1
00:00:44,000 --> 00:01:05,000
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
todos los personajes de esta película son ficticios, cualquier parecido es una coincidencia.
ningún personaje de esta película representa a toda la comunidad de la que él, ella, proviene.
sus puntos de vista se limitan a ese personaje solamente.
respetamos todas las creencias religiosas y a través de esta historia.
no pretenden herir los sentimientos de ninguna religión.
tampoco tenemos la intención de difamar a los miembros de ninguna comunidad.
organización o institución.
2
00:01:05,024 --> 00:01:08,424
NINGÚN ANIMAL FUE DAÑADO EN LA
REALIZACIÓN DE ESTA PELÍCULA.
3
00:01:55,320 --> 00:01:58,380
Te ofenderás si digo la verdad.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,260
Los ricos viven en palacios
5
00:02:17,200 --> 00:02:20,380
Con una lámpara de araña
brillante colgando del techo.
6
00:02:22,720 --> 00:02:25,976
Vivimos en una cabaña
7
00:02:26,000 --> 00:02:28,136
Es sólo una pequeña cabaña.
8
00:02:28,160 --> 00:02:30,976
Sólo una tormenta es
suficiente para hacerla volar
9
00:02:31,000 --> 00:02:34,300
Las personas ricas disfrutan
de una comida deliciosa
10
00:02:36,400 --> 00:02:39,176
Incluso compran agua mineral
11
00:02:39,200 --> 00:02:42,300
Nos conformamos
con chutney y pan
12
00:02:44,520 --> 00:02:47,296
Bebemos agua no filtrada
13
00:02:47,320 --> 00:02:50,460
Los hijos de los ricos van a
grandes escuelas y universidades.
14
00:02:52,920 --> 00:02:55,416
También toman clases extra
15
00:02:55,440 --> 00:02:58,500
Mientras nuestros
hijos trabajan duro
16
00:03:00,680 --> 00:03:03,496
Dicen que los estudios
no los ayudarán.
17
00:03:03,520 --> 00:03:06,700
Te ofenderás si digo la verdad.
18
00:03:35,000 --> 00:03:38,220
Te ofenderás si digo la verdad.
19
00:04:44,600 --> 00:04:47,740
Cuando el Señor Rama viajaba
de regreso a Ayodhya.
20
00:04:48,640 --> 00:04:52,500
Las aldeas en el camino fueron iluminadas
con lámparas para darle la bienvenida.
21
00:04:52,760 --> 00:04:55,700
Excepto una aldea.
Estaba oscuro.
22
00:04:55,720 --> 00:05:00,576
Mi madre me dijo que
el Señor Rama lo notó.
23
00:05:00,600 --> 00:05:03,816
Se detuvo y preguntó
a los aldeanos:
24
00:05:03,840 --> 00:05:06,060
"¿Por qué está tan oscuro?"
25
00:05:06,920 --> 00:05:10,496
Los aldeanos respondieron: "Encendimos
lámparas para darte la bienvenida.
26
00:05:10,520 --> 00:05:13,576
Hubo una tormenta repentina y
todas las lámparas se apagaron.
27
00:05:13,600 --> 00:05:19,620
Nos dimos cuenta de cómo tu
palacio brillaba en la oscuridad.
28
00:05:19,680 --> 00:05:23,140
Así que abrazamos la oscuridad."
29
00:05:29,680 --> 00:05:32,140
La campiña india es
hermosa, Aditín.
30
00:05:35,120 --> 00:05:38,020
Quizás se ha llevado
todo el oxígeno de Delhi.
31
00:05:47,880 --> 00:05:49,780
Detente, Chandrabhan.
32
00:05:50,200 --> 00:05:52,260
Tráeme una botella de agua.
33
00:05:55,640 --> 00:05:57,336
Esta es una aldea Pasi, señor.
34
00:05:57,360 --> 00:05:59,620
- ¿Y qué?
- Son de casta inferior, señor.
35
00:06:00,240 --> 00:06:01,740
Crían cerdos.
36
00:06:01,760 --> 00:06:03,976
No bebemos agua que ellos tocan.
37
00:06:04,000 --> 00:06:07,460
No podemos tocarlos. Ni siquiera sus
sombras pueden caer sobre nosotros.
38
00:06:10,160 --> 00:06:12,180
Nihal Singh, consígueme uno.
39
00:06:20,760 --> 00:06:23,896
Mi conductor dice que incluso sus sombras
están prohibidas para caer sobre nosotros.
40
00:06:23,920 --> 00:06:25,456
Una aldea de castas programada.
41
00:06:25,480 --> 00:06:26,856
¿Qué es lo gracioso?
42
00:06:26,880 --> 00:06:31,220
Nuestras mamás tenían platos separados
para las criadas no hace mucho tiempo.
43
00:06:31,440 --> 00:06:34,260
Me miran como si los
británicos hubieran vuelto.
44
00:06:41,040 --> 00:06:45,340
Sí, página 7.
Pero es sólo un trozo de la India.
45
00:06:45,600 --> 00:06:48,700
Aquí vamos de nuevo!
46
00:06:51,840 --> 00:06:54,496
El desvío a la derecha
te lleva a Ayodhya.
47
00:06:54,520 --> 00:06:56,696
Lucknow es recto.
48
00:06:56,720 --> 00:07:00,180
Gira a la izquierda en la autopista
y sigue recto hacia Calcuta.
49
00:07:00,800 --> 00:07:04,136
Hay mucho desarrollo aquí.
¿Están construyendo un centro comercial?
50
00:07:04,160 --> 00:07:08,380
No, es para el ashram de Mahantji.
¡Un ashram múltiplex!
51
00:07:23,880 --> 00:07:27,340
Círculo Oficial Brahmadatt.
De hecho, Brahmadatt Singh, señor.
52
00:07:27,360 --> 00:07:29,580
Por aquí, señor.
53
00:07:44,200 --> 00:07:45,780
Salve India, señor.
54
00:07:47,600 --> 00:07:49,460
SI Kisan Jatav, señor.
55
00:07:49,760 --> 00:07:50,776
Ajay Singh, señor.
56
00:07:50,800 --> 00:07:51,736
Rajesh Mishra.
57
00:07:51,760 --> 00:07:53,260
Pramod Yadav.
58
00:07:53,280 --> 00:07:55,616
Es la hermana pequeña
de Nihal Singh.
59
00:07:55,640 --> 00:07:57,576
Una gran cocinera.
60
00:07:57,600 --> 00:08:00,860
Si no le importa,
señor, ella le servirá.
61
00:08:00,920 --> 00:08:04,936
Él es... Yadav. Y él es...
62
00:08:04,960 --> 00:08:06,820
Saludos, señor.
63
00:08:08,160 --> 00:08:10,020
Bienvenido a Laalgaon.
64
00:08:10,840 --> 00:08:15,140
Anshu Naharia, señor.
Es un contratista respetado.
65
00:08:15,320 --> 00:08:18,300
Su inodoro necesitaba
ser reparado.
66
00:08:19,000 --> 00:08:20,736
Sugerí que compráramos
uno nuevo.
67
00:08:20,760 --> 00:08:26,336
Hace mucho trabajo para nosotros,
carreteras, ferrocarriles, etc.
68
00:08:26,360 --> 00:08:30,900
Anshu ha construido muchos
baños públicos para nosotros.
69
00:08:31,680 --> 00:08:34,976
El SP tiene una fiesta
planeada para ti esta noche.
70
00:08:35,000 --> 00:08:36,856
¿Por qué no se refresca, señor?
71
00:08:36,880 --> 00:08:40,620
Conocerá a todos antes de
que se vaya de Laalgaon.
72
00:08:40,960 --> 00:08:42,336
Declaro
73
00:08:42,360 --> 00:08:45,856
el árbol de Neem no es menos
que el árbol de sándalo.
74
00:08:45,880 --> 00:08:49,536
Nuestra comisaría de Laalgaon es
tan buena como la ciudad de Londres!
75
00:08:49,560 --> 00:08:52,500
- Nihal Singh, ¿esta fiesta es para mí?
- Sí, señor.
76
00:08:53,960 --> 00:08:55,620
Bienvenido, Sr. Ayan Ranjan.
77
00:08:58,600 --> 00:09:00,900
Soy Mayank.
78
00:09:02,600 --> 00:09:05,736
Se le ocurrió la idea de comprar whisky
de malta en su página de Facebook.
79
00:09:05,760 --> 00:09:07,456
- Instagrama.
- Lo mismo.
80
00:09:07,480 --> 00:09:09,016
Por aquí. Ven, ven, ven.
81
00:09:09,040 --> 00:09:09,976
Hermanas y hermanos,
82
00:09:10,000 --> 00:09:13,256
tenemos con nosotros
nuestro nuevo
83
00:09:13,280 --> 00:09:16,176
superior,
oficial de policía superior.
84
00:09:16,200 --> 00:09:19,936
Sr. Ayan Ranjan.
Ranjan. Ranjan. Ranjan.
85
00:09:19,960 --> 00:09:21,500
Aplausos!
86
00:09:22,440 --> 00:09:23,856
Declaro...
87
00:09:23,880 --> 00:09:26,696
La luna brilla después de años.
88
00:09:26,720 --> 00:09:30,180
La diversión comienza
ahora que estás aquí.
89
00:09:32,240 --> 00:09:33,736
Cúbrelo bien.
90
00:09:33,760 --> 00:09:35,780
Soy un fan de su libro.
91
00:09:36,000 --> 00:09:37,940
¿Su padre es escritor, señor?
92
00:09:38,440 --> 00:09:41,740
Un oficial del IFS
de muy alto rango.
93
00:09:41,880 --> 00:09:44,700
Escribió un libro
después de jubilarse.
94
00:09:45,680 --> 00:09:49,056
Ayan, debes haber
estudiado en el extranjero.
95
00:09:49,080 --> 00:09:52,696
No, señor.
Me gradué en Delhi. St Stephens.
96
00:09:52,720 --> 00:09:56,136
Estaba en Europa y luego papá me
ordenó que volviera. Así que volví.
97
00:09:56,160 --> 00:09:59,500
¿Su primer destino? ¡Laalgaon!
98
00:10:00,360 --> 00:10:03,300
- Señor, es un castigo.
- ¿Castigo?
99
00:10:03,600 --> 00:10:08,580
- ¿Te peleaste con alguien?
- No, señor. Fue por afecto.
100
00:10:08,680 --> 00:10:12,140
Dije: "Genial,
señor" a Shastriji.
101
00:10:20,120 --> 00:10:21,736
Madanlal Shastri.
102
00:10:21,760 --> 00:10:24,256
El Ministro del
Interior en Delhi.
103
00:10:24,280 --> 00:10:26,656
Tú lo dijiste:
"Genial, señor" a él?
104
00:10:26,680 --> 00:10:30,496
Dijo algo en la
fiesta de graduación
105
00:10:30,520 --> 00:10:32,936
y yo contesté: "Genial, señor".
106
00:10:32,960 --> 00:10:35,216
¿Qué es lo que dijo?
107
00:10:35,240 --> 00:10:38,300
Se detuvo durante dos
segundos y luego dijo:
108
00:10:38,720 --> 00:10:40,220
"¡Genial!"
109
00:10:42,640 --> 00:10:48,816
Aquí hay 20 rupias de Bachchu
Rai para nuestro cantante Amitji.
110
00:10:48,840 --> 00:10:50,816
Les doy las gracias a todos.
111
00:10:50,840 --> 00:10:54,576
Hay una cantina detrás de la estación.
Sirven una comida increíble.
112
00:10:54,600 --> 00:10:57,616
SP Subodhji nunca necesitó comida
para ser enviada desde su casa.
113
00:10:57,640 --> 00:11:00,780
Su oficina está por allí.
114
00:11:06,240 --> 00:11:08,096
¿Es Satyendra Rai?
115
00:11:08,120 --> 00:11:10,336
Sí, señor. ¿Lo conoces?
116
00:11:10,360 --> 00:11:13,776
Por supuesto. Es un buen amigo.
Estudiamos juntos en Delhi.
117
00:11:13,800 --> 00:11:18,176
¿También estaba en la IAS? Es un oficial
de la Junta de Control de Contaminación.
118
00:11:18,200 --> 00:11:20,220
- ¿Debería llamarlo?
- Vamos.
119
00:11:22,920 --> 00:11:24,620
Satyendra.
120
00:11:29,240 --> 00:11:31,296
¿No lo reconoces?
121
00:11:31,320 --> 00:11:34,020
Deberías darle las
gracias por las bebidas.
122
00:11:35,200 --> 00:11:37,180
Lo reconocí, señor.
123
00:11:38,040 --> 00:11:41,140
Enhorabuena,
Comisario Adicional.
124
00:11:41,600 --> 00:11:43,100
Como estas?
125
00:11:43,440 --> 00:11:45,380
Te está hablando a ti.
126
00:11:46,560 --> 00:11:48,980
Volveré, señor.
127
00:11:53,840 --> 00:11:58,620
- Ha bebido demasiado.
- Era un buen amigo.
128
00:11:58,760 --> 00:12:02,336
Oh no, han vuelto otra vez.
Disculpe, señor.
129
00:12:02,360 --> 00:12:03,776
- ¿Qué?
- Los encontrarás si lo intentas.
130
00:12:03,800 --> 00:12:06,176
- ¿Quieres decir ahora mismo?
- Por lo menos presenta nuestra queja.
131
00:12:06,200 --> 00:12:07,700
¿Qué está pasando?
132
00:12:12,280 --> 00:12:16,260
Tengo que trabajar en Shastri.
Es como Bollywood en los años 80.
133
00:12:17,680 --> 00:12:19,896
Espere un par de días.
134
00:12:19,920 --> 00:12:22,660
Si pudieras hablar con el CBI...
135
00:12:25,560 --> 00:12:28,740
¡Lárgate!
¡Tú no perteneces aquí!
136
00:12:29,920 --> 00:12:31,256
De acuerdo, Ayan.
137
00:12:31,280 --> 00:12:35,576
Ya me voy. Mi vuelo es mañana a las 5:00.
Laalgaon está en tus manos ahora.
138
00:12:35,600 --> 00:12:37,216
Haré lo que pueda, señor.
139
00:12:37,240 --> 00:12:39,260
Gracias. Gracias.
140
00:12:39,960 --> 00:12:41,820
Te deseo lo mejor.
141
00:12:41,920 --> 00:12:44,940
Cuida al Sr. Ayan.
¡Oh, Brahmadattji!
142
00:12:47,440 --> 00:12:50,496
- ¿Quiénes son?
- Son de un pueblo cercano, señor.
143
00:12:50,520 --> 00:12:54,096
Desollan animales y venden
las pieles a la curtiduría.
144
00:12:54,120 --> 00:12:55,860
¿Cuál es el problema?
145
00:12:55,880 --> 00:12:57,856
Nada. Es lo de siempre, señor.
146
00:12:57,880 --> 00:13:02,296
Dicen que tres de sus chicas
llevan desaparecidas dos días.
147
00:13:02,320 --> 00:13:06,260
- ¿Ha presentado una denuncia?
- Estamos haciendo averiguaciones, señor.
148
00:13:06,440 --> 00:13:08,216
Pasa todo el tiempo.
149
00:13:08,240 --> 00:13:10,776
Sus chicas huyen
y luego regresan.
150
00:13:10,800 --> 00:13:12,546
¿Cuál es la estación
de policía más cercana?
151
00:13:12,570 --> 00:13:14,070
La nuestra, señor.
152
00:13:14,440 --> 00:13:18,420
No de mi plato, señor.
Te traeré otro plato.
153
00:13:19,800 --> 00:13:21,736
Trae un poco de
"mangauri" para el señor.
154
00:13:21,760 --> 00:13:23,260
¡Deprisa!
155
00:13:27,480 --> 00:13:29,540
Este tonto, Satyendra.
156
00:13:31,080 --> 00:13:33,100
Estoy bien.
157
00:13:34,640 --> 00:13:36,460
Deja que te lleve.
158
00:13:39,160 --> 00:13:40,296
No he conducido una
moto en años.
159
00:13:40,320 --> 00:13:41,656
¡Jatav, mira aquí!
160
00:13:41,680 --> 00:13:44,260
- ¡No te vayas!
- Dile a Chandrabhan que los siga.
161
00:13:44,280 --> 00:13:45,816
¡Hazlo rápido!
162
00:13:45,840 --> 00:13:48,416
Se va en la moto.
¡Síganlos!
163
00:13:48,440 --> 00:13:50,260
¡Deprisa!
164
00:13:54,080 --> 00:13:56,940
Yo también trabajé muy duro.
165
00:13:57,720 --> 00:13:59,780
Pero lo hiciste mejor.
166
00:14:00,760 --> 00:14:04,620
Sabía que despejarías
las pruebas.
167
00:14:06,120 --> 00:14:07,176
¡Alto!
168
00:14:07,200 --> 00:14:09,460
¿Adónde te escapas?
169
00:14:10,400 --> 00:14:11,940
¡Hey!
170
00:14:13,040 --> 00:14:14,900
- Está borracho.
- ¡Para!
171
00:14:16,800 --> 00:14:18,300
¡Alto!
172
00:14:21,000 --> 00:14:23,176
Rascal, ven aquí.
173
00:14:23,200 --> 00:14:25,940
¿Eres el hijo de Bulan?
174
00:14:26,120 --> 00:14:28,176
¿Qué es esto?
175
00:14:28,200 --> 00:14:30,620
¡Adelante! ¡En cuclillas!
176
00:14:44,840 --> 00:14:48,296
No es nada, señor.
Es el hijo del pastelero.
177
00:14:48,320 --> 00:14:50,420
Tenía un cuchillo
de cocina encima.
178
00:14:51,560 --> 00:14:54,176
- Vamos, señor
. -...de acuerdo.
179
00:14:54,200 --> 00:14:56,936
Creí que no me reconocerías.
180
00:14:56,960 --> 00:14:59,180
¿Por qué no lo haría?
