletní doktorka. 1078 01:26:59,840 --> 01:27:01,840 O vše se starám, ale já, pane. 1079 01:27:01,845 --> 01:27:03,045 Vše dělám já. 1080 01:27:03,840 --> 01:27:06,320 Mluvíte v hindštině i anglicky. 1081 01:27:06,952 --> 01:27:08,254 Nechápu, pane? 1082 01:27:09,240 --> 01:27:11,060 Musí psát všechno dvakrát. 1083 01:27:17,259 --> 01:27:18,360 Pane. 1084 01:27:24,640 --> 01:27:27,320 Šel jsem zatknout Anshua, pane. 1085 01:27:27,640 --> 01:27:29,320 Skrýval se na svém statku. 1086 01:27:29,600 --> 01:27:30,680 Vystřelil na mě. 1087 01:27:31,160 --> 01:27:33,920 Měl jste pravdu, pane. Byl to darebák. 1088 01:27:38,080 --> 01:27:39,880 Jak se máte, pane Ranjane? 1089 01:27:40,821 --> 01:27:42,351 Jsem v pořádku, pane. 1090 01:27:42,760 --> 01:27:45,520 Od vašeho příchodu je zde chaos. 1091 01:27:45,525 --> 01:27:46,425 Ano, pane. 1092 01:27:47,000 --> 01:27:51,720 Nejste obeznámen s komplikovanými indickými zvyky, že? 1093 01:27:51,725 --> 01:27:54,308 Stále se jim učím, pane. Stále se učím. 1094 01:27:54,440 --> 01:27:57,520 Je vám hindština nepříjemná? 1095 01:27:57,525 --> 01:27:58,803 Nevadí mi, pane. 1096 01:27:59,280 --> 01:28:01,840 Vyhovuje vám více angličtina? 1097 01:28:01,845 --> 01:28:04,603 Žádný problém. Rozumím angličtině. 1098 01:28:04,680 --> 01:28:06,800 Občas ve státech mluvících hindštinou, 1099 01:28:06,880 --> 01:28:10,680 by bylo lepší, kdybyste mluvil místním jazykem. 1100 01:28:11,040 --> 01:28:14,720 Pak lépe porozumíte místním zvykům. 1101 01:28:17,520 --> 01:28:19,620 Jedna dívka se stále pohřešuje, pane. 1102 01:28:20,320 --> 01:28:21,600 Každá minuta je důležitá. 1103 01:28:21,880 --> 01:28:23,320 Hlavní podezřelý je mrtvý. 1104 01:28:25,240 --> 01:28:28,920 Ujíždíte na prášcích? - Promiňte, pane? 1105 01:28:29,520 --> 01:28:30,720 Užíváte nějaké léky? 1106 01:28:31,025 --> 01:28:32,237 To ne, pane. 1107 01:28:32,880 --> 01:28:35,880 Vypadáte rozrušeně. 1108 01:28:39,520 --> 01:28:42,760 Pane, mladé dívky byly znásilněny. - Znásilněny? 1109 01:28:43,560 --> 01:28:44,720 Proč si to myslíte? 1110 01:28:44,725 --> 01:28:47,147 Jsou to výsledky z první pitevní zprávy. 1111 01:28:47,520 --> 01:28:50,240 Výsledky z první pitevní zprávy. 1112 01:28:50,440 --> 01:28:53,360 Hlavní doktor se o žádném znásilnění nezmiňuje. 1113 01:28:54,446 --> 01:28:56,780 Mezi doktory není rozdíl. 1114 01:28:57,560 --> 01:29:00,720 Její pitevní zpráva uvádí znásilnění. 1115 01:29:01,120 --> 01:29:04,920 Při testech DNA dívek došlo ke shodě s DNA podezřelého. 1116 01:29:06,600 --> 01:29:08,720 Anshu Naharii, pane. 1117 01:29:11,280 --> 01:29:14,520 Výsledky testu DNA nejsou v mé zprávě. 1118 01:29:14,600 --> 01:29:17,200 Pane, osobně jsem nechal vzorky zkontrolovat. 1119 01:29:17,205 --> 01:29:20,037 Doktorka mi poslala zprávu prostřednictvím WhatsAppu. 1120 01:29:20,400 --> 01:29:24,140 Zprávy na WhatsAppu mohou podněcovat nepokoje a lynčování. 1121 01:29:24,145 --> 01:29:25,045 Pane. 1122 01:29:25,120 --> 01:29:28,960 Říkají, že jste zaujatý 1123 01:29:30,280 --> 01:29:31,720 proti nižší kastě. 1124 01:29:31,725 --> 01:29:35,497 Promiňte, nerozumím vám, pane. - Máte předsudky. 1125 01:29:36,120 --> 01:29:40,000 Po svém příchodu jste se každého ptal na jeho kastu. 