1
00:00:06,506 --> 00:00:08,508
شما داستان شاه و پریان اون پرنسسی...
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
که منتظر پرنس شجاعش بود رو شنیدین؟
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
آره، این از اون جور داستانا نیست.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
با سامانتا آشنا شین.
5
00:00:16,725 --> 00:00:20,311
اون دومین دختر خانواده سلطنتی الیریا،
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
کوچک ترین کشور اروپاست.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
دیدین؟ منظورم همونیه که اونجاست.
8
00:00:24,816 --> 00:00:27,360
سم هیچوقت یه پرنسس عادی نبوده.
9
00:00:27,444 --> 00:00:29,487
برخلاف خواهر بزرگ ترش، النور،
10
00:00:29,571 --> 00:00:32,240
که از هر لحاظ برازنده اشراف زادگیه...
11
00:00:32,323 --> 00:00:34,242
سم اینطور نیست.
12
00:00:35,702 --> 00:00:40,081
وقتی که در سن پنج سالگی فهمید که پدر پادشاهش همراه
با برادرش...
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
در یه سانحه هوایی کشته شدن، زندگیش سخت تر هم شد.
14
00:00:43,543 --> 00:00:47,756
بعد از اون، مامان سم تاج و تخت و وظیفه اداره کشور
رو در اختیار گرفت.
15
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
ولی در عرض چند هفته، النور، جانشین بر حق پادشاه،
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
به 18 سالگی می رسه و ملکه ایلیریا می شه.
17
00:00:58,224 --> 00:01:01,895
منتها سم هیچوقت در این دنیای اشراف زادگی جایگاهی
نداشته.
18
00:01:05,231 --> 00:01:09,152
اون مثل خیلی از بچه ـهای دوم خانواده ـهای سلطنتی،
فقط به دنبال جایگاه خودش می گرده.
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
سرنوشت سم اینه که کارای بزرگی انجام بده.
20
00:01:12,364 --> 00:01:13,865
اون فقط هنوز این رو نمی دونه.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
این جاییه که من وارد ماجرا می شم.
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,708
ولی...به زودی به اونجاش هم می رسیم.
23
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
تقریبا رسیدیم.
24
00:01:41,101 --> 00:01:43,186
خوبه، چون این وسایل سبک نیستن.
25
00:01:43,269 --> 00:01:44,688
خدا از دهنت بشنوه.
26
00:01:44,771 --> 00:01:46,523
مطمئنی می خوای این کار رو انجام بدی؟
27
00:01:46,606 --> 00:01:48,608
- این آخرین فرصتت برای برگشتنه.
- البته که مطمئنم.
28
00:01:48,692 --> 00:01:50,568
مثل مامانم حرف می زنی.
29
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
بیخیال بابا.
30
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
می دونی چند نفر حاضرن برای پیوستن به خاندان سلطنتی
خون بریزن؟ یکیشون خودم.
31
00:01:56,032 --> 00:01:57,617
واقعا این رو جدی نمی گی.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
تو می تونی با زندگیت هر کاری که می خوای، بکنی.
33
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
می تونی فقط خودت باشی.
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,667
تمام آینده من رو برام تعیین کردن.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,503
بچه ـهای دوم باید مهمونی برگزار کنن...
36
00:02:08,586 --> 00:02:11,965
و روبان قیچی کنن و با سکوت در پس زمینه،
لبخند بزنن.
37
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
من همچین آدمی نیستم.
38
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
می خوام یه کار تاثیرگذاری انجام بدم.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,345
از نظر من که منطقیه.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
سلام به اهالی ایلیریا.
41
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
ما اینجاییم چون خواستار تغییر هستیم.
42
00:02:27,439 --> 00:02:28,565
مرگ بر سلطنت.
43
00:02:28,648 --> 00:02:29,983
به ما آزادی بدین.
44
00:02:30,066 --> 00:02:32,068
ما می خوایم یه صدا داشته باشیم. یه انتخاب.
45
00:02:32,152 --> 00:02:35,321
اگه باهامون موافقین، یکم سر و صدا کنین.
برو بریم!
46
00:02:50,086 --> 00:02:52,756
و چیزی که بهش نیاز دارین
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,759
♪ وقتشه که همه حرف خودشون رو بزنن ♪
48
00:02:55,842 --> 00:02:58,636
♪ تا چیزی رو که ما می بینیم، ببینن ♪
49
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
- صدا رو می شنوی؟
- چی؟
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
باید بریم. تو وسایل رو بیار. من حواس پلیسا رو پرت می کنم.
51
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
برگرد اینجا!
52
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
- ما رو تنها بذارین.
- بله سرورم.
53
00:04:04,285 --> 00:04:05,286
سلام مامان.
54
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
سامانتا، دوباره؟
55
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
شما اینجا دارین برنامه مراسم تاجگذاری النور رو می ریزین،
56
00:04:10,959 --> 00:04:13,003
ولی مردم اون بیرون ناراضی ان.
57
00:04:13,086 --> 00:04:17,257
نه، بعضی از مردم، حدود 30 نفرشون ناراضی ان.
عده کمی ان، اکثریت نیستن.
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,009
- بقیه راضی ان.
- واقعا؟
59
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
چه بخوای و چه نخوای، تو یه پرنسسی،
60
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
و اگه انقدر تلاش کنی باهاش مقابله کنی،
61
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
ممکنه بفهمی که در واقع فرصت خیلی باحالیه.
62
00:04:27,475 --> 00:04:29,477
حالا هر چی. من باید مدرسه برم.
63
00:04:30,812 --> 00:04:32,272
یادت نره صورتت رو بشوری.
64
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
من 15 سالمه. نیازی نیست بهم بگی...
65
00:04:38,611 --> 00:04:39,612
مرسی.
66
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
صبح بخیر، اشراف زادگان جوان.
67
00:04:52,042 --> 00:04:55,879
به تعطیلات تابستان نزدیک شدیم، ولی هنوز نه.
برین سر کلاستون.
68
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
خب، گویینث 124 ازم پرسید که چرا می خوام تعطیلات
تابستونم رو توی هاییتی بگذرونم.
69
00:05:05,096 --> 00:05:09,142
و دلیلش هم اینه که چون یه ویدیو از یه مشت یتیم
بامزه و بدبخت دیدم.
70
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
اونا وسط یه گلرود گیر افتاده بودن و من هم می دونستم
که باید یه کاری کنم، می دونی؟
71
00:05:12,395 --> 00:05:13,897
باید برم. دوستت دارم. خداحافظ.
72
00:05:16,608 --> 00:05:18,026
اون یه گلرود نبوده.
73
00:05:18,902 --> 00:05:22,739
یه زلزله 7 ریشتری بوده که بعدش هم یه گردباد درجه 4
اومده بوده.
74
00:05:22,822 --> 00:05:25,450
آره، گردبادی که موجب گلرود شده.
75
00:05:25,533 --> 00:05:28,370
و بعلاوه، فکر نمی کنم دلیل رنج کشیدن اهالی هاییتی
چندان مهم باشه.
76
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
نکته اینه که من اینجام تا یه کاری براشون بکنم.
77
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
- دقیقا چه کاری؟
- من دارم یه یتیم خونه می سازم.
78
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
یعنی آجراش رو خودت می ذاری و سیمانش رو هم
خودت می ریزی؟
79
00:05:35,251 --> 00:05:37,420
من یه پرنسسم. من توجه بقیه رو جلب می کنم.
80
00:05:37,504 --> 00:05:39,464
به هاییتی یا به خودت؟
81
00:05:39,839 --> 00:05:42,676
گوش کن، این بیشتر از تمام کاراییه که تو در زندگیت برای
بقیه انجام دادی.
82
00:05:43,218 --> 00:05:46,680
تو فقط بلدی راه بری و نسبت به سلطنت ابراز تنفر
کنی و آبروی خانواده ات رو ببری.
83
00:05:46,763 --> 00:05:49,933
خواهرت حتما از دستت خیلی خجالت زده است.
84
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
برای همین من 106 میلیون دوست دارم و تو هیچ
دوستی نداری.
85
00:06:03,279 --> 00:06:05,031
سطح چهار بدترین بدتریناست.
86
00:06:05,657 --> 00:06:07,617
خطرناک ترین مجرمان جهان.
87
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
زندانیانی که زندانای عادی تجهیزات کافی برای نگه داریشون
رو ندارن.
88
00:06:09,994 --> 00:06:13,123
- توی سطح پنج چیه؟
- ما اسمش رو زندانی شماره 34 گذاشتیم.
89
00:06:16,418 --> 00:06:18,461
همه این تشکیلات فقط برای یه نفره؟ اون کیه؟
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
نمی دونم. مطمئن نیستم که دلم بخواد بدونم.
91
00:08:13,952 --> 00:08:16,037
این خوب بود.
هنوزم فکر می کنم که می تونیم بهتر بزنیم.
92
00:08:16,121 --> 00:08:18,915
خب، الان دیگه تابستون شده و وقت خیلی بیشتری
برای تمرین داریم.
93
00:08:18,998 --> 00:08:22,544
دیگه نه خبری از مدرسه و نه خبری از روکسانا، پرنسس
سلفی پرست می شه.
94
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
خیلی باحاله که اون داره به هاییتی می ره.
95
00:08:26,630 --> 00:08:27,000
آنفالوش کردم.
96
00:08:27,340 --> 00:08:28,341
ممنون.
97
00:08:28,425 --> 00:08:31,052
ببین، نکته اینه که چیزی تا اولین اجرایی که بابتش پول
می گیریم نمونده...
98
00:08:31,136 --> 00:08:33,138
و برای این که بتونیم آماده باشیم، باید تمرکز کنیم.
99
00:08:33,221 --> 00:08:36,516
من حسابی متمرکزم. این قراره نقطه اوج تابستونم باشه.
100
00:08:36,599 --> 00:08:38,268
نه لزوما.
101
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
به مناسبت آزادیت از مدرسه گند دماغای استراتمور،
102
00:08:41,438 --> 00:08:44,190
و آزادی خودم از دبیرستان دولتی ایلیریا،
برامون بلیت...
103
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
- برنامه امشب برنبلبون رو گرفتم.
- من لیاقتش رو ندارم به خدا.
104
00:08:48,987 --> 00:08:52,157
- بابات می ذاره بیای؟
- خب، اون تمام شب سر کاره.
105
00:08:52,240 --> 00:08:54,617
خوشبختانه، مراسم تاج گذاری حسابی سر باغبون رو شلوغ
می کنه.
106
00:08:54,701 --> 00:08:55,910
اونجا می بینمت.
107
00:08:56,953 --> 00:08:58,997
و ممکنه بخوای مسواک بزنی.
108
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
می تونم بوی نون سیری که برای ناهار خوردی رو حس کنم.
109
00:09:02,709 --> 00:09:05,045
اون که مال...دو روز پیش بوده.
110
00:09:41,715 --> 00:09:44,715
شاه رابرت و پرنس ادموند در جریان سانحه هوایی
غم انگیزی کشته شدند.
111
00:09:51,716 --> 00:09:54,511
می دونستی تمام دونه ـهای برف خاصن...
112
00:09:55,512 --> 00:10:00,141
و نقاط قوت و ضعف خودشون رو دارن؟
113
00:10:00,600 --> 00:10:02,310
این چیزیه که اونا را خیلی خاص می کنه.
114
00:10:03,436 --> 00:10:05,105
سم، تو دونه برف منی.
115
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
سامانتا!
116
00:10:09,693 --> 00:10:12,112
چرا آماده نیستی؟ دیرمون می شه.
117
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
برای چی دیرمون شده؟
118
00:10:18,243 --> 00:10:20,662
از خبرنگاران خارجی ساکن ایلیریا ممنونم.
119
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
ممنون که اومدین.
120
00:10:26,918 --> 00:10:28,503
سلام. شما زیبا به نظر میان.
121
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
ممنون تشریف آوردین.
122
00:10:30,964 --> 00:10:33,049
ببخشید دیر کردیم.
123
00:10:33,133 --> 00:10:34,634
تقصیر تو نیست.
124
00:10:34,718 --> 00:10:36,928
می دونی، ملکه حق این که...
125
00:10:37,012 --> 00:10:39,806
یکی رو بابت تاخیر زندانی کنه
رو داره.
126
00:10:39,889 --> 00:10:41,683
خب، تو که هنوز ملکه نشدی.
127
00:10:41,766 --> 00:10:42,851
چهار هفته دیگه می شم.
128
00:10:42,934 --> 00:10:44,269
بی صبرانه منتظرشم.
129
00:10:44,352 --> 00:10:47,647
و اگه زندانی شدن به این معنیه که مجبور نیستم
این لباس رو بپوشم، پس...
130
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
از اولیا حضرتان عکس بگیرم؟
131
00:10:53,194 --> 00:10:54,279
ممنون.
132
00:10:57,280 --> 00:10:59,280
من رسیدم. تو کجایی؟
133
00:11:03,329 --> 00:11:04,330
باید برم.
134
00:11:04,414 --> 00:11:07,959
سردرد وحشتناکی دارم و فردا هم امتحان پایانی تاریخه
که خیلی سنگینه.
135
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
سرورم،
136
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
دوک هرزفورد.
137
00:11:11,921 --> 00:11:14,215
یه راست برو خونه. درس بخون و بگیر بخواب.
138
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
ممنون.
139
00:11:31,274 --> 00:11:32,275
جشن پایان دوره خوبی داشته باشی.
140
00:11:46,623 --> 00:11:48,875
بالاخره اومدی. فکر کردم من رو پیچوندی.
141
00:11:48,958 --> 00:11:51,294
برنبلبونه ـها.
عمرا اگه از دستش بدم.
142
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
مدارک شناسایی؟
143
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
باورم نمی شه. حتما یه قانون جدیده.
144
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
من از کجا باید می دونستم که الان مدارک شناسایی
می خوان؟
145
00:12:12,399 --> 00:12:14,734
بیا. یه فکری دارم.
146
00:12:21,324 --> 00:12:23,410
چطوری این کار رو کردی؟
147
00:12:23,952 --> 00:12:25,495
دیدم یارو چه رمزی رو وارد کرد.
148
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
درسته. آره، این منطقیه.
149
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
تونستی اون عددای کوچیک رو از فاصله به اون دوری
ببینی.
150
00:12:29,165 --> 00:12:31,251
که بازم باعث می شه بپرسم که چطوری این کار
رو کردی؟
151
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
نمی دونم. عجیبه.
152
00:12:34,963 --> 00:12:36,464
بیا بریم. دارن یه آهنگ جدید می زنن.
153
00:12:47,976 --> 00:12:49,811
خیلی خوبه!
من عاشق این آهنگم!
154
00:13:10,457 --> 00:13:11,791
مشکل چیه؟
155
00:13:11,875 --> 00:13:12,917
من خوبم.
156
00:13:37,776 --> 00:13:38,818
حالت خوبه؟
157
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
باید متوقفش کنم.
158
00:13:50,705 --> 00:13:54,084
اون چه کاری بود؟
دیگه تا آخر عمرمون نمی تونیم به کلوب برمبل بریم.
159
00:13:54,167 --> 00:13:55,377
نمی دونم.
160
00:13:56,211 --> 00:14:00,674
انگار داشتم همه صداهای توی کلوب رو به طور همزمان
می شنیدم.
161
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
حتی صدای بال پشه ـها رو.
162
00:14:03,635 --> 00:14:04,886
.خیلی مسخره ست
163
00:14:04,969 --> 00:14:06,596
خب، وقتی دختری که می تونه...
164
00:14:06,680 --> 00:14:09,349
شماره ـهای یه صفحه کلید رو از اونور خیابون ببینه،
و بوی ناهار دو روز پیشم رو حس کنه،
165
00:14:09,432 --> 00:14:11,851
.اونقدرها هم مسخره نیست
166
00:14:11,935 --> 00:14:13,395
شاید تومور مغزی دارم.
167
00:14:13,978 --> 00:14:15,480
سم، تو تومور مغزی نداری.
168
00:14:22,362 --> 00:14:25,448
می دونی 10 سال پیش، وقتی برای اولین بار دیدمت،
پیش خودم چی فکر کردم؟
169
00:14:26,282 --> 00:14:28,827
اون چرا داره تراکتور بابام رو بلند می کنه؟
170
00:14:31,371 --> 00:14:33,206
این که تو به بهترین دوستم تبدیل خواهی شد.
171
00:14:33,289 --> 00:14:35,959
البته اون قضیه بلند کردن تراکتور خیلی باحال بود.
172
00:14:39,462 --> 00:14:41,881
من هوات رو دارم، سم.
همه چیز درست می شه.
173
00:14:42,799 --> 00:14:43,842
تو خوب می شی.
174
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
- چه وضعیت مزخرفی.
- متاسفم.
175
00:14:59,607 --> 00:15:01,234
سلام...بابا!
176
00:15:03,611 --> 00:15:04,988
امتحان پایان ترم تاریخت رو از دست دادی.
177
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
پروفسور بیلک بهم فرصت جبران می ده.
178
00:15:06,823 --> 00:15:09,075
هیچکس از قضایای دیشب خبردار نمی شه،
179
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
خصوصا...مامانم.
180
00:15:17,334 --> 00:15:20,420
تو در جریان بودی؟ اونوقت گذاشتی تمام شب رو توی
زندان بمونم؟
181
00:15:20,503 --> 00:15:22,005
هر کاری یه عواقبی داره.