181
00:14:59,520 --> 00:15:01,380
Estamos en casa.
182
00:15:04,880 --> 00:15:06,580
¿Cómo está Aditín?
183
00:15:06,680 --> 00:15:09,780
¿Todavía te llama extranjero?
184
00:15:09,800 --> 00:15:12,100
No lo dice, pero lo piensa.
185
00:15:12,400 --> 00:15:15,496
Ella hace un buen trabajo.
Igualdad de género, derechos humanos.
186
00:15:15,520 --> 00:15:18,940
Sus artículos son publicados.
Hablamos a menudo.
187
00:15:19,800 --> 00:15:23,180
¿Hablar a menudo?
¿Qué quieres decir?
188
00:15:24,160 --> 00:15:27,060
Hoy en día,
discutimos más de lo que hablamos.
189
00:15:27,520 --> 00:15:30,220
Todavía piensa en mí como
su novio de la universidad.
190
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Escucha.
No dejes que Aditín se vaya.
191
00:15:34,760 --> 00:15:37,780
Nunca encontrarás otra
chica como ella en tu vida.
192
00:15:39,840 --> 00:15:41,380
¡Aquí vamos!
193
00:15:41,840 --> 00:15:43,256
Saludos, cuñada.
194
00:15:43,280 --> 00:15:45,416
- Soy Ayan.
- Saludos.
195
00:15:45,440 --> 00:15:47,456
Ella te conoce.
196
00:15:47,480 --> 00:15:49,256
Archana, ¿nos has oído?
197
00:15:49,280 --> 00:15:51,500
- Por favor, entra.
- En otro momento.
198
00:15:51,880 --> 00:15:53,580
Nos vemos luego.
199
00:15:54,120 --> 00:15:55,620
¡Escucha, hermano!
200
00:15:59,960 --> 00:16:01,536
¡Ni siquiera nos hemos abrazado!
201
00:16:01,560 --> 00:16:03,180
Oh, ¡vaya!
202
00:16:16,680 --> 00:16:19,380
Siento despertarle tan
temprano, señor.
203
00:16:19,560 --> 00:16:22,420
Anoche debe haber
dormido hasta tarde,
204
00:16:24,600 --> 00:16:27,060
Los hemos fotografiado.
205
00:16:28,480 --> 00:16:30,696
¿Las chicas desaparecidas?
206
00:16:30,720 --> 00:16:34,180
Llevan desaparecidas dos
días, desde el 12.
207
00:16:36,200 --> 00:16:38,500
Eran primas.
208
00:16:38,800 --> 00:16:41,696
La tercera chica era
una amiga de Laalgaon.
209
00:16:41,720 --> 00:16:46,380
Los aldeanos dijeron que
las primas eran íntimas.
210
00:16:46,760 --> 00:16:48,620
Lesbianas.
211
00:16:49,040 --> 00:16:52,176
- Sus padres las colgaron.
- ¿Dónde están los padres?
212
00:16:52,200 --> 00:16:54,056
Estamos investigando.
213
00:16:54,080 --> 00:16:57,660
- ¿Alguien ha hecho una declaración?
- No, señor. Pero lo harán.
214
00:16:57,680 --> 00:17:02,260
- ¿La tercera chica?
- No hay señales de ella, señor.
215
00:17:27,160 --> 00:17:28,696
Hemos llamado a una ambulancia.
216
00:17:28,720 --> 00:17:32,536
Enviaremos los cuerpos para la
autopsia y presentaremos un informe.
217
00:17:32,560 --> 00:17:34,340
- Nihal.
- Señor.
218
00:17:37,480 --> 00:17:39,140
¡Cuidado, señor!
219
00:17:48,960 --> 00:17:51,856
Jatav,
¿no puedes desatar el nudo?
220
00:17:51,880 --> 00:17:54,256
Tira del cuerpo arriba y
desátale el nudo del cuello.
221
00:17:54,280 --> 00:17:57,136
Si la subes,
no puedes desatar el nudo.
222
00:17:57,160 --> 00:17:58,696
¿Debería cortarlo?
223
00:17:58,720 --> 00:18:02,580
Entonces caerá al suelo.
¿No sabes de física?
224
00:18:03,320 --> 00:18:05,460
¿Qué vamos a hacer?
225
00:18:37,520 --> 00:18:41,900
Mierda. Eran niñas. Sólo 15 años.
226
00:18:42,440 --> 00:18:44,420
Una chica sigue desaparecida.
227
00:18:44,880 --> 00:18:47,340
Es como el salvaje,
salvaje oeste.
228
00:18:50,360 --> 00:18:52,296
Hola, ¿estás ahí?
229
00:18:52,320 --> 00:18:57,416
Sí. La semana pasada se encontró el cuerpo
de una chica en Rajasthan. En Sikar.
230
00:18:57,440 --> 00:19:00,860
Parece una violación, pero dicen que
fue un caso de asesinato por honor.
231
00:19:01,480 --> 00:19:04,180
- ¿Son estas chicas dalit?
- Sí.
232
00:19:04,800 --> 00:19:07,980
¿Por qué no aparecen estas
noticias en los titulares del PIB?
233
00:19:08,040 --> 00:19:11,496
Sí que lo denuncian.
¿Recuerdas la indignación de Nirbhaya?
234
00:19:11,520 --> 00:19:14,736
Pero, ¿por qué los casos de Laalgaon
o Sikar no llegan a los titulares?
235
00:19:14,760 --> 00:19:17,060
¿Por qué debes
decidirte por Laalgaon?
236
00:19:17,440 --> 00:19:19,780
Sólo lo sabremos después
de la investigación.
237
00:19:20,480 --> 00:19:24,380
No puedes publicar que es una
violación basada en rumores.
238
00:19:31,440 --> 00:19:33,256
Eso no es lo que
estaba diciendo.
239
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
Estás defendiendo el sistema.
240
00:19:35,024 --> 00:19:37,416
Solo hago mi trabajo.
241
00:19:37,440 --> 00:19:39,016
¿Los asesinatos por
honor no ocurren?
242
00:19:39,040 --> 00:19:41,456
Pensé que podría
compartirlo contigo.
243
00:19:41,480 --> 00:19:43,576
Pero tú no crees
en la moderación.
244
00:19:43,600 --> 00:19:46,620
Quieres que sea un activista,
pero que respete la ley.
245
00:19:47,960 --> 00:19:50,220
Quieres un héroe, Aditín.
246
00:19:50,480 --> 00:19:54,740
No, Ayan. Quiero a alguien
que no espere a un héroe.
247
00:20:31,560 --> 00:20:34,056
Gloria a la India.
Señor, ¿su almuerzo vendrá de casa?
248
00:20:34,080 --> 00:20:36,620
Hemos pedido algo de
la cantina para ti.
249
00:20:43,680 --> 00:20:46,940
Pramod y Mishra quieren verle
para una reunión, señor.
250
00:20:48,280 --> 00:20:49,376
¡Mayank!
251
00:20:49,400 --> 00:20:51,620
Chandrabhan, date prisa.
252
00:20:52,680 --> 00:20:54,500
- ¡Mayank!
- Señor.
253
00:20:59,560 --> 00:21:01,540
¿Por qué el ventilador
es tan ruidoso?
254
00:21:03,200 --> 00:21:04,860
Lo arreglaré, señor.
255
00:21:06,880 --> 00:21:08,580
¿Por qué no registró su queja?
256
00:21:08,720 --> 00:21:12,456
- No parecía nada serio, señor.
- ¿Cuándo es grave?
257
00:21:12,480 --> 00:21:14,616
Estas personas siguen
denunciando casos falsos.
258
00:21:14,640 --> 00:21:17,016
En enero un niño huyó
259
00:21:17,040 --> 00:21:20,100
y tuvimos que reportarlo
como un secuestro.
260
00:21:20,160 --> 00:21:22,380
- Entonces esta gente...
- "Estas" gente?
261
00:21:26,360 --> 00:21:28,900
Presenta el informe de la
chica desaparecida. Ahora.
262
00:21:29,600 --> 00:21:31,100
Sí, señor.
263
00:21:31,120 --> 00:21:33,896
- Pregúntale a Pramod y ¿cómo se llama?
- Mishra.
264
00:21:33,920 --> 00:21:35,740
Hágalos pasar.
265
00:22:01,120 --> 00:22:02,740
¡Retrocedan!
266
00:22:09,840 --> 00:22:12,660
Ella era de Laalgaon.
267
00:22:13,360 --> 00:22:15,060
¡Atrás!
268
00:22:15,720 --> 00:22:17,220
¡Muévete!
269
00:22:17,600 --> 00:22:20,220
¡Muévete! Esto no es un circo.
270
00:22:26,000 --> 00:22:29,536
- Trae al Dr. Awdhesh en la línea.
- Tiene malaria, señor.
271
00:22:29,560 --> 00:22:31,496
¿Quién hará la autopsia? ¿Tú?
272
00:22:31,520 --> 00:22:34,216
Su asistente,
el Dr. Malti Ram lo hará.
273
00:22:34,240 --> 00:22:38,260
Oh Dios! Larga vida al
reformador Dr. ¡Ambedkar!
274
00:22:38,440 --> 00:22:41,231
El Sr. Navin de Noticias
Prabhat está esperando.
275
00:22:41,255 --> 00:22:42,884
Bien. Vete.
276
00:22:43,240 --> 00:22:46,736
Al colgar a las chicas sólo ha
atraído a los medios de comunicación.
277
00:22:46,760 --> 00:22:49,340
¡Vengan!
278
00:22:54,080 --> 00:22:55,536
Buen chico.
279
00:22:55,560 --> 00:22:57,060
Ahí lo tienes.
280
00:22:57,200 --> 00:22:59,100
¡Mi hijito!
281
00:23:16,400 --> 00:23:17,980
Escribe.
282
00:23:19,920 --> 00:23:21,740
Es un caso de
asesinato por honor.
283
00:23:22,880 --> 00:23:25,220
Las chicas eran primas.
284
00:23:25,360 --> 00:23:28,180
Estaban demasiado cerca.
285
00:23:28,320 --> 00:23:31,700
Hay malas influencias por
todas partes en estos días.
286
00:23:32,000 --> 00:23:35,500
Sus padres se enteraron. No podían
soportarlo, así que las colgaron.
287
00:23:36,280 --> 00:23:37,780
Escucha.
288
00:23:37,840 --> 00:23:42,140
No estoy diciendo esto.
Otras personas han hecho declaraciones.
289
00:23:44,560 --> 00:23:46,100
¿Lo entiendes?
290
00:23:46,360 --> 00:23:47,860
Lo tengo.
291
00:23:49,040 --> 00:23:50,660
Muy bien.
292
00:23:50,880 --> 00:23:53,256
El pueblo está en calma, señor.
293
00:23:53,280 --> 00:23:55,736
Los periódicos de mañana dirán que
fue un caso de asesinato por honor.
294
00:23:55,760 --> 00:23:57,936
- ¿Hablaste con un periodista?
- No, señor.
295
00:23:57,960 --> 00:24:00,456
- ¿Qué hay del informe postmortem?
- Lo mismo digo, señor.
296
00:24:00,480 --> 00:24:03,300
Pero no nos dirá nada nuevo.
297
00:24:03,600 --> 00:24:06,176
Quiero evitar retrasos, señor.
298
00:24:06,200 --> 00:24:10,056
O su líder, Shanti Prasad,
iniciará una huelga.
299
00:24:10,080 --> 00:24:12,976
En el poder,
construyen estatuas de sí mismos.
300
00:24:13,000 --> 00:24:16,416
Sin poder, se convierten en
dalits de casta inferior.
301
00:24:16,440 --> 00:24:18,056
- Dímelo cuando recibas el informe.
- De acuerdo, señor.
302
00:24:18,080 --> 00:24:20,980
- Tenemos que encontrar a esa chica.
- ¿Qué chica, señor?
303
00:24:21,104 --> 00:24:25,404
Ah, claro, claro.
Lo siento señor
304
00:24:26,440 --> 00:24:29,376
¿Cuántas aldeas además de
Harimanpur hay cerca del árbol?
305
00:24:29,400 --> 00:24:32,260
Dos, señor. Bichhiya y Chhatni.
306
00:24:32,800 --> 00:24:35,896
Averigua si alguien vio algo.
307
00:24:35,920 --> 00:24:37,700
Vosotros dos nos vemos en casa.
308
00:25:00,480 --> 00:25:02,300
Para el coche.
309
00:25:02,400 --> 00:25:04,460
Nihal Singh, escucha.
310
00:25:09,560 --> 00:25:11,296
No puedo comunicarme
con Satyendra Rai.
311
00:25:11,320 --> 00:25:13,616
Ve a su casa. Llámame cuando
sepas lo que está pasando.
312
00:25:13,640 --> 00:25:15,140
De acuerdo, señor.
313
00:25:17,000 --> 00:25:21,180
¡Vamos, retrocedan!
314
00:25:26,840 --> 00:25:31,860
Señor, la chica mayor,
Shanu, era mi hija.
315
00:25:32,000 --> 00:25:35,140
Y la niña más joven, Mamta,
era la hija de Mahendar.
316
00:25:35,800 --> 00:25:40,700
Nuestras hijas fueron asesinadas, señor.
Y nos están incriminando.
317
00:25:40,720 --> 00:25:43,340
- Lo siento.
- Debería estarlo, señor.
318
00:25:45,040 --> 00:25:46,456
¿Cómo te llamas?
319
00:25:46,480 --> 00:25:48,016
Gaura.
320
00:25:48,040 --> 00:25:50,256
Pooja es su hermana, señor.
321
00:25:50,280 --> 00:25:51,696
Por favor, encuentra a Pooja.
322
00:25:51,720 --> 00:25:53,860
Te lo suplicamos.
323
00:25:57,120 --> 00:25:58,696
¿No tenemos un vaso?
324
00:25:58,720 --> 00:26:02,060
No beberán de un vaso
en su presencia, señor.
325
00:26:03,640 --> 00:26:06,536
Si hubieramos tenido a nuestras
niñas toda la noche
326
00:26:06,560 --> 00:26:09,560
y dejarlas más tarde,
habrían estado bien.
327
00:26:10,000 --> 00:26:12,500
Pero las colgaron de un árbol.
328
00:26:12,600 --> 00:26:17,940
Si alguien nos hubiera escuchado,
nuestras niñas seguirían vivas.
329
00:26:20,440 --> 00:26:24,220
Déjame ver el informe
postmortem primero.
330
00:26:26,760 --> 00:26:29,300
Anshu Naharia abofeteó a Pooja.
331
00:26:29,840 --> 00:26:33,056
Por eso Brahmadatt no
presentó un informe.
332
00:26:33,080 --> 00:26:36,016
Shanu y Pooja trabajaban en un
proyecto de construcción de carreteras.
333
00:26:36,040 --> 00:26:38,700
Pidieron un aumento
de tres rupias.
334
00:26:38,960 --> 00:26:41,460
- ¿Cuánto?
- Tres rupias.
335
00:26:41,520 --> 00:26:44,336
El salario diario era de 25.
Querían 28.
336
00:26:44,360 --> 00:26:48,140
Los otros niños se negaron a
trabajar por menos de 28 rupias.
337
00:26:48,320 --> 00:26:51,456
Cuando Anshu abofeteó a Pooja,
los otros dejaron de trabajar.
338
00:26:51,480 --> 00:26:54,896
Trabajaban en la curtiduría
por 28 rupias al día.
339
00:26:54,920 --> 00:26:57,176
¿Algún niño trabajó
por 25 rupias?
340
00:26:57,200 --> 00:27:00,420
Después de abofetearla,
se fueron unos cuantos niños.
341
00:27:12,200 --> 00:27:13,780
Amalí.
342
00:27:18,000 --> 00:27:21,016
La cortina está al revés.
La huella debe mirar hacia la habitación.
343
00:27:21,040 --> 00:27:23,620
Todo se verá blanco
en la oficina.
344
00:27:26,120 --> 00:27:27,820
Si?
345
00:27:28,240 --> 00:27:32,620
Gaura solía estudiar
en nuestra escuela.
346
00:27:32,680 --> 00:27:35,100
Estudié en Harimanpur
hasta la clase 9.
347
00:27:35,440 --> 00:27:38,656
Mi padre trabajaba en la escuela.
Así es como la conozco.
348
00:27:38,680 --> 00:27:44,376
- ¿Y aún así no lo reportó?
- Estaba ocupado con el caso Kanpur.
349
00:27:44,400 --> 00:27:47,340
- Y Brahmadatt nos dijo...
- ¿Está archivado ahora?
350
00:27:47,640 --> 00:27:49,176
Sí, señor.
351
00:27:49,200 --> 00:27:51,296
Jatav, debemos encontrar
a la chica desaparecida.
352
00:27:51,320 --> 00:27:54,096
Consigue los detalles de Gaura.
Revisa los registros telefónicos de Pooja.
353
00:27:54,120 --> 00:27:56,896
Tome declaraciones de
sus vecinos y familiares.
354
00:27:56,920 --> 00:27:58,776
Habla con el supervisor
de la tenería.
355
00:27:58,800 --> 00:28:01,856
¿A qué hora salió del trabajo el día 12?
¿Con quién?
356
00:28:01,880 --> 00:28:04,100
¿Dónde estaba Anshu
los días 12 y 13?
357
00:28:07,280 --> 00:28:10,816
Estas niñas y niños
regresan a casa a veces.
358
00:28:10,840 --> 00:28:15,056
Para ser honesto, señor,
lo que sea que hagamos por esta gente....
359
00:28:15,080 --> 00:28:19,540
¿Quiénes son "estas"
gente? ¿Son de Júpiter?
360
00:28:19,680 --> 00:28:21,136
"Ellos" esto, "ellos" que.
361
00:28:21,160 --> 00:28:24,216
¿Quiénes son "estos" gente que viene
y se va? ¿O colgarse de los árboles?
362
00:28:24,240 --> 00:28:25,320
Señor, yo estaba...