1126 01:29:40,040 --> 01:29:41,800 Snažil jsem se tomu porozumět, 1127 01:29:41,880 --> 01:29:44,360 proč dodržujeme 2000 let starý systém v roce 2019? 1128 01:29:44,365 --> 01:29:45,720 To dává smysl. 1129 01:29:46,620 --> 01:29:50,200 Ale zeptat se lidí na jejich kastu je trestný čin podle zákona SC/CT. 1130 01:29:50,400 --> 01:29:52,560 Znáte ho, že ano? - Ano, pane. 1131 01:29:52,800 --> 01:29:58,000 Mám podezření, že jste motivován osobními cíli. 1132 01:29:58,560 --> 01:30:02,680 Chcete narušit zdejší pokoj. 1133 01:30:06,920 --> 01:30:10,320 Co si myslíte spojení Brahmanu s Dality? 1134 01:30:10,840 --> 01:30:12,840 Nižší kasta s vyšší kastou, 1135 01:30:13,120 --> 01:30:17,160 stavící se bok po boku proti zemské vládě? 1136 01:30:17,640 --> 01:30:20,840 Chcete, aby uspěli? 1137 01:30:20,845 --> 01:30:22,420 To je mi jedno, pane. 1138 01:30:23,840 --> 01:30:26,580 To spojení nemá co dělat s místními lidmi. 1139 01:30:27,120 --> 01:30:28,760 Nikdy nemělo. 1140 01:30:29,200 --> 01:30:31,300 Jsou to velmi nevinní, prostí lidé. 1141 01:30:31,720 --> 01:30:34,980 Jsou ovlivňováni slogany, aby se stali součástí davu spojenectví. 1142 01:30:37,277 --> 01:30:38,335 Kávu? 1143 01:30:39,094 --> 01:30:40,166 Ne, díky. 1144 01:30:41,040 --> 01:30:46,200 Dobře. Ukončete tento případ. 1145 01:30:47,320 --> 01:30:48,480 Okamžitě. 1146 01:30:48,885 --> 01:30:50,167 Hned teď. 1147 01:30:51,475 --> 01:30:54,755 Cokoliv chcete říct na svou obranu, 1148 01:30:54,760 --> 01:30:56,040 povíte mi to zítra. 1149 01:30:58,101 --> 01:30:59,213 Děkuji. 1150 01:31:06,920 --> 01:31:08,440 Vím, kde je Satyendra. 1151 01:31:08,840 --> 01:31:11,800 Jedu za ním. Pak skončím. 1152 01:31:14,200 --> 01:31:16,480 Ayane, teprve jsi začal. 1153 01:31:25,380 --> 01:31:27,600 Jdeš mě zavřít? - Musíme si promluvit. 1154 01:31:27,680 --> 01:31:31,520 Nelži! Chceš mě zatknout! - Ne, chci si promluvit. Satyendro! 1155 01:31:31,600 --> 01:31:33,880 Nech mě. Pusť mě! 1156 01:31:34,600 --> 01:31:36,080 Chci si jen promluvit. 1157 01:31:43,360 --> 01:31:45,800 Proč jsi byl v noci 12. v domě Anshua? 1158 01:31:47,360 --> 01:31:50,720 Víš o tom, že důstojník IPS byl ubit k smrti v této zemi? 1159 01:31:50,880 --> 01:31:53,560 Viděl jsem záběry z banky naproti jeho domu. 1160 01:31:53,640 --> 01:31:56,480 První si přijel ty, pak přijel policejní džíp. 1161 01:31:57,000 --> 01:31:59,520 Co se tu noc stalo? - Chceš být Superman? 1162 01:31:59,880 --> 01:32:02,080 Kam jsi šel ve 4 ráno? 1163 01:32:04,080 --> 01:32:05,560 Proč ti Bachchu volal? 1164 01:32:08,560 --> 01:32:10,560 Co to teď tajíš, Satyendro? 1165 01:32:12,360 --> 01:32:13,720 Suspendovali mě, 1166 01:32:14,900 --> 01:32:17,560 ale i tak udělám vše, co je v mých silách. 1167 01:32:17,960 --> 01:32:19,600 I kdybych tě měl zavřít, 1168 01:32:19,680 --> 01:32:21,400 nebo zastřelit. 1169 01:32:25,880 --> 01:32:27,720 Ve 4 ráno jsem měl hovor. 1170 01:32:28,100 --> 01:32:31,080 Anshuovo auto se pokazilo. Potřeboval startovací kabely. 1171 01:32:31,360 --> 01:32:35,200 Když jsem tam přijel, tak prostě pověsil dvě holky na strom. 1172 01:32:37,000 --> 01:32:38,680 Bylo mi řečeno, ať se neukazuju. 1173 01:32:45,000 --> 01:32:46,400 A toho dvanáctého? 1174 01:32:48,760 --> 01:32:50,780 To byl večírek v Anshuově domě. 1175 01:32:51,440 --> 01:32:55,080 Byl jsem tam. Taky Brahmadatt a Nihal. 