182
00:15:22,088 --> 00:15:24,716
معجزه است که تنها قربانی کارت سیستم صوتی
گروه موسیقی بود...
183
00:15:24,799 --> 00:15:26,217
که پولش رو هم از ماهیانه تو می دیم.
184
00:15:26,301 --> 00:15:27,886
البته.
- من با پروفسور بلیک حرف زدم.
185
00:15:27,969 --> 00:15:30,138
اون می ذاره امتحان پایان ترمت رو با گذروندن ترم تابستونی
جبران کنی.
186
00:15:30,221 --> 00:15:32,265
- به هیچ وجه!
- خیلی هم «وجه».
187
00:15:32,349 --> 00:15:34,309
توی محیط مدرسه می مونی تا هیچی حواست رو پرت
نکنه.
188
00:15:34,392 --> 00:15:35,518
واضحه؟
189
00:15:36,186 --> 00:15:37,812
خوبه. برو وسایلت رو جمع کن.
190
00:15:39,105 --> 00:15:40,523
- ترم از...
- فردا شروع می شه؟
191
00:15:40,607 --> 00:15:41,524
می دونم.
192
00:15:41,608 --> 00:15:43,651
گمونم نمی تونم بابت این که یه هفته اجازه ندارم از خونه
بیرون برم غر بزنم.
193
00:15:43,735 --> 00:15:44,819
اجرای اولمون هم به باد رفت.
194
00:15:44,903 --> 00:15:46,738
من یه راهی برای فرار پیدا می کنم.
195
00:15:47,364 --> 00:15:48,948
باید برم.
196
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
همین الان بهترین آدم سال اومد توی اتاقم.
197
00:15:50,950 --> 00:15:52,035
خیله خب، خداحافظ.
198
00:15:52,118 --> 00:15:54,704
- اومدم خداحافظی کنم.
- منظورت اینه که از شرم خلاص شدی؟
199
00:15:55,622 --> 00:15:57,248
دفعه بعدی که همدیگه رو ببینیم...
200
00:15:57,332 --> 00:15:59,876
تو ملکه ای.
همونطور که همیشه می خواستی باشی.
201
00:16:01,670 --> 00:16:03,463
کاش برام خوشحال بودی.
202
00:16:03,922 --> 00:16:05,131
می خوام باشم.
203
00:16:05,674 --> 00:16:09,010
ولی درک نمی کنم که این قضایا چطور می تونن باعث
خوشحالی تو بشن.
204
00:16:09,552 --> 00:16:11,221
این که همیشه به نمایش گذاشته بشی.
205
00:16:11,513 --> 00:16:14,265
این که همیشه بهت بگن که چیکار کنی.
206
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
ما خاندان سلطنتی ایم.
207
00:16:16,309 --> 00:16:17,894
کارمون همینه.
208
00:16:19,479 --> 00:16:21,564
می دونم از نظر تو منطقیه.
209
00:16:22,857 --> 00:16:24,484
موضوع اینه که هیچوقت برای من منطقی نبوده.
210
00:16:29,614 --> 00:16:31,116
شاید یه روزی بشه.
211
00:16:51,469 --> 00:16:52,470
سلام؟
212
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
من آزاد شدم.
213
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
سیب ایده خیلی هوشمندانه ای بود.
214
00:17:01,646 --> 00:17:02,897
از نقشه پیروی کن.
215
00:17:04,190 --> 00:17:06,317
فردا فاز یک شروع می شه.
216
00:17:27,213 --> 00:17:30,342
دانش آموزان ترم تابستونی، به دفتر شماره 203
خودشون رو معرفی کنن.
217
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
سلام.
218
00:17:42,228 --> 00:17:43,605
سلام.
219
00:17:43,688 --> 00:17:44,939
همون دفعه اول صدات رو شنیدم.
220
00:17:45,023 --> 00:17:46,775
مطمئن نبودم که شنیده باشی.
221
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
من ژانویه هستم.
توی کاخ لوکزامبورگ درس می خونم.
222
00:17:49,527 --> 00:17:51,946
اومدم اینجا تا یکم نمره تشویقی بگیرم.
تو باید سم باشی.
223
00:17:52,030 --> 00:17:53,656
تاریخچه دوستی خانواده ـهای سلطنتیمون خیلی
طولانیه.
224
00:17:53,740 --> 00:17:57,077
بابام با عموی تو دوست بوده.
شنیدم استراتمور بهترین مدرسه دنیاست.
225
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
افتضاحه.
226
00:17:58,912 --> 00:17:59,954
تو عاشقش می شی.
227
00:18:00,038 --> 00:18:01,581
گمونم، ممنون.
228
00:18:02,749 --> 00:18:04,459
- خب...
- ببین، ژوئن...
229
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
- ژانویه.
- حالا هر چی.
230
00:18:06,503 --> 00:18:10,507
تو یه پرنسس عادی بی نقص به نظر میای که
صادقانه از بودن در اینجا هیجان زده است.
231
00:18:10,590 --> 00:18:13,718
من پیش خودم فکر کردم از اونجایی که فقط ما دو نفر
توی کلاسیم...
232
00:18:15,762 --> 00:18:17,972
سلام. متوجه شما نشدم.
233
00:18:18,056 --> 00:18:20,100
- من ژانویه هستم، ایشون...
- سم.
234
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
من ماتئو هستم.
235
00:18:22,519 --> 00:18:23,520
از دیدنتون خوش...
236
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
چه خبر بچه ـها؟
237
00:18:25,563 --> 00:18:28,400
پس استراتمور که می گن اینجاست؟
این چهارمین مدرسه ایه که در عرض سه ماه بهش میام.
238
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
خبر بد اینه که شما اینجا گیر افتادین.
239
00:18:31,486 --> 00:18:33,154
خبر خوب اینه که با من گیر افتادین.
240
00:18:34,155 --> 00:18:36,199
اون دقیقا چطوری یه «خبر خوب» ـئه؟
241
00:18:36,282 --> 00:18:37,659
چون من خیلی باحالم، ژاندارک خانم.
242
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
برو بمیر، جیگر طلا.
243
00:18:39,077 --> 00:18:42,080
اشکالی نداره. بعدا با هم رفیق می شم.
من به مرور جام رو توی دل بقیه باز می کنم.
244
00:18:42,163 --> 00:18:43,498
- مثل قارچ؟
- آره.
245
00:18:43,581 --> 00:18:46,209
از دیدنتون خیلی خوشحالم.
246
00:18:46,292 --> 00:18:48,503
همه 108 میلیون نفرتون.
247
00:18:49,170 --> 00:18:53,299
ممنون، گربه اهریمنی، و نه، من هم چندان چشم انتظار
ترم تابستونی نیستم.
248
00:18:53,383 --> 00:18:54,384
ولی من یه بازمانده ام.
249
00:18:56,469 --> 00:18:58,013
خیله خب، باید برم. دوستتون دارم.
250
00:18:59,514 --> 00:19:00,890
باورم نمی شه این اتفاق داره می افته.
251
00:19:00,974 --> 00:19:02,434
بخاطر 14 روز غیبت غیر موجه.
252
00:19:02,517 --> 00:19:04,811
منظورم اینه که، من هر روز از کوچلا اسکایپ می زدم.
253
00:19:07,188 --> 00:19:10,567
نمی دونستم بابت تیپ ضایع هم باید ترم تابستونی
برداریم.
254
00:19:10,650 --> 00:19:12,235
- برو خودت رو خفه کن.
- آخ.
255
00:19:13,028 --> 00:19:15,655
سلام روکسانا، من خیلی طرفدارتم.
256
00:19:15,739 --> 00:19:18,283
من ژانویه هستم، و بی صبرانه منتظرم که باهات بیشتر
آشنا شم.
257
00:19:18,366 --> 00:19:19,743
خب، بذار در جریان بذارمت.
258
00:19:19,826 --> 00:19:21,661
اون رو مخ ترین شخص این مدرسه است،
259
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
و پرنس توما هم یه عوضی به تمام معناست.
260
00:19:25,081 --> 00:19:27,792
اون می خواست با بهترین دوستم ازدواج کنه،
و تنها چیزی که بهش اهمیت می ده، خودشه.
261
00:19:27,876 --> 00:19:29,544
و تنها چیزی هم که تو بهش اهمیت می دی، فیلتر
عکساته.
262
00:19:29,627 --> 00:19:31,796
من همیشه بدون فیلتر عکس می گیرم، همه این رو
می دونن.
263
00:19:31,880 --> 00:19:34,299
بقیه بچه ـهای کلاس کجان؟
نمی شه که فقط ما چهار نفر باشیم.
264
00:19:34,382 --> 00:19:36,217
- پنج نفر.
- صبح بخیر بچه ـها.
265
00:19:36,301 --> 00:19:39,304
اسم من آقای ماروئه، ولی می تونین جیمز صدام کنین.
266
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
آره، این منم.
راوی اشرافی شما.
267
00:19:41,931 --> 00:19:43,767
شرط می بندم منتظر اومدنم بودین.
268
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
بذارین یکم از خودم بگم.
269
00:19:45,185 --> 00:19:47,896
من یه دوست به اسم هنری، یه ایگوانا به اسم جف،
270
00:19:47,979 --> 00:19:49,773
و حساسیت شدید نسبت به گلوتن دارم.
271
00:19:49,856 --> 00:19:52,359
جدی می گم، اگه یه شیرینی بهم بدین می میرم.
272
00:19:52,817 --> 00:19:55,528
این تابستون قراره با هم خوش بگذرونیم.
273
00:19:55,612 --> 00:19:57,572
خدای من. از اون معلم «باحالا» ـست.
274
00:19:57,655 --> 00:19:59,449
ممنون.
هیچکس قبلا بهم نگفته بود باحالم.
275
00:20:00,450 --> 00:20:02,786
این اولین بار نیست که تدریس می کنم.
خیالتون راحت باشه.
276
00:20:02,869 --> 00:20:04,913
اون قطعا معلم باحال نبوده.
277
00:20:04,996 --> 00:20:07,665
یه سوال کوچیک ازت دارم.
فکر می کنی چرا اینجایی؟
278
00:20:07,749 --> 00:20:09,292
خب، من یه مهمونی برگزار کردم.
279
00:20:09,376 --> 00:20:10,835
این که زیاد بد به نظر نمیاد.
280
00:20:10,919 --> 00:20:12,837
توی آزمایشگاه شیمی بود،
نصف مدرسه آتیش گرفت.
281
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
- تقصیر من نبود.
- غلطه.
282
00:20:14,464 --> 00:20:16,424
پرنس ماتئو، شما هم همین سوال رو جواب بدین.
283
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
والدین من یه نامه از مدرسه دریافت کردن.
284
00:20:20,261 --> 00:20:22,972
مهارتای اجتماعی من یکم ضعیفن.
285
00:20:23,431 --> 00:20:26,142
مدیر مدرسه فکر کرده بود که گذروندن یه کلاس کوچیکتر
می تونه بهم کمک کنه.
286
00:20:26,226 --> 00:20:28,520
این هم غلطه. پرنسس سامانتا.
287
00:20:28,603 --> 00:20:29,854
اسمم سمه،
288
00:20:29,938 --> 00:20:32,315
و مطمئنم هر چیزی که بگم، شما می گی «غلطه».
289
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
این درسته.
290
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
دلایلی که همه شما برای گذروندن «ترم تابستونی»...
291
00:20:38,655 --> 00:20:42,409
به اینجا اومدین، برای این بودن که بدون جلب توجه بقیه
اینجا جمع شین.
292
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
متوجه شدم.
293
00:20:46,830 --> 00:20:48,748
این یه برنامه تلویزیونیه.
294
00:20:49,708 --> 00:20:50,709
شما مجری ای؟
295
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
نه. خدای من. ولی این رویامه.
296
00:20:53,753 --> 00:20:55,296
ولی افسوس که یه پرنسم.
297
00:20:55,380 --> 00:20:57,465
درست مثل شماها، دومین فرزند خاندان سلطنتی ام.
298
00:20:57,549 --> 00:21:01,845
خواهران و برادران ما وارث تاج و تخت هستن، ما هم
گزینه ـهای زاپاسیم.
299
00:21:02,637 --> 00:21:03,596
ناتوانیم.
300
00:21:04,014 --> 00:21:05,015
بی هدفیم...
301
00:21:06,099 --> 00:21:07,767
یا این چیزیه که همه فکر می کنن.
302
00:21:10,895 --> 00:21:12,355
رفیق، تو یه هولوگرامی.
303
00:21:12,439 --> 00:21:15,108
توی مراسم شوالیه شدن پسرخاله ام، یه دونه هولوگرام
از اجرای سلن دیون آورده بودن.
304
00:21:15,191 --> 00:21:17,777
شاید داداش دو قلوش باشه؟
305
00:21:24,117 --> 00:21:25,577
خیله خب، قضیه اینه.
306
00:21:25,660 --> 00:21:29,539
فرزندان دوم خاندان ـهای سلطنتی یه ژن مخصوصی
دارن.
307
00:21:29,622 --> 00:21:32,375
ژنی که به بعضی از ما قدرتای فوق العاده ای می ده...
308
00:21:32,459 --> 00:21:34,294
که در سن شما خودشون رو نشون می دن.
309
00:21:37,047 --> 00:21:38,381
شما بچه ـها قدرتای فرابشری دارین.
310
00:21:38,882 --> 00:21:41,676
تواناییاتون مخصوص خودتون هستن.
311
00:21:41,760 --> 00:21:44,262
برای همین اومدین اینجا،
312
00:21:44,346 --> 00:21:46,389
تا از استعداد بالقوه ـتون استفاده کنین،
313
00:21:47,265 --> 00:21:52,645
که به عنوان اعضای جامعه مخفی فرزندان دوم
خاندان سلطنتی ازشون استفاده خواهید کرد.
314
00:21:57,025 --> 00:21:58,276
می دونم، خبر بزرگیه.
315
00:21:59,194 --> 00:22:02,197
ما ابر قهرمانیم؟
316
00:22:02,781 --> 00:22:03,907
درسته.
317
00:22:08,161 --> 00:22:09,621
ولی یه شرطی داره.
318
00:22:10,580 --> 00:22:13,792
هیچکس، حتی خانواده ـتون، نمی تونه از وجود ما باخبر
بشه.
319
00:22:13,875 --> 00:22:15,960
من سال ـهاست که قدرتای فرابشری دارم.
320
00:22:16,378 --> 00:22:17,420
رفیق، چه ناراحت کننده.
321
00:22:18,296 --> 00:22:20,340
برای محافطت از رازداریمون...
322
00:22:20,423 --> 00:22:23,343
باید گوشیاتون رو ازتون بگیرم.
323
00:22:24,260 --> 00:22:27,138
خیلی متاسفم که گوشیاتون رو بلافاصله...
324
00:22:27,222 --> 00:22:30,642
و برای مدتی نامعلوم ضبط می کنم.
325
00:22:31,142 --> 00:22:33,311
وقتی می گی، «بلافاصله و و برای مدتی نامعلوم،»
326
00:22:33,395 --> 00:22:35,647
منظورت که کل تابستون نیست، هست؟
327
00:22:36,606 --> 00:22:40,610
دردی که الان داری می کشی باعث می شه قوی تر بشی.
328
00:22:41,403 --> 00:22:44,447
جیمز، تو رهبر این جامعه ای؟
329
00:22:44,531 --> 00:22:45,824
نه دقیقا.
330
00:22:45,907 --> 00:22:46,991
رهبرش منم.
331
00:22:48,118 --> 00:22:49,119
مامان؟
332
00:22:49,869 --> 00:22:52,706
به دوره آموزشی جامعه مخفی خوش اومدین.
333
00:22:53,665 --> 00:22:56,459
هزاران ساله که فرزندان دومی مثل شما و من...
334
00:22:56,543 --> 00:23:01,131
از پادشاهیامون در برابر تهدیدات، قاتلان و خلافکاران
بین المللی محافظ می کنیم.
335
00:23:01,881 --> 00:23:03,008
ما در خفا کار می کنیم.
336
00:23:03,508 --> 00:23:07,554
پاداشمون؟ جون افرادی که نجات می دیم و نظمیه
که به جامعه بر می گردونیم.
337
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
شش هفته آینده قراره خیلی سخت بگذره.
338
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
ممکنه به خودتون شک کنید که از پسش برمیاید یا نه،
339
00:23:13,101 --> 00:23:17,313
ولی با هر مانعی که روبرو می شید، یادتون باشه که هیچ
چیز غیر ممکن نیست.
340
00:23:17,731 --> 00:23:20,316
اونایی که قبول می شن، به جامعه می پیوندن.
341
00:23:20,817 --> 00:23:23,236
اونایی که قبول نمی شن هم به پادشاهیاشون بر می گردن.
342
00:23:23,319 --> 00:23:25,113
قدرتاتون ازتون گرفته می شه،
343
00:23:25,196 --> 00:23:28,867
و خاطراتتون دستکاری می شن تا هر گونه خاطره ای
از این دوره آموزشی پاک بشه.
344
00:23:30,201 --> 00:23:31,578
براتون آرزوی موفقیت می کنم.
345
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
تو بهم دروغ گفتی.
346
00:23:38,251 --> 00:23:40,962
بهت حقیقت رو نگفتم.
اینا با هم فرق دارن.
347
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
بابا می دونست؟ ال می دونه؟
348
00:23:42,756 --> 00:23:46,843
نه، و هیچوقت هم نباید بدونه.