363
00:28:25,344 --> 00:28:27,844
Fuera de aquí, joder!
364
00:28:32,760 --> 00:28:34,460
Ven. Vámonos de aquí.
365
00:28:40,040 --> 00:28:41,580
¿Qué es lo que dijo?
366
00:28:44,400 --> 00:28:47,096
- ¿Nos estaba insultando?
- No. Nos pidió que fuéramos.
367
00:28:47,120 --> 00:28:49,340
Vamos a la curtiembre.
Es tarde.
368
00:29:02,520 --> 00:29:04,420
Por favor, ven.
369
00:29:04,800 --> 00:29:06,420
Ponlo en la mesa.
370
00:29:06,600 --> 00:29:08,100
Sí, hermano.
371
00:29:09,040 --> 00:29:13,140
¿Hago okra esta noche?
¿O la médula? ¿Queso fresco?
372
00:29:13,840 --> 00:29:16,900
- Haga lo que sea que cocine bien.
- Lo cocino todo bien.
373
00:29:17,920 --> 00:29:20,900
- ¿Eres la hermana de Nihal Singh?
- Sí.
374
00:29:21,360 --> 00:29:23,736
- ¿Fuiste a la escuela?
- Hasta la clase 8.
375
00:29:23,760 --> 00:29:25,500
Ahora estoy aprendiendo inglés.
376
00:29:25,720 --> 00:29:27,976
No Inglés, es inglés.
377
00:29:28,000 --> 00:29:31,140
Llámalo como quieras, hermano.
La comprensión es lo que cuenta.
378
00:29:33,880 --> 00:29:37,540
Anshu Naharia ha enviado un
cordero al curry para ti.
379
00:29:38,040 --> 00:29:40,780
Estoy haciendo
médula con parathas.
380
00:29:45,120 --> 00:29:46,256
¿Sí, Nihal Singh?
381
00:29:46,280 --> 00:29:48,420
Satyendra está fuera, señor.
382
00:29:48,680 --> 00:29:50,856
Su esposa está aquí.
¿Se la pongo al teléfono?
383
00:29:50,880 --> 00:29:52,380
De acuerdo.
384
00:29:54,880 --> 00:29:57,980
Hola! ¿Dónde está Satyendra?
385
00:29:58,240 --> 00:29:59,536
Se fue de casa temprano.
386
00:29:59,560 --> 00:30:02,260
Su teléfono está apagado.
387
00:30:02,520 --> 00:30:04,820
- ¿Dijo algo antes de irse?
No.
388
00:30:04,880 --> 00:30:09,340
Se levantó a las 4 a.m.
y se fue en coche.
389
00:30:09,560 --> 00:30:12,416
- Pero lo dejé en casa a medianoche.
- Dormía un rato.
390
00:30:12,440 --> 00:30:16,500
Recibió una llamada
y luego se fue.
391
00:30:32,000 --> 00:30:33,740
¡Larga vida a la India!
392
00:30:33,760 --> 00:30:35,340
Nihal Singh
393
00:30:37,520 --> 00:30:39,340
¿Qué estás haciendo aquí?
394
00:30:40,360 --> 00:30:42,580
El jefe me envió a
la casa de Satyendra.
395
00:30:44,520 --> 00:30:45,696
Y?
396
00:30:45,720 --> 00:30:48,140
No ha regresado a casa.
397
00:30:50,640 --> 00:30:52,300
Ya veo.
398
00:31:07,120 --> 00:31:10,500
¿Cuánto falta para el
informe postmortem?
399
00:31:10,760 --> 00:31:14,976
El Addl. El comisario sigue
preguntando: "¿Dónde está el informe?"
400
00:31:15,000 --> 00:31:17,736
- No mucho, señor.
- No lo parece.
401
00:31:17,760 --> 00:31:20,100
- Se hará, señor.
- ¡Vamos!
402
00:31:32,080 --> 00:31:33,980
Doctor, el comandante.
403
00:31:34,520 --> 00:31:36,540
Sr. Brahmadatt Singh.
404
00:31:38,320 --> 00:31:42,580
Estoy haciendo un informe provisional.
El último tomará tiempo.
405
00:31:44,360 --> 00:31:45,900
¿Qué hay en el informe?
406
00:31:47,200 --> 00:31:50,460
Violación, violación en grupo.
407
00:31:51,120 --> 00:31:54,820
Fueron violadas repetidamente durante días.
Dos o tres días.
408
00:31:55,120 --> 00:31:56,616
Luego la colgaron viva.
409
00:31:56,640 --> 00:31:59,580
¿Has hablado con el Dr. Awdhesh?
410
00:32:00,800 --> 00:32:02,860
- Sí.
- Y?
411
00:32:03,880 --> 00:32:06,180
No puedo hacer lo que me pide.
412
00:32:11,760 --> 00:32:14,940
Estás reaccionando
emocionalmente, Maltiji.
413
00:32:15,240 --> 00:32:19,456
Te aconsejo que escribas algunos
poemas en tu página de Facebook.
414
00:32:19,480 --> 00:32:24,020
Te sentirás mejor.
Pero no escribas nada aquí.
415
00:32:27,400 --> 00:32:28,536
Sólo hago mi trabajo.
416
00:32:28,560 --> 00:32:31,540
- Tu trabajo es increíble.
- La Dra. Awdhesh al teléfono.
417
00:32:33,640 --> 00:32:35,540
Doctor, ¿qué es esto?
418
00:32:35,600 --> 00:32:39,180
El movimiento de mujeres
ha tomado el relevo aquí.
419
00:32:39,280 --> 00:32:43,220
¿Ahora escribirán el
informe postmortem?
420
00:32:43,280 --> 00:32:46,296
¿Cómo controlaremos
este distrito?
421
00:32:46,320 --> 00:32:49,216
Si el Comisionado
Adicional ve el informe,
422
00:32:49,240 --> 00:32:53,016
tu malaria será
reemplazada por ictericia.
423
00:32:53,040 --> 00:32:55,616
Tendrás una muerte misteriosa.
424
00:32:55,640 --> 00:32:57,380
¿Comprendes?
425
00:32:57,520 --> 00:33:01,100
¡Levántate! Suficiente de tu malaria.
Que te mejores pronto.
426
00:33:10,480 --> 00:33:13,020
Este es el sistema
de cuotas para usted!
427
00:33:13,040 --> 00:33:16,976
Las chicas eran de la casta programada.
Y también el doctor.
428
00:33:17,000 --> 00:33:20,096
Nuestros impuestos
pagaron su educación.
429
00:33:20,120 --> 00:33:21,740
- Sí.
- ¿lo conseguiste?
430
00:33:23,560 --> 00:33:26,976
Te dije que desaparecieras
por un tiempo.
431
00:33:27,000 --> 00:33:31,500
Vuelve en cuatro meses cuando todo
esté tranquilo y el caso cerrado.
432
00:33:31,720 --> 00:33:34,500
Pero ustedes nunca escuchan.
433
00:33:36,680 --> 00:33:38,380
De acuerdo.
434
00:33:39,560 --> 00:33:41,260
Ven.
435
00:33:46,160 --> 00:33:50,176
Me mantuviste alejado de
ti, mi amor.
436
00:33:50,200 --> 00:33:53,900
¿Qué error he cometido?
437
00:33:57,960 --> 00:34:01,020
¿Sabes cuál es el problema
con la casta inferior?
438
00:34:01,160 --> 00:34:03,696
Soy un infiltrado.
Los he visto durante 40 años.
439
00:34:03,720 --> 00:34:05,856
Tan pronto como uno de nosotros
se convierta en policía,
440
00:34:05,880 --> 00:34:09,620
nos toman por su héroe de
acción, Ajay Devgan.
441
00:34:10,440 --> 00:34:12,416
"El policía bribón
nos ayudará ahora."
442
00:34:12,440 --> 00:34:14,136
Gaura te tiene en la mira.
443
00:34:14,160 --> 00:34:18,336
Si vives en los barrios bajos donde
cagas y comes en el mismo lugar,
444
00:34:18,360 --> 00:34:20,616
donde el animal
esconde la putrefacción
445
00:34:20,640 --> 00:34:23,776
- ¿Pueden las chicas estar seguras allí?
- De ninguna manera.
446
00:34:23,800 --> 00:34:25,976
Mira la historia.
¿Alguna vez las chicas han estado a salvo?
447
00:34:26,000 --> 00:34:27,936
Esta gente nunca cambia.
448
00:34:27,960 --> 00:34:31,736
¿Debo arriesgarlo todo y convertirme en
un reformador como Raja Ram Mohan Rai?
449
00:34:31,760 --> 00:34:33,698
Mayank, ya sabes cómo
he luchado para llegar
450
00:34:33,710 --> 00:34:35,456
a cualquier parte
de nuestra sociedad.
451
00:34:35,480 --> 00:34:38,016
Sí, ya lo sé.
452
00:34:38,040 --> 00:34:40,340
Me viste barriendo los
pisos de la escuela.
453
00:34:45,560 --> 00:34:47,700
¡Salta, Jatav!
454
00:34:49,280 --> 00:34:51,056
¡Escoria!
455
00:34:51,080 --> 00:34:54,900
¿Quién es? Salga.
456
00:35:05,600 --> 00:35:08,700
¡Nokhai!
¿Te atreves a atacar a la policía?
457
00:35:11,040 --> 00:35:15,100
¡Ahora tú eres el gran policía!
¿Ninguno de nosotros ahora?
458
00:35:15,120 --> 00:35:17,776
- Ha habido un asesinato.
- Entonces, ¿quieres matarme?
459
00:35:17,800 --> 00:35:21,740
No creemos en matar.
Y no me matarás.
460
00:35:22,200 --> 00:35:25,856
Baje el arma.
Tome el atajo a través de Bichhiya.
461
00:35:25,880 --> 00:35:27,860
El puente ha sido reabierto.
462
00:35:41,040 --> 00:35:46,620
Señor, Pramod dijo que quería ver
los viejos archivos policiales.
463
00:35:50,160 --> 00:35:53,220
¿Quién es el amigo de
Anshu Naharia aquí?
464
00:35:58,000 --> 00:36:01,056
Es rico y amigo del concejal.
465
00:36:01,080 --> 00:36:03,016
Así que es amigo de todos.
466
00:36:03,040 --> 00:36:04,936
Su padre era un político.
467
00:36:04,960 --> 00:36:06,740
Es poderoso, señor.
468
00:36:07,960 --> 00:36:10,496
Estaba cerca de Subodh Lal,
el oficial anterior a ti.
469
00:36:10,520 --> 00:36:12,260
¿Y Brahmadatt?
470
00:36:13,520 --> 00:36:15,820
- Él también.
- ¿Y Jatav?
471
00:36:16,920 --> 00:36:18,500
¡Jatav!
472
00:36:19,200 --> 00:36:22,576
Es un cero. No cuenta para nada.
473
00:36:22,600 --> 00:36:25,860
Puede que no haga lo correcto,
pero no hará nada malo.
474
00:36:34,480 --> 00:36:37,820
Lo siento.
Creo que estaba exagerando.
475
00:36:39,400 --> 00:36:43,300
Usas ropa elegante, hablas buen
inglés, viajaste por el mundo.
476
00:36:44,480 --> 00:36:46,460
Tal vez ese no
eres tú de verdad.
477
00:36:48,600 --> 00:36:51,376
Te convertiste en
funcionario por tu padre.
478
00:36:51,400 --> 00:36:54,060
Puede que te conviertas
en activista por mi culpa.
479
00:36:55,040 --> 00:36:58,020
No quieres descubrir
tu verdadero yo.
480
00:36:58,880 --> 00:37:01,820
Si no te conoces a ti mismo,
¿cómo puedes conocerme a mí?
481
00:37:08,640 --> 00:37:12,580
Tenías razón.
Haré lo mejor que pueda.
482
00:37:16,320 --> 00:37:20,860
Miro la cara de todos
483
00:37:21,040 --> 00:37:25,300
Esperando que alguien me llame
484
00:37:34,800 --> 00:37:39,540
No me dejes.
Mi niña por favor, vuelve.
485
00:37:39,680 --> 00:37:43,540
A tu padre
486
00:37:43,640 --> 00:37:50,860
Tu lucha ha terminado.
¡Oh, Señor!
487
00:37:51,280 --> 00:37:56,456
Tu padre está llorando a mares.
488
00:37:56,480 --> 00:37:58,340
¡Nanku!
489
00:37:58,440 --> 00:38:01,300
¡Mahendar! Vámonos de aquí.
490
00:38:03,280 --> 00:38:08,900
Tu madre está aturdida.
491
00:38:09,000 --> 00:38:12,296
Como si hubiera
perdido algo precioso.
492
00:38:12,320 --> 00:38:13,980
Vámonos de aquí.
493
00:38:15,640 --> 00:38:18,216
- Vamos.
- ¿Adónde los llevas?
494
00:38:18,240 --> 00:38:20,460
¿Qué han hecho?
495
00:38:20,560 --> 00:38:24,096
¿Qué han hecho?
¿Adónde vas a ir?
496
00:38:24,120 --> 00:38:29,380
Volvíamos de la curtiduría después de
preguntar por la chica desaparecida.
497
00:38:30,080 --> 00:38:33,580
Cuando de repente una bola
de fuego hecha de yute....
498
00:38:35,480 --> 00:38:37,420
No, no, escribe:
499
00:38:38,040 --> 00:38:42,736
Fuimos bombardeados por bolas
de fuego y el Jeep se incendió.
500
00:38:42,760 --> 00:38:46,020
Así que saltamos.
501
00:38:46,240 --> 00:38:51,780
Le dije a Mayank que corriera.
Corrimos en todas direcciones.
502
00:38:52,880 --> 00:38:57,256
¿Quién era el bribón?
Lo siento.
503
00:38:57,280 --> 00:39:01,416
Buscamos por todas partes. Estaba oscuro.
504
00:39:01,440 --> 00:39:06,336
No había nadie allí. No vimos a nadie.
505
00:39:06,360 --> 00:39:11,900
Seguimos corriendo por los campos.
No teníamos antorcha.
506
00:39:12,680 --> 00:39:14,980
Conseguí mi teléfono móvil.
507
00:39:25,680 --> 00:39:29,940
Si la bola de fuego fue lanzada al Jeep,
deben haber estado muy cerca, Jatav.
508
00:39:31,480 --> 00:39:33,340
¿Pero no viste a nadie?
509
00:39:34,440 --> 00:39:36,776
Señor, sus caras estaban cubiertas.
510
00:39:36,800 --> 00:39:38,300
¿Y bien?
511
00:39:38,680 --> 00:39:40,096
Tenías un arma.
512
00:39:40,120 --> 00:39:43,740
También tenían un arma.
513
00:39:44,640 --> 00:39:46,140
¿Alguien disparó?
514
00:39:47,080 --> 00:39:48,616
Nadie disparó, señor.
515
00:39:48,640 --> 00:39:50,220
¿Por qué no?
516
00:39:51,040 --> 00:39:52,820
Has hecho una declaración falsa.
517
00:39:55,560 --> 00:39:56,976
Fírmalo.
518
00:39:57,000 --> 00:39:58,500
Fírmalo.
519
00:39:58,960 --> 00:40:00,460
¡Adelante!
520
00:40:01,200 --> 00:40:02,136
Un minuto.
521
00:40:02,160 --> 00:40:04,100
- ¿Algo más?
- Eso es todo.
522
00:40:04,240 --> 00:40:06,500
- Señor, Nishad...
- ¡Cállate!
523
00:40:08,840 --> 00:40:11,980
Eran hombres de Nishad, señor. SRS.
524
00:40:13,600 --> 00:40:14,504
¿Quién es Nishad?
525
00:40:14,516 --> 00:40:16,900
Un miembro del Bhim Sangharsh Sena.
526
00:40:17,240 --> 00:40:21,856
Dijeron que la policía
les pidió a los aldeanos
527
00:40:21,880 --> 00:40:25,056
para hacer declaraciones falsas
contra los padres de las niñas.
528
00:40:25,080 --> 00:40:28,660
¿También tuviste algo que ver en esto?
529
00:40:35,800 --> 00:40:37,860
¿De qué lado estás, Jatav?
530
00:40:39,080 --> 00:40:41,820
Cualquiera que sea el
bando que elijas para mí.
531
00:40:42,920 --> 00:40:46,860
Bhim Sangharsh Sena, señor.
Eran los chicos de Nishad.
532
00:40:47,200 --> 00:40:49,456
Es su líder, señor.
533
00:40:49,480 --> 00:40:52,256
Se cree el Dalit Robin Hood.
534
00:40:52,280 --> 00:40:54,376
Fue encarcelado el año pasado.
535
00:40:54,400 --> 00:40:57,776
Hay un caso de seguridad nacional
contra él. Está bajo fianza.
536
00:40:57,800 --> 00:41:00,060
Se ha ido bajo tierra.
537
00:41:02,840 --> 00:41:05,496
Cerremos el caso, señor.
538
00:41:05,520 --> 00:41:10,896
A los padres de las niñas se les ha
concedido la custodia durante siete días.
539
00:41:10,920 --> 00:41:13,336
Cuatro aldeanos han hecho declaraciones.
540
00:41:13,360 --> 00:41:17,816
Los padres golpeaban a las chicas.
Por eso cerró el caso, señor.
541
00:41:17,840 --> 00:41:19,409
¿Dónde está el informe postmortem?
542
00:41:19,421 --> 00:41:20,216
Ya voy, señor.
543
00:41:20,240 --> 00:41:21,411
Los cuerpos estan enterrados.
544
00:41:21,423 --> 00:41:21,936
¿Enterrados?
545
00:41:21,960 --> 00:41:24,536
Sí, señor. Entierran a
las niñas si son menores de edad.
546
00:41:24,560 --> 00:41:27,980
Le traeré el informe esta noche.
Caso cerrado, señor.
547
00:41:29,920 --> 00:41:31,696
¿Quién es Anshu Naharia?