1176 01:32:56,800 --> 01:32:58,600 Byly tam i ty dívky. 1177 01:32:58,960 --> 01:33:01,440 Byly oblečené jako by šly do školy. 1178 01:33:02,480 --> 01:33:05,660 Anshu je znásilnil. Pak taky Brahmadatt. 1179 01:33:08,880 --> 01:33:10,000 Znásilnili je. 1180 01:33:14,040 --> 01:33:15,240 Udělal to i Nihal Singh. 1181 01:33:22,040 --> 01:33:23,360 Já jsem odešel. 1182 01:33:26,000 --> 01:33:27,120 Kde je ta třetí dívka? 1183 01:33:27,920 --> 01:33:28,960 To nevím. 1184 01:33:29,120 --> 01:33:31,800 Myslel jsem, že ta třetí tu noc možná utekla. 1185 01:33:34,020 --> 01:33:36,280 Ayane, já tohle vypovídat nebudu. 1186 01:33:37,080 --> 01:33:39,440 Zeptej se mě před někým a všechno popřu. 1187 01:33:39,800 --> 01:33:41,560 Budeš svědčit. 1188 01:33:42,800 --> 01:33:45,600 Brzy tě odstaví, pošlou pryč. Mě pak zabijí. 1189 01:33:45,680 --> 01:33:48,080 Tak to tu chodí a vždycky bude. 1190 01:33:48,920 --> 01:33:50,600 Nechápeš to. 1191 01:33:52,800 --> 01:33:53,720 Teď půjdu. 1192 01:33:54,200 --> 01:33:56,720 Střel mě do zad, pokud chceš. 1193 01:33:57,560 --> 01:34:00,000 Ukonči to za mě. Mizero. 1194 01:34:17,840 --> 01:34:19,320 Kde je Pooja, Nihal Singhu? 1195 01:34:21,120 --> 01:34:22,440 Nevím, pane. 1196 01:34:23,160 --> 01:34:24,500 Udělal jsi to taky? 1197 01:34:26,800 --> 01:34:28,640 Hodně nás opil. 1198 01:34:29,960 --> 01:34:31,980 Byl jsem tam s Brahmadattem. 1199 01:34:32,480 --> 01:34:34,660 Udělal jsem špatnou věc, pane. 1200 01:34:39,040 --> 01:34:40,440 Zhřešil jsem, pane. 1201 01:34:41,000 --> 01:34:43,360 Spáchal jsem nestydatý hřích, pane. 1202 01:34:43,960 --> 01:34:45,200 Znásilnil je Brahmadatt? 1203 01:34:46,000 --> 01:34:47,060 Ano, pane. 1204 01:34:47,200 --> 01:34:48,520 Kde je Pooja? 1205 01:34:48,800 --> 01:34:51,300 Byly tam tři dívky, pane. 1206 01:34:52,280 --> 01:34:54,800 Je to pravda, pane. Nevím to. 1207 01:34:54,920 --> 01:34:58,680 Kde je Pooja, Nihal Singhu? - Nevím to, pane. 1208 01:35:00,040 --> 01:35:01,680 Prosím, odpusťte mi. 1209 01:35:02,360 --> 01:35:04,800 Udělal jsem hroznou chybu, pane. 1210 01:35:05,360 --> 01:35:07,240 Prosím, odpusťte mi. 1211 01:35:07,680 --> 01:35:10,160 Odpusťte mi, pane. 1212 01:35:15,600 --> 01:35:18,640 Neříkejte to Amali. 1213 01:35:59,600 --> 01:36:05,360 Když psaly noviny o znásilnění v Bada- -unu a Bulandu, netýkalo se nás to, 1214 01:36:07,120 --> 01:36:09,080 měli jsme pocit, že je to daleko od nás. 1215 01:36:11,040 --> 01:36:13,280 Ale vzdálenost nic neznamená, pane. 1216 01:36:15,080 --> 01:36:16,480 Nihal to udělal... 1217 01:36:19,520 --> 01:36:22,440 Sedával hned vedle mě. 1218 01:36:23,360 --> 01:36:24,560 12 dlouhých let. 1219 01:36:31,880 --> 01:36:33,600 Zatkni Brahmadatta, Jatave. 1220 01:36:34,760 --> 01:36:37,660 Lucknovští úředníci čekají s příkazem na mou suspendaci. 1221 01:36:39,680 --> 01:36:42,160 Když ji přijmu, nebudu už moci nic udělat. 1222 01:36:42,240 --> 01:36:46,080 Mayank přinese zatykač k vám domů. 1223 01:36:46,480 --> 01:36:49,640 Podepište to, než tam vstoupíte a já se o vše postarám, pane. 1224 01:37:09,960 --> 01:37:11,720 Umím skvělé bramborové kari. 1225 01:37:11,920 --> 01:37:14,240 A hořkou tykev, která vůbec nechutná hořce. 