ما اینطوری از کسانی که دوستشون داریم، محافظت می کنیم.
349
00:23:48,219 --> 00:23:49,054
چطوری؟
350
00:23:50,221 --> 00:23:54,642
تو می خوای فراتر از یه پرنسس باشی،
لقبی بی معنی که باهاش متولد شدی.
351
00:23:55,060 --> 00:23:56,144
این فرصتته که این کار رو بکنی.
352
00:23:58,980 --> 00:24:01,983
برو پیش بقیه و یه کاری کن بهت افتخار کنم.
353
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
بهش چی گفتی؟
- چیزی رو که نیاز داشت بشنوه.
354
00:24:11,076 --> 00:24:12,410
خبری از فرار اون زندانی شد؟
355
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
اون کمک داشته.
356
00:24:14,537 --> 00:24:17,999
تمام مامورین جامعه در سراسر دنیا دنبالش می گردن.
پیداش می کنیم.
357
00:24:31,930 --> 00:24:33,181
خبری برام داری؟
358
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
هنوز نه، ولی دارم روش کار می کنم.
359
00:24:35,600 --> 00:24:39,479
تا من یه چیزی پیدا کنم، تو روی تقویت قدرت حرکت اجسام
با ذهنت کار کن. زمان زیادی گذشته.
360
00:24:40,021 --> 00:24:43,358
من 10 سال توی اون سلولی که کاترین من رو توش انداخت
پوسیدم...
361
00:24:44,025 --> 00:24:48,279
وقتی که دنیا داشت وجودم رو فراموش می کرد، منتظر
فرار بودم.
362
00:24:49,531 --> 00:24:52,450
حالا می خوام همه چیز رو از اون بگیرم.
363
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
10 سال.
364
00:25:20,437 --> 00:25:22,355
تازه واردان، خوش آمدین.
365
00:25:22,439 --> 00:25:24,858
احتمالا همه دارین با خودتون می گین که،
«قدرتام کجان؟»
366
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
من هم توی همین فکر هستم، ولی به اونجاش هم می رسیم.
367
00:25:28,153 --> 00:25:32,782
با این حال، اولش باید یه سنت کوچیک جامعه مخفی که
مخصوص تازه وارداست رو اجرا کنیم.
368
00:25:32,866 --> 00:25:36,745
ازش خوشتون میاد.
راستش، تو خوشت نمیاد.
369
00:25:36,828 --> 00:25:37,662
چی شده؟
370
00:25:37,746 --> 00:25:40,665
این تمرینا شامل شنا هم می شه؟
من نسخه پزشک دارم که روش نوشته نمی تونم شنا برم.
371
00:25:41,833 --> 00:25:44,252
خیله خب.
آره، تو قطعا ازش خوشت نمیاد.
372
00:25:51,051 --> 00:25:54,137
برو بابا. این عالیه!
373
00:26:06,858 --> 00:26:10,278
کاملا پایه ایه. تمام کاری که باید بکنین اینه که از اینجا
به اونجا برین.
374
00:26:10,362 --> 00:26:12,822
اولین کسی که به هرم برسه جایزه رو می بره.
375
00:26:12,906 --> 00:26:14,741
خیلی آسونه.
376
00:26:18,370 --> 00:26:20,789
درس اول، انتظار وقایع غیر منتظره رو داشته باشین.
377
00:26:22,207 --> 00:26:24,709
خب، منتظر چی هستین، دعوتنامه سلطنتی؟
برین.
378
00:26:25,543 --> 00:26:26,753
محض اطلاعتون، لیزرا درد دارن.
379
00:26:32,967 --> 00:26:35,053
من می برم.
- خواب دیدی خیره.
380
00:26:35,762 --> 00:26:37,347
شما بچه ـها واقعا ورزشکارین.
381
00:26:52,070 --> 00:26:54,197
آخ، یکی از ناخنام شکست.
382
00:26:55,657 --> 00:26:58,243
بچه ـها، شصتم رو از دست دادم.
من با شصتم تایپ می کنم.
383
00:26:58,326 --> 00:27:00,120
خدای من. دارم ذوب می شم.
384
00:27:00,203 --> 00:27:02,956
- این قدرتته. ناپدید می شی.
- احسنت.
385
00:27:03,039 --> 00:27:04,082
الان دیگه می شه پاهام رو بهم پس بدین؟
386
00:27:04,165 --> 00:27:05,834
پاهام دومین عضو کامنت خور بدنم هستن.
387
00:27:05,917 --> 00:27:07,252
پایین تنه ات رو به کل از دست دادی.
388
00:27:07,335 --> 00:27:09,754
درسته، خیله خب. من دیگه نیستم.
389
00:27:12,465 --> 00:27:13,633
بیخیال اون. به من کمک کنین بلند شم.
390
00:27:14,342 --> 00:27:15,176
اومدم.
391
00:27:15,677 --> 00:27:16,511
چه پرتوقع.
392
00:27:17,345 --> 00:27:18,972
راه رو پیدا کنین و من رو به هرم برسونین.
393
00:27:19,055 --> 00:27:20,890
چرا یهو انقدر دلم خواسته که بهت کمک کنم؟
394
00:27:20,974 --> 00:27:21,891
چون من جذابم.
395
00:27:21,975 --> 00:27:23,226
بعید می دونم از نظر هیچ موجود زنده ای جذاب باشی.
396
00:27:25,770 --> 00:27:28,189
شاید این قدرتشه؟ بقیه از حرفاش اطاعت می کنن.
397
00:27:29,190 --> 00:27:31,234
خیله خب.
ضایع ترین رازت رو بهم بگو.
398
00:27:31,317 --> 00:27:32,402
من توی عمرم هیچ دوستی نداشتم.
399
00:27:33,445 --> 00:27:36,197
دیدی، من هیچوقت این رو اعتراف نمی کنم.
اون می تونه بقیه رو مجبور کنه هر کاری رو که می خواد انجام بدن.
400
00:27:36,281 --> 00:27:37,323
بهترین قدرت دنیا.
401
00:27:40,076 --> 00:27:41,077
سرتون رو بدزدین!
402
00:27:43,621 --> 00:27:46,374
درس دوم، حواستون رو به اطرافتون جمع کنین.
403
00:27:46,458 --> 00:27:49,836
اگه این درسا رو از قبل بهمون می دادی، خیلی مفیدتر بودن.
404
00:27:49,919 --> 00:27:51,629
خب، این یه جورایی هدف اصلی این امتحان رو از بین
می بره، نه؟
405
00:27:51,713 --> 00:27:54,132
باید بهتون هشدار بدم که لیزرا همچنان دارن شلیک می شن.
406
00:27:54,215 --> 00:27:55,216
تو از کجا می دونستی؟
407
00:27:55,300 --> 00:27:57,635
صداش رو شنیدم. من ابر حواس دارم.
408
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
وای!
409
00:28:02,015 --> 00:28:04,017
- چطوری این کار رو کردی؟
- لیزره به لباسم خورد و برگشت.
410
00:28:07,270 --> 00:28:08,104
آخ.
411
00:28:38,343 --> 00:28:40,136
می شه لطفا موبایلم رو پس بدی؟
412
00:28:40,720 --> 00:28:42,972
خب، این کاملا موفقیت آمیز بود.
413
00:28:46,309 --> 00:28:48,228
کسی می خواد قدرتش رو باهام عوض کنه؟
414
00:28:48,937 --> 00:28:52,190
ابر حواس رو با نامرئی شدن عوضی کنم؟
نه، ممنون.
415
00:28:53,525 --> 00:28:56,528
تو چی، ماتئو؟
تو همینجوریش هم یه جورایی نامرئی هستی.
416
00:28:57,028 --> 00:28:59,447
البته. تو می تونی قدرت معذب بودن من رو داشته باشی...
417
00:28:59,823 --> 00:29:01,074
چون این تمام چیزیه که الان دارم.
418
00:29:03,284 --> 00:29:04,411
چقدر حشره اینجاست.
419
00:29:04,494 --> 00:29:06,037
شاید ما دیرتر بالغ می شیم.
420
00:29:06,121 --> 00:29:07,455
باید صبور باشیم.
421
00:29:07,539 --> 00:29:09,457
- مثل همون داستان لاک پشت و...
- حرف نزن.
422
00:29:10,542 --> 00:29:11,668
این بی ادبی بود.
423
00:29:11,751 --> 00:29:14,921
فقط می خواستم ببینم که کار می کنه یا نه.
و ژانویه هم رو مخم بود.
424
00:29:15,005 --> 00:29:17,382
می تونی به خودت دستور بدی که انقدر نفرت انگیز نباشی؟
425
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
بابا یه شوخی بود. بیخیال.
426
00:29:19,968 --> 00:29:21,803
تو که اصلا دلیل زیادی برای ترسیدن نداری.
427
00:29:22,345 --> 00:29:24,097
مامانت رییس اینجاست.
هر اتفاقی بیفته، قبول می شی.
428
00:29:24,180 --> 00:29:27,142
به شدت رابطه من و مامانم رو دست بالا گرفتی.
429
00:29:27,225 --> 00:29:30,228
خدای من، بچه ـها. شما می تونین من رو ببینین، درسته؟
430
00:29:30,311 --> 00:29:32,689
همه جات به غیر از صورتت معلومه.
431
00:29:34,190 --> 00:29:35,859
مشکل صورتم چیه؟
432
00:29:37,277 --> 00:29:38,486
ژانویه کجا رفت؟
433
00:29:39,237 --> 00:29:40,238
نمی دونم.
434
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
ولی دوباره می تونم صورتت رو ببینم.
435
00:29:44,951 --> 00:29:46,911
این منطقی نیست.
436
00:29:46,995 --> 00:29:50,290
جیمز گفت قدرتامون خاصن و ما همین الانم یه نفر
که ناپدید می شه رو داریم.
437
00:29:50,373 --> 00:29:51,249
دیگه نداریم.
438
00:29:51,332 --> 00:29:52,334
آخ!
439
00:29:52,667 --> 00:29:53,793
واقعا؟
440
00:29:53,877 --> 00:29:55,378
- تو به من سیلی زدی.
- حقت بود.
441
00:29:55,462 --> 00:29:56,379
دوباره می تونم حرف بزنم.
442
00:29:56,463 --> 00:29:58,173
- به خودت سیلی بزن.
- نه، خودت به خودت سیلی بزن.
443
00:29:58,256 --> 00:30:00,091
- آخ!
- چرا خودت رو زدی؟
444
00:30:00,175 --> 00:30:01,134
اون بهم گفت بزنم.
445
00:30:01,217 --> 00:30:02,969
من خیلی گیج شدم.
446
00:30:03,845 --> 00:30:07,849
وقتی ژانویه به رکسانا دست زد، ناپدید شد،
447
00:30:07,932 --> 00:30:11,603
و وقتی که به توما دست زد،
اون دقیقا همون کاری رو که ژانویه بهش گفت انجام داد.
448
00:30:11,686 --> 00:30:13,646
پس به آخرین نفری که دست بزنم...
449
00:30:13,730 --> 00:30:16,733
قدرتش رو می گیری و مال خودت می کنی.
450
00:30:17,359 --> 00:30:19,861
عالیه. الان من تنها کسی هستم که قدرت نداره.
451
00:30:20,570 --> 00:30:21,446
قابل پیش بینی بود.
452
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
تو هم قدرت رو پیدا می کنی، قدرت قراره عالی باشه.
453
00:30:26,701 --> 00:30:28,745
واقعا اینطور فکر می کنی؟
454
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
آره.
455
00:30:30,872 --> 00:30:31,873
البته.
456
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
امیدوارم دید اشعه ایکس...یا پرواز باشه.
457
00:30:35,960 --> 00:30:38,338
خب، قطعا پرواز هم شاملش می شه.
458
00:30:39,047 --> 00:30:43,259
رفیق، قدرت تو اینه که حشرات رو به خود جذب می کنی.
تو مرد حشره ای هستی.
459
00:30:47,639 --> 00:30:50,266
اینجا 100 ـتا اتاق وجود داره.
460
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
چرا باید همه ـمون توی یه اتاق بمونیم؟
461
00:30:53,019 --> 00:30:54,521
گمونم می خوان با هم گرم بگیریم؟
462
00:30:54,604 --> 00:30:56,481
عالیه. من رو در جریانش بذارین، باشه؟
463
00:30:58,149 --> 00:30:59,150
فعلا.
464
00:31:01,820 --> 00:31:05,323
زیادم بد نیست.
می تونیم این رو درست کنیم.
465
00:31:05,407 --> 00:31:06,866
گمونم باید تختمون رو انتخاب کنیم، درسته؟
466
00:31:06,950 --> 00:31:08,410
- اون تخت واسه من.
- باشه.
467
00:31:08,493 --> 00:31:09,994
من عاشق این قدرتم.
468
00:31:12,122 --> 00:31:13,123
ایولا.
469
00:31:16,918 --> 00:31:18,503
تو اصلا فکر می کردی متفاوت باشی؟
470
00:31:19,629 --> 00:31:20,797
منظورم قبل از امروزه.
471
00:31:21,881 --> 00:31:23,675
آره.
472
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
حدود یه سال پیش مردم شروع به اطاعت از عجیب ترین
حرفام کردن.
473
00:31:27,095 --> 00:31:31,016
همیشه فکر می کردم برای اینه که خیلی جذابم ولی الان
همه اش معنی می ده.
474
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
تو چی؟
475
00:31:32,934 --> 00:31:33,852
نمی دونم.
476
00:31:34,436 --> 00:31:37,480
در عرض چند ماه گذشته، حشرات زیادی نیشم زدن.
477
00:31:37,564 --> 00:31:40,233
زیاد در موردش فکر نکردم، و البته کس دیگه ای هم
متوجه اش نشد.
478
00:31:41,151 --> 00:31:42,610
این یکی از مزایای نامرئی بودنه.
479
00:31:42,694 --> 00:31:44,487
برای اون دختر نامرئی که نامرئی نیستی.
480
00:31:44,571 --> 00:31:46,740
دیدم بهت یه پروانه داد.
481
00:31:47,323 --> 00:31:48,491
اون هیچوقت سراغ یکی مثل من نمیاد.
482
00:31:48,575 --> 00:31:49,868
هیچوقت نگو هیچوقت.
483
00:31:50,869 --> 00:31:53,788
اگه دلت می خواد این تخت مال خودت.
من نباید از قدرتم...
484
00:31:53,872 --> 00:31:55,040
اشکالی نداره. این یکی هم خوبه.
485
00:31:58,460 --> 00:32:01,629
ولی شاید بشه دفعه بدی دیگه از قدرتت روم استفاده نکنی.
486
00:32:01,713 --> 00:32:04,299
منصفانه است.
تا وقتی که حشراتت رو پیش خودت نگه داری.
487
00:32:04,382 --> 00:32:05,216
قبوله.
488
00:32:07,469 --> 00:32:08,803
اشکالی نداره من بالا بخوابم؟
489
00:32:10,513 --> 00:32:15,352
وقتی بچه بودیم، برادر دوقلوم همیشه تخت بالایی رو
می گرفت. اون بدترین آدم دنیاست.
490
00:32:16,227 --> 00:32:18,229
توی همه امتحانات پایانیش تقلب کرد.
491
00:32:18,730 --> 00:32:21,649
اگه اون کسیه که کشورت رو می گردونه، واقعا برای
کشورت نگرانم.
492
00:32:21,733 --> 00:32:25,904
اون یه دقیقه زودتر به دنیا اومد و به همین دلیل می تونه
تاج و تخت رو به ارث ببره. خیلی نامردیه.
493
00:32:25,987 --> 00:32:26,988
می دونم چی می گی.
494
00:32:27,072 --> 00:32:28,573
خواهر تو هم خیلی بده؟
495
00:32:29,783 --> 00:32:33,119
راستش، نه. اون از هر نظر بی نقصه.
496
00:32:33,203 --> 00:32:34,579
فرزند دوم بودن به تنهایی بد هست،
497
00:32:34,662 --> 00:32:37,540
ولی این که باعث می شه همیشه در جایگاه دومی...
498
00:32:38,166 --> 00:32:39,584
مشکل فقط این نیست.
499
00:32:42,796 --> 00:32:45,840
اینه که مدام من رو با اون...
500
00:32:46,299 --> 00:32:49,135
یا پرنسسای ایده آل مقایسه می کنن.
501
00:32:50,679 --> 00:32:53,098
انگار ما نمی تونیم هویت مخصوص به خودمون رو داشته باشیم.
502
00:32:54,391 --> 00:32:55,392
دقیقا.
503
00:32:59,646 --> 00:33:01,189
گوشی پشتیبان. هوشمندانه است.
504
00:33:01,856 --> 00:33:04,025
نگران نباش. من رازدار خوبی ام.
505
00:33:29,968 --> 00:33:34,472
یادگیری نحوه استفاده از قدرتاتون به تمرکز، حواس جمع
و دقت بستگی داره.
506
00:33:38,560 --> 00:33:41,896
در حال حاضر، هورمونا کنترل قدرتاتون رو در دست دارن،
507
00:33:41,980 --> 00:33:46,067
موقعیتای اضطراب آور، فشار هم سن و سالا، اضطراب
اجتماعی، مسائل فیزیکی،
508
00:33:46,151 --> 00:33:48,319
و حتی صدای بلند موسیقی یه گروهی که بیش از حد
بزرگش کردن.