548
00:41:31,720 --> 00:41:35,896
Lo ha conocido, señor.
Él construyó el baño.
549
00:41:35,920 --> 00:41:38,140
Llámalo a la oficina. Quiero hablar con él.
550
00:41:41,040 --> 00:41:44,480
¿Quiere hablar con Anshu?
¿Sobre qué, señor?
551
00:41:47,120 --> 00:41:51,200
Déjelo ir, señor.
¿Por qué se mete en todo esto?
552
00:41:51,400 --> 00:41:54,536
Si Anshu está implicado,
llevará a Ramlal Naharia.
553
00:41:54,560 --> 00:41:56,980
El gobierno está en su bolsillo, señor.
554
00:41:57,000 --> 00:42:01,460
Se lo ruego, señor,
no altere el equilibrio.
555
00:42:03,920 --> 00:42:07,056
Hasta que vea el informe
postmortem, no firmaré esto.
556
00:42:07,080 --> 00:42:10,860
Soy tu bienqueriente. Se lo ruego, señor.
557
00:42:11,320 --> 00:42:17,220
Soy su bienqueriente, señor.
Es como arena movediza.
558
00:42:17,600 --> 00:42:21,540
No sondee demasiado, señor.
Si sondea demasiado...
559
00:42:23,080 --> 00:42:27,820
Si agitamos las cosas, no nos salvaremos.
Se lo ruego, señor.
560
00:42:27,920 --> 00:42:30,140
No nos perdonarán.
561
00:42:50,240 --> 00:42:52,580
¿Estás loco?
562
00:42:53,520 --> 00:42:56,856
Realmente disfrutas
jugando al detective, ¿no?
563
00:42:56,880 --> 00:43:02,056
¿No pensaste que debías
aclararlo conmigo primero?
564
00:43:02,080 --> 00:43:04,620
¿Por qué no me preguntaste?
565
00:43:09,720 --> 00:43:12,620
Él se irá.
566
00:43:12,680 --> 00:43:15,496
Estará aquí unos meses y luego se irá.
567
00:43:15,520 --> 00:43:19,500
¿Pero tú y yo? Tenemos que vivir aquí.
¡Sobrevivir!
568
00:43:19,600 --> 00:43:21,820
¿Entiendes lo que digo?
569
00:43:24,160 --> 00:43:28,060
¿No has oído hablar de Ramlal Naharia?
570
00:43:28,160 --> 00:43:31,620
¿Sabes lo que pasará si está implicado?
571
00:43:32,120 --> 00:43:34,336
¿Quieres hacer de policía honesto?
572
00:43:34,360 --> 00:43:37,780
- ¡Vamos, detenlo!
- ¿Cómo puedo hacerlo?
573
00:43:38,000 --> 00:43:40,340
Si me pregunta, tendré que responderle.
574
00:43:40,960 --> 00:43:43,580
¿He hablado con sus predecesores?
575
00:43:44,240 --> 00:43:46,700
Te he apoyado toda mi vida.
576
00:43:47,280 --> 00:43:49,620
¿Cómo puedo decirle que no?
577
00:43:50,160 --> 00:43:52,660
Habla con él.
578
00:44:04,720 --> 00:44:06,660
Llévame a Harimanpur.
579
00:44:12,800 --> 00:44:15,180
Mi madre solía decir...
580
00:44:16,240 --> 00:44:18,900
nuestra sociedad está
construida sobre ciertas leyes.
581
00:44:19,440 --> 00:44:22,260
Hay un rey y sus súbditos.
582
00:44:22,480 --> 00:44:25,656
Asistentes y sirvientes.
583
00:44:25,680 --> 00:44:28,338
La sociedad tiene un
orden equilibrado que fue
584
00:44:28,350 --> 00:44:31,056
creado por el Señor Brahma. En sánscrito.
585
00:44:31,080 --> 00:44:34,336
No tenemos derecho a
alterar este equilibrio.
586
00:44:34,360 --> 00:44:38,980
Y, señor, si todos son
iguales, ¿quién será el rey?
587
00:44:44,560 --> 00:44:47,780
Si todos son iguales, ¿quién será el rey?
588
00:44:50,160 --> 00:44:52,900
¿Por qué tener un rey?
589
00:45:00,360 --> 00:45:02,180
¿Quién conoce a Nishad?
590
00:45:09,120 --> 00:45:12,660
Maatadeen, Shishupaal,
Lachcha y Deenu Daama.
591
00:45:12,680 --> 00:45:14,620
Todos ellos han hecho declaraciones.
592
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
¿Dónde están ellos?
593
00:45:18,480 --> 00:45:20,780
No los hemos visto desde ayer.
594
00:45:34,400 --> 00:45:36,260
¡Alto!
595
00:45:46,200 --> 00:45:48,140
Conozco a Nishad.
596
00:45:49,080 --> 00:45:51,016
Mayank y Jatav podrían haber muerto.
597
00:45:51,040 --> 00:45:53,020
No querían matarlos.
598
00:45:54,840 --> 00:45:56,660
¿Trabajas con Nishad?
599
00:45:57,600 --> 00:45:59,860
Iba a casarme con él.
600
00:46:02,280 --> 00:46:04,980
Si no querían matar a los
policías, ¿por qué atacarlos?
601
00:46:06,400 --> 00:46:09,056
"Se necesita una voz fuerte para
hacer que los sordos oigan."
602
00:46:09,080 --> 00:46:11,300
Bhagat Singh dijo que en 1929.
603
00:46:11,400 --> 00:46:14,700
Estudié cívica hasta el noveno grado.
604
00:46:15,040 --> 00:46:17,260
Nishad lo entendió mejor de lo que debería.
605
00:46:18,960 --> 00:46:20,980
Estamos buscando a su hermana Pooja.
606
00:46:21,040 --> 00:46:23,420
La policía ni siquiera tiene su foto.
607
00:46:44,800 --> 00:46:46,300
Buenos días, señor.
608
00:46:48,800 --> 00:46:51,500
Lo siento, señor. Lo arreglarán mañana.
609
00:46:51,520 --> 00:46:53,620
La esposa de Satyendra está aquí, señor.
610
00:46:57,040 --> 00:46:59,656
- ¿Se ha ido de casa así antes?
- No.
611
00:46:59,680 --> 00:47:02,420
Estoy muy preocupada.
612
00:47:02,840 --> 00:47:04,696
¿Algún amigo o familiar cerca?
613
00:47:04,720 --> 00:47:06,936
Casi no conoce a nadie.
614
00:47:06,960 --> 00:47:08,580
¿Y Anshu Naharia?
615
00:47:09,560 --> 00:47:11,380
A veces se reúnen
616
00:47:12,280 --> 00:47:15,900
para un trabajo u otro.
617
00:47:16,400 --> 00:47:18,376
Mayank, toma su número.
618
00:47:18,400 --> 00:47:21,256
Averigua quién llamó a las 4 a.m.
619
00:47:21,280 --> 00:47:25,340
Toque el número de la persona que llama.
Encuentra su ubicación.
620
00:47:26,200 --> 00:47:27,936
Será mejor que te vayas a casa.
621
00:47:27,960 --> 00:47:28,856
Yo te llamaré.
622
00:47:28,880 --> 00:47:30,460
- Adiós.
- Adiós.
623
00:47:31,320 --> 00:47:32,940
Calma.
624
00:47:36,960 --> 00:47:38,780
Intervén su teléfono también.
625
00:47:50,160 --> 00:47:52,660
Pasa todos los días, señor.
626
00:47:53,360 --> 00:47:56,620
Brahmadatt está en el hospital ahora.
Él puede ocuparse de ello.
627
00:47:57,880 --> 00:48:00,220
Buena excusa para ir al hospital.
628
00:48:01,600 --> 00:48:03,540
Conoce al doctor también.
629
00:48:27,200 --> 00:48:29,216
¿Hiciste la autopsia de las chicas?
630
00:48:29,240 --> 00:48:30,740
Sí.
631
00:48:32,320 --> 00:48:35,456
La Dra. Awdhesh escribirá el informe.
Me voy de permiso.
632
00:48:35,480 --> 00:48:37,220
¿Fueron violadas?
633
00:48:45,280 --> 00:48:46,936
Fue una violación en grupo.
634
00:48:46,960 --> 00:48:48,980
En dos o tres días.
635
00:48:49,360 --> 00:48:51,380
¿Qué diferencia hay?
636
00:48:51,440 --> 00:48:54,420
Hace una diferencia,
pero si te vas de permiso.
637
00:48:54,760 --> 00:48:57,980
¿Tienes el valor de quedarte?
Estaré a tu lado.
638
00:48:58,000 --> 00:49:00,700
Dame un informe provisional.
639
00:49:00,800 --> 00:49:04,060
Guarda las muestras de ADN de las chicas.
Haremos que los examinen.
640
00:49:07,800 --> 00:49:09,780
No sufrirás ningún daño.
641
00:49:13,440 --> 00:49:14,980
Duele!
642
00:49:16,000 --> 00:49:17,336
¡Cállate!
643
00:49:17,360 --> 00:49:19,736
¿Por qué estás gritando?
644
00:49:19,760 --> 00:49:22,716
Entonces, ¿te atreves a
sentarte y comer en el templo?
645
00:49:22,728 --> 00:49:24,500
No comimos allí, señor.
646
00:49:25,040 --> 00:49:28,500
Es la verdad, señor.
No comimos en el templo.
647
00:49:32,360 --> 00:49:33,860
¡Señor!
648
00:49:35,160 --> 00:49:36,456
¿Algún nombre?
649
00:49:36,480 --> 00:49:39,820
No, señor. Pero describieron a
los chicos que los golpearon.
650
00:49:40,000 --> 00:49:42,620
- Detengan a los sospechosos.
- Señor.
651
00:49:47,440 --> 00:49:49,540
Tómales declaración. Ya voy para allá.
652
00:50:13,920 --> 00:50:16,260
¡Demasiado dulce!
Chandrabhan tiene diabetes.
653
00:50:17,080 --> 00:50:19,260
- Me quemó la lengua.
- Señor.
654
00:50:19,920 --> 00:50:21,660
Lo siento, señor.
655
00:50:27,600 --> 00:50:29,220
¿Qué hay del templo?
656
00:50:29,680 --> 00:50:31,195
¿A los Dalits no se les permite entrar?
657
00:50:31,207 --> 00:50:32,136
Correcto, señor.
658
00:50:32,160 --> 00:50:33,976
¿Quién los golpeó?
659
00:50:34,000 --> 00:50:35,610
Chicos del ashram de Mahantji.
660
00:50:35,622 --> 00:50:37,220
¿Quién es Mahantji?
661
00:50:37,240 --> 00:50:39,780
Mahantji es Mahantji.
662
00:50:41,080 --> 00:50:43,696
- ¿Es de casta superior?
- Un brahmán, señor.
663
00:50:43,720 --> 00:50:47,060
- ¿Y esos jóvenes?
- Casta programada, señor.
664
00:50:48,040 --> 00:50:49,976
- ¿Qué casta es Brahmadatt?
- Thakur, señor.
665
00:50:50,000 --> 00:50:52,496
Entonces, ¿se considera que los Thakurs
son brahmanes, kshatriyas o vaishyas?
666
00:50:52,520 --> 00:50:53,976
Son Kshatriya, señor.
667
00:50:54,000 --> 00:50:55,700
¿Qué es usted?
668
00:50:55,800 --> 00:50:57,820
Soy un Jat.
669
00:50:58,640 --> 00:51:00,256
Ahora llamada OBC, "Otra clase atrasada".
670
00:51:00,280 --> 00:51:02,976
Entonces, ¿por qué sigues protestando?
671
00:51:03,000 --> 00:51:06,656
No lo estoy, señor.
Los Haryana Jats están protestando.
672
00:51:06,680 --> 00:51:09,216
Siguen siendo considerados Jats.
673
00:51:09,240 --> 00:51:11,616
- ¿Jatav, no eres un Dalit?
- Sí, señor.
674
00:51:11,640 --> 00:51:13,488
¿La misma casta que los chicos heridos?
675
00:51:13,500 --> 00:51:14,176
No, señor.
676
00:51:14,200 --> 00:51:17,020
Soy un Chamar. Eran Pasis.
677
00:51:17,200 --> 00:51:19,896
Somos mucho más altos que ellos.
678
00:51:19,920 --> 00:51:22,416
No tenemos nada que ver con ellos.
No comemos la comida que tocan.
679
00:51:22,440 --> 00:51:24,112
¿Y no puedo comer la comida que tocas?
680
00:51:24,124 --> 00:51:25,016
Correcto, señor.
681
00:51:25,040 --> 00:51:26,620
¿Verdad?
682
00:51:26,640 --> 00:51:29,256
- ¿Y qué casta es usted?
- Un Kayasth, señor.
683
00:51:29,280 --> 00:51:30,376
¿Qué es un Kayasth?
684
00:51:30,400 --> 00:51:33,340
Somos diferentes. No caemos en
las cuatro castas principales.
685
00:51:33,680 --> 00:51:35,900
- ¿Y yo?
- Un brahmán, señor.
686
00:51:36,080 --> 00:51:38,206
¿Y yo soy igual a Mahantji?
687
00:51:38,218 --> 00:51:39,696
No, no, señor.
688
00:51:39,720 --> 00:51:43,260
Es un Kanyakubja Brahmin, un gran Brahmin.
Eres un Saryuparin.
689
00:51:43,480 --> 00:51:44,794
¿Qué pasa aquí, joder?
690
00:51:44,806 --> 00:51:46,306
De acuerdo, señor.
691
00:51:49,400 --> 00:51:50,900
¡Sólo un segundo!
692
00:51:54,680 --> 00:51:58,060
Jatavji, ¿qué pasa? ¿Por qué te fuiste?
693
00:51:58,360 --> 00:51:59,886
¿No nos dijo que nos fuéramos?
694
00:51:59,898 --> 00:52:01,336
¿Cuándo dijo eso?
695
00:52:01,360 --> 00:52:03,460
¿No dijo "joder"?
696
00:52:03,600 --> 00:52:06,780
- ¿No significa eso "vete"?
- Vamos.
697
00:52:14,960 --> 00:52:16,580
¡Jatav!
698
00:52:27,000 --> 00:52:28,940
¿A qué distancia está Harimanpur?
699
00:52:29,960 --> 00:52:32,620
Allí, señor. A unos dos kilómetros.
700
00:52:35,400 --> 00:52:36,656
¿Y la curtiembre?
701
00:52:36,680 --> 00:52:41,460
Poco después de la aldea de Chhatni.
A unos 5 km de distancia.
702
00:52:49,720 --> 00:52:51,220
¿Qué es eso?
703
00:52:52,120 --> 00:52:54,340
Ignórelo, señor.
704
00:53:56,520 --> 00:53:58,020
¡Señor!
705
00:54:00,880 --> 00:54:05,220
Los animales muertos son traídos aquí,
desollados y vendidos a la curtiembre.
706
00:54:05,680 --> 00:54:08,456
Su trabajo solía ir bien,
pero ahora está la huelga.
707
00:54:08,480 --> 00:54:09,616
Porque esos chicos fueron golpeados,
708
00:54:09,640 --> 00:54:12,416
Nishad ha impedido que los
hombres de su casta trabajen.
709
00:54:12,440 --> 00:54:14,580
Han alertado a todo el mundo en WhatsApp.
710
00:54:23,800 --> 00:54:26,100
Tú y yo somos invisibles para ellos.
711
00:54:26,280 --> 00:54:28,940
Aunque ellos dependen
enteramente de nosotros.
712
00:54:29,120 --> 00:54:33,456
Trabajamos en sus tierras de cultivo.
Limpiamos su mierda.
713
00:54:33,480 --> 00:54:37,180
Traemos al mundo a sus bebés.
Quemamos sus cadáveres en piras funerarias.
714
00:54:37,480 --> 00:54:41,980
Ahora que hemos terminado
de rogar por justicia.
715
00:54:42,560 --> 00:54:46,020
Deja de trabajar ahora!
716
00:55:02,520 --> 00:55:06,820
No la encontrará en los campos, señor.
Han pasado tres días.
717
00:55:07,280 --> 00:55:12,456
Los campos pueden parecer grandes, pero un
granjero conoce cada metro de su tierra.
718
00:55:12,480 --> 00:55:14,460
¿La encontraremos alguna vez?
719
00:55:17,240 --> 00:55:19,020
Debemos seguir buscando.
720
00:55:27,960 --> 00:55:29,976
Esa es la curtiembre.
721
00:55:30,000 --> 00:55:33,940
Las chicas se fueron a casa por aquí.
722
00:55:35,680 --> 00:55:38,776
Esto se llama el "pantano de los cerdos".
Es asqueroso.
723
00:55:38,800 --> 00:55:41,460
Los cerdos solían revolcarse en ella.
724
00:55:55,920 --> 00:55:59,180
Eran tres chicas.
¿Por qué matar sólo a dos?
725
00:56:04,360 --> 00:56:05,980
¡Pooja!
726
00:56:23,840 --> 00:56:25,656
¡Pooja!
727
00:56:25,680 --> 00:56:27,780
¡Pooja!
728
00:56:32,040 --> 00:56:35,180
En el informe figura una pantufla rosa.
729
00:56:36,120 --> 00:56:38,460
¿Se puede cruzar el pantano descalzo?
730
00:56:38,920 --> 00:56:42,100
Está profundo en algunos lugares, señor.
731
00:56:42,840 --> 00:56:46,936
Nadie se atrevería a cruzarla de noche.
732
00:56:46,960 --> 00:56:48,660
¿Qué hay del otro lado?
733
00:56:52,000 --> 00:56:53,336
¿Qué hay del otro lado?
734
00:56:53,360 --> 00:56:57,096
Los campos están en este lado.
La selva está en el otro lado.
735
00:56:57,120 --> 00:56:58,285
¿Qué tan grande es la selva?
736
00:56:58,297 --> 00:57:00,380
Unos tres o cuatro kilómetros, señor.