1226 01:37:14,600 --> 01:37:19,680 Můj bratr Nihal si myslí, že dělám lepší kheer, než naše matka. 1227 01:37:20,040 --> 01:37:21,880 Povězte, na co máte chuť. 1228 01:37:22,400 --> 01:37:24,320 Vážně nemám hlad. 1229 01:37:24,920 --> 01:37:29,240 No ták. Vy a pán nikdy nemáte hlad. Pro koho mám vařit? 1230 01:37:29,880 --> 01:37:32,800 Pán moc nespí. Vy taky nespíte? 1231 01:37:34,040 --> 01:37:35,040 Je tu bratr. 1232 01:38:22,428 --> 01:38:24,098 Všeho jsem nechala. 1233 01:38:25,138 --> 01:38:26,138 Všeho. 1234 01:38:29,840 --> 01:38:31,960 Myslela jsem, že mě potřebuješ. 1235 01:38:36,400 --> 01:38:38,080 Hodně. 1236 01:38:40,040 --> 01:38:41,280 Moment. 1237 01:38:43,400 --> 01:38:44,680 Amali. 1238 01:38:57,800 --> 01:38:59,800 Děvče, víš, co je to znásilnění? 1239 01:39:04,280 --> 01:39:05,280 Ayane... 1240 01:39:09,720 --> 01:39:12,400 Víš, že Shanu a Mamta byly oběšené na stromě? 1241 01:39:15,960 --> 01:39:17,760 Znásilnil je i tvůj bratr. 1242 01:39:19,760 --> 01:39:21,360 Pověděl mi to. 1243 01:39:25,640 --> 01:39:27,240 Už se nevrátí. 1244 01:39:35,560 --> 01:39:38,520 Chtěl, abych ti to neříkal. 1245 01:39:48,400 --> 01:39:52,360 Nevím, jestli v tom bude pro tebe nějaký rozdíl, 1246 01:39:53,040 --> 01:39:56,100 ale tvůj bratr si uvědomil, že udělal špatnou věc. 1247 01:40:04,120 --> 01:40:05,480 Jsme tu pro tebe. 1248 01:40:15,400 --> 01:40:17,560 Nemůžou vystát náš protest proti sjednocení. 1249 01:40:18,160 --> 01:40:19,920 Jsou schopni všeho. 1250 01:40:21,120 --> 01:40:22,520 Musím na pár měsíců odjet. 1251 01:40:24,720 --> 01:40:28,680 Před odjezdem bych tě rád viděl. Přijedeš? 1252 01:40:38,180 --> 01:40:39,880 Sláva Bhimovi, bratře Binayaku. 1253 01:40:39,960 --> 01:40:42,040 Nishad právě přijel. 1254 01:40:52,440 --> 01:40:55,400 Nokhai, odvez ji na pár dní do Patny. 1255 01:40:55,560 --> 01:40:58,000 Znovu mě zavřou do vězení. 1256 01:41:01,280 --> 01:41:03,360 Chtějí se tě zbavit, Nishade. 1257 01:41:05,080 --> 01:41:06,800 Chtějí se zbavit všech. 1258 01:41:10,200 --> 01:41:12,880 Někdy si myslím, že je to beznadějné. 1259 01:41:13,328 --> 01:41:15,175 Zda má smysl vzdorovat. 1260 01:41:16,244 --> 01:41:18,883 Ale ty se tomu nesmíš poddat. 1261 01:41:21,560 --> 01:41:23,040 Něco jsi mi chtěl říct. 1262 01:41:26,660 --> 01:41:29,660 Někdy přemýšlím o věcech, které jsem chtěl udělat. 1263 01:41:30,840 --> 01:41:32,940 Chtěl jsem ti přinést květiny. 1264 01:41:36,120 --> 01:41:40,080 Ale kolem nás se děly hrozné věci. 1265 01:41:41,240 --> 01:41:45,920 Byl by hřích se na tebe jen usmát. 1266 01:41:49,560 --> 01:41:53,160 Kolem nás se dělo tolik strašlivých věcí, že jsem neměl 1267 01:41:54,480 --> 01:41:58,360 ani pět minut na klidné posezení s tebou a s nohama namočenýma v řece. 1268 01:42:01,880 --> 01:42:04,120 Ani na měsíc jsem se nedíval pět minut. 1269 01:42:06,320 --> 01:42:08,840 Nezažil jsem pět minut klidu. 1270 01:43:08,000 --> 01:43:10,200 Pane! - Nechte toho! 1271 01:43:12,120 --> 01:43:14,320 Ukázal jsi, kam patříš, Jatave. 1272 01:43:14,680 --> 01:43:17,680 Máš na sobě uniformu a práci v kanceláři díky mně. 1273 01:43:17,960 --> 01:43:21,960 Spodino. Měl jsi zůstat zametačem! 1274 01:43:22,160 --> 01:43:24,840 Měl bys sbírat odpadky. Jděte ode mne! 1275 01:43:34,320 --> 01:43:36,760 Jak dlouho bych měl být zametačem? 