509
00:33:48,903 --> 00:33:50,905
حالا که با قدرتاتون آشنا شدین،
510
00:33:50,989 --> 00:33:52,699
آموزشتون بر نحوه کنترلشون متمرکز می شه.
511
00:33:52,782 --> 00:33:53,783
چطوری این کار رو بکنیم؟
512
00:33:54,826 --> 00:33:55,827
با تمرین.
513
00:33:57,412 --> 00:34:00,415
این امتحان با هدف تقویت ابر حواس شما طراحی شده.
514
00:34:00,498 --> 00:34:02,584
با دقت به صداها گوش کنین.
515
00:34:03,418 --> 00:34:04,919
خیله خب، دقت کنین.
516
00:34:05,003 --> 00:34:08,631
همین الان یه پسر کوچیک به بابانوئل گفت که برای
کریسمس چی می خواد. شما به من بگید که چی می خواد؟
517
00:34:08,715 --> 00:34:10,425
آخرین باری که اینجا بودیم رو یادته؟
518
00:34:10,508 --> 00:34:11,843
البته.
- جوراب نیست؟
519
00:34:11,926 --> 00:34:13,720
نتایج منتشر شده ان.
آماده دیدنشون هستی؟
520
00:34:13,803 --> 00:34:15,555
من فقط حس خوبی...
521
00:34:17,098 --> 00:34:19,476
اون پسر بچه...
522
00:34:19,559 --> 00:34:20,643
چیز زیادی نیست.
523
00:34:20,727 --> 00:34:22,020
من تقلب نمی کنم.
524
00:34:22,103 --> 00:34:24,230
چون اون هر سال همون جوابا رو به سوالات امتحانای
پایانی می ده.
525
00:34:24,314 --> 00:34:25,398
نمی دونم.
526
00:34:25,482 --> 00:34:28,068
«برای آموختن نحوه رسیدن به موفقیت، ابتدا باید نحوه شکست خوردن رو
بیاموزی.»
527
00:34:34,908 --> 00:34:38,036
پرنس توما، قدرت شما یکی از خاص ترین قدرتاییه که دیدم.
528
00:34:38,119 --> 00:34:40,497
- ممنون.
- می دونم که عاشق سگی.
529
00:34:40,580 --> 00:34:43,875
به شدت! توی کاخم پنج تا سگ اصیل دارم که عاشقمن.
530
00:34:43,958 --> 00:34:45,251
خوشحالم که این حرف رو زدی.
531
00:34:45,335 --> 00:34:47,796
چون قدرتات تنها بر تعاملاتت با بقیه تمرکز دارن،
532
00:34:47,879 --> 00:34:48,880
به یه همراه نیاز خواهی داشت.
533
00:34:48,963 --> 00:34:49,964
بگو بیاد.
534
00:34:50,048 --> 00:34:53,218
و از اونجایی که تاکنون هیچ اشراف زاده ای نتونسته چارلی
رو تربیت کنه،
535
00:34:53,301 --> 00:34:56,346
گفتیم شاید توانایی ـهای خاص شما بتونن از پس این
چالش بربیان.
536
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
چارلی؟
537
00:34:57,514 --> 00:34:59,683
پرنس توما، با چارلی آشنا شو.
538
00:35:00,892 --> 00:35:04,521
اگه بتونی یه کاری کنی اون از حرفات پیروی کنه،
برای متقاعد کردن بقیه مشکلی نخواهی داشت.
539
00:35:07,190 --> 00:35:10,318
من دیگه باید چه تمرینی کنم؟
مگه قدرتم قرض گرفتن قدرتای بقیه نیست؟
540
00:35:10,402 --> 00:35:13,113
چرا، ولی باید یاد بگیری که چطوری بیشتر از چند ثانیه
این کار رو بکنی.
541
00:35:13,196 --> 00:35:15,949
قراره روت کار کنیم تا بتونی برای بیشترین زمان ممکن قدرت
بقیه رو نگه داری.
542
00:35:16,408 --> 00:35:17,409
توی یه استخر؟
543
00:35:18,493 --> 00:35:20,078
می خوام به یکی معرفیت کنم.
544
00:35:20,161 --> 00:35:22,372
اون به آموزشت کمک می کنه.
545
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
از آشناییت خوشوقتم.
546
00:35:24,582 --> 00:35:27,877
من پرنسس آنا از اسپانیا هستم. قدرتم تنفس زیر آبه.
547
00:35:28,461 --> 00:35:29,462
و این قدرت الان مال توئه.
548
00:35:30,213 --> 00:35:31,756
موفق باشی.
549
00:35:38,555 --> 00:35:39,556
آماده ای؟
550
00:35:42,267 --> 00:35:45,520
بجنبین. بلندش کنین.
551
00:35:45,603 --> 00:35:47,605
ماتئو، حشرات فقط به تو جذب نمی شن.
552
00:35:47,689 --> 00:35:49,107
تو می تونی اونا رو کنترل هم بکنی.
553
00:36:00,577 --> 00:36:02,120
جیمز، خوشحالم که من رو درک می کنی.
554
00:36:02,203 --> 00:36:04,706
جدی می گم، من خیلی دلم برای کلاس دوچرخه سواری
تنگ شده بود،
555
00:36:04,789 --> 00:36:07,125
ولی می دونی، نمی خواستم غر بزنم.
556
00:36:07,876 --> 00:36:08,793
اون چیه؟
557
00:36:08,877 --> 00:36:10,253
شبیه سازی تشعشعات خورشیدی.
558
00:36:10,337 --> 00:36:12,339
ماموران ما باید آماده باشن تا در تمام طول سال...
559
00:36:12,422 --> 00:36:14,549
آماده اجرای ماموریت توی سردترین زمستون و گرم ترین
تابستون باشن.
560
00:36:14,632 --> 00:36:17,344
این خورشید مصنوعی خیلی...
561
00:36:17,969 --> 00:36:21,139
فکر می کنی موقع نامرئی بودن می تونم برنزه شم؟
562
00:36:23,975 --> 00:36:24,976
این یکم سرده.
563
00:36:29,356 --> 00:36:30,690
عینک. تصمیم هوشمندانه ای بود.
564
00:36:34,944 --> 00:36:38,823
خیله خب، جیمز. متوجه شدم. ما باید در تمام طول سال
آماده باشیم.
565
00:36:38,907 --> 00:36:41,910
باید برای تمام فصول آماده باشیم. خاموشش کن.
566
00:36:41,993 --> 00:36:44,371
نامرئی شو تا خاموشش کنم.
567
00:36:44,454 --> 00:36:46,956
خدای من، این خیلی رو اعصابه.
چرا نمی تونم نامرئی شم؟
568
00:36:51,252 --> 00:36:52,671
آخرین باری که اینجا بودیم رو یادته؟
569
00:36:55,465 --> 00:36:57,384
خیلی از این وضعیت خسته شدم.
570
00:36:57,467 --> 00:36:59,302
تو که می تونی با قدرتت بقیه رو متقاعد کنی.
571
00:36:59,386 --> 00:37:02,055
قطعا می تونی جیمز رو متقاعد کنی که گوشیم رو بهم
پس بده.
572
00:37:02,138 --> 00:37:05,350
برای طرفدارات مهم نیست که 48 ساعت پست نذاری.
573
00:37:05,433 --> 00:37:08,103
باید وجهه ام رو حفظ کنم.
این مسئولیتمه.
574
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
خدمت به قلمروت چی؟
575
00:37:09,688 --> 00:37:11,773
مسئولیتا همه گردن بچه اولاست.
576
00:37:11,856 --> 00:37:14,025
تنها دلیل وجودی ما اینه که خوش بگذرونیم.
577
00:37:15,151 --> 00:37:17,028
تو تنها کسی نیستی که مجبوره تابستونش...
578
00:37:17,112 --> 00:37:18,822
رو دور از بهترین دوستش بگذرونه.
579
00:37:18,905 --> 00:37:20,657
خیله خب، بچه ـها. ناهار آماده است.
580
00:37:22,450 --> 00:37:23,451
سم.
581
00:37:29,207 --> 00:37:30,625
این بوی سم می ده.
582
00:37:31,543 --> 00:37:35,213
آروم باشین. فقط مال سم مسموم بود.
اون به این تمرین نیاز داره.
583
00:37:36,506 --> 00:37:38,842
همه چیز یه امتحانه. همه چیز.
584
00:37:38,925 --> 00:37:40,510
لعنت. این خیلی بی رحمانه است.
585
00:37:43,179 --> 00:37:45,598
بیا. می تونیم غذا رو با هم بخوریم.
586
00:37:46,224 --> 00:37:47,809
سیب سرخ خوردنی مورد علاقه منه.
587
00:37:48,852 --> 00:37:49,936
ممنون.
588
00:37:55,775 --> 00:37:56,901
همین الان متوجه یه چیزی شدم.
589
00:37:59,112 --> 00:38:02,657
من قبلا هیچوقت کنار بچه ـهای دیگه استراتمور ناهار نخورده بودم.
590
00:38:07,704 --> 00:38:10,290
خیله خوب، من رفتم. وقت تمرینه.
591
00:38:11,833 --> 00:38:13,918
چارلی، بیا.
592
00:38:14,002 --> 00:38:15,628
اوه!
- بیا پسر.
593
00:38:22,177 --> 00:38:24,220
آخرش مالاریا می گیرم و می میرم.
594
00:38:24,304 --> 00:38:25,805
نخیر، نمی میری.
- ممکنه بمیری.
595
00:38:25,889 --> 00:38:26,890
آره راست می گه. ممکنه بمیری.
596
00:38:33,146 --> 00:38:36,107
سلام.
- سلام. ببخشید ناپدید شدم.
597
00:38:36,191 --> 00:38:37,692
چه خبرا؟ چه کلاسایی داری؟
598
00:38:38,109 --> 00:38:39,611
خودت که می دونی، همون همیشگیا.
599
00:38:40,945 --> 00:38:42,113
تابستون تو چطوره؟
600
00:38:42,781 --> 00:38:44,366
خب بدون تو چندان خوش نمی گذره،
601
00:38:44,449 --> 00:38:46,951
ولی قراره خیلی باحال باشه.
پوسترای اجرامون رو چاپ کردم.
602
00:38:53,208 --> 00:38:54,250
بی صبرانه منتظرشم.
603
00:38:55,210 --> 00:38:56,294
باید برم.
604
00:38:56,378 --> 00:38:58,213
باشه، خیله خب.
605
00:38:59,047 --> 00:38:59,964
شب بخیر.
606
00:39:02,425 --> 00:39:03,426
شب بخیر.
607
00:39:07,764 --> 00:39:09,015
اونا عالی به نظر میان.
608
00:39:09,099 --> 00:39:10,058
ممنون.
609
00:39:13,103 --> 00:39:16,523
می دونی، من تمام عمرم برای خانواده سلطنتی کار
کردم.
610
00:39:16,606 --> 00:39:18,274
اونا توی دنیای خودشون زندگی می کنن.
611
00:39:18,775 --> 00:39:22,028
فقط نگرانم که اون یه روزی تو رو فراموش کنه و ازت
بگذره.
612
00:39:22,112 --> 00:39:23,405
نمی خوام شاهد آسیب دیدنت باشم.
613
00:39:24,364 --> 00:39:25,365
بابا، سم اونطوری نیست.
614
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
اون بهترین دوستمه.
615
00:39:49,931 --> 00:39:52,058
سلام جیمز. من رو می خواستی ببینی؟
616
00:39:52,142 --> 00:39:53,309
مامان؟
617
00:39:56,813 --> 00:39:58,565
جابجایی؟
618
00:39:58,648 --> 00:40:00,233
این قدرتته؟
619
00:40:00,817 --> 00:40:02,277
دفعه بعد برام تاکسی بگیر.
620
00:40:02,360 --> 00:40:03,778
جیمز گفت که مشکل داری.
621
00:40:12,787 --> 00:40:14,664
اپسیلون 97 قرمز کیو صفر.
622
00:40:18,251 --> 00:40:20,670
فکر نمی کنم این رمز اینترنتت باشه.
623
00:40:21,254 --> 00:40:24,466
رمز کلی سلطنتیه.
تمام درای کاخ رو باز می کنه.
624
00:40:24,549 --> 00:40:26,343
تمام تجهیزات امنیتی رو غیر فعال می کنه.
625
00:40:26,843 --> 00:40:29,971
به عنوان ملکه و رهبر جامعه مخفی، این رمز تنها در
اختیار منه.
626
00:40:30,638 --> 00:40:32,474
به این خاطر باهات به اشتراک می ذارمش
که بهت اعتماد دارم.
627
00:40:33,767 --> 00:40:35,393
شاید بهتر باشه محکم روی اون صندلی بشینی.
628
00:41:00,627 --> 00:41:02,879
زیر خونه ـمون یه غار بتمنی داریم؟
629
00:41:03,296 --> 00:41:04,297
مقرمون.
630
00:41:04,798 --> 00:41:07,425
هیچ تازه واردی نباید تا زمانی که دوره آموزشیش
تموم شده، اینجا رو ببینه.
631
00:41:07,509 --> 00:41:09,719
وای. پس تو داری قانون شکنی می کنی.
632
00:41:09,803 --> 00:41:11,012
اگه تو به کسی نگی من هم نمی گم.
633
00:41:12,138 --> 00:41:13,306
اینا چی هستن؟
634
00:41:14,265 --> 00:41:15,767
مدل اولیه دستگاه اخلالگر.
635
00:41:15,850 --> 00:41:18,770
از یه آزمایشگاه تحقیقاتی در کیوتو دزدیده شده بود.
ما بازیابیش کردیم.
636
00:41:20,313 --> 00:41:23,733
سوت فیلی فراصوت که از یه حلقه دزدی در چد گرفته شده.
637
00:41:24,984 --> 00:41:28,905
ابزار نانویی دی اِن اِی محور که برای هدفگیری زنجیره ـهای
ژنتیکی خاص برنامه نویسی شده.
638
00:41:28,988 --> 00:41:31,908
می تونه ماده سلولی رو جدا و نگه داری کنه.
639
00:41:33,618 --> 00:41:35,620
پرافتخارترین ماموران ما.
640
00:41:38,540 --> 00:41:40,542
خیلیاشون از همون اول سختی می کشن.
641
00:41:43,003 --> 00:41:44,254
قضیه اون قاب خالی چیه؟
642
00:41:45,130 --> 00:41:47,048
یه عضو سابق که بهمون خیانت کرد.
643
00:41:47,966 --> 00:41:50,468
اون رو به عنوان یادآوری بابت این که قدرتای ما
برای محافظت...
644
00:41:50,552 --> 00:41:52,971
از دنیا، نه حکمرانی بر اون، به ما داده شده ان،
نگه می داریم.
645
00:41:54,723 --> 00:41:56,224
نمی خواد نگران این قضایا باشی.
646
00:41:57,559 --> 00:42:00,478
من حتی نمی تونم متوجه بشم که یه بچه برای کریسمس
چه کادویی می خواد.
647
00:42:01,271 --> 00:42:04,566
کلید تسلط داشتن بر قدرت، تسلط پیدا کردن بر خودته.
648
00:42:05,025 --> 00:42:06,943
این که کمکی نمی کنه.
649
00:42:07,610 --> 00:42:10,947
می دونم آموزشی چقدر سخته، ولی این ارزشش رو داره.
650
00:42:11,031 --> 00:42:13,950
نمی دونم منظورت از «این» چیه.
651
00:42:14,993 --> 00:42:18,371
منورم اینه که، چند هفته پیش فکر می کردم داری من
رو برای ترم تابستونی به مدرسه تبعید می کنی،
652
00:42:18,455 --> 00:42:21,041
و بعدش فهمیدم که تو رهبر انتقام جویانی.
653
00:42:21,124 --> 00:42:23,835
یه سری قدرت دارم که نمی دونم چطوری ازشون استفاده
کنم،
654
00:42:23,918 --> 00:42:26,171
و قراره که از دنیا هم محافظت کنم؟
655
00:42:26,254 --> 00:42:28,214
من هم وقتی همسن تو بودم، دقیقا همین احساسات
رو داشتم.
656
00:42:28,298 --> 00:42:29,924
من هم یه فرزند دومم.
657
00:42:30,925 --> 00:42:32,135
خب چطوری باهاش کنار اومدی؟
658
00:42:32,218 --> 00:42:34,929
من فشاری که داشتم به خودم می آوردم رو رها کردم...
659
00:42:35,764 --> 00:42:38,224
و به خودم اجازه دادم که در لحظه باشم.
660
00:42:38,767 --> 00:42:40,268
تمام چیزی که می شنوم صدای مزاحمه.
661
00:42:40,810 --> 00:42:41,811
این رو امتحان کن.
662
00:42:42,520 --> 00:42:45,357
تو توی یکی از اون رویدادای سلطنتی ای هستی که
عاشقشونی،
663
00:42:46,107 --> 00:42:47,984
پر از آدمای مختلف، موسیقی و گپ و گفت.
664
00:42:48,068 --> 00:42:49,277
چیکار می کنی؟
665
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
همه ـشون رو نشنیده می گیرم.
666
00:42:52,489 --> 00:42:55,325
حالا، صدایی رو که می خوای بشنوی، پیدا کن.
667
00:42:56,785 --> 00:42:58,453
سم، تو قوی تر از چیزی هستی که فکر می کنی.