737
00:57:00,600 --> 00:57:02,540
¿Cómo se llega hasta allí?
738
00:57:02,840 --> 00:57:05,020
¿Por qué ir allí, señor?
739
00:57:05,520 --> 00:57:06,883
¿Cómo se llega allí?
740
00:57:06,895 --> 00:57:08,576
No vamos allí, señor.
741
00:57:08,600 --> 00:57:10,860
¡Larga vida a Bhim!
742
00:57:35,960 --> 00:57:37,780
¿Quién hizo esto?
743
00:58:09,640 --> 00:58:11,140
Gloria a la India.
744
00:58:12,360 --> 00:58:15,296
El limpiador no apareció.
745
00:58:15,320 --> 00:58:18,260
Están en huelga, señor.
746
00:58:19,800 --> 00:58:24,420
Están tirando desechos fuera
de las oficinas del gobierno.
747
00:58:32,680 --> 00:58:36,220
Sí, señor. Él está aquí.
748
00:58:36,680 --> 00:58:39,060
Le pondré al teléfono.
749
00:58:40,440 --> 00:58:41,940
¡Ramlalji!
750
00:58:43,160 --> 00:58:45,140
¡Él mismo, señor!
751
00:58:50,600 --> 00:58:52,100
¿Señor?
752
00:58:52,320 --> 00:58:53,860
Sí.
753
00:58:54,520 --> 00:58:56,060
Por supuesto, señor.
754
00:59:03,400 --> 00:59:05,380
¿Entonces cierro el caso, señor?
755
00:59:50,440 --> 00:59:52,220
Como estas?
756
00:59:53,720 --> 00:59:55,220
Te levantas temprano.
757
00:59:56,040 --> 00:59:57,456
No podía dormir.
758
00:59:57,480 --> 01:00:00,300
¿Sintió de nuevo que
había aterrizado en Marte?
759
01:00:01,200 --> 01:00:03,576
¿Qué compran tres rupias, Aditín?
760
01:00:03,600 --> 01:00:04,696
Qué?
761
01:00:04,720 --> 01:00:06,940
¿Tres rupias pueden comprar algo?
762
01:00:07,440 --> 01:00:09,100
¿Qué pasa, Ayan?
763
01:00:09,480 --> 01:00:13,700
Las chicas fueron violadas y
asesinadas por tres rupias.
764
01:00:16,024 --> 01:00:17,336
Cómo és esto?
765
01:00:17,360 --> 01:00:20,176
Cuando crecía en Europa, la gente decía:
766
01:00:20,200 --> 01:00:21,360
"India, India, India, India."
767
01:00:21,384 --> 01:00:23,884
Hay algo más que debes saber.
768
01:00:24,760 --> 01:00:28,260
Vendería el Taj Mahal o Khajuraho
como si fuera propiedad de mi familia.
769
01:00:33,100 --> 01:00:34,900
No tienes alguna pista?
770
01:00:34,924 --> 01:00:38,024
Claro que sí, alguien lo ha jodido.
771
01:00:38,048 --> 01:00:40,548
Porque no están alterados.
772
01:00:40,840 --> 01:00:43,740
Dos chicas están muertas.
Falta una. A nadie le molesta.
773
01:00:44,320 --> 01:00:46,976
La gente de aquí cree que
está pasando en otro país.
774
01:00:47,000 --> 01:00:48,548
En todas partes, en
televisión, ciudades,
775
01:00:48,560 --> 01:00:50,660
la vida continúa. Ignoramos la realidad.
776
01:00:53,100 --> 01:00:55,100
Es un enredo de primera.
777
01:00:55,124 --> 01:00:57,624
Y voy a desenredarlo.
778
01:00:58,048 --> 01:01:00,048
Dices una nueva palabra.
779
01:01:00,072 --> 01:01:01,599
"desenredarlo"
780
01:01:01,600 --> 01:01:04,900
Debemos encontrar nuevas
palabras, nuevas formas.
781
01:01:05,880 --> 01:01:07,940
Porque este desastre es antiguo.
782
01:01:10,760 --> 01:01:14,460
Según la Constitución de la
India, artículo 15
783
01:01:15,160 --> 01:01:17,576
el Estado no discriminará
a ningún ciudadano
784
01:01:17,600 --> 01:01:18,616
La Constitución de la India, 1950
785
01:01:18,640 --> 01:01:22,256
por motivos de religión, raza,
casta, sexo o lugar de nacimiento.
786
01:01:22,280 --> 01:01:28,336
El uso de pozos, tanques,
lugares de baño, carreteras.
787
01:01:28,360 --> 01:01:32,376
Y el acceso a cualquier propiedad pública
788
01:01:32,400 --> 01:01:39,220
no estará sujeto a ninguna discapacidad,
responsabilidad, restricción o condición.
789
01:01:44,600 --> 01:01:48,660
Madre, me inclino ante ti.
790
01:02:09,920 --> 01:02:12,816
Rico con tus arroyos apresurados
791
01:02:12,840 --> 01:02:16,300
Brillo con destellos de huerto
792
01:02:16,400 --> 01:02:20,500
Refréscate con tus vientos de deleite
793
01:02:22,040 --> 01:02:27,896
Campos oscuros ondulando
Madre de poder Madre libre
794
01:02:27,920 --> 01:02:32,180
Madre, me inclino ante ti.
795
01:02:33,640 --> 01:02:36,740
DESAPARECIDA
796
01:02:41,760 --> 01:02:44,460
MUJER QUE FALTA
797
01:02:53,760 --> 01:02:59,580
Las tres chicas solían tomar
este camino desde la curtiduría.
798
01:03:00,000 --> 01:03:04,016
Se detuvieron en la tienda,
compraron algunos bocadillos
799
01:03:04,040 --> 01:03:06,500
y se fue.
800
01:03:08,720 --> 01:03:10,940
¿Viste a alguien después de eso?
801
01:03:11,560 --> 01:03:16,700
- Pasó un autobús más tarde.
- ¿Qué autobús?
802
01:03:18,720 --> 01:03:21,180
Un autobús amarillo, señor.
803
01:03:46,040 --> 01:03:48,420
¿Qué línea de autobús es amarilla?
804
01:03:49,200 --> 01:03:51,860
Aquí no vienen autobuses, señor.
805
01:03:53,040 --> 01:03:55,317
¡Hermanos y hermanas, todos! Uníos a
806
01:03:55,329 --> 01:03:58,096
nosotros en el Rally de
Unidad Brahman-Dalit.
807
01:03:58,120 --> 01:04:01,616
Y oirás a Mahantji y Shanti Prasad
808
01:04:01,640 --> 01:04:04,856
Compartir sus pensamientos
sobre esta unidad.
809
01:04:04,880 --> 01:04:07,220
Mahantji lo hace por sus
intereses personales.
810
01:04:07,280 --> 01:04:09,260
Nishad se opone a este mitin.
811
01:04:09,320 --> 01:04:12,740
Estas chicas se han convertido en el
tema principal de estas elecciones.
812
01:04:16,080 --> 01:04:18,580
- ¿Puedo?
- Adelante.
813
01:04:18,680 --> 01:04:21,540
Hola. Sí.
814
01:04:21,760 --> 01:04:24,016
Sí, de acuerdo.
815
01:04:24,040 --> 01:04:25,660
Está bien,
816
01:04:25,760 --> 01:04:28,696
Fue Bachchu Rai quien llamó
a Satyendra a las 4 a.m.
817
01:04:28,720 --> 01:04:29,840
Repara bicicletas.
818
01:04:29,852 --> 01:04:31,896
Hazlo pasar de inmediato.
819
01:04:31,920 --> 01:04:33,820
- ¡Mahantji!
- ¡Larga vida!
820
01:04:40,560 --> 01:04:44,256
Este es el nuevo Uttar Pradesh. Un brahmán
y un dalit comiendo del mismo plato.
821
01:04:44,280 --> 01:04:45,416
Me inclino ante ti, Diosa de la Mucha.
822
01:04:45,440 --> 01:04:48,176
Ayudó a curar el dolor de la aldea
cuando Mahantji compartió una comida.
823
01:04:48,200 --> 01:04:51,616
Con el líder dalit Shanti
Prasad en Harimanpur.
824
01:04:51,640 --> 01:04:56,180
Comió con la familia de las
niñas y las tranquilizó.
825
01:04:56,200 --> 01:05:00,496
Los violadores están siendo protegidos
por el político Ramlal Naharia.
826
01:05:00,520 --> 01:05:03,936
En lugar de arrestar a los
culpables, nuestro gobierno
827
01:05:03,960 --> 01:05:08,496
está incriminando a los
padres de las niñas.
828
01:05:08,520 --> 01:05:12,020
Porque son dalit y el gobierno
está en contra de los dalit.
829
01:05:14,240 --> 01:05:17,816
Si vamos a salvar las
tradiciones y la religión hindúes
830
01:05:17,840 --> 01:05:20,856
y salvar a los hindúes, debemos unirnos.
831
01:05:20,880 --> 01:05:23,540
Los dalits y los brahmanes
deben unirse como uno solo.
832
01:05:23,720 --> 01:05:26,216
Esto es sólo el comienzo.
833
01:05:26,240 --> 01:05:28,620
- ¡de nuestro sindicato!
- ¡Larga vida!
834
01:05:38,360 --> 01:05:40,380
- ¡Jatavji!
- Señor.
835
01:05:41,000 --> 01:05:42,463
¿Cuánto tiempo tomará?
836
01:05:42,475 --> 01:05:44,536
Llevan dos horas trabajando.
837
01:05:44,560 --> 01:05:47,336
Cuanto más drenamos la
alcantarilla, más suciedad sale.
838
01:05:47,360 --> 01:05:48,791
¿Cuántos hombres trabajan aquí?
839
01:05:48,803 --> 01:05:49,536
¿Aquí, señor?
840
01:05:49,560 --> 01:05:51,296
¿Cuántos hombres trabajan para nosotros?
841
01:05:51,320 --> 01:05:54,696
Con los limpiadores, tenemos 20.
842
01:05:54,720 --> 01:05:57,050
¿Y en la comisaría de Haulpur?
843
01:05:57,062 --> 01:05:59,016
Unos 12 o 13 hombres.
844
01:05:59,040 --> 01:06:02,416
- ¿En Chhatni?
- Unos 20, señor.
845
01:06:02,440 --> 01:06:04,536
- Mañana a las 6 a.m.
- Sí, señor.
846
01:06:04,560 --> 01:06:06,678
Quiero ver a todos en el pantano.
847
01:06:06,690 --> 01:06:07,816
Sí, señor.
848
01:06:07,840 --> 01:06:10,296
Nos adentraremos en la jungla.
849
01:06:10,320 --> 01:06:12,736
Buscaremos desde la
tenería hasta Harimanpur.
850
01:06:12,760 --> 01:06:14,300
Sí, señor.
851
01:06:18,120 --> 01:06:20,140
Anshu Naharia está aquí, señor.
852
01:06:20,880 --> 01:06:24,980
Señor, a ustedes los transfieren,
pero a nosotros nos matan.
853
01:06:26,200 --> 01:06:28,776
Todo lo que necesitamos es su firma.
854
01:06:28,800 --> 01:06:31,180
¿Son todos los archivos de Delhi legales?
855
01:06:32,080 --> 01:06:36,460
Ramlal Naharia pidió tu número.
Él te llamará.
856
01:06:47,720 --> 01:06:49,500
¿Por qué golpeaste a las chicas?
857
01:06:49,800 --> 01:06:51,700
Querían un aumento.
858
01:06:53,280 --> 01:06:54,820
¿Así que las pegaste?
859
01:06:57,160 --> 01:06:58,776
Primero, las rechacé.
860
01:06:58,800 --> 01:07:00,500
Entonces, ¿por qué las golpeó?
861
01:07:00,720 --> 01:07:02,460
Iban a dejar de trabajar.
862
01:07:02,920 --> 01:07:04,420
¿Así que las pegaste?
863
01:07:04,760 --> 01:07:08,940
Los otros habrían pedido un aumento
o también habrían dejado de trabajar.
864
01:07:09,800 --> 01:07:11,820
Todo el trabajo se detendría.
865
01:07:13,040 --> 01:07:16,420
Tu leche no sería entregada.
866
01:07:16,440 --> 01:07:18,580
Tendrías que limpiar las alcantarillas.
867
01:07:18,720 --> 01:07:20,860
Zapatear tus propios zapatos.
868
01:07:25,320 --> 01:07:29,020
Si no los mantuviéramos en su
lugar, no se haría ningún trabajo.
869
01:07:29,240 --> 01:07:31,140
¿Cuál es su lugar?
870
01:07:31,280 --> 01:07:33,500
El lugar que les damos, señor.
871
01:07:33,640 --> 01:07:37,340
Y lo que gano te dice
mi lugar en la sociedad.
872
01:07:41,240 --> 01:07:43,980
Todo el mundo tiene su estatus, señor.
873
01:07:53,840 --> 01:07:55,860
¿Dónde estabas la noche del 12?
874
01:07:56,360 --> 01:08:01,420
En casa. El 12, 13, 14.
875
01:08:01,480 --> 01:08:03,500
Estoy en casa todas las noches, señor.
876
01:08:04,200 --> 01:08:06,540
Los amigos pasan por aquí.
877
01:08:08,080 --> 01:08:09,900
Tengo muchos amigos.
878
01:08:10,760 --> 01:08:12,380
En todas partes.
879
01:08:29,280 --> 01:08:31,180
Malti, examina a este hombre.
880
01:08:33,840 --> 01:08:35,540
Necesitamos un informe médico.
881
01:08:35,840 --> 01:08:39,260
O Ramlalji podría decir que
le ganamos a Anshu. ¿Verdad?
882
01:08:40,240 --> 01:08:42,660
Debemos mantener el equilibrio. ¿Verdad?
883
01:08:44,480 --> 01:08:46,060
Muy bien, señor.
884
01:08:52,480 --> 01:08:54,380
Por favor, ve a Lucknow.
885
01:08:55,240 --> 01:08:57,540
Analiza las muestras de ADN de las chicas.
886
01:08:58,320 --> 01:09:00,460
Mi hombre te acompañará. ¿Irás tú?
887
01:09:02,120 --> 01:09:03,456
Sí, señor.
888
01:09:03,480 --> 01:09:05,300
Llámame, y a nadie más.
889
01:09:16,400 --> 01:09:19,860
Jatav, ¿conoces a algún periodista
que escriba contra Ramlal Naharia?
890
01:09:21,480 --> 01:09:22,376
Sí, señor.
891
01:09:22,400 --> 01:09:25,896
Filtrar algunas noticias a la prensa:
"Anshu es nuestro principal sospechoso."
892
01:09:25,920 --> 01:09:30,140
Los titulares de mañana deben decir que
Anshu es el aliado cercano de Ramlalji.
893
01:09:33,680 --> 01:09:34,896
¿Factible?
894
01:09:34,920 --> 01:09:36,540
Estará hecho, señor.
895
01:09:47,160 --> 01:09:49,536
Los periódicos locales
publicarán un artículo mañana.
896
01:09:49,560 --> 01:09:51,360
Inténtalo y haz que se
publique donde puedas.
897
01:09:51,384 --> 01:09:53,884
Servirá para destapar el fraude.
898
01:09:57,560 --> 01:09:59,180
¿Estás bien?
899
01:10:01,640 --> 01:10:04,060
Señor, Bachchu Rai.
900
01:10:04,360 --> 01:10:05,860
Ven adentro.
901
01:10:08,800 --> 01:10:10,460
¿Lo llamaste a las 4 a.m.?
902
01:10:10,720 --> 01:10:12,500
Me debía dinero, señor.
903
01:10:12,600 --> 01:10:15,376
Satyendra solía hacer que
le repararan la bicicleta.
904
01:10:15,400 --> 01:10:17,500
Le debía dinero a Bachchu.
905
01:10:17,520 --> 01:10:19,136
¿Entonces lo llamas a las 4 a.m.?
906
01:10:19,160 --> 01:10:23,020
Mi familia se iba a Lucknow
a las 6 de la mañana. En tren.
907
01:10:23,240 --> 01:10:26,460
Prometió pagarme la noche
anterior, pero no lo hizo.
908
01:10:26,600 --> 01:10:30,620
Por eso llamé tan temprano.
Pero no había señales de él.
909
01:10:36,640 --> 01:10:38,340
No le quites el ojo de encima.
910
01:10:38,600 --> 01:10:40,324
Debe haber cámaras de
seguridad en la casa de Anshu.
911
01:10:40,336 --> 01:10:42,376
No hay cámaras de seguridad
en Laalgaon, señor.
912
01:10:42,400 --> 01:10:43,252
Sólo los bancos lo tienen.
913
01:10:43,264 --> 01:10:44,736
¿Hay uno cerca de su casa?
914
01:10:44,760 --> 01:10:45,674
Lo comprobaré, señor.
915
01:10:45,686 --> 01:10:47,700
Consígueme la grabación si la hay.
916
01:10:53,320 --> 01:10:55,340
Amalí, ¿puedes hacerme un poco de té?
917
01:10:59,200 --> 01:11:00,700
¡Amalí!
918
01:11:20,600 --> 01:11:22,100
Tripathi.
919
01:11:29,280 --> 01:11:31,216
- ¡Tripathi!
- Sí, señor.
920
01:11:31,240 --> 01:11:32,176
¿Dónde está Amalí?
921
01:11:32,200 --> 01:11:34,376
De compras, señor.
922
01:11:34,400 --> 01:11:35,896
- ¿Dónde?
- En el mercado.
923
01:11:35,920 --> 01:11:37,376
- ¿Mercado de verduras?
- Sí, señor.
924
01:11:37,400 --> 01:11:38,336
Llámala por teléfono.
925
01:11:38,360 --> 01:11:39,589
Lo intenté. Ella no contestó.
926
01:11:39,601 --> 01:11:40,856
¿Por qué no me lo dijiste?
927
01:11:40,880 --> 01:11:42,176
Pensé que volvería.