1276 01:43:41,440 --> 01:43:42,560 Odveďte ho. 1277 01:44:12,880 --> 01:44:17,320 Kdykoliv Gaura mluví o Nishadovi lesknou se jí oči. 1278 01:44:18,680 --> 01:44:19,800 Cítil jsem se jistě. 1279 01:44:20,120 --> 01:44:24,000 Jenže něco mi chybělo, protože ty ses na mě tak nedívala. 1280 01:45:09,720 --> 01:45:11,040 Jeď. 1281 01:45:38,680 --> 01:45:40,200 Mahantji! - Ať žije! 1282 01:45:40,205 --> 01:45:41,817 Mahantji! - Ať žije! 1283 01:45:41,822 --> 01:45:43,244 Mahantji! - Ať žije! 1284 01:45:43,840 --> 01:45:46,520 Toto je země Shabriho božstva Rámy. 1285 01:45:46,680 --> 01:45:49,120 Toto je země Kevatova božstva Rámy. 1286 01:45:49,360 --> 01:45:51,920 Chtěl jsem být spisovatelem a vědcem. 1287 01:45:52,560 --> 01:45:56,400 Myslel jsem, že budu psát o vědě. Ale nic z toho se nestalo. 1288 01:45:56,960 --> 01:46:00,760 Protože jsem se narodil do místa, které nebylo příhodné. 1289 01:46:00,840 --> 01:46:04,080 Bez ohledu na to z jaké jste kasty, 1290 01:46:04,360 --> 01:46:07,720 je čas, aby se Indové spojili. 1291 01:46:07,960 --> 01:46:10,720 Nastal čas poznat skutečného nepřítele. 1292 01:46:10,880 --> 01:46:12,680 Lidé umučení na hranici, 1293 01:46:12,760 --> 01:46:15,900 jsou převýšeni počtem těch kteří umřou při čištění kanalizací. 1294 01:46:15,920 --> 01:46:17,800 Nikdo za ně netruchlí. 1295 01:46:18,080 --> 01:46:20,400 Udělali jsme hroznou chybu, pane. 1296 01:46:22,840 --> 01:46:25,720 Naše dívky se staly svéhlavými. 1297 01:46:29,600 --> 01:46:32,920 Zkusili jsme jim domluvit, ale nedaly si říct, tak jsme je zabili. 1298 01:46:34,600 --> 01:46:37,360 Pokud se mi něco stane, rozzlobí vás to. 1299 01:46:37,365 --> 01:46:39,360 Udělejte z toho hněvu svou zbraň. 1300 01:46:39,440 --> 01:46:43,360 Ale ujistěte se, že žádnou jinou zbraň nepoužijete. 1301 01:46:44,200 --> 01:46:46,560 Protože v den, kdy si zvolíme cestu násilí, 1302 01:46:47,240 --> 01:46:49,520 bude pro ně snazší nás zabít. 1303 01:46:50,160 --> 01:46:55,400 Přátelé, v naší komunitě bylo pár mladých anarchistů, 1304 01:46:55,715 --> 01:46:59,035 kteří šířili falešné zprávy na WhatsApp a Facebook, 1305 01:46:59,040 --> 01:47:02,160 aby zničili naši jednotu. 1306 01:47:02,240 --> 01:47:04,000 Musíme být ostražití. 1307 01:47:04,240 --> 01:47:06,300 Pokud se někdo pokusí zvýšit hlas, 1308 01:47:06,800 --> 01:47:09,360 je obviněn z ohrožování národní bezpečnosti 1309 01:47:10,640 --> 01:47:12,360 a zabit. 1310 01:47:12,800 --> 01:47:14,080 Básník Paash jednou řekl: 1311 01:47:14,840 --> 01:47:18,560 "Tato hrozba nás všechny ohrožuje." 1312 01:47:19,240 --> 01:47:20,880 Vytáhněte ho ven. 1313 01:47:49,120 --> 01:47:50,760 Nejsme poslední. 1314 01:47:52,520 --> 01:47:53,840 Budou další. 1315 01:48:17,800 --> 01:48:19,280 Mahantji! - Ať žije! 1316 01:48:19,360 --> 01:48:22,600 Ať žije Shanti Prasad! 1317 01:48:25,720 --> 01:48:27,200 Mahantji! - Ať žije! 1318 01:49:24,720 --> 01:49:26,400 Prosím o odpuštění, Gauro. 1319 01:49:28,400 --> 01:49:29,940 Budu o to pořád žádat. 1320 01:49:31,480 --> 01:49:33,160 Ale neodpouštěj mi. 1321 01:49:42,485 --> 01:49:45,602 Ty násilnosti nemůžou pokračovat. 1322 01:49:47,280 --> 01:49:49,340 Pokud budou další násilnosti, 1323 01:49:49,600 --> 01:49:52,160 budou to oni, kdo na to doplatí. 