668
00:42:58,536 --> 00:43:00,246
چیزای زیادی وجود دارن که با یه اسباب بازی
فرق می کنن...
669
00:43:00,330 --> 00:43:01,706
نتایج منتشر شده ان.
آماده دیدنشون هستی؟
670
00:43:01,790 --> 00:43:03,833
- ...هر سال همون جوابا رو به امتحانای پایانی می ده.
- فکر نمی کنم این فکر خوبی باشه.
671
00:43:03,917 --> 00:43:05,794
- ...بابانوئل می تونه برای کریسمس...
- خیله خب. به ضرر خودته.
672
00:43:05,877 --> 00:43:08,463
من فقط می خوام حال مامانم بهتر شه.
673
00:43:11,216 --> 00:43:12,634
مامان اون پسر بچه مریضه.
674
00:43:13,968 --> 00:43:16,221
اون از بابانوئل می پرسه که حال مامانش بهتر می شه
یا نه.
675
00:43:16,721 --> 00:43:19,140
- ادامه بده.
- با من ازدواج می کنی؟
676
00:43:19,224 --> 00:43:23,395
یکی داره به محبوبش، توی جایی که اولین بار همدیگه رو
دیدن، پیشنهاد ازدواج می ده.
677
00:43:24,771 --> 00:43:25,772
زیاد مهم نیست.
678
00:43:25,855 --> 00:43:29,693
یه دختره پاسخ سوالات امتحان بیولوژیک رو داره، ولی
دوستش نمی خواد تقلب کنه.
679
00:43:29,776 --> 00:43:31,695
هم یه پسره و هم یه دختر.
680
00:43:31,778 --> 00:43:35,740
یه دکتر داره به یه زن حامله می گه که...
681
00:43:35,824 --> 00:43:37,409
بهت تبریک می گم،
تو دو قلو حامله ای.
682
00:43:37,492 --> 00:43:38,576
دوقلو حامله است.
683
00:43:38,993 --> 00:43:39,994
آفرین.
684
00:43:42,747 --> 00:43:46,001
دیدی؟ فرزند دوم بودن به این معنی نیست که تو در
جایگاه دومی.
685
00:43:47,502 --> 00:43:49,671
فقط یه سوال.
686
00:43:49,754 --> 00:43:51,548
حال مامان پسره بهتر می شه؟
687
00:43:52,424 --> 00:43:55,427
آره، حالش بهتر شد.
مامان تو هم خیلی بهت افتخار می کنه.
688
00:43:57,262 --> 00:43:58,430
قراره دوباره امتحان کنیم؟
689
00:43:59,472 --> 00:44:01,474
باشه، هر چی تو بگی.
690
00:44:04,310 --> 00:44:07,188
لطفا بهم بگو که نمی تونی چیزی ببینی.
691
00:44:07,272 --> 00:44:09,649
تمام چیزی که می بینم، یه پرنسسه که باید سخت تر
تلاش کنه.
692
00:44:09,733 --> 00:44:16,114
جیمز، من بیشتر از هر چیز دیگه ای...می خوام از این دستگاه
مزخرف...جدا شم!
693
00:44:16,197 --> 00:44:18,366
ولی نمی تونم از پسش بربیام.
694
00:44:19,659 --> 00:44:20,827
بلندش کنین دیگه.
695
00:44:25,957 --> 00:44:26,791
ایول.
696
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
این دفعه کارم چطور بود؟
697
00:44:33,256 --> 00:44:35,550
به مدت 10 دقیقه زیر آب بودی.
698
00:44:35,633 --> 00:44:38,178
این بیشترین زمانیه که تونستی قدرتام رو نگه داری.
699
00:44:38,261 --> 00:44:39,387
ایول.
700
00:44:39,471 --> 00:44:41,306
احسنت. حسابی پیشرفت کردی.
701
00:44:41,890 --> 00:44:43,558
آهای، چارلی!
702
00:44:47,145 --> 00:44:49,147
پرنس توما، امروز کلاس نداری.
703
00:44:49,230 --> 00:44:51,316
واقعا؟ ایول.
704
00:44:51,399 --> 00:44:52,776
آره. چارلی مریضه.
705
00:44:53,234 --> 00:44:54,861
اون یه چیزی خورده که بهش نساخته.
706
00:45:02,035 --> 00:45:03,036
آهای، رفیق.
707
00:45:05,288 --> 00:45:06,289
چارلی.
708
00:45:07,749 --> 00:45:10,001
نمی دونستم اون خوراکی حالت رو بد می کنه.
709
00:45:10,627 --> 00:45:13,046
فقط داشتم سعی می کردم باهات مهربون باشم.
نمی دونستم دیگه چیکار کنم.
710
00:45:14,631 --> 00:45:16,841
همه همیشه کاری رو که بهشون می گم انجام می دن.
711
00:45:21,388 --> 00:45:22,305
خیله خب.
712
00:45:23,306 --> 00:45:25,350
ببین، ببین، ببین.
713
00:45:25,433 --> 00:45:26,726
این تقصیر منه.
714
00:45:26,810 --> 00:45:30,021
واضحه که شرایط فیزیکی سخت، قدرتات رو برانگیخته
نمی کنه.
715
00:45:30,105 --> 00:45:32,357
راکسی، یه چیز خیلی خاصی برات دارم. باشه؟
716
00:45:32,440 --> 00:45:34,067
- گوشیم.
- آره.
717
00:45:36,277 --> 00:45:37,195
چیکار داری می کنی؟
718
00:45:37,278 --> 00:45:39,781
می دونم که در طی چند هفته گذشته دلت برای
فالوورات تنگ شده.
719
00:45:39,864 --> 00:45:42,200
مطمئنم که اونا دوست دارن بهت سلام کنن، درسته؟
720
00:45:42,283 --> 00:45:45,203
داری بلوف می زنی.
منظورم اینه که، تو حتی رمز عبورم رو هم نمی دونی.
721
00:45:45,286 --> 00:45:47,706
من با فشردن یه دکمه، می تونم پیچیده ـترین...
722
00:45:47,789 --> 00:45:50,709
مسیر تمرینی تعاملی دنیا رو درست کنم.
فکر کنم از پس این کار برمیام.
723
00:45:50,792 --> 00:45:53,628
نه. اونا نمی تونن من رو اینطوری ببینن.
جیمز، چرا انقدر اذیت می کنی؟
724
00:45:53,712 --> 00:45:57,465
- می ریم که لایو بگیریم! چهار، سه، دو، یک!
- ببین. ببین، آخه من رو نگاه کن. نه. نه. نه!
725
00:45:57,549 --> 00:45:58,550
نه!
726
00:45:59,467 --> 00:46:02,846
آفرین. فردا می بینمت.
727
00:46:03,930 --> 00:46:04,973
می شه لطفا از حساب اینستاگرامم خارج شی؟
728
00:46:06,141 --> 00:46:09,978
من اصلا به اینترنت وصل نبودم. آنتن دهی این پایین
افتضاحه.
729
00:46:23,491 --> 00:46:24,659
همه چیز خوبه؟
730
00:46:25,160 --> 00:46:27,120
امروز خودم رو نامرئی کردم.
731
00:46:27,203 --> 00:46:28,246
این که عالیه.
732
00:46:28,830 --> 00:46:29,998
ولی نیست.
733
00:46:31,416 --> 00:46:34,377
من می تونم کلی کار باحال انجام بدم، ولی هیچکس
من رو نمی بینه.
734
00:46:34,461 --> 00:46:35,795
پس چه اهمیتی داره؟
735
00:46:35,879 --> 00:46:39,090
یادم رفته بود، اگه کارات به صورت زنده روی اینترنت پخش
نشن، ارزشی ندارن.
736
00:46:39,174 --> 00:46:40,800
هنر اجرا بخشی از سلطنتی بودنه.
737
00:46:40,884 --> 00:46:42,677
من تمام زندگیم رو به صورت اینترنتی گذروندم.
738
00:46:45,430 --> 00:46:46,681
همیشه همچین آدمی بودم.
739
00:46:47,223 --> 00:46:50,727
چرا نمی تونی بدون اون مسائل، خودت باشی؟
740
00:46:51,561 --> 00:46:53,646
چون واقعا نمی دونم از کجا شروع کنم.
741
00:46:55,565 --> 00:46:57,275
خب، من که در این زمینه نمی تونم بهت کمک کنم.
742
00:47:00,070 --> 00:47:02,572
فقط بخاطر این که خودت باید این رو بفهمی.
743
00:47:06,284 --> 00:47:07,702
باشه.
744
00:47:08,370 --> 00:47:09,287
قیافه ام چطوره؟
745
00:47:09,954 --> 00:47:10,789
افتضاح.
746
00:47:24,302 --> 00:47:25,303
یه رکورد جدید زد.
747
00:47:42,570 --> 00:47:44,364
بگیرینش.
748
00:47:45,031 --> 00:47:46,116
ایول!
- عالی بود!
749
00:47:46,199 --> 00:47:48,118
داداش!
750
00:47:48,201 --> 00:47:49,119
کارت عالی بود.
751
00:47:49,202 --> 00:47:51,121
- ممنون.
- چارلی! بهتر شدی!
752
00:47:54,122 --> 00:47:56,122
چارلی، ملکه خودمی.
753
00:48:06,845 --> 00:48:12,851
سلام سم. من در محل اجرام. وسایل رو آوردم.
حسابی هیجان زده ام.
754
00:48:18,189 --> 00:48:19,190
سلام، بیاین اجرای ما رو ببینین.
755
00:48:47,052 --> 00:48:49,971
دانش آموزان، دقت کنید.
756
00:48:50,055 --> 00:48:52,140
لباساتون رو بپوشین و بلافاصله به محل بار زنی بیاین.
757
00:48:52,807 --> 00:48:56,978
دانش آموزان، توجه کنید.
لباساتون رو بپوشین و بلافاصله به محل بار زنی بیاین!
758
00:49:02,108 --> 00:49:04,194
بریم! سوار شین. سوار شین. سوار شین. سوار شین.
759
00:49:05,528 --> 00:49:06,738
بریم!
760
00:49:12,285 --> 00:49:13,995
خزانه سلطنتی رو دزد زده.
761
00:49:14,079 --> 00:49:16,915
اگه سارقا جواهرات ملکه رو بدزدن،
می تونن اونا رو در بازار سیاه...
762
00:49:16,998 --> 00:49:18,917
در ازای میلیاردها دلار که از اون پول برای خرید سلاح ـهای
کشتار جمعی استفاده می کنن، بفروشن.
763
00:49:19,000 --> 00:49:21,252
- پس موقعیت آنچنان حساس نیست.
- اولین ماموریتمونه.
764
00:49:21,336 --> 00:49:22,420
از پسش برمیایم.
765
00:49:26,424 --> 00:49:29,052
سلام، بیاین اجرای ما رو ببینین.
به زودی اجرا داریم. ممنون.
766
00:49:30,136 --> 00:49:33,014
سم، بیا دیگه. کجایی؟
767
00:49:35,141 --> 00:49:36,601
سلام، بیاین اجرای ما رو ببینین. به زودی اجرا می کنیم.
768
00:49:38,186 --> 00:49:41,022
ماموریت شما محافظت از جواهرات به هر قیمتیه.
769
00:49:50,240 --> 00:49:52,033
وای! اینجا رو نگاه کنین!
770
00:49:52,617 --> 00:49:54,744
- چه الماسای بزرگی.
- یا خدا.
771
00:49:59,416 --> 00:50:02,210
شماها اینجا بمونین و مراقب جواهرات باشین.
من یکی از سارقا رو دیدم.
772
00:50:02,293 --> 00:50:03,253
می خوام برم دنبالش.
773
00:50:03,336 --> 00:50:04,796
اون به نیروی پشتیبان نیاز داره.
774
00:50:04,879 --> 00:50:06,214
نمی ذارم همه افتخار ماموریت به اونا برسه.
775
00:50:09,801 --> 00:50:11,469
گمونم فقط من و تو موندیم.
776
00:50:12,846 --> 00:50:13,930
یا فقط تو موندی.
777
00:50:15,765 --> 00:50:16,683
می گم، بچه ـها.
778
00:50:19,227 --> 00:50:20,311
منتظرم بمونین.
779
00:50:20,395 --> 00:50:22,230
دیدمش. یه کلاه سرش گذاشته بود.
780
00:50:23,148 --> 00:50:25,150
باید اون تو باشه.
الان چیکار کنیم؟
781
00:50:25,775 --> 00:50:27,736
شاید باید منتظر جیمز بمونیم.
782
00:50:27,819 --> 00:50:31,156
عمرا. اگه این یارو رو بگیریم، حسابی نظر جیمز
رو جلب می کنیم.
783
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
خیلی تاریکه. نمی تونم چیزی ببینم.
784
00:50:44,502 --> 00:50:45,962
- نگاه کنین.
- بیا.
785
00:50:46,046 --> 00:50:48,631
بیاین. بیاین.
786
00:50:50,467 --> 00:50:51,593
مراقب باش!
787
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
تو تونستی!
788
00:50:57,891 --> 00:50:59,267
آره، تونستم. مرسی.
789
00:50:59,351 --> 00:51:00,935
واقعا حرکت هوشمندانه ای بود.
790
00:51:03,563 --> 00:51:06,024
بچه ـها. اون مربی شنامه.
791
00:51:06,107 --> 00:51:08,568
وایسا ببینم، مربی شنات برای چی باید جواهرات رو
بدزده؟
792
00:51:08,651 --> 00:51:09,569
جواهرات!
793
00:51:14,157 --> 00:51:17,243
وای نه. نه، نه، نه، نه، نه.
794
00:51:18,286 --> 00:51:20,372
- این بده.
- اینطوری فکر می کنین؟
795
00:51:21,039 --> 00:51:23,625
شما در عرض چند دقیقه، موفق شدین از دستورات من
سرپیچی کنین،
796
00:51:23,708 --> 00:51:25,293
یه گنجینه ملی رو از دست بدین،
797
00:51:25,377 --> 00:51:28,546
و بدون نقشه، خودتون رو در موقعیت مرگباری قرار بدین.
798
00:51:29,631 --> 00:51:32,258
به صورت قابل توجهی شکست خوردین.
799
00:51:33,218 --> 00:51:34,719
پرنسس آنا، از کمکتون ممنونم.
800
00:51:34,803 --> 00:51:37,555
خواهش می کنم. هر وقت کاری داشتین در خدمتم.
801
00:51:37,639 --> 00:51:39,099
وایسا ببینم، من گیج شدم. جواهرات کجان؟
802
00:51:39,182 --> 00:51:41,976
خب، همون جایی که همیشه بودن،
توی خزانه واقعی.
803
00:51:50,568 --> 00:51:52,821
بهتون تبریک می گم، همه ـتون در این آزمون رد شدین.
804
00:51:53,488 --> 00:51:55,240
آموزش فردا رو لغو می کنم.
805
00:51:55,323 --> 00:51:58,660
از این زمان برای فکر کردن به عواقب این موقعیت، اگه
واقعی می بود، فکر کنین.
806
00:52:01,246 --> 00:52:02,247
کلاس تعطیله.
807
00:52:07,877 --> 00:52:09,129
تو کجا بودی؟
808
00:52:09,212 --> 00:52:12,340
متاسفم. نتونستم بیام.
809
00:52:12,424 --> 00:52:14,009
آره، می دونم. خودم اونجا بودم. چی شد؟
810
00:52:14,092 --> 00:52:15,385
نتونستم بیام.
811
00:52:15,844 --> 00:52:18,263
- سم، قضیه چیه؟ بهم بگو.
- واقعا می خوام بهت بگم...
812
00:52:19,723 --> 00:52:21,391
ولی نمی تونم.
813
00:52:21,474 --> 00:52:22,726
باید برم.
814
00:52:27,188 --> 00:52:28,189
حالت خوبه؟
815
00:52:30,275 --> 00:52:31,359
نمی خوام در موردش حرف بزنم.
816
00:52:34,112 --> 00:52:35,530
هیچکدوممون قبول نمی شیم.
817
00:52:35,613 --> 00:52:39,617
کاترین گفت، «مهم نیست با چه مانعی روبرو می شین،
هیچی غیر ممکن نیست.»
818
00:52:40,493 --> 00:52:42,787
اون این رو هم گفت که همه قبول نمی شن.
819
00:52:45,040 --> 00:52:46,124
من قطعا یکی از اونام.
820
00:52:47,334 --> 00:52:50,503
ببین، تو هم به اندازه بقیه لیاقت اینجا بودن رو داری.
821
00:52:51,046 --> 00:52:53,298
من سه ساله که توی استراتمور تحصیل می کنم.
822
00:52:53,381 --> 00:52:55,717
تو تا قبل از این تابستون، اصلا نمی دونستی که من وجود
خارجی دارم.
823
00:52:55,800 --> 00:52:58,845
ولی این تقصیر تو نبود. تقصیر من بود.
824
00:53:01,431 --> 00:53:02,682
و ما الان دیگه تو رو می شناسیم.
825
00:53:03,725 --> 00:53:05,393
تا وقتی که ذهنمون رو پاک کنن.
826
00:53:06,811 --> 00:53:08,438
اگه این اتفاق واقعا بیفته چی؟
827
00:53:09,397 --> 00:53:11,399
حتی قدرتامون رو هم فراموش می کنیم.
828
00:53:12,233 --> 00:53:13,526
تمام تابستون رو فراموش می کنیم.