928
01:11:42,200 --> 01:11:45,180
¿No sabes cómo es este lugar?
929
01:11:45,200 --> 01:11:47,976
Llama a su hermano Nihal.
Pregúntale si sabe algo de ella.
930
01:11:48,000 --> 01:11:50,140
Llama a Nihal Singh. ¡Ahora!
931
01:11:50,200 --> 01:11:52,456
Saca el coche. Yo la buscaré.
932
01:11:52,480 --> 01:11:55,220
- Iré yo, señor.
- No, lo haré yo.
933
01:12:04,480 --> 01:12:06,020
¿Dónde estabas tú?
934
01:12:06,120 --> 01:12:09,376
Señor, tuvimos que presentar
un formulario para su examen.
935
01:12:09,400 --> 01:12:13,340
Hoy fue el último día.
Fuimos a hacernos una foto.
936
01:12:27,280 --> 01:12:28,900
¿Va a venir alguien?
937
01:12:30,800 --> 01:12:33,820
La casta superior nunca
entrará en este pantano, señor.
938
01:12:34,040 --> 01:12:35,666
Y Nishad ha pedido a
los trabajadores de las
939
01:12:35,678 --> 01:12:37,938
castas inferiores que
se declaren en huelga.
940
01:12:38,640 --> 01:12:40,900
Pensé que los aldeanos vendrían.
941
01:12:56,720 --> 01:12:58,148
¿Todos ustedes están
programados para la casta?
942
01:12:58,160 --> 01:12:58,896
No, señor.
943
01:12:58,920 --> 01:13:01,500
Soy un Yadav. Esperamos sus órdenes.
944
01:13:01,960 --> 01:13:05,260
No hay órdenes. Necesitamos su ayuda.
Necesitamos muchos hombres.
945
01:13:09,960 --> 01:13:13,176
Debemos romper la huelga.
Quiero conocer a Nishad.
946
01:13:13,200 --> 01:13:16,060
¿Nishad? Se ha ido bajo tierra.
947
01:13:16,400 --> 01:13:17,900
Encuéntrenlo.
948
01:13:39,840 --> 01:13:43,140
He barrido este lugar durante diez años.
949
01:13:43,320 --> 01:13:46,256
Cuando teníamos 11 años,
950
01:13:46,280 --> 01:13:49,820
el director atrapó a Jatav
con una carta de amor.
951
01:13:49,840 --> 01:13:53,576
Los niños vimos cómo el padre de
Jatav corría tras él con un palo.
952
01:13:53,600 --> 01:13:55,736
¡Nunca olvidaré ese día!
953
01:13:55,760 --> 01:13:58,060
¡Era sólo un complot!
954
01:13:58,080 --> 01:14:00,620
Pero su padre hizo unas
gachas de avena deliciosas.
955
01:14:03,480 --> 01:14:05,100
Es Malti, señor.
956
01:14:05,120 --> 01:14:09,020
Anshu violó a las niñas. Su ADN coincide.
957
01:14:09,240 --> 01:14:12,260
Volveré mañana con el informe.
958
01:14:12,480 --> 01:14:15,136
Envíamelo a través de WhatsApp.
Llama cuando estés aquí.
959
01:14:15,160 --> 01:14:16,980
Vamos a la estación de autobuses.
960
01:14:58,120 --> 01:15:00,540
Nos enseñaron un montón de mentiras.
961
01:15:03,600 --> 01:15:06,140
Tal vez por eso la escuela no duró.
962
01:15:08,120 --> 01:15:09,860
Aquí estoy, señor.
963
01:15:11,600 --> 01:15:14,060
Envía a los hombres de
vuelta al trabajo, Nishad.
964
01:15:14,800 --> 01:15:16,496
Necesitamos gente que busque a Pooja.
965
01:15:16,520 --> 01:15:18,620
¿Por qué molestarse en buscarla?
966
01:15:19,520 --> 01:15:22,580
Encuentra al padre de Pooja e incrimínalo.
967
01:15:23,480 --> 01:15:27,180
Nishad, la tía ha enviado halwa para ti.
968
01:15:28,720 --> 01:15:30,740
Era su cumpleaños el día anterior.
969
01:15:32,720 --> 01:15:34,580
El chico era una joya, señor.
970
01:15:35,000 --> 01:15:38,740
Nadie lo creería si a
Nishad le dieran 90 de 100.
971
01:15:39,200 --> 01:15:41,780
Porque Nishad nunca podría
anotar por debajo de 100.
972
01:15:41,800 --> 01:15:44,576
Si era un niño precioso,
¿por qué se está rebelando ahora?
973
01:15:44,600 --> 01:15:45,776
Te has vuelto tan negativo.
974
01:15:45,800 --> 01:15:47,700
Si fueras negativo,
975
01:15:47,720 --> 01:15:49,656
¿le acusarían de ser una amenaza
para la seguridad nacional?
976
01:15:49,680 --> 01:15:52,060
Hay una forma correcta de hacer las cosas.
977
01:15:52,080 --> 01:15:55,536
El padre de Jatav era
barrendero en nuestra escuela.
978
01:15:55,560 --> 01:15:57,536
Y mi padre era profesor.
979
01:15:57,560 --> 01:16:00,220
Hoy somos iguales.
Ganamos el mismo salario.
980
01:16:00,240 --> 01:16:02,296
¿No ha hecho Jatav un lugar para sí mismo?
981
01:16:02,320 --> 01:16:04,041
¿No ha cambiado nada en 70 años?
982
01:16:04,053 --> 01:16:05,553
Sí, lo ha hecho.
983
01:16:06,160 --> 01:16:09,296
A veces nos llaman ciudadanos intocables
o ciudadanos de casta programada.
984
01:16:09,320 --> 01:16:11,780
Pero nunca se nos cuenta
como simples ciudadanos.
985
01:16:11,960 --> 01:16:14,340
Para que nos contaran como iguales.
986
01:16:15,080 --> 01:16:17,540
Has estudiado demasiado.
987
01:16:18,120 --> 01:16:19,980
Puede que no sepa mucho.
988
01:16:20,440 --> 01:16:24,260
Pero cada comunidad tiene
sus problemas, Nishad.
989
01:16:27,720 --> 01:16:30,180
Gaura fue contratada para
cocinar en una escuela.
990
01:16:30,840 --> 01:16:33,456
El primer día los niños se negaron a
comer la comida que ella preparaba.
991
01:16:33,480 --> 01:16:35,616
Se tiró comida para 150 niños.
992
01:16:35,640 --> 01:16:37,776
¿Alguien tiró la comida que tocas?
993
01:16:37,800 --> 01:16:40,416
¿O lavarse las manos después
de haberte sacudido las tuyas?
994
01:16:40,440 --> 01:16:42,336
Cada comunidad tiene sus problemas,
995
01:16:42,360 --> 01:16:45,220
pero tus huesos no se rompen
si entras en un templo.
996
01:16:47,040 --> 01:16:51,420
Mahant fue invitado por Shanti Prasad
a comer con todos los aldeanos.
997
01:16:51,560 --> 01:16:56,620
Pero la comida y los platos venían de su
casa. No dijeron eso en la televisión.
998
01:16:57,680 --> 01:17:00,696
¿Shanti Prasad no hace
nada por todos ustedes?
999
01:17:00,720 --> 01:17:04,340
Lo hizo una vez. Por eso trabajé
con él durante tantos años.
1000
01:17:04,560 --> 01:17:08,260
Pero pronto me di cuenta de que
el poder es un credo en sí mismo.
1001
01:17:10,120 --> 01:17:12,980
Se levantó en la política
pisando nuestros hombros.
1002
01:17:13,640 --> 01:17:16,300
Ahora nos ve como basura.
1003
01:17:17,720 --> 01:17:20,020
Así que empecé a rebelarme.
1004
01:17:20,200 --> 01:17:23,060
El año pasado, los hombres de
Shanti Prasad nos atacaron.
1005
01:17:24,600 --> 01:17:26,460
El regalo de regreso de mi gurú.
1006
01:17:30,040 --> 01:17:32,380
Este mitin es para
manipular nuestros votos.
1007
01:17:33,360 --> 01:17:35,020
No dejaré que eso suceda.
1008
01:17:46,160 --> 01:17:50,820
Nishad, estoy haciendo lo mejor que puedo.
Al menos tanto como pueda.
1009
01:17:50,840 --> 01:17:53,080
¿Ganaré o perderé? Necesito tu ayuda...
1010
01:17:53,092 --> 01:17:55,460
No le dejarán tener éxito, señor.
1011
01:17:56,880 --> 01:17:58,976
Ignoran la Constitución
aunque juran por ella.
1012
01:17:59,000 --> 01:18:01,060
Esa es la lucha, Nishad.
1013
01:18:01,560 --> 01:18:05,020
Deben seguir la Constitución.
Es la única manera.
1014
01:18:06,080 --> 01:18:07,980
Eso es lo que dijo el Dr. Ambedkar.
1015
01:18:10,520 --> 01:18:12,700
El Dr. Ambedkar también dijo:
1016
01:18:13,640 --> 01:18:15,734
"Si encuentro que la
Constitución está siendo
1017
01:18:15,746 --> 01:18:18,260
mal utilizada,
seré el primero en quemarla."
1018
01:18:22,160 --> 01:18:24,820
Encontramos la zapatilla
de Pooja cerca del pantano.
1019
01:18:26,640 --> 01:18:28,460
Tengo que encontrarla.
1020
01:18:37,760 --> 01:18:39,900
No detendremos la protesta anti-motines,
1021
01:18:43,240 --> 01:18:45,100
pero tus hombres estarán allí.
1022
01:19:28,160 --> 01:19:30,496
Mira esta porquería.
1023
01:19:30,520 --> 01:19:31,075
Gloria a la India.
1024
01:19:31,087 --> 01:19:31,776
Gloria a la India.
1025
01:19:31,800 --> 01:19:33,536
Debe haber comido algo malo.
1026
01:19:33,560 --> 01:19:38,460
Los animales no entienden.
Ponle una inyección.
1027
01:19:40,360 --> 01:19:42,976
Jatav, vamos a arrestar a Anshu ahora.
1028
01:19:43,000 --> 01:19:44,500
¿Disculpe?
1029
01:19:44,680 --> 01:19:47,180
¡Mayank! Consígueme la orden.
1030
01:19:49,840 --> 01:19:52,536
Si no le importa, señor.
1031
01:19:52,560 --> 01:19:57,540
Acabamos de tener noticias de Lucknow.
El caso ha sido transferido a la CBYo.
1032
01:19:57,800 --> 01:20:00,776
Bien, señor. Se librará de él.
1033
01:20:00,800 --> 01:20:02,363
Ellos se encargarán del caso.
1034
01:20:02,375 --> 01:20:03,875
La orden, señor.
1035
01:20:04,200 --> 01:20:07,060
Primero hagámoslo nosotros mismos.
1036
01:20:25,840 --> 01:20:27,620
No está en casa, señor.
1037
01:20:28,320 --> 01:20:30,060
Registra la casa.
1038
01:20:30,120 --> 01:20:31,700
Sí, señor.
1039
01:20:35,800 --> 01:20:37,700
Se ha ido, señor.
1040
01:20:45,560 --> 01:20:46,736
¿Qué es eso?
1041
01:20:46,760 --> 01:20:49,380
Una escuela, señor.
1042
01:20:49,880 --> 01:20:51,583
¿A quién pertenece la escuela?
1043
01:20:51,595 --> 01:20:53,095
Anshu Naharia.
1044
01:20:58,680 --> 01:21:00,936
- Vamos.
- Son vacaciones, señor.
1045
01:21:00,960 --> 01:21:02,860
La escuela reabre en dos semanas.
1046
01:22:06,520 --> 01:22:08,100
Aquí.
1047
01:22:11,440 --> 01:22:13,420
Abre todas las puertas.
1048
01:22:25,680 --> 01:22:27,216
¿Las llaves de esta habitación?
1049
01:22:27,240 --> 01:22:29,060
El señor los tiene.
1050
01:22:37,160 --> 01:22:39,980
- ¿Quién tiene las llaves?
- El Sr. Anshu.
1051
01:22:41,960 --> 01:22:43,980
- ¡Ábranlo!
- Señor.
1052
01:23:14,840 --> 01:23:18,456
Diez hombres cruzarán el pantano
y buscarán en los campos.
1053
01:23:18,480 --> 01:23:21,336
Diez hombres buscarán en la jungla.
1054
01:23:21,360 --> 01:23:25,776
Y los otros peinarán cada
centímetro del pantano.
1055
01:23:25,800 --> 01:23:28,896
¡No tan rápido!
Algunos aldeanos vienen a ayudar.
1056
01:23:28,920 --> 01:23:30,776
Vamos! Vamos a empezar.
1057
01:23:30,800 --> 01:23:32,380
Continúa con eso.
1058
01:24:01,680 --> 01:24:04,820
Anshu ha sido nombrado principal
sospechoso en el caso Harimanpur.
1059
01:24:05,200 --> 01:24:06,940
Lo he visto.
1060
01:24:08,200 --> 01:24:10,380
Ramlalji debe estar enfadado.
1061
01:24:11,280 --> 01:24:12,696
No le perdonará nada.
1062
01:24:12,720 --> 01:24:16,940
Suspenderlo no es suficiente.
Haremos que arresten a ese bribón.
1063
01:24:17,520 --> 01:24:19,109
¿Has hablado con Ramlalji?
1064
01:24:19,121 --> 01:24:21,136
No. Su teléfono está apagado.
1065
01:24:21,160 --> 01:24:23,340
El CBI está involucrado ahora.
1066
01:24:25,360 --> 01:24:27,740
Sí, eso es de esperar.
1067
01:24:34,560 --> 01:24:35,636
¿Has desayunado?
1068
01:24:35,648 --> 01:24:38,580
No. Están haciendo parathas para mí.
1069
01:24:47,480 --> 01:24:49,780
La cosecha de trigo es
fantástica este año.
1070
01:24:51,720 --> 01:24:55,140
- No tenías que matarlas, Anshu.
- ¿Qué?
1071
01:24:56,760 --> 01:25:00,540
Podrías haberlas dejado marchar
después de diez días.
1072
01:25:00,600 --> 01:25:02,136
Estaban causando problemas, señor.
1073
01:25:02,160 --> 01:25:06,420
¿Recuerdas cómo luchó la chica cuando
Brahmadattji se acostó con ella?
1074
01:25:07,200 --> 01:25:09,700
¡Se atrevió a decir que
yo estaba encima de ella!
1075
01:25:14,080 --> 01:25:19,300
Estaré acabado si te arrestan.
1076
01:25:19,880 --> 01:25:21,416
Debemos cerrar el caso.
1077
01:25:21,440 --> 01:25:23,583
Ramlal no te perdonará.
1078
01:25:23,595 --> 01:25:25,736
Pero te ha soltado.
1079
01:25:25,760 --> 01:25:28,140
No lo entiendes, ¿verdad?
1080
01:25:28,960 --> 01:25:31,020
Hagámoslo, Anshu.
1081
01:26:23,360 --> 01:26:24,936
¡Larga vida a la India!
1082
01:26:24,960 --> 01:26:27,128
Sr. El Panic del CBI está aquí, señor.
1083
01:26:27,140 --> 01:26:28,416
Tráele un poco de té.
1084
01:26:28,440 --> 01:26:29,980
Sí, señor.
1085
01:26:37,560 --> 01:26:39,740
Central Bureau of Investigation Mr. Panic
1086
01:26:39,800 --> 01:26:42,096
¿Dra. Awdhesh?
1087
01:26:42,120 --> 01:26:44,540
Dr. Awdhesh Laktakiya.
1088
01:26:45,600 --> 01:26:50,696
Dra. Awdhesh, ¿cuánto tiempo ha
trabajado Malti como su asistente?
1089
01:26:50,720 --> 01:26:54,256
No es una asistente, señor.
1090
01:26:54,280 --> 01:26:56,740
- ¿Qué quieres decir?
- Es una asistente.
1091
01:26:59,840 --> 01:27:01,740
Aunque yo estoy a cargo, señor.
1092
01:27:03,840 --> 01:27:06,820
Hablas hindi e inglés.
1093
01:27:09,240 --> 01:27:11,500
Tiene que escribir todo
a máquina dos veces.
1094
01:27:24,640 --> 01:27:27,616
Fui a arrestar a Anshu, señor.
1095
01:27:27,640 --> 01:27:29,576
Estaba escondido en su granja.
1096
01:27:29,600 --> 01:27:31,136
Me disparó a mí.
1097
01:27:31,160 --> 01:27:34,420
Tenía razón, señor. Es un mal tipo.
1098
01:27:38,080 --> 01:27:40,380
¿Cómo está, Sr. Ranjan?
1099
01:27:42,760 --> 01:27:46,020
Ha sido un caos desde que llegaste.
1100
01:27:47,000 --> 01:27:52,220
No está familiarizado con nuestras
complicadas costumbres indias, ¿verdad?
1101
01:27:54,440 --> 01:27:58,020
¿Te sientes incómodo en hindi?
1102
01:27:59,280 --> 01:28:02,340
Prefieres el inglés.
1103
01:28:04,880 --> 01:28:06,856
En los estados de habla hindi
1104
01:28:06,880 --> 01:28:11,016
sería preferible que
hablara el idioma local.
1105
01:28:11,040 --> 01:28:15,220
Así entenderías mejor
las costumbres locales.
1106
01:28:17,520 --> 01:28:19,820
Una chica sigue desaparecida, señor.
1107
01:28:20,320 --> 01:28:21,856
Cada minuto es importante.
1108
01:28:21,880 --> 01:28:23,820
El principal sospechoso está muerto.
1109
01:28:25,240 --> 01:28:27,451
¿Estás tomando medicamentos?
1110
01:28:27,463 --> 01:28:29,420
¿Disculpe, señor?
1111
01:28:29,520 --> 01:28:31,020
¿Estás tomando medicación?