1324 01:49:52,720 --> 01:49:54,020 Kdo je násilný, pane? 1325 01:49:54,800 --> 01:49:57,120 Musel jste slyšet jejich slogany. 1326 01:49:57,960 --> 01:49:59,600 Ať žije Bhim. Ať žije Bhim. 1327 01:49:59,840 --> 01:50:03,560 Občas je za takovýmto násilím přehlíženo tiché násilí. 1328 01:50:04,160 --> 01:50:06,420 Stává se to součástí naší kultury. 1329 01:50:06,560 --> 01:50:07,920 Nenazýváme to násilím. 1330 01:50:08,520 --> 01:50:11,400 Nazýváme to zákonem a pořádkem. 1331 01:50:14,160 --> 01:50:16,360 Nedokážete být neutrální, že? 1332 01:50:16,800 --> 01:50:20,577 Zůstat neutrální když hoří oheň, je jako stát při těch, kteří ho zapálili. 1333 01:50:21,720 --> 01:50:23,400 Kdo zapálil oheň? Vy? 1334 01:50:23,640 --> 01:50:27,040 Člověk, který vám opakovaně volá posledních 12 hodin. 1335 01:50:27,520 --> 01:50:28,680 To on zapálil oheň. 1336 01:50:29,760 --> 01:50:31,080 Záznamy hovorů. 1337 01:50:40,080 --> 01:50:42,680 Máte ještě něco dalšího? 1338 01:50:43,160 --> 01:50:45,740 Nebo jen otvíráme a zavíráme případ? 1339 01:50:46,000 --> 01:50:49,520 Jasný případ zabití ze cti. 1340 01:50:51,560 --> 01:50:54,960 Pane, ty tři dívky si řekly o 3 rupie navíc. 1341 01:50:55,440 --> 01:50:56,680 3 rupie. 1342 01:50:57,880 --> 01:51:02,560 Za to si koupíte jen pár doušku minerální vody. 1343 01:51:03,640 --> 01:51:05,240 To je vše, co chtěly. 1344 01:51:05,840 --> 01:51:08,780 Kvůli této opovážlivosti byly znásilněné. 1345 01:51:09,640 --> 01:51:11,800 Nebyly dostatečně zralé na sex. 1346 01:51:12,360 --> 01:51:15,860 Skupinově je znásilnili, aby jim ukázali jejich místo ve společnosti. 1347 01:51:16,160 --> 01:51:17,680 Mohli jejich těla ukrýt. 1348 01:51:17,760 --> 01:51:22,200 Místo toho je oběsili na stromě, jako připomínku jejich kasty. 1349 01:51:23,680 --> 01:51:25,560 Máme důkazy, pane. 1350 01:51:28,920 --> 01:51:31,180 Jejich nohy byly svázané tímto lanem. 1351 01:51:32,160 --> 01:51:34,280 Tahle látka byla jejich roubíkem. 1352 01:51:36,185 --> 01:51:39,384 V Anshuově škole se našlo potřísněné prostěradlo. 1353 01:51:40,520 --> 01:51:42,800 Anshu, Brahmadatt a Nihal znásilnili ty dívky. 1354 01:51:46,600 --> 01:51:47,480 Každopádně, pane. 1355 01:51:47,800 --> 01:51:50,400 Další důkaz předložím ve správný čas. 1356 01:51:52,920 --> 01:51:54,800 V blízké budoucnosti, 1357 01:51:54,880 --> 01:51:59,440 předložím všechny důkazy u soudu, pane. 1358 01:52:07,360 --> 01:52:10,140 Tento případ mohl být vyřešen na mé policejní stanici. 1359 01:52:10,360 --> 01:52:11,440 Ale ne... 1360 01:52:12,120 --> 01:52:15,600 Říkali: "To se těmto lidem stává. Takoví jsou." 1361 01:52:16,160 --> 01:52:19,380 "Nedotýkejte se jídla, kterého se dotkli. Pozor na jejich stíny." 1362 01:52:20,293 --> 01:52:23,360 V angličtině jsou označení za nižší kastu, 1363 01:52:23,440 --> 01:52:25,200 jasně dané kmeny, další zbylé třídy. 1364 01:52:25,360 --> 01:52:28,760 Ale v hindštině jsou jejich kastovní jména nadávkami. 1365 01:52:29,600 --> 01:52:33,280 Tyto kasty, OBC, SC, ST představují 70 % naší populace, pane. 1366 01:52:34,640 --> 01:52:37,920 Jsou považování a zařazeni jako menšina po celé věky, pane. 1367 01:52:38,520 --> 01:52:41,400 Našich 30 % je považujeme za menšinu. 