829
00:53:15,695 --> 00:53:16,863
واقعا این چیزیه که ما می خوایم؟
830
00:53:18,281 --> 00:53:19,199
عمرا.
831
00:53:19,282 --> 00:53:22,243
وقت گذروندن با شماها، بهترین اتفاقیه که برام افتاده.
832
00:53:22,327 --> 00:53:25,038
خب، اگه اونا ما رو مجبور کنن که این قضایا رو فراموش کنیم،
833
00:53:25,121 --> 00:53:27,499
می تونیم حداقل از امروز، یه روز به یاد موندنی بسازیم.
834
00:53:29,042 --> 00:53:31,378
من یه فکری دارم. بیاین.
835
00:54:34,649 --> 00:54:35,984
بهت گفتم با من خیلی خوش می گذره که.
836
00:54:37,402 --> 00:54:39,779
این مهمونی به باحالیه اونی که توی مدرسه قبلیت گرفتی
هست؟
837
00:54:39,863 --> 00:54:42,782
خب، هنوز چیزی منفجر نشده، پس...
838
00:54:42,866 --> 00:54:44,117
اصلا قضیه اون انفجار چی بود؟
839
00:54:45,285 --> 00:54:47,245
من و دوستام توی آزمایشگاه داشتیم مسخره بازی
درمی آوردیم.
840
00:54:48,121 --> 00:54:50,248
به شوخی بهشون گفتم که چندتا ماده شیمیایی رو
با هم ترکیب کنن.
841
00:54:50,915 --> 00:54:52,500
می دونی، برای این که بفهمیم می تونیم آتیش
روشن کنیم یا نه.
842
00:54:53,460 --> 00:54:55,170
نمی دونستم دارم روشون از قدرتام استفاده می کنم.
843
00:54:56,504 --> 00:54:58,381
دیگه نمی تونی از این بهانه استفاده کنی.
844
00:55:00,091 --> 00:55:03,345
قبلا اگه به یکی می گفتم که یه کاری انجام بده و یه اتفاق
بدی می افتاد، تقصیر اونا می انداختم.
845
00:55:04,679 --> 00:55:06,264
ولی الان متوجه شدم که تقصیر خودمه.
846
00:55:07,849 --> 00:55:11,102
یکم طول کشید، ولی بالاخره آدم شدی.
847
00:55:11,603 --> 00:55:12,896
حالا دیگه کم کم دارم توی دلت جا باز می کنم.
848
00:55:13,396 --> 00:55:16,191
شاید یکم جا باز کرده باشی. مثل قارچ.
849
00:55:16,900 --> 00:55:19,277
آره، مثل قارچ.
850
00:55:21,571 --> 00:55:22,572
ممنون.
851
00:55:25,992 --> 00:55:28,495
من از اون صورتیاش می خوام. اینا مسمومن؟
852
00:55:28,578 --> 00:55:31,164
همه ـشون مثل همن. اگه مال تو مسموم باشه،
مال همه ـمون مسمومه.
853
00:55:33,375 --> 00:55:34,501
باید بازم از این کارا بکنیم.
854
00:55:35,126 --> 00:55:36,711
مثلا شنبه چطوره؟
855
00:55:37,379 --> 00:55:41,508
من نمی تونم بیام. مراسم تاج گذاری احمقانه خواهرمه.
شماها خوش بگذرونین.
856
00:55:41,591 --> 00:55:44,010
آره، حضور در داغ ترین رویداد این فصل، قطعا خیلی بده.
857
00:55:44,094 --> 00:55:45,804
تازه توش خوشگل ـترین لباسای دنیا رو هم می پوشن.
858
00:55:45,887 --> 00:55:48,973
این قطعا داغ ـترین رویداد سال نیست.
859
00:55:49,474 --> 00:55:53,061
فقط به جای این که تنها اهالی ایلیریا یه ساعت روی
خواهر کلید کنن،
860
00:55:53,144 --> 00:55:54,396
کل دنیا این کار رو می کنه.
861
00:55:55,522 --> 00:55:56,940
من می تونم سم رو متقاعد کنم که ما رو دعوت کنه.
862
00:55:59,317 --> 00:56:01,778
ولی استفاده از قدرت کنترل ذهن روی یه دوست
کار خیلی ناجوریه.
863
00:56:03,822 --> 00:56:06,282
منظورم اینه که، اگه شماها می خواین بیاین، من بدم نمیاد
از تنهایی دربیام.
864
00:56:06,366 --> 00:56:07,450
- واقعا؟
- آره.
865
00:56:10,245 --> 00:56:11,996
خیله خب. دیگه هیچوقت این کار رو نکن.
866
00:56:12,080 --> 00:56:13,331
خدای من!
867
00:56:19,129 --> 00:56:21,172
شماها جلوتر برین. ما خودمون رو می رسونیم.
868
00:56:21,840 --> 00:56:23,091
این بهترین روز عمرم بود.
869
00:56:23,466 --> 00:56:25,927
دقیقا، پس چرا ناراحتی؟
870
00:56:26,594 --> 00:56:30,348
الان متوجه شدم که باید به زودی از اینجا برم.
که یعنی نمی تونم اینجا باشم.
871
00:56:30,432 --> 00:56:33,101
بعد از دوره آموزشی، باید به قلمرو خودم و بردار احمقم
برگردم.
872
00:56:34,519 --> 00:56:37,105
ما حتی فرصت گشتن توی کاخ تو رو هم پیدا نکردیم.
873
00:56:39,274 --> 00:56:40,275
الان چطوره؟
874
00:56:42,777 --> 00:56:43,778
بیا.
875
00:56:49,826 --> 00:56:51,786
باورم نمی شه متقاعدم کردی که از بعد از خاموشی بیرون
بمونم.
876
00:56:51,870 --> 00:56:53,538
می تونیم توی دردسر بزرگی بیفتیم.
877
00:56:54,080 --> 00:56:55,081
حال کردم.
878
00:56:55,749 --> 00:56:57,792
اونا نیروهای امنیتی رو بخاطر مراسم تاج گذاری
بیشتر کردن.
879
00:56:57,876 --> 00:57:00,420
نمی تونیم بدون خبردار شدن مامانم، از در جلویی بریم.
880
00:57:00,503 --> 00:57:01,504
بیا.
881
00:57:08,303 --> 00:57:10,138
اپسیلون 97 قرمز کیو صفر.
882
00:57:28,281 --> 00:57:29,199
وای!
883
00:57:30,158 --> 00:57:32,577
بابام برج رو به یه استودیو تبدیل کرد.
884
00:57:33,787 --> 00:57:36,831
اون و عمو ادموندم همیشه می اومدن این بالا و
آهنگ می زدن.
885
00:57:38,333 --> 00:57:44,547
اون همیشه می گفت، «دونه برف من، حکمرانی خوبه،
ولی آهنگ زدن همیشه بهتره.»
886
00:58:01,981 --> 00:58:03,775
من باید یا پیانو یاد می گرفتم یا باله.
887
00:58:04,275 --> 00:58:07,570
وقتی همه قربون صدقه داداش عزیزم می رفتن،
من وقت آزاد زیادی داشتم.
888
00:58:30,093 --> 00:58:32,262
سم؟
889
00:58:36,641 --> 00:58:37,684
مایک، وایسا!
890
00:58:37,767 --> 00:58:40,895
نه. مایک، وایسا! وایسا!
891
00:58:41,396 --> 00:58:42,605
بابت اجرا متاسفم.
892
00:58:42,689 --> 00:58:44,190
آره، الان هم با یکی دیگه گروه تشکیل دادی؟
893
00:58:44,274 --> 00:58:45,817
نه، اون فقط یکی از هم کلاسیامه.
894
00:58:45,900 --> 00:58:49,112
- صحیح. منظورت یه پرنسس دیگه است.
- قضیه اینطوری نیست. می تونم توضیح بدم.
895
00:58:49,195 --> 00:58:50,196
بفرما.
896
00:58:51,406 --> 00:58:52,323
من...
897
00:58:52,657 --> 00:58:55,493
آره، من هم همین فکر رو می کردم.
898
00:58:56,411 --> 00:58:58,038
اولیاحضرت، بعدا می بینمتون.
899
00:59:05,545 --> 00:59:06,463
همه چیز خوبه؟
900
00:59:08,256 --> 00:59:09,257
باید برگردیم.
901
00:59:21,144 --> 00:59:23,271
مامانم واقعا می خواست که باله رو انتخاب کنم...
902
00:59:23,355 --> 00:59:24,522
ولی خوشحالم که پیانو رو انتخاب کردم.
903
00:59:24,606 --> 00:59:28,777
آهنگ زدن خیلی باحاله و در ضمن، لباس باله باعث می شه
پوستم خارش بگیره.
904
00:59:35,533 --> 00:59:37,786
جیمز، واقعا؟ گروگان گیری بعد از خاموشی؟
905
00:59:37,869 --> 00:59:40,538
منظورم اینه که، متوجه ام. درس سوم، همه چیز
یه آزمونه.
906
00:59:42,290 --> 00:59:44,417
این یه شبیه سازی نیست!
907
00:59:48,129 --> 00:59:49,047
ایست!
908
00:59:58,765 --> 00:59:59,724
سم؟
909
00:59:59,808 --> 01:00:00,809
تا بعد...
910
01:00:01,643 --> 01:00:02,644
دونه برف.
911
01:00:05,188 --> 01:00:06,189
چی شد؟
912
01:00:06,272 --> 01:00:08,441
یه مرد خیلی ترسناکی بود که اون هم قدرت داشت،
913
01:00:08,525 --> 01:00:10,735
و ژانویه و سم رو بدون این که بهشون دست بزنه،
پرتاب کرد.
914
01:00:10,819 --> 01:00:12,570
به اتاقاتون برین.
همین الان دراتون رو قفل کنین.
915
01:00:12,654 --> 01:00:14,989
- اون کی بود؟
- اون یه دورجنبان خیلی خطرناکه.
916
01:00:15,073 --> 01:00:16,991
- چشم بسته غیب گفتی.
- باید بریم دنبالش.
917
01:00:17,075 --> 01:00:18,159
به هیچ وجه.
918
01:00:18,827 --> 01:00:21,913
اون بهم گفت «دونه برف».
فقط پدرم من رو اینطوری صدا می کرد.
919
01:00:21,996 --> 01:00:23,832
- سم، برو به اتاقت.
- اون از کجا می دونست؟
920
01:00:23,915 --> 01:00:24,916
این یه دستوره.
921
01:00:27,168 --> 01:00:29,170
خیله خب. به اتاقاتون برین و همونجا بمونین.
922
01:00:41,224 --> 01:00:43,476
سم! آهای! وایسا!
923
01:01:28,980 --> 01:01:30,190
تو کی هستی؟
924
01:01:38,740 --> 01:01:39,824
وایسا!
925
01:01:42,327 --> 01:01:44,788
- سلام جیمز.
- تسلیم شو.
926
01:01:44,871 --> 01:01:46,206
می دونی که نمی شم.
927
01:02:12,982 --> 01:02:15,276
نمی تونی پیروز شی. تعداد ما خیلی زیاده.
928
01:02:15,360 --> 01:02:17,028
خودم یه نفر کافی ام.
929
01:02:27,539 --> 01:02:28,832
جیمز!
ژانویه!
930
01:02:28,915 --> 01:02:29,916
سم!
931
01:02:31,334 --> 01:02:32,335
سم!
932
01:02:32,877 --> 01:02:33,920
سم!
933
01:02:35,046 --> 01:02:36,172
اگه نسخه اصلی رو بیهوش کنی،
934
01:02:36,256 --> 01:02:37,632
- قدرتش هم از کار می افته.
- جیمز!
935
01:02:37,716 --> 01:02:38,967
بهم بگو کی هستی.
936
01:02:42,971 --> 01:02:46,224
در عرض 10 سال گذشته، زندانی شماره 34 بودم.
937
01:02:46,599 --> 01:02:48,351
ژانویه!
- سم!
938
01:02:48,435 --> 01:02:51,479
ولی قبل از این که مادرت اسم من رو ازم گرفت...
939
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
جیمز!
940
01:02:52,939 --> 01:02:54,315
...عموی مورد علاقه ات بودم.
941
01:02:56,443 --> 01:02:57,444
ژانویه!
942
01:03:08,997 --> 01:03:10,248
نوبت منه.
943
01:03:19,466 --> 01:03:21,843
من همیشه هوات رو دارم.
944
01:03:25,722 --> 01:03:27,140
بیا بریم بقیه رو پیدا کنیم.
945
01:03:29,768 --> 01:03:31,603
خیله خب، آماده باش.
946
01:03:31,686 --> 01:03:33,438
دو بار فشار بده و بلندش کن.
947
01:03:36,191 --> 01:03:38,360
به دانشگاه خبر بدین و بهشون بگین که مجروح بدحال
داریم.
948
01:03:38,443 --> 01:03:41,363
الان بهشون خبر می دم.
خیله خب، دارم جاش رو محکم می کنم.
949
01:03:42,739 --> 01:03:45,241
علائم حیاتیش پایدار هستن.
اگه نیاز داشت، بهش اکسیژن می زنیم.
950
01:03:45,325 --> 01:03:46,951
حله. درست پشت سرتم.
951
01:03:54,042 --> 01:03:55,585
بهشون بگین که داریم میایم.
952
01:03:59,673 --> 01:04:00,674
اینا همه اش تقصیر منه.
953
01:04:01,174 --> 01:04:02,300
ببین، نه.
954
01:04:02,384 --> 01:04:04,094
تو تمام تلاشت رو برای متوقف کردنش کردی.
955
01:04:36,209 --> 01:04:38,044
جیمز بستری شده.
956
01:04:38,128 --> 01:04:41,131
تو بخاطر این که از یه دستور سرپیچی کردی، جون اون
و خودت رو در خطر انداختی.
957
01:04:41,214 --> 01:04:42,590
اون واقعا عموی منه؟
958
01:04:48,513 --> 01:04:50,515
- سم، قضیه پیچیده است.
- پس ساده اش می کنم.
959
01:04:51,558 --> 01:04:53,309
سانحه هوایی ای در کار نبوده.
960
01:04:53,393 --> 01:04:58,273
اون قاب خالی روی دیوار، اون مردی که به جامعه خیانت کرد،
ادموند بوده.
961
01:04:59,107 --> 01:05:00,859
پدرم هم هنوز زنده است؟
962
01:05:02,777 --> 01:05:03,778
نه عزیزم.
963
01:05:04,446 --> 01:05:05,530
زنده نیست.
964
01:05:06,865 --> 01:05:10,285
ادموند می خواست که شاه بشه،
پس پدرت رو کشت.
965
01:05:10,368 --> 01:05:12,579
من قبل از این که اون صاحب تاج و تخت بشه،
این رو فهمیدم،
966
01:05:12,662 --> 01:05:13,955
ولی هیچکس نمی تونست خبردار بشه.
967
01:05:14,706 --> 01:05:16,791
در اون صورت، اعتماد به خاندان سلطنتی از بین می رفت.
968
01:05:16,875 --> 01:05:18,043
پس دروغ گفتی.
969
01:05:18,668 --> 01:05:20,295
تنها کاری که از دستم بر می اومد رو انجام دادم.
970
01:05:20,378 --> 01:05:22,047
اون بابام رو کشت.
971
01:05:22,130 --> 01:05:24,090
و شوهر من رو.
972
01:05:24,174 --> 01:05:28,219
من هویت ادموند رو ازش گرفتم.
اون رو به امنیتی ترین زندان ممکن انداختم.
973
01:05:28,303 --> 01:05:31,473
این که اون در آستانه مراسم تاج گذاری فرار کرده، تصادفی
نیست.
974
01:05:32,766 --> 01:05:36,102
اون تاج و تخت رو می خواد، و می خواد که انتقام بگیره.
975
01:05:36,186 --> 01:05:37,520
می خوام ببینمش.
976
01:05:38,813 --> 01:05:39,939
مامان، خواهش می کنم.
977
01:06:01,503 --> 01:06:03,588
سلام.
- دونه برف.
978
01:06:03,672 --> 01:06:05,131
می خوای گیتار زدن یاد بگیری؟
979
01:06:05,215 --> 01:06:06,591
بیا اینجا.
980
01:06:07,467 --> 01:06:11,179
تمام کاری که باید بکنی اینه که اینطوری به گیتار ضربه
بزنی. می تونی این کار رو بکنی؟
981
01:06:14,015 --> 01:06:15,767
الان دیگه رسما نوازنده شدی، ایول.
982
01:06:21,940 --> 01:06:22,982
کاترین؟
983
01:06:23,942 --> 01:06:25,443
اومدی اینجا پیروزیت رو به رخم بکشی؟
984
01:06:25,527 --> 01:06:26,528
سریع تمومش کن.
985
01:06:31,616 --> 01:06:32,617
سلام سم.
986
01:06:34,619 --> 01:06:35,620
عمو ادموند.
987
01:06:38,915 --> 01:06:40,834
خیلی وقته اسم خودم رو نشنیدم.
988
01:06:42,043 --> 01:06:43,795
چطور تونستی برادرت رو بکشی؟
989
01:06:56,891 --> 01:06:58,309
این زندان یه قفس برقیه.
990
01:06:59,144 --> 01:07:01,980
و اینی که دور گردنمه هم جلوی قدرتم رو می گیره.
991
01:07:03,314 --> 01:07:04,315
بیا نزدیک تر.