1112
01:28:31,044 --> 01:28:32,856
No señor, nada.
1113
01:28:32,880 --> 01:28:36,380
Café. Parece agitado.
1114
01:28:39,520 --> 01:28:41,938
Señor, las chicas jóvenes fueron violadas.
1115
01:28:41,950 --> 01:28:43,450
¿Violadas?
1116
01:28:43,560 --> 01:28:45,220
¿Qué te hace pensar eso?
1117
01:28:45,244 --> 01:28:47,344
El informe indica ésto.
1118
01:28:47,520 --> 01:28:50,416
El primer informe postmortem del doctor.
1119
01:28:50,440 --> 01:28:53,860
El informe del médico jefe
no menciona la violación.
1120
01:28:54,084 --> 01:28:57,384
La doctora está
cualificada para ésto.
1121
01:28:57,560 --> 01:29:01,096
Ella hizo la autopsia y el informe
dice que fue una violación.
1122
01:29:01,120 --> 01:29:02,839
Las muestras de ADN de las chicas fueron
1123
01:29:02,851 --> 01:29:05,420
analizadas y coinciden
con el ADN del sospechoso.
1124
01:29:06,600 --> 01:29:09,220
Anshu Naharia's, señor.
1125
01:29:11,280 --> 01:29:14,576
Los resultados de la prueba
de ADN no están en mi informe.
1126
01:29:14,600 --> 01:29:17,700
Señor, hice que revisaran
las muestras personalmente.
1127
01:29:20,400 --> 01:29:24,540
Los mensajes de WhatsApp también pueden
provocar linchamientos y disturbios.
1128
01:29:25,120 --> 01:29:29,460
Dicen que estás en contra
1129
01:29:30,280 --> 01:29:32,120
la casta programada.
1130
01:29:32,144 --> 01:29:33,244
Lo siento. ¿Cómo dice?
1131
01:29:33,268 --> 01:29:35,568
Lo estás, más o menos.
1132
01:29:36,120 --> 01:29:40,216
Cuando llegue me preguntaste
por la casta de todos.
1133
01:29:40,240 --> 01:29:41,456
Señor, trataba de entender
1134
01:29:41,480 --> 01:29:44,860
por qué seguimos un sistema
de 2000 años en 2019?
1135
01:29:44,884 --> 01:29:46,884
Escuche.
1136
01:29:46,920 --> 01:29:50,376
Preguntar a las personas sobre su casta
es un delito en virtud de la Ley SC/ST.
1137
01:29:50,400 --> 01:29:52,776
- ¿Debes saber eso?
- Sí, señor.
1138
01:29:52,800 --> 01:29:58,500
Sospecho, Sr. Ayan Ranjan,
estás motivado por una agenda personal.
1139
01:29:58,560 --> 01:30:03,180
Quieres perturbar la paz aquí.
1140
01:30:06,920 --> 01:30:10,820
¿Qué opinas de la reunión
de la Unidad Brahmin-Dalit?
1141
01:30:10,840 --> 01:30:13,096
Casta superior y casta inferior
1142
01:30:13,120 --> 01:30:17,616
contra el gobierno del estado?
1143
01:30:17,640 --> 01:30:21,140
¿Quieres que tengan éxito?
1144
01:30:21,164 --> 01:30:23,664
No creo que sea así.
1145
01:30:23,840 --> 01:30:26,180
El mitin no tiene nada
que ver con esta gente.
1146
01:30:27,120 --> 01:30:29,060
Nunca lo he hecho.
1147
01:30:29,200 --> 01:30:31,100
Son gente muy inocente y sencilla.
1148
01:30:31,720 --> 01:30:33,042
Se dejan influenciar y se
1149
01:30:33,054 --> 01:30:35,554
convierten en parte de la
multitud en los mítines.
1150
01:30:37,378 --> 01:30:38,978
Café?
1151
01:30:39,002 --> 01:30:40,802
No, gracias
1152
01:30:41,040 --> 01:30:46,700
De acuerdo.
Deja de trabajar en este caso.
1153
01:30:47,320 --> 01:30:48,480
De inmediato.
1154
01:30:48,504 --> 01:30:51,216
Ahora mismo.
1155
01:30:51,240 --> 01:30:54,736
Cualquier cosa que desee
decir en su defensa
1156
01:30:54,760 --> 01:30:56,540
puedes decírmelo mañana.
1157
01:31:06,920 --> 01:31:08,816
Sé dónde está Satyendra.
1158
01:31:08,840 --> 01:31:12,300
Voy a ir a verlo. Pararé después de eso.
1159
01:31:14,200 --> 01:31:16,980
Ayan, acabas de empezar.
1160
01:31:25,680 --> 01:31:26,508
¿Me está arrestando?
1161
01:31:26,520 --> 01:31:27,656
Tengo que hablar contigo.
1162
01:31:27,680 --> 01:31:29,708
¡No mientas! Quieres arrestarme.
1163
01:31:29,720 --> 01:31:31,576
No, quiero hablar, Satyendra.
1164
01:31:31,600 --> 01:31:34,380
Suéltame. ¡Déjame en paz!
1165
01:31:34,600 --> 01:31:36,580
Sólo quiero hablar.
1166
01:31:43,360 --> 01:31:46,100
¿Por qué estabas en la casa
de Anshu la noche del 12?
1167
01:31:47,360 --> 01:31:50,856
¿Sabe que un oficial de IPS fue golpeado
hasta la muerte en este mismo estado?
1168
01:31:50,880 --> 01:31:53,616
Vi las imágenes de las cámaras
del banco de enfrente de su casa.
1169
01:31:53,640 --> 01:31:56,980
Llegaste primero,
seguido por un Jeep de la policía.
1170
01:31:57,000 --> 01:31:58,164
¿Qué pasó esa noche?
1171
01:31:58,176 --> 01:31:59,856
¿Quieres ser Superman?
1172
01:31:59,880 --> 01:32:02,580
¿Adónde fuiste a las 4 a.m.?
1173
01:32:04,080 --> 01:32:06,060
¿Por qué te llamó Bachchu?
1174
01:32:08,560 --> 01:32:10,860
¿Por qué te escondes ahora?
1175
01:32:12,360 --> 01:32:14,220
Estoy siendo suspendido,
1176
01:32:15,200 --> 01:32:17,936
pero haré lo que pueda ahora.
1177
01:32:17,960 --> 01:32:19,656
Si eso significa arrestarte
1178
01:32:19,680 --> 01:32:21,900
o dispararte.
1179
01:32:25,880 --> 01:32:27,820
Recibí una llamada a las 4 a.m.
1180
01:32:28,400 --> 01:32:31,260
El coche de Anshu se averió.
Necesitaba cables de refuerzo.
1181
01:32:31,360 --> 01:32:35,700
Cuando llegué, acababan de colgar
a las dos chicas del árbol.
1182
01:32:37,000 --> 01:32:39,180
Me dijeron que me escondiera.
1183
01:32:45,000 --> 01:32:46,900
¿Y el día 12?
1184
01:32:48,760 --> 01:32:50,700
Hubo una fiesta en la casa de Anshu.
1185
01:32:51,440 --> 01:32:55,580
Yo estaba allí.
También lo eran Brahmadatt y Nihal.
1186
01:32:57,000 --> 01:32:58,900
Las chicas también estaban allí.
1187
01:32:58,960 --> 01:33:01,940
Entraron en la escuela, uno por uno.
1188
01:33:02,480 --> 01:33:05,860
Anshu las violó. También Brahmadatt.
1189
01:33:08,880 --> 01:33:10,500
Violación.
1190
01:33:14,040 --> 01:33:15,740
Nihal Singh también lo hizo.
1191
01:33:22,040 --> 01:33:23,860
Me fui.
1192
01:33:26,000 --> 01:33:27,660
¿Dónde está la tercera chica?
1193
01:33:27,920 --> 01:33:29,096
No lo sé.
1194
01:33:29,120 --> 01:33:32,300
Pensé que quizás las tres chicas
habían escapado esa noche.
1195
01:33:34,320 --> 01:33:36,380
Ayan, no haré una declaración.
1196
01:33:37,080 --> 01:33:39,776
Pregúntame delante de
cualquiera y lo negaré todo.
1197
01:33:39,800 --> 01:33:42,060
Serás testigo.
1198
01:33:42,800 --> 01:33:45,656
Pronto te suspenderán y te echarán.
Me matarán.
1199
01:33:45,680 --> 01:33:48,580
Así son las cosas aquí. Y siempre lo será.
1200
01:33:48,920 --> 01:33:51,100
No lo entiendes.
1201
01:33:52,800 --> 01:33:54,176
Me voy a ir.
1202
01:33:54,200 --> 01:33:57,220
Dispárame por la espalda si quieres.
1203
01:33:57,560 --> 01:34:00,500
¡Termínalo por mí!
1204
01:34:17,840 --> 01:34:19,620
¿Dónde está Pooja, Nihal Singh?
1205
01:34:21,120 --> 01:34:22,940
No lo sé, señor.
1206
01:34:23,160 --> 01:34:24,700
¿Tú también lo hiciste?
1207
01:34:26,800 --> 01:34:29,140
Nos emborrachó mucho.
1208
01:34:29,960 --> 01:34:31,980
Estaba con Brahmadatt.
1209
01:34:32,480 --> 01:34:34,860
Hice algo malo, señor.
1210
01:34:39,040 --> 01:34:40,940
He pecado, señor.
1211
01:34:41,000 --> 01:34:43,460
Cometí un pecado sinvergüenza, señor.
1212
01:34:43,960 --> 01:34:45,700
¿Brahmadatt las violó?
1213
01:34:46,000 --> 01:34:47,176
Sí, señor.
1214
01:34:47,200 --> 01:34:48,776
¿Dónde está Pooja?
1215
01:34:48,800 --> 01:34:51,500
Había tres chicas, señor.
1216
01:34:52,280 --> 01:34:54,896
Es la verdad, señor. No lo sé.
1217
01:34:54,920 --> 01:34:57,314
¿Dónde está Pooja, Nihal Singh?
1218
01:34:57,326 --> 01:34:59,180
No lo sé, señor.
1219
01:35:00,040 --> 01:35:02,180
Por favor, perdóname.
1220
01:35:02,360 --> 01:35:05,300
Cometí un terrible error, señor.
1221
01:35:05,360 --> 01:35:07,656
Por favor, perdóname.
1222
01:35:07,680 --> 01:35:10,660
Perdóneme, señor.
1223
01:35:15,600 --> 01:35:19,140
No se lo digas a Amalí.
1224
01:35:59,600 --> 01:36:05,860
Si hay noticias de una
violación en Badaun y Buland,
1225
01:36:07,120 --> 01:36:09,580
se siente muy lejos de nosotros.
1226
01:36:11,040 --> 01:36:13,780
Pero la distancia no significa nada, señor.
1227
01:36:15,080 --> 01:36:16,980
Nihal solía...
1228
01:36:19,520 --> 01:36:22,940
se siente a un pie de mí.
1229
01:36:23,360 --> 01:36:25,060
Durante 12 largos años.
1230
01:36:31,880 --> 01:36:34,100
Arresta a Brahmadatt, Jatavji.
1231
01:36:34,760 --> 01:36:38,100
Los oficiales de Lucknow están
esperando con mis órdenes de suspensión.
1232
01:36:39,680 --> 01:36:42,216
Si los acepto, mis manos estarán atadas.
1233
01:36:42,240 --> 01:36:46,456
Mayank traerá la orden
de arresto a tu casa.
1234
01:36:46,480 --> 01:36:50,140
Fírmelo antes de entrar y yo
me encargaré del resto, señor.
1235
01:37:09,960 --> 01:37:11,896
Hago un gran curry de patatas.
1236
01:37:11,920 --> 01:37:14,576
Y calabaza amarga, pero no sabrá amarga.
1237
01:37:14,600 --> 01:37:20,016
Mi hermano Nihal cree que
soy mejor que nuestra madre.
1238
01:37:20,040 --> 01:37:22,380
Dime qué te gustaría comer.
1239
01:37:22,400 --> 01:37:24,820
En realidad no tengo hambre.
1240
01:37:24,920 --> 01:37:29,740
Usted y el señor nunca tienen hambre.
¿Para quién puedo cocinar?
1241
01:37:29,880 --> 01:37:33,300
El señor no duerme. ¿Y qué hay de ti?
1242
01:37:34,040 --> 01:37:35,540
El hermano está aquí.
1243
01:38:22,300 --> 01:38:24,800
Después de irte.
1244
01:38:25,124 --> 01:38:27,224
Te extrañe.
1245
01:38:29,840 --> 01:38:32,460
Pensé que podrías necesitarme.
1246
01:38:36,400 --> 01:38:38,580
Yo si. Mucho.
1247
01:38:40,040 --> 01:38:41,780
Un minuto.
1248
01:38:43,400 --> 01:38:45,180
Amalí.
1249
01:38:57,800 --> 01:39:00,300
¿Sabes lo que es la violación, chica?
1250
01:39:04,280 --> 01:39:05,780
Ayan.
1251
01:39:09,720 --> 01:39:12,900
¿Sabes que Shanu y Mamta
fueron colgadas de un árbol?
1252
01:39:15,960 --> 01:39:18,260
Tu hermano Nihal también las violó.
1253
01:39:19,760 --> 01:39:21,860
Él me lo dijo.
1254
01:39:25,640 --> 01:39:27,740
No va a volver.
1255
01:39:35,560 --> 01:39:39,020
Me dijo que no te lo dijera,
pero te habrías enterado.
1256
01:39:48,400 --> 01:39:52,860
No sé si eso hace alguna diferencia
1257
01:39:53,040 --> 01:39:55,700
pero tu hermano sabía que
había hecho algo malo.
1258
01:40:04,120 --> 01:40:05,980
Estamos aquí por ti.
1259
01:40:15,400 --> 01:40:18,060
No pueden soportar nuestra
protesta contra el mitin.
1260
01:40:18,160 --> 01:40:20,420
Son capaces de cualquier cosa.
1261
01:40:21,120 --> 01:40:23,020
Tengo que irme por unos meses.
1262
01:40:24,720 --> 01:40:29,180
Antes de irme, me gustaría verte.
Puedes venir?
1263
01:40:38,680 --> 01:40:39,936
¡Larga vida a Bhim, Binayak!
1264
01:40:39,960 --> 01:40:42,540
Nishad acaba de llegar.
1265
01:40:52,440 --> 01:40:55,536
Nokhai, llévalo a Patna por unos días.
1266
01:40:55,560 --> 01:40:58,500
Me envían a la cárcel otra vez.
1267
01:41:01,280 --> 01:41:03,860
Te agotarán, Nishad.
1268
01:41:05,080 --> 01:41:07,300
Desgastan a todo el mundo.
1269
01:41:10,200 --> 01:41:12,980
A veces pienso que es inútil.
1270
01:41:13,480 --> 01:41:18,540
Pero no puedes admitirlo.
Porque muchos obtienen fuerza de ti.
1271
01:41:21,560 --> 01:41:23,540
Pero puedes decírmelo.
1272
01:41:26,960 --> 01:41:29,660
A veces pienso en todas
las cosas que quería hacer.
1273
01:41:30,840 --> 01:41:32,940
Quería traerte flores.
1274
01:41:36,120 --> 01:41:40,580
Pero cosas tan terribles estaban
sucediendo a nuestro alrededor.
1275
01:41:41,240 --> 01:41:46,420
Se sintió como un pecado incluso sonreírte.
1276
01:41:49,560 --> 01:41:53,660
Pasaban tantas cosas terribles a
nuestro alrededor. Nunca he tenido
1277
01:41:54,480 --> 01:41:56,344
cinco minutos para sentarnos tranquilamente
1278
01:41:56,356 --> 01:41:58,860
cerca de ti,
con los pies sumergidos en el río.
1279
01:42:01,880 --> 01:42:04,620
Nunca he mirado la luna
durante cinco minutos.
1280
01:42:06,320 --> 01:42:09,340
O cinco minutos de paz conocidos.
1281
01:43:08,000 --> 01:43:10,700
- ¡Señor!
- ¡Para!
1282
01:43:12,120 --> 01:43:14,656
Has demostrado a dónde
perteneces de verdad, Jatav.
1283
01:43:14,680 --> 01:43:17,936
Llevas uniforme y trabajas
en una oficina por mi culpa.
1284
01:43:17,960 --> 01:43:22,136
¡Escoria! Deberías haber
seguido siendo un barrendero.
1285
01:43:22,160 --> 01:43:25,340
Deberías recoger basura en su lugar.
¡Retrocedan!
1286
01:43:34,320 --> 01:43:37,260
¿Cuánto tiempo debo ser barrendero?
1287
01:43:41,440 --> 01:43:43,060
Llévenselo de aquí.
1288
01:44:12,880 --> 01:44:17,820
Cada vez que Gaura habla de Nishad,
hay un destello en sus ojos.
1289
01:44:18,680 --> 01:44:20,096
Estaba seguro de que
1290
01:44:20,120 --> 01:44:24,500
me faltaba algo porque
no me mirabas así. Nunca.
1291
01:45:09,720 --> 01:45:11,540
Conduce.
1292
01:45:12,280 --> 01:45:13,780
Muévete.
1293
01:45:34,520 --> 01:45:36,300
DESAPARECIDA
1294
01:45:38,680 --> 01:45:40,700
- ¡Mahantji!
- ¡Larga vida!
1295
01:45:43,840 --> 01:45:46,656
Esta es la tierra del Señor Rama de Shabri.
1296
01:45:46,680 --> 01:45:49,336
Esta es la tierra del Señor Rama de Kevat.
1297
01:45:49,360 --> 01:45:52,420
Quería ser escritor. Y un científico.
1298
01:45:52,560 --> 01:45:56,900
Pensé que escribiría sobre la ciencia.
Pero no llegó a nada.
1299
01:45:56,960 --> 01:46:00,816
Porque el lugar en el que nací
fue un terrible accidente.