1368 01:52:41,480 --> 01:52:44,560 Přenechali jsme jim práce, které sami nechceme dělat. 1369 01:52:46,080 --> 01:52:48,840 V dnešní době máme v toaletách trysky s vodou. 1370 01:52:49,480 --> 01:52:52,360 Ale oni stále lozí nazí do kanalizací a čistí je. 1371 01:52:52,480 --> 01:52:53,920 Nechráněni a nazí. 1372 01:52:55,480 --> 01:52:59,080 To vše víme, vídáme to denně. Prostě to ignorujeme. 1373 01:53:00,920 --> 01:53:04,040 Pane, toto je devadesát stránek. Moje zpráva. 1374 01:53:04,520 --> 01:53:05,875 Vím, že to vyhodíte. 1375 01:53:05,880 --> 01:53:09,676 Proto jsem poslal kopii CM a ministru vnitra. Panu Shastrimu. 1376 01:53:14,820 --> 01:53:17,200 Stal jsem se úředníkem kvůli otci. 1377 01:53:17,240 --> 01:53:20,360 Vy tak moc milujete hindštinu. Rozhodně to není váš rodný jazyk. 1378 01:53:20,420 --> 01:53:22,600 Určitě tak milujete i Indii. 1379 01:53:23,160 --> 01:53:26,600 Ale celé ty roky nevidíte, co se tu děje. Já to zvládl za dva dny. 1380 01:53:28,040 --> 01:53:31,040 Nebo možná "tito lidé" neexistují ve vaší představě o Indii. 1381 01:53:31,045 --> 01:53:34,625 Pane Ranjane, toho budete litovat. - Litovat? 1382 01:53:43,120 --> 01:53:45,160 V Dillí místo přizvukování "ano, pane," 1383 01:53:45,280 --> 01:53:47,160 může zaznít "ne, pane." 1384 01:53:47,240 --> 01:53:48,960 Co horšího se může stát? 1385 01:53:49,480 --> 01:53:50,960 Zbaví se vás, že? 1386 01:53:51,520 --> 01:53:52,840 To už se stalo. 1387 01:53:54,760 --> 01:53:56,080 Prostě o tom nevíte. 1388 01:54:00,640 --> 01:54:02,400 Pane, vyřešte případ a vzpouru. 1389 01:54:02,480 --> 01:54:04,960 Já budu hledat pohřešovanou dívku. Čeká na nás. 1390 01:54:06,760 --> 01:54:10,440 Doufám, že si pamatujete, že jste suspendován. 1391 01:54:11,000 --> 01:54:13,780 Tady si nikdo nic nepamatuje. Kromě něčí moci. 1392 01:54:14,480 --> 01:54:18,480 Pro záchranu Pooji udělám cokoliv. Pokud je to nezákonné, zatkněte mě. 1393 01:54:20,555 --> 01:54:22,182 Ještě jedna věc, pane. 1394 01:54:22,360 --> 01:54:24,800 V životě existuje 50 na 50 mezi ano a ne. 1395 01:54:24,960 --> 01:54:27,560 A 50 % pro ano je hodně. 1396 01:54:28,960 --> 01:54:29,840 Ať žije Indie. 1397 01:54:32,720 --> 01:54:34,720 Opatrně. - Pozor, kam šlapeš. 1398 01:54:38,360 --> 01:54:39,760 Na polích není, pane. 1399 01:54:40,280 --> 01:54:42,320 A hledání v lese vzdávají. 1400 01:54:44,920 --> 01:54:46,960 Pane, vstoupíte do bažiny? 1401 01:54:47,280 --> 01:54:49,800 Jednoho dne musí i Brahmiové sestoupit shůry. 1402 01:54:50,160 --> 01:54:52,440 Vaše oblečení bude znečištěné, pane. 1403 01:54:52,800 --> 01:54:55,540 Má vaše matka nějaké tipy na praní špinavého oblečení? 1404 01:54:55,640 --> 01:54:57,680 Moje matka ne, pane. 1405 01:54:58,040 --> 01:55:01,640 Ale v TV říkají, že skvrny jsou dobrá věc. 1406 01:55:02,640 --> 01:55:03,720 Tak jdeme. 1407 01:55:06,040 --> 01:55:07,200 Opatrně. 1408 01:55:08,960 --> 01:55:10,320 Na polích není, pane. 1409 01:55:10,600 --> 01:55:12,520 A v lese nechtějí hledat. 1410 01:55:12,760 --> 01:55:15,760 Musela přejít bažinu. To je naše jediná naděje. 1411 01:55:16,040 --> 01:55:18,160 Pojďme hledat za bažinu. 1412 01:55:18,560 --> 01:55:20,080 Najdeme ji, Jatave. 1413 01:55:22,840 --> 01:55:24,280 Chandrabhane. - Ano, pane? 1414 01:55:24,360 --> 01:55:25,760 Nejsi Rajput? 