992
01:07:08,862 --> 01:07:10,280
من عاشق برادرم بودم، می دونی؟
993
01:07:11,489 --> 01:07:14,159
ولی خواسته ـهای بزرگ، قربانیان بزرگ می طلبن.
994
01:07:15,660 --> 01:07:16,911
تو قدرت می خواستی؟
995
01:07:17,662 --> 01:07:19,372
می خواستم ساختار سلطنتی رو بشکنم...
996
01:07:19,456 --> 01:07:22,792
تا بقیه بتونن به عنوان شهروند زندگی کنن، نه رعیت.
997
01:07:24,753 --> 01:07:26,254
ولی پدرت می خواست منتظر بمونه.
998
01:07:28,715 --> 01:07:31,676
اون گفت که تغییر به زمان نیاز داره.
999
01:07:32,510 --> 01:07:34,179
ولی اونطوری هیچ کاری انجام نمی شه.
1000
01:07:34,763 --> 01:07:36,097
پس تو اون رو به قتل رسوندی.
1001
01:07:38,433 --> 01:07:41,311
دونه برف، تو هیچوقت من رو بابت کاری که کردم نمی بخشی.
1002
01:07:43,188 --> 01:07:45,106
الان حداقل دلیلش رو درک می کنی.
1003
01:08:11,132 --> 01:08:12,133
ال؟
1004
01:08:12,884 --> 01:08:13,885
سم.
1005
01:08:15,845 --> 01:08:17,055
متوجه نشدم برگشتی.
1006
01:08:18,390 --> 01:08:20,016
ترم تابستونی موفقیت آمیز نبود.
1007
01:08:20,600 --> 01:08:23,353
الان حداقل می تونی بهم کمک کنی برای تاج گذاری آماده
شم.
1008
01:08:23,436 --> 01:08:25,897
فقط لطفا این یه بار هم که شده دیر نکن.
1009
01:08:26,856 --> 01:08:28,900
تو اصلا نمی دونی من دارم با چی سر و کله می زنم.
1010
01:08:28,983 --> 01:08:30,568
فکر می کنی بهت سخت می گذره؟
1011
01:08:30,652 --> 01:08:33,279
تو هر کاری می خوای انجام می دی،
1012
01:08:33,363 --> 01:08:37,534
و من باید مطابق با انتظارات همه ظاهر شم، چون تو
هیچوقت اینطوری نیستی.
1013
01:08:37,617 --> 01:08:39,786
من هیچوقت ازت نخواستم که این کار رو برام بکنی.
1014
01:08:39,869 --> 01:08:41,079
مجبور نبودی بخوای.
1015
01:08:41,162 --> 01:08:42,539
این دیگه یعنی چی؟
1016
01:08:45,792 --> 01:08:47,919
وقت که بابا مرد، تو خیلی کوچیک بودی...
1017
01:08:48,461 --> 01:08:50,255
و خیلی بابتش ضربه خوردی.
1018
01:08:51,881 --> 01:08:56,594
من انتخاب کردم که یه پرنسس بی نقص باشم،
تا تو بتونی یه بچه آزاد باشی.
1019
01:08:56,678 --> 01:09:01,099
البته، بعضی از قسمتای این قلمرو سنتی ان...
1020
01:09:01,808 --> 01:09:04,894
ولی قراره در موقعیتی قرار بگیرم که بتونم تغییر ایجاد کنم.
1021
01:09:05,437 --> 01:09:06,730
این برام یه ارزشی داره،
1022
01:09:06,813 --> 01:09:09,774
و هر بار که فریاد می کشی،
«مرگ بر سلطنت،»
1023
01:09:09,858 --> 01:09:13,361
داری علیه هر آنچه که من نماینده ـشم،
اقدام می کنی!
1024
01:09:23,496 --> 01:09:26,166
نمی دونستم قضیه قراره انقدر سریع، انقدر جدی بشه.
1025
01:09:26,708 --> 01:09:28,585
فکر می کنین سم بر می گرده؟
1026
01:09:28,668 --> 01:09:31,296
شاید، شاید هم نه.
منظورم اینه که اون تقریبا خودش رو به کشتن داد.
1027
01:09:31,379 --> 01:09:32,714
اون تقریبا جیمز رو به کشتن داد.
1028
01:09:32,797 --> 01:09:34,424
اصلا اون یارو روانیه کی بود؟
1029
01:09:34,507 --> 01:09:37,302
یه حس بدی دارم که خیلی زود این رو می فهمیم.
1030
01:09:38,386 --> 01:09:39,804
خب، الان باید چیکار کنیم؟
1031
01:09:40,930 --> 01:09:42,015
به تمرین ادامه بدیم؟
1032
01:09:42,098 --> 01:09:43,308
اونا یه معلم جدید رو مسئولمون می کنن.
1033
01:09:44,017 --> 01:09:46,853
- مراسم تاج گذاری چی؟
- سم گفت برامون دعوتنامه می گیره.
1034
01:09:46,936 --> 01:09:49,522
ما باید بخاطرش اونجا باشیم. درسته؟
1035
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
بیداری؟
1036
01:10:22,514 --> 01:10:23,723
آره. من هم نمی تونم بخورم.
1037
01:10:24,224 --> 01:10:25,350
آره، می دونم چرا.
1038
01:10:25,433 --> 01:10:28,019
تو برای وقت گذروندن با روکسانا در مراسم تاج گذاری بیش
از حد هیجان زده ای.
1039
01:10:28,103 --> 01:10:29,771
ساکت شو.
1040
01:10:30,105 --> 01:10:32,565
من راستش دارم در مورد این فکر می کنم که بعدش چی
می شه.
1041
01:10:33,149 --> 01:10:34,150
اگه بتونیم قبول شیم.
1042
01:10:34,901 --> 01:10:35,985
منظورت توی جامعه است؟
1043
01:10:36,069 --> 01:10:37,112
آره.
1044
01:10:37,779 --> 01:10:39,030
برای اولین بار در زندگیم...
1045
01:10:39,114 --> 01:10:41,199
حس می کنم واقعا می تونم یه کار تاثیرگذاری انجام بدم.
1046
01:10:41,282 --> 01:10:42,283
و بیا روراست باشیم،
1047
01:10:42,784 --> 01:10:46,705
این که در طول روز از اعضای خاندان سلطنتی و
در طول شب ابرقهرمان باشیم، خیلی خفنه.
1048
01:10:48,039 --> 01:10:51,251
هر اتفاقی که بیفته، خوشحالم که باهات آشنا شدم.
1049
01:10:52,043 --> 01:10:53,837
نخند بابا.
1050
01:10:53,920 --> 01:10:54,921
نمی خندم.
1051
01:10:55,547 --> 01:10:56,548
من هم همچین حسی دارم.
1052
01:10:58,883 --> 01:11:00,885
این تابستون به شدت مسخره بوده.
1053
01:11:27,454 --> 01:11:28,621
سلام.
1054
01:11:30,582 --> 01:11:31,666
حالت چطوره؟
1055
01:11:32,667 --> 01:11:35,170
یکم درد دارم، ولی خوب می شم.
1056
01:11:36,338 --> 01:11:37,839
برات خوردنی آوردم.
1057
01:11:37,922 --> 01:11:40,342
گفتم شاید از غذای بیمارستان خسته شده باشی.
1058
01:11:41,384 --> 01:11:44,262
این شیرینیه؟
واقعا داری سعی می کنی من رو بکشیا.
1059
01:11:44,346 --> 01:11:46,473
نگران نباش. بدون گلوتنه.
1060
01:11:47,349 --> 01:11:50,518
آلرژیم رو یادت بود. بذارش اونجا.
1061
01:11:54,689 --> 01:11:58,902
بابت اتفاقی که افتاد، حس بدی دارم.
1062
01:12:00,653 --> 01:12:05,283
تو بهم گفتی که دنبال ادموند نرم، و من باید به حرفت
گوش می کردم.
1063
01:12:07,660 --> 01:12:11,956
اگه بخاطر من نبود، تو الان اینجا نبودی.
1064
01:12:12,999 --> 01:12:16,211
خب، واقعا همیشه حق با منه،
1065
01:12:16,878 --> 01:12:18,171
ولی می بخشمت.
1066
01:12:21,049 --> 01:12:23,677
و راستش، کاملا مطمئن نیستم که ادموند تنهایی
کار می کرده.
1067
01:12:23,760 --> 01:12:25,679
ممکنه هنوز این داستان تموم نشده باشه.
1068
01:12:30,600 --> 01:12:33,520
من تازه داشتم جایگاه خودم رو پیدا می کردم...
1069
01:12:34,896 --> 01:12:35,897
می دونی؟
1070
01:12:37,315 --> 01:12:40,568
بالاخره با اشراف زاده ـهایی آشنا شده بودم که می تونستم
باهاشون دوست بشم،
1071
01:12:41,736 --> 01:12:43,738
و داشتم از قدرتام سر در می آوردم.
1072
01:12:46,616 --> 01:12:48,618
و بعدش همه چیز از هم فرو پاشید.
1073
01:12:50,453 --> 01:12:51,496
سم...
1074
01:12:52,914 --> 01:12:55,333
منم فرزند دومم، یادته؟
1075
01:12:56,042 --> 01:12:57,585
می دونم تنهایی چه حسی داره.
1076
01:12:59,254 --> 01:13:02,215
و خوشبختانه، 20 نسخه از من وجود دارن که همراهیم
می کنن، ولی...
1077
01:13:04,884 --> 01:13:06,302
تو برای انجام کارای بزرگی ساخته شدی.
1078
01:13:08,388 --> 01:13:09,764
واقعا می خوام این حرف رو باور کنم.
1079
01:13:11,725 --> 01:13:13,560
خب، من باورش می کنم، تو هم باید باورش کنی.
1080
01:13:16,062 --> 01:13:19,149
و وقتی که لحظه عمل فرا برسه، آماده خواهی بود.
1081
01:13:22,318 --> 01:13:23,445
خب دیگه این حرفای احساسی بسه.
1082
01:13:23,528 --> 01:13:25,280
شیرینیم رو بده و از اینجا برو، خب؟
1083
01:13:25,780 --> 01:13:26,781
باشه.
1084
01:14:53,118 --> 01:14:54,953
تولدت مبارک، عزیزم.
1085
01:14:59,833 --> 01:15:01,042
مثل ملکه ـها شدی.
1086
01:15:06,464 --> 01:15:07,716
اگه آماده نباشم چی؟
1087
01:15:13,013 --> 01:15:14,180
می تونم یه رازی رو باهات در میون بذارم؟
1088
01:15:17,600 --> 01:15:19,436
من هم آماده نبودم.
1089
01:15:21,021 --> 01:15:23,064
سعی کنی مثل همون رهبری که اونا فکر می کنن هستی،
رفتار کنی.
1090
01:15:25,650 --> 01:15:27,027
اینطوری به یه رهبر واقعی تبدیل می شی.
1091
01:15:56,348 --> 01:15:59,768
اعلی حضرت، لطفا اینجا رو نگاه کنین. ممنون.
1092
01:16:14,574 --> 01:16:16,659
دم سم گرم که به حرفش عمل کرد.
1093
01:16:16,743 --> 01:16:19,746
تحت تاثیر قرار دادن من سخته،
ولی حتی من هم تحت تاثیر قرار گرفتم.
1094
01:16:20,246 --> 01:16:22,874
تمام اشراف زادگان مهم دنیا اینجان.
1095
01:16:23,667 --> 01:16:26,461
واقعا این زیباترین چیزی که توی عمرت دیدی، نیست؟
1096
01:16:27,379 --> 01:16:28,546
چرا، هست.
1097
01:16:28,630 --> 01:16:29,839
حیف جیمز نمی تونه اینجا باشه.
1098
01:16:31,883 --> 01:16:33,218
می گم، سم کجاست؟
1099
01:16:33,301 --> 01:16:34,594
احتمالا داره به النور کمک می کنه که آماده شه.
1100
01:16:35,679 --> 01:16:38,223
خانم، ببخشید؟
ممنون می شم اگه یکی از اون آدامسا بهم بدین.
1101
01:16:38,306 --> 01:16:39,641
این آخریشه.
1102
01:16:40,642 --> 01:16:41,643
لطفا.
1103
01:16:45,647 --> 01:16:48,024
چه عجیب.
قدرتام کار نمی کنن.
1104
01:16:49,401 --> 01:16:50,402
ژانویه کجاست؟
1105
01:16:55,740 --> 01:16:56,991
این بخش ممنوعه است.
1106
01:16:57,075 --> 01:16:58,076
سلام.
1107
01:16:58,159 --> 01:16:59,994
ملکه من رو فرستاد تا یه سر به زندانی بزنم.
1108
01:17:00,078 --> 01:17:01,705
باید این رو تایید کنم.
1109
01:17:02,706 --> 01:17:04,541
همین الان در رو باز کن.
1110
01:17:12,841 --> 01:17:16,219
نقشه داره کار می کنه.
سیبا ایده هوشمندانه ای بودن.
1111
01:17:16,511 --> 01:17:19,472
ببخشید دیر کردم.
باید قدرت توما رو می دزدیدم.
1112
01:17:19,556 --> 01:17:20,640
آفرین.
1113
01:17:22,225 --> 01:17:24,936
اپسیلون 97 قرمز کیو صفر.
1114
01:17:27,647 --> 01:17:30,567
هیچ کدوم از اونا نمی دونن که ما دستمون تو یه کاسه است.
1115
01:17:30,650 --> 01:17:32,402
اونا واقعا به هیچی شک نکردن.
1116
01:17:34,988 --> 01:17:35,989
فاز دو.
1117
01:17:40,201 --> 01:17:42,203
سلام، اینجایی. تو قدرتم رو گرفتی؟
1118
01:17:42,287 --> 01:17:44,122
همه ـتون باهام بیاین.
1119
01:17:44,539 --> 01:17:46,374
کجا می ریم؟ نمی خوام تاج گذاری رو از دست بدم.
1120
01:17:46,458 --> 01:17:48,126
چرا، می خوای. سم کجاست؟
1121
01:17:48,209 --> 01:17:50,462
- من از کجا بدونم؟ قدرتم رو بهم...
- حرف نزن.
1122
01:17:50,545 --> 01:17:51,671
بقیه ـتون هم همینطور.
1123
01:18:03,600 --> 01:18:05,435
در حال بررسی تمام سیستم ـها.
1124
01:18:07,854 --> 01:18:10,523
سیستم ـهای هشدار اورژانسی غیر فعال شدند.
1125
01:18:11,858 --> 01:18:13,860
ارتباطات غیر فعال شدند.
1126
01:18:15,487 --> 01:18:16,613
وایسین.
1127
01:18:16,696 --> 01:18:19,449
سیستم هشدارها و ارتباطات خارجی رو قطع کردم.
1128
01:18:20,617 --> 01:18:21,868
رمز کلی رو غیر فعال کردم.
1129
01:18:21,951 --> 01:18:23,286
هوشمندانه است.
1130
01:18:23,370 --> 01:18:26,998
حتی اگه کاترین از قضیه بو ببره، نمی تونه جلومون رو بگیره.
1131
01:18:27,082 --> 01:18:29,334
ما می تونیم با این قطعه، همچنان در این قسمت رفت و آمد
کنیم.
1132
01:18:30,794 --> 01:18:31,878
با من بیاین.
1133
01:18:46,935 --> 01:18:48,978
همه ـتون وارد سلول بشین.
1134
01:18:56,069 --> 01:18:57,362
بعدا ازم تشکر می کنین.
1135
01:19:13,503 --> 01:19:14,587
ماتئو؟
1136
01:19:28,435 --> 01:19:29,811
ژانویه، گزارش بده.
1137
01:19:34,774 --> 01:19:36,651
من فرزندان دوم رو توی سلول تو انداختم.
1138
01:19:36,735 --> 01:19:38,445
در تمام طول مسیرت تا هدف، مانعی وجود نداره.
1139
01:19:38,528 --> 01:19:40,989
عالیه.
همه چیز داره طبق نقشه پیش می ره.
1140
01:19:41,072 --> 01:19:42,907
فاز سه رو شروع کن.
1141
01:20:24,324 --> 01:20:25,450
یه مشکلی داریم.
1142
01:20:27,410 --> 01:20:29,245
اپسیلون 97 قرمز کیو صفر!
1143
01:20:29,329 --> 01:20:30,789
سم می دونه یه مشکلی پیش اومده.
1144
01:20:32,248 --> 01:20:34,250
قبل از این که دردسر درسته کنه، بگیرش.
1145
01:20:39,464 --> 01:20:41,466
سیستم امنیتی متصل شد.
1146
01:21:22,132 --> 01:21:25,468
ابزار نانویی فعال شد.
1147
01:21:26,052 --> 01:21:28,596
در حال محاسبه مشخصات دی اِن اِی هدف مورد نظر.
1148
01:21:37,814 --> 01:21:44,487
لحظاتی در زندگی تمام رهبران و والدین وجود دارن که
از بقیه متمایز هستن.
1149
01:21:44,904 --> 01:21:46,072
این، یکی از اون لحظاته.
1150
01:21:48,074 --> 01:21:50,869
من نمی تونستم امیدوار به داشتن وارثی لایق تر...
1151
01:21:52,579 --> 01:21:54,080
و دختری بی نقص تر باشم.
1152
01:22:11,639 --> 01:22:12,724
پس از راه سخت انجامش می دیم.
1153
01:22:19,189 --> 01:22:21,399
مایک! مایک، می دونم اون توئی!
1154
01:22:22,442 --> 01:22:24,277
- مایک!
- مگه نباید توی مراسم تاج گذاری باشی؟
1155
01:22:24,361 --> 01:22:25,737
به کمکت نیاز دارم. مهمه.
1156
01:22:25,820 --> 01:22:27,238
چی؟ از اجرامون مهم تره؟
1157
01:22:27,322 --> 01:22:30,825
- برو به دوست جدیدت بگو.
- مایک، دارم جدی می گم. جون چند نفر در خطره.
1158
01:22:30,909 --> 01:22:32,535
این یه موقعیت اورژانسیه؟
1159
01:22:32,619 --> 01:22:33,620
چه جوری اورژانسیه؟
1160
01:22:33,703 --> 01:22:34,871
نمی تونم بهت بگم.
1161
01:22:34,954 --> 01:22:36,331
قبلا هم همین رو گفتی. خداحافظ.
1162
01:22:36,414 --> 01:22:38,208
وایسا. نه، باشه. من...
1163
01:22:38,291 --> 01:22:40,710
یادته چطوری می تونستم اعداد صفحه کلید رو از فاصله
خیلی دور ببینم...
1164
01:22:40,794 --> 01:22:42,212
یا بوی ناهار تو رو حس کنم؟
1165
01:22:43,588 --> 01:22:44,714
آره، که چی؟
1166
01:22:44,798 --> 01:22:48,301
خب، مشخص شد که من قدرتای خاصی دارم،
و ترم تابستونی هم یه دوره آموزشی...
1167
01:22:48,385 --> 01:22:51,346
برای یه جامعه مخفی از ابر انسانای سلطنتیه که توسط
مامانم اداره می شه.
1168
01:22:51,429 --> 01:22:53,181
عموم بابام رو کشته. اون از زندان فرار کرده.
1169
01:22:53,264 --> 01:22:55,892
بهترین دوست جدیدم هم جاسوس اونه و می تونه ذهن
بقیه رو کنترل کنه.
1170
01:22:55,975 --> 01:22:57,227
و کاخ رو هم بستن،
1171
01:22:57,310 --> 01:23:00,605
و قراره یه بلای خیلی وحشتناکی سر تمام افرادی که
در جشن تاج گذاری حضور دارن، بیارن.
1172
01:23:15,954 --> 01:23:17,288
این بدترین داستان دنیا بود.
1173
01:23:18,289 --> 01:23:20,083
از همه ـتون ممنونم که اینجایین.
1174
01:23:21,126 --> 01:23:24,504
من تمام زندگیم رو برای امروز آماده شدم.
1175
01:23:25,797 --> 01:23:29,926
حکمرانی بر ایلیریا، مسئولیت بزرگیه.
1176
01:23:49,154 --> 01:23:50,155
وایسا.
1177
01:23:50,238 --> 01:23:51,781
من عاشق این قدرتم.
1178
01:23:52,657 --> 01:23:53,658
بندازش.
1179
01:23:56,119 --> 01:23:57,328
نگران نباش.
1180
01:23:58,038 --> 01:24:02,125
بهت آسیب نمی زنم.
ولی نمی تونم بذارم برنامه ـهامون رو خراب کنی.
1181
01:24:02,792 --> 01:24:04,294
تو وانمود کردی که دوست منی...
1182
01:24:04,377 --> 01:24:06,588
تا بتونم بهت نشون بدم که چطوری مخفیانه وارد کاخ
بشی.
1183
01:24:06,671 --> 01:24:09,799
ببخشید، سم. من با ادموند یه قرار گذاشتم.
1184
01:24:10,425 --> 01:24:13,219
اگه بهش کمک کنم، از شر برادرم خلاص می شه.
1185
01:24:13,720 --> 01:24:15,472
ما تمام این مدت دستمون تو یه کاسه بوده.
1186
01:24:15,972 --> 01:24:17,265
من لیاقت حکمرانی رو دارم.
1187
01:24:17,349 --> 01:24:19,601
و خودم هم نمی تونم برادرم رو بکشم.
1188
01:24:19,684 --> 01:24:21,561
این باعث می شه من آدم بدی باشم.
1189
01:24:23,188 --> 01:24:25,231
من فقط دارم از قلمروم محافظت می کنم.
1190
01:24:25,315 --> 01:24:27,275
چرا ادموند می خواست دستگیر بشه؟
1191
01:24:27,359 --> 01:24:28,651
چه فضولی تو.
1192
01:24:30,070 --> 01:24:34,157
بذار فقط بگیم که همه کسانی که در مراسم تاج گذاری
خواهرت حضور پیدا کردن...
1193
01:24:34,240 --> 01:24:36,576
قراره روز خیلی بدی داشته باشن.
1194
01:24:36,659 --> 01:24:40,038
فکر نکنم تو رو درست و حسابی با بهترین دوستم،
مایک، آشنا کرده باشم.
1195
01:24:40,039 --> 01:24:41,039
کی؟
1196
01:24:42,582 --> 01:24:43,583
زدم تو خال.
1197
01:24:45,126 --> 01:24:46,211
خوشحالم حرفت رو باور کردم.
1198
01:24:46,294 --> 01:24:48,380
- مایک، من خیلی متاسفم.
- اشکالی نداره.
1199
01:24:48,463 --> 01:24:49,464
خیله خب. الان چیکار کنیم؟
1200
01:24:50,090 --> 01:24:51,341
من باید خانواده ام رو نجات بدم.
1201
01:24:52,175 --> 01:24:54,761
اشتباهه. ما باید خانواده ات رو نجات بدیم.
1202
01:24:54,844 --> 01:24:57,013
ببین، می دونم خطرناکه و من هم ابر قدرت ندارم...
1203
01:24:57,097 --> 01:24:59,099
ولی آدما نمی ذارن دوستانشون تنهایی دنیا رو نجات بدن.
1204
01:25:00,058 --> 01:25:01,142
باشه.
1205
01:25:26,876 --> 01:25:29,129
- زیر خونه ـتون یه غار بتمنی دارین؟
- من هم همین حرف رو زدم.
1206
01:25:29,212 --> 01:25:30,213
بیا.
1207
01:25:33,883 --> 01:25:34,884
سم!
1208
01:25:37,178 --> 01:25:38,847
اون یارو ترسناکه آزاد شده.
و ژانویه...
1209
01:25:38,930 --> 01:25:40,682
می دونم. باید دنبال ادموند بریم.
1210
01:25:40,765 --> 01:25:43,518
- تمام مدت دستش با ژانویه توی یه کاسه بوده.
- وایسا ببینم، ادموند کیه؟
1211
01:25:43,601 --> 01:25:46,730
- همون یارو ترسناکه. بعلاوه، عموی نه چندان مرده اش هم هست.
- می دونستم اون یارو بر می گرده.
1212
01:25:46,813 --> 01:25:48,898
- و شما کی باشین؟
- مایک کلاینبرگ.
1213
01:25:48,982 --> 01:25:50,150
خب...
1214
01:25:50,233 --> 01:25:51,443
اون بهترین دوست منه.
1215
01:25:52,861 --> 01:25:54,279
ادموند خودش می خواست دستگیر بشه.
1216
01:25:54,362 --> 01:25:56,197
این که بعد از مدرسه سراغم اومد، یه حقه بود.
1217
01:25:56,281 --> 01:25:59,367
اون می خواست یه چیزی رو از اینجا برداره.
یه چیزی که فقط جامعه...
1218
01:26:05,623 --> 01:26:09,169
ابزار نانویی دی اِن اِی محور که برای هدف قرار دادن ژن ـهای
خاص برنامه نویسی شده.
1219
01:26:09,669 --> 01:26:12,047
- اینجا نیست.
- یه بار دیگه به زبون ساده بگو.
1220
01:26:12,130 --> 01:26:14,424
به یه وسیله ای فکر کن که فقط روی آدمای
خاصی که...
1221
01:26:14,507 --> 01:26:17,802
خصوصیات ژنتیکی مشخصی دارن، کار می کنه.
خصوصیاتی مثل چشمان عسلی یا کک و مک.
1222
01:26:17,886 --> 01:26:20,513
ژانویه گفت که همه کسانی که خون سلطنتی توی رگاشون
جریان داره، قراره روز بدی داشته باشن.
1223
01:26:20,597 --> 01:26:23,683
ادموند می خواد توی مراسم تاج گذاری از اون ابزار استفاده
کنه.
1224
01:26:23,767 --> 01:26:26,895
اون ابزار تمام افرادی که خون سلطنتی دارن رو می کشه،
از جمله خانواده خودم.
1225
01:26:26,978 --> 01:26:29,189
- خب، باید کمک بخوایم.
- کسی نمونده که ازش کمک بخوایم.
1226
01:26:29,272 --> 01:26:30,440
جیمز توی بیمارستانه.
1227
01:26:30,523 --> 01:26:32,275
مامانم هم که توی مراسم تاج گذاریه.
1228
01:26:33,360 --> 01:26:34,444
خودمون باید این رو حل کنیم.
1229
01:26:34,527 --> 01:26:36,363
یه راهی وجود داره که بتونیم از اون ابزار برای
جلوگیری از اون استفاده کنیم.
1230
01:26:36,863 --> 01:26:38,531
می خوای ما با اون مقابله کنیم؟
1231
01:26:38,907 --> 01:26:40,408
شما یه چیزی دارین که اون نداره.
1232
01:26:41,326 --> 01:26:43,078
اون تنهاست. ما یه تیمیم.
1233
01:26:43,161 --> 01:26:47,540
اون از تک تک ما قوی تره، ولی از همه ما قوی تر نیست.
1234
01:26:48,416 --> 01:26:50,126
- کی باهام میاد؟
- بیاین انجامش بدیم.
1235
01:26:50,210 --> 01:26:51,378
مشخصه که من هم هستم دیگه.
1236
01:26:51,461 --> 01:26:52,629
من نمی تونم این رو از دست بدم.
1237
01:26:52,712 --> 01:26:54,381
ادموند، موقعی که بازداشت بود، یه قلاده خاصی به
گردن داشت.
1238
01:26:54,464 --> 01:26:56,466
اون قلاده یه میدانی ایجاد می کنه که جلوی ابر قدرتا رو
می گیره.
1239
01:26:56,549 --> 01:26:58,259
پس ما فقط باید اون رو دور گردنش بندازیم؟
1240
01:26:59,135 --> 01:27:00,595
بدون این که اون با انگشت کوچیکش دخلمون رو بیاره.
1241
01:27:00,679 --> 01:27:04,015
یا می تونیم قلاده ـهای دیگه رو از سلولش برداریم و یه
تله بسازیم.
1242
01:27:04,099 --> 01:27:04,974
نقشه از این قراره.
1243
01:27:06,101 --> 01:27:07,185
ما از هم جدا می شیم.
1244
01:27:07,268 --> 01:27:09,270
اونطوری متوجه ـمون نمی شه.
1245
01:27:09,354 --> 01:27:10,939
توما، تو از طناب آسانسور بالا برو.
1246
01:27:12,565 --> 01:27:13,441
چرا نمی تونم سوار آسانسور بشم؟
1247
01:27:14,150 --> 01:27:16,486
اون صداش رو می شنوه و می زنه لهش می کنه.
1248
01:27:16,569 --> 01:27:18,613
من از دریچه هوایی شمالی می رم.
1249
01:27:22,909 --> 01:27:24,619
چه باحال. منم از قسمت کناری کاخ بالا می رم.
1250
01:27:24,703 --> 01:27:25,995
خطرناک به نظر میاد.
1251
01:27:26,705 --> 01:27:28,248
آروم باش. من نامرئی ام.
1252
01:27:29,290 --> 01:27:30,583
می خوام از پله ـها استفاده کنم.
1253
01:27:32,043 --> 01:27:33,336
خیله خب. پس من چی؟
1254
01:27:33,420 --> 01:27:36,756
تو و ماتئو اساسی ترین بخش نقشه هستین.
1255
01:27:41,553 --> 01:27:43,388
آماده اجرای کار.
1256
01:28:02,699 --> 01:28:03,700
این کار رو نکن.
1257
01:28:06,286 --> 01:28:08,455
النور هیچ بلایی سرت نیاورده.
1258
01:28:09,122 --> 01:28:12,000
و بقیه آدمای اون تو هم همینطور.
1259
01:28:12,083 --> 01:28:14,252
این یه شروع جدیده.
1260
01:28:15,045 --> 01:28:19,049
آزادی. نه فقط برای ایلیریا، بلکه برای سایر قلمروها.
1261
01:28:19,132 --> 01:28:21,134
یه دنیای بدون اشراف زاده.
1262
01:28:22,052 --> 01:28:23,094
مگه تو هم همین رو نمی خوای؟
1263
01:28:24,054 --> 01:28:25,055
نه اینطوری.
1264
01:28:27,515 --> 01:28:29,100
این که آزادی نیست.
1265
01:28:29,726 --> 01:28:30,727
این قتله.
1266
01:28:32,812 --> 01:28:34,773
دونه برف، زمان داره تموم می شه.
1267
01:28:35,982 --> 01:28:37,942
و تو هم نمی تونی من رو شکست بدی.
1268
01:28:39,110 --> 01:28:40,111
تنهایی نمی تونم.
1269
01:28:41,988 --> 01:28:44,282
ابزار رو خنثی کن. همین الان تسلیم شو.
1270
01:28:44,366 --> 01:28:46,284
تو قدرت کافی برای کنترل من رو نداری.
1271
01:28:46,368 --> 01:28:47,994
می دونم رفیق، ولی یه کاری کردم بهم نگاه کنی.
1272
01:28:50,622 --> 01:28:51,998
بندازش. بندازش اینور. من همینجام!
1273
01:28:52,082 --> 01:28:52,957
- توما!
- روکسانا!
1274
01:29:12,811 --> 01:29:13,853
بگیرینش!
1275
01:29:19,776 --> 01:29:20,735
ایول!
1276
01:30:08,033 --> 01:30:10,660
قسم می خوری که از اجرای قوانین ایلیریا اطمینان حاصل
کنی؟
1277
01:30:11,119 --> 01:30:12,120
قسم می خورم.
1278
01:30:42,484 --> 01:30:43,485
سلام.
1279
01:30:44,611 --> 01:30:46,404
کور خوندی.
1280
01:30:47,155 --> 01:30:50,325
ما قلاده ـها رو از سلولت به اینجا آوردیم.
قدرتات اینجا کار نمی کنن.
1281
01:30:50,950 --> 01:30:53,953
و بدون قدرتات هم کارت تمومه.
1282
01:30:55,830 --> 01:30:57,165
یا اون رو بهم بده یا جفتمون می میریم.
1283
01:30:57,248 --> 01:30:59,167
تو این رو جوری برنامه نویسی کردی که فقط
اشراف زاده ـها رو هدف قرار بده.
1284
01:30:59,250 --> 01:31:01,628
ولی ما دوباره برنامه نویسیش کردیم تا تو رو به تله بندازه.
1285
01:31:12,847 --> 01:31:14,641
در حال آغاز شمارش معکوس فعالسازی.
1286
01:31:15,934 --> 01:31:16,935
سه.
1287
01:31:17,560 --> 01:31:18,561
دو.
1288
01:31:18,895 --> 01:31:20,355
یک.
1289
01:31:45,839 --> 01:31:47,882
هدف دریافت شد.
1290
01:31:47,966 --> 01:31:50,468
سم! تمومه.
1291
01:31:51,052 --> 01:31:52,470
نقشه ات کار کرد. گرفتیمش.
1292
01:31:53,722 --> 01:31:55,223
به عنوان ملکه برخیز.
1293
01:32:34,596 --> 01:32:35,764
بهتون تبریک می گم.
1294
01:32:35,847 --> 01:32:38,600
اگه با هم همکاری کنین، از پس هر چیزی برمیاین.
1295
01:32:38,683 --> 01:32:40,310
به جامعه مخفی خوش اومدین.
1296
01:32:40,393 --> 01:32:42,479
من از همون اول به شماها ایمان داشتم.
1297
01:32:42,979 --> 01:32:46,107
بفرمایین، نشان ـهاتون رو بردارین. لیاقتشون رو دارین.
1298
01:32:47,442 --> 01:32:50,904
سلام چارلی. یه بوس به ما بده. یه بوس به ما بده.
یه بوس به ما بده.
1299
01:32:51,738 --> 01:32:55,241
جیمز، باید بگم این فکرت که قدرتام رو روی چارلی تمرین
کنم، خفن بود.
1300
01:32:56,117 --> 01:32:57,494
باید یه اعترافی کنم.
1301
01:32:57,577 --> 01:33:00,997
قدرت تو فقط روی انسانا کار می کنه، نه سگا.
1302
01:33:01,081 --> 01:33:03,875
چارلی از دستوراتت پیروی می کنه چون ازت خوشش میاد.
1303
01:33:04,542 --> 01:33:05,877
پس هدف از این کار چی بود؟
1304
01:33:05,960 --> 01:33:08,505
تا باعث بشیم به چیزی غیر از خودت اهمیت بدی.
1305
01:33:14,344 --> 01:33:15,261
ال.
1306
01:33:15,345 --> 01:33:18,264
فقط می خوام بهت بگم بابت کاری که تو و دوستات
انجام دادین خیلی ممنونم.
1307
01:33:18,765 --> 01:33:19,933
مامان همه چیز رو بهم گفت.
1