1300
01:46:00,840 --> 01:46:04,336
Sea cual sea la casta a la que pertenezca,
1301
01:46:04,360 --> 01:46:07,936
es hora de que los hindúes se unan.
1302
01:46:07,960 --> 01:46:10,856
Es hora de reconocer al verdadero enemigo.
1303
01:46:10,880 --> 01:46:12,736
Hombres martirizados en la frontera
1304
01:46:12,760 --> 01:46:15,896
son superados en número por los que
mueren limpiando las alcantarillas.
1305
01:46:15,920 --> 01:46:18,056
Nadie llora por ellos.
1306
01:46:18,080 --> 01:46:20,900
Cometimos un terrible error, señor.
1307
01:46:22,840 --> 01:46:26,220
Nuestras hijas se volvieron caprichosas.
1308
01:46:29,600 --> 01:46:33,420
Tratamos de explicarles pero no nos
escucharon, así que las matamos.
1309
01:46:34,600 --> 01:46:37,736
Si algo me pasa, te enfurecerá.
1310
01:46:37,760 --> 01:46:39,416
Haz que esa ira sea tu arma.
1311
01:46:39,440 --> 01:46:43,860
Pero asegúrate de no usar otra arma.
1312
01:46:44,200 --> 01:46:47,060
Porque el día que tomamos
el camino de la violencia
1313
01:46:47,240 --> 01:46:50,020
Será aún más fácil matarnos.
1314
01:46:50,160 --> 01:46:55,576
¡Amigos! Algunos jóvenes anarquistas
de nuestra propia comunidad
1315
01:46:55,600 --> 01:46:59,016
están difundiendo rumores
falsos en WhatsApp y Facebook
1316
01:46:59,040 --> 01:47:02,216
para difamar nuestra unidad.
1317
01:47:02,240 --> 01:47:04,216
Debemos estar alerta.
1318
01:47:04,240 --> 01:47:06,500
Si alguien trata de levantar la voz.
1319
01:47:06,800 --> 01:47:09,860
Se les acusa de ser una amenaza
para la seguridad nacional.
1320
01:47:10,640 --> 01:47:12,776
Y matado.
1321
01:47:12,800 --> 01:47:14,580
El poeta Paash dijo una vez:
1322
01:47:14,840 --> 01:47:19,060
"Todos estamos en peligro
por este tipo de amenaza."
1323
01:47:19,240 --> 01:47:21,180
Deténgase.
1324
01:47:49,120 --> 01:47:51,260
No somos los últimos.
1325
01:47:52,520 --> 01:47:54,340
Muchos seguirán.
1326
01:48:17,800 --> 01:48:19,336
- ¡Mahantji!
- ¡Larga vida!
1327
01:48:19,360 --> 01:48:23,100
¡Larga vida a Shanti Prasad!
1328
01:48:25,720 --> 01:48:27,700
- ¡Mahantji!
- ¡Larga vida!
1329
01:49:24,720 --> 01:49:26,900
Te ruego que me perdones, Gaura.
1330
01:49:28,400 --> 01:49:30,180
Te lo preguntaré una y otra vez.
1331
01:49:31,480 --> 01:49:33,660
Pero no me perdones.
1332
01:49:47,280 --> 01:49:49,140
Si hay más violencia,
1333
01:49:49,600 --> 01:49:52,660
ellos serán los que paguen por ello.
1334
01:49:52,720 --> 01:49:54,620
¿Quién está siendo violento, señor?
1335
01:49:54,800 --> 01:49:57,620
Debes haber oído sus eslóganes.
1336
01:49:57,960 --> 01:49:59,816
¡Larga vida a Bhim!
1337
01:49:59,840 --> 01:50:01,923
A veces se pasa por alto
la violencia silenciosa
1338
01:50:01,935 --> 01:50:04,060
y persistente detrás de tal violencia.
1339
01:50:04,560 --> 01:50:06,536
Se convierte en parte de nuestra cultura.
1340
01:50:06,560 --> 01:50:08,420
Entonces no lo llamamos violencia.
1341
01:50:08,520 --> 01:50:11,900
Lo llamamos ley y orden.
1342
01:50:14,160 --> 01:50:16,496
No puedes ser neutral, ¿verdad?
1343
01:50:16,520 --> 01:50:18,435
Permanecer neutral cuando
un fuego está enfurecido,
1344
01:50:18,447 --> 01:50:20,667
es estar de pie con los que lo encendieron.
1345
01:50:21,720 --> 01:50:23,616
¿Quién ha encendido el fuego?
1346
01:50:23,640 --> 01:50:27,496
El hombre que te ha estado llamando
repetidamente durante las últimas 12 horas
1347
01:50:27,520 --> 01:50:29,180
ha encendido el fuego.
1348
01:50:29,760 --> 01:50:31,580
Tus registros telefónicos.
1349
01:50:40,080 --> 01:50:43,180
¿Algo más que añadir?
1350
01:50:43,360 --> 01:50:45,940
De lo contrario,
es un caso abierto y cerrado.
1351
01:50:46,000 --> 01:50:50,020
Un caso claro de asesinato por honor.
1352
01:50:51,560 --> 01:50:55,416
Señor, las tres chicas sólo
pedían un aumento de tres rupias.
1353
01:50:55,440 --> 01:50:57,180
Tres rupias.
1354
01:50:57,880 --> 01:51:03,060
Suficiente para comprarte...
un par de sorbos de agua mineral.
1355
01:51:03,640 --> 01:51:05,740
Eso es todo lo que querían.
1356
01:51:05,840 --> 01:51:08,580
Fueron violadas por este error.
1357
01:51:09,640 --> 01:51:12,336
No eran lo suficientemente
maduras para tener sexo.
1358
01:51:12,360 --> 01:51:16,060
Fueron violadas en grupo para
recordarles su lugar en la sociedad.
1359
01:51:16,160 --> 01:51:17,736
Sus cuerpos podrían
haber estado escondidos.
1360
01:51:17,760 --> 01:51:20,123
En su lugar,
fueron colgados de un árbol para
1361
01:51:20,135 --> 01:51:22,700
recordar su lugar a la casta programada.
1362
01:51:23,680 --> 01:51:25,460
Tengo las pruebas, señor.
1363
01:51:28,920 --> 01:51:31,180
Sus pies estaban atados con esta cuerda.
1364
01:51:32,160 --> 01:51:34,780
Estaban amordazadas con esta tela.
1365
01:51:35,680 --> 01:51:39,940
La sábana manchada encontrada
en la escuela de Anshu.
1366
01:51:40,520 --> 01:51:43,300
Anshu, Brahmadatt y Nihal
violaron a las niñas.
1367
01:51:46,600 --> 01:51:47,776
De todos modos, señor.
1368
01:51:47,800 --> 01:51:50,900
Presentaré las pruebas
adicionales a su debido tiempo.
1369
01:51:52,920 --> 01:51:54,856
En un futuro cercano,
1370
01:51:54,880 --> 01:51:59,940
Presentaré todas las pruebas
en el tribunal, señor.
1371
01:52:07,360 --> 01:52:10,140
Este caso podría haber sido
resuelto en mi comisaría.
1372
01:52:10,360 --> 01:52:11,940
Pero no.
1373
01:52:12,120 --> 01:52:16,100
Dijeron: "Esto es lo que pasa
con esta gente. Son sólo ellos.
1374
01:52:16,160 --> 01:52:19,860
"No toques la comida que ellos tocan.
No dejes que sus sombras caigan sobre ti."
1375
01:52:22,040 --> 01:52:23,416
En inglés, se llaman la casta programada,
1376
01:52:23,440 --> 01:52:25,336
tribus programadas, otras clases atrasadas.
1377
01:52:25,360 --> 01:52:29,260
Pero en hindi, los nombres de sus
castas se usan como palabrotas.
1378
01:52:29,600 --> 01:52:33,780
Estas castas, OBC, SC, ST representan
el 70% de nuestra población, señor.
1379
01:52:34,640 --> 01:52:38,420
Han sido marginados y considerados
como minorías durante eones, señor.
1380
01:52:38,520 --> 01:52:41,456
Y nosotros, el 30% de la población,
los consideramos de menor categoría.
1381
01:52:41,480 --> 01:52:45,060
Les dejamos hacer los trabajos
que no queremos hacer.
1382
01:52:46,080 --> 01:52:49,340
Hoy en día nuestros inodoros
tienen chorros de agua.
1383
01:52:49,480 --> 01:52:52,456
Incluso ahora siguen bajando
a las alcantarillas sucias para limpiarlas.
1384
01:52:52,480 --> 01:52:54,420
Desprotegidos y desnudos.
1385
01:52:55,480 --> 01:52:58,980
Sabemos todo esto, lo vemos todos los días.
Simplemente lo ignoramos.
1386
01:53:00,920 --> 01:53:04,496
Señor, esta es la página 90. Mi informe.
1387
01:53:04,520 --> 01:53:06,220
Sé que lo tirarás a la basura.
1388
01:53:15,120 --> 01:53:17,416
Me hice funcionario por mi padre.
1389
01:53:17,440 --> 01:53:19,660
Te encanta el hindi.
1390
01:53:20,720 --> 01:53:23,100
Estoy seguro de que amas mucho a la India.
1391
01:53:23,160 --> 01:53:24,826
Pero en muchos
años no has visto lo que
1392
01:53:24,850 --> 01:53:27,230
está pasando.
Cuando en dos días lo haya hecho.
1393
01:53:28,040 --> 01:53:30,640
O tal vez "esta gente" no
existen en tu idea de la India.
1394
01:53:30,664 --> 01:53:33,364
No hay rendición,
puedes olvidarte de esto.
1395
01:53:33,888 --> 01:53:35,688
Olvidarlo?
1396
01:53:43,120 --> 01:53:45,256
En Delhi, en lugar de decir
"Sí, señor" cada vez
1397
01:53:45,280 --> 01:53:47,216
si por una vez dijeras: "No, señor".
1398
01:53:47,240 --> 01:53:49,460
¿Qué es lo peor que podría pasar?
1399
01:53:49,480 --> 01:53:51,460
Estarías acabado, ¿verdad?
1400
01:53:51,520 --> 01:53:53,340
Eso ya está hecho.
1401
01:53:54,760 --> 01:53:56,580
Simplemente no lo sabes.
1402
01:54:00,640 --> 01:54:02,456
Manejar el caso y los disturbios.
1403
01:54:02,480 --> 01:54:05,261
Voy a buscar a la chica desaparecida.
Nos está esperando.
1404
01:54:06,760 --> 01:54:10,940
Espero que recuerdes que estás suspendido.
1405
01:54:11,000 --> 01:54:14,479
Nadie recuerda nada aquí.
Excepto por el propio poder.
1406
01:54:14,480 --> 01:54:18,980
Haré lo que sea para salvar a Pooja.
Si es ilegal, arrésteme.
1407
01:54:21,004 --> 01:54:22,336
Y una cosa más.
1408
01:54:22,360 --> 01:54:24,936
En la vida, hay un 50-50 de
probabilidad entre sí o no.
1409
01:54:24,960 --> 01:54:28,060
Y un resultado positivo del 50% es mucho.
1410
01:54:28,960 --> 01:54:30,460
¡Larga vida a la India!
1411
01:54:32,720 --> 01:54:35,220
- ¡Cuidado!
- Mira donde pisas.
1412
01:54:38,360 --> 01:54:40,260
No está en el campo, señor.
1413
01:54:40,280 --> 01:54:42,820
Están renunciando a la
búsqueda en la selva.
1414
01:54:44,920 --> 01:54:47,256
¿Está entrando en el pantano, señor?
1415
01:54:47,280 --> 01:54:50,300
Algún día hasta los brahmanes
tendrán que descender de lo alto.
1416
01:54:50,560 --> 01:54:52,540
Su ropa se ensuciará, señor.
1417
01:54:52,800 --> 01:54:55,500
¿Tu madre tiene algún consejo
para lavar la ropa sucia?
1418
01:54:55,640 --> 01:54:58,016
Mi madre no, señor.
1419
01:54:58,040 --> 01:55:02,140
Pero los anuncios en la televisión
dicen que las manchas son algo bueno.
1420
01:55:02,640 --> 01:55:04,220
Vámonos de aquí.
1421
01:55:06,040 --> 01:55:07,700
¡Cuidado!
1422
01:55:08,960 --> 01:55:10,576
No está en el campo, señor.
1423
01:55:10,600 --> 01:55:12,736
Están renunciando a la
búsqueda en la selva.
1424
01:55:12,760 --> 01:55:16,016
Debe haber cruzado el pantano.
Es nuestra única esperanza.
1425
01:55:16,040 --> 01:55:18,536
Busquemos más allá del pantano.
1426
01:55:18,560 --> 01:55:20,580
La encontraremos, Jatav.
1427
01:55:23,040 --> 01:55:24,336
- Chandrabhan.
- ¿Sí, señor?
1428
01:55:24,360 --> 01:55:26,260
¿No eres un Rajput?
1429
01:55:26,560 --> 01:55:28,736
Pero no soy tan valiente como los Rajputs.
1430
01:55:28,760 --> 01:55:30,896
Estoy en la casta Ahir
por mi trabajo, Yadav.
1431
01:55:30,920 --> 01:55:33,696
Tengo el mismo trabajo que el Señor
Krishna. Conducir, quiero decir.
1432
01:55:33,720 --> 01:55:35,256
¿Por quién votan?
¿La Fiesta de la Bicicleta?
1433
01:55:35,280 --> 01:55:37,728
No, señor.
Antes de morir, mi madre dijo que
1434
01:55:37,752 --> 01:55:40,644
siempre votara por la Fiesta de las Flores.
1435
01:55:40,800 --> 01:55:42,936
- ¿Y tú, Jatav?
- El Partido de los Elefantes, señor.
1436
01:55:42,960 --> 01:55:44,656
Pero una vez que Flor
y Elefante se unieron.
1437
01:55:44,680 --> 01:55:47,576
- Entonces, ¿a quién votaste?
- La Fiesta de la Bicicleta.
1438
01:55:47,600 --> 01:55:50,936
A veces la Fiesta de la Bicicleta
apoya a alguien de la casta programada.
1439
01:55:50,960 --> 01:55:52,296
Y el Partido Elefante
apoya a los musulmanes.
1440
01:55:52,320 --> 01:55:54,896
- Se vuelve tan confuso, señor.
- ¿Así que entonces?
1441
01:55:54,920 --> 01:55:56,860
No votamos, señor.
1442
01:55:57,480 --> 01:55:59,896
Siempre voto por el Partido de la Mano.
1443
01:55:59,920 --> 01:56:02,380
Madanlal no era su candidato este año.
1444
01:56:02,440 --> 01:56:04,980
Así que voté por el Partido de las Velas.
1445
01:56:09,880 --> 01:56:11,860
Hola, Ayan. Shastri aquí.
1446
01:56:13,640 --> 01:56:15,980
Señor, me han suspendido,
por si no lo sabía.
1447
01:56:16,104 --> 01:56:18,216
Lo sé, te buscaba.
1448
01:56:18,240 --> 01:56:19,936
Sólo sigue adelante.
1449
01:56:19,960 --> 01:56:21,780
Continuando, señor.
1450
01:56:21,840 --> 01:56:23,780
¿Estás en el lodo?
1451
01:56:24,360 --> 01:56:26,180
Mucha gente está ayudando, señor.
1452
01:56:26,640 --> 01:56:27,976
¡Señor!
1453
01:56:28,000 --> 01:56:29,640
He encontrado la otra zapatilla.
1454
01:56:29,664 --> 01:56:31,064
Le llamo después, señor.
1455
01:56:31,088 --> 01:56:34,588
De acuerdo, um.. suerte.
1456
01:56:39,760 --> 01:56:43,260
¡Pooja! Estamos aquí.
1457
01:56:43,520 --> 01:56:45,856
Pooja, la policía está aquí!
1458
01:56:45,880 --> 01:56:48,180
Es la policía, Pooja.
1459
01:56:49,080 --> 01:56:50,700
¡Pooja!
1460
01:56:51,040 --> 01:56:54,856
Hay una vieja casa de bombas más adelante.
Ha estado cerrada durante años.
1461
01:56:54,880 --> 01:56:57,340
- ¿Qué tan lejos está?
- Un par de kilómetros.
1462
01:56:58,840 --> 01:57:01,060
¡Pooja!
1463
01:57:02,680 --> 01:57:05,460
¡Soy yo! Pooja.
1464
01:58:07,440 --> 01:58:10,500
Jatav, quiero una ambulancia
aquí en cinco minutos.
1465
01:58:33,920 --> 01:58:35,256
Siguiendo la declaración de Pooja
1466
01:58:35,280 --> 01:58:38,940
Brahmadatt fue declarado culpable
y condenado a 11 años de prisión.
1467
01:58:38,960 --> 01:58:42,456
La corte encontró que los padres de las
niñas habían confesado bajo presión.
1468
01:58:42,480 --> 01:58:44,940
Fueron exonerados y liberados de inmediato.
1469
01:58:47,240 --> 01:58:49,740
Mahant ganó las elecciones
sin lugar a dudas.
1470
01:58:50,040 --> 01:58:52,096
Pero por diferencias irreconciliables
sobre los atracaderos ministeriales
1471
01:58:52,120 --> 01:58:54,740
la coalición Brahman-Dalit está en peligro.
1472
01:59:28,280 --> 01:59:29,656
¿Qué has cocinado?
1473
01:59:29,680 --> 01:59:31,096
Pan y verduras.
1474
01:59:31,120 --> 01:59:33,041
- Dáselo a todo el mundo.
Nos morimos de hambre.
1475
01:59:33,065 --> 01:59:34,565
-Sí.
1476
01:59:36,480 --> 01:59:38,820
Aquí tienes.
1477
01:59:51,080 --> 01:59:54,660
- ¿Qué casta eres, madre?
- Yo soy...
1478
01:59:56,680 --> 01:59:58,540
Mi India es genial
1479
02:00:07,064 --> 02:00:14,764
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com