1415 01:55:26,360 --> 01:55:28,680 Ale nejsem tak statečný jako Rajputi. 1416 01:55:28,760 --> 01:55:30,760 Jsem v kastě Ahir, kvůli mé práci. 1417 01:55:30,920 --> 01:55:33,320 Mám práci jako bůh Krishna. Jsem řidič. 1418 01:55:33,420 --> 01:55:35,200 A koho volíte? Cyklistickou stranu? 1419 01:55:35,280 --> 01:55:40,120 Ne. Než moje matka zemřela, říkala, ať vždy volím Květinovou stranu. 1420 01:55:40,800 --> 01:55:42,640 A ty Jatave? - Sloní stranu, pane. 1421 01:55:42,660 --> 01:55:44,700 Jednou Květinoví a Sloní udělali koalici. 1422 01:55:44,755 --> 01:55:47,595 Pro koho jste pak hlasovali? - Pro Cyklistickou stranu. 1423 01:55:47,600 --> 01:55:50,920 Občas někdo z Cyklistické strany podporuje někoho z Nedotknutelných. 1424 01:55:50,960 --> 01:55:52,240 A Sloní strana podporuje muslimy. 1425 01:55:52,320 --> 01:55:54,760 Je v tom docela zmatek, pane. - Takže co? 1426 01:55:54,920 --> 01:55:56,360 Nevolíme, pane. 1427 01:55:57,480 --> 01:55:59,860 Já vždy volil Ruční stranu. 1428 01:55:59,920 --> 01:56:02,380 Madanlal letos nebyl v kandidátce. 1429 01:56:02,440 --> 01:56:04,480 Tak jsem hlasoval pro Svíčkovou stranu. 1430 01:56:09,880 --> 01:56:11,360 Ahoj, Ayane. Tady Shastri. 1431 01:56:13,640 --> 01:56:15,480 Pane, byl jsem z případu, suspendován, pokud to ještě nevíte. 1432 01:56:15,885 --> 01:56:18,204 Já vím. Sleduju to. 1433 01:56:18,240 --> 01:56:19,800 Pokračuj ve vyšetřování. 1434 01:56:19,960 --> 01:56:21,280 Pokračuji, pane. 1435 01:56:21,840 --> 01:56:23,280 Noříš se v bahně? 1436 01:56:23,960 --> 01:56:25,960 Spousta lidí mi pomáhá, pane. 1437 01:56:26,640 --> 01:56:27,560 Pane! 1438 01:56:28,000 --> 01:56:29,640 Našel jsem druhý sandál, pane! 1439 01:56:29,645 --> 01:56:31,113 Pane, ozvu se vám později. 1440 01:56:31,118 --> 01:56:34,169 Dobře... V pohodě. 1441 01:56:39,760 --> 01:56:42,760 Poojo! Kde jsi, Poojo! 1442 01:56:43,520 --> 01:56:45,400 Poojo, je tu policie! 1443 01:56:45,880 --> 01:56:47,680 Je tu policie, Poojo! 1444 01:56:49,080 --> 01:56:50,200 Poojo! 1445 01:56:51,040 --> 01:56:54,720 Pane před námi je stará pumpa. Je roky zavřená. 1446 01:56:54,880 --> 01:56:56,840 Jak je to daleko? - Pár kilometrů. 1447 01:56:58,840 --> 01:57:00,560 Poojo! 1448 01:57:02,680 --> 01:57:04,960 To jsem já! Poojo! 1449 01:58:07,440 --> 01:58:10,000 Jatave, chci tu mít sanitku do pěti minut. 1450 01:58:33,920 --> 01:58:35,120 Po Poojině svědectví, 1451 01:58:35,280 --> 01:58:38,740 byl Brahmadatt shledán vinným a odsouzen k 11 letům vězení. 1452 01:58:38,960 --> 01:58:42,280 Soud odhalil, že přiznání otců dívek bylo pod nátlakem. 1453 01:58:42,480 --> 01:58:44,940 Byli zproštěni viny a okamžitě propuštěni. 1454 01:58:47,240 --> 01:58:49,240 Mahantji svoje volby vyhrál. 1455 01:58:49,245 --> 01:58:52,060 Ale kvůli nesmiřitelným rozdílům na ministerstvu 1456 01:58:52,120 --> 01:58:55,040 byla jeho koalice Brahminu s Dality v ohrožení. 1457 01:59:28,280 --> 01:59:29,320 Co jste uvařila? 1458 01:59:29,680 --> 01:59:30,720 Zeleninu a chléb. 1459 01:59:31,369 --> 01:59:34,414 Dejte to všem. Jsme hladoví. - Jak si přejete. 1460 01:59:36,480 --> 01:59:38,320 Tady máte. 1461 01:59:51,080 --> 01:59:54,160 Z jaké kasty jste, matko? - Já jsem z... 1462 02:00:05,143 --> 02:00:10,228 Přeložil Tuax. (tuax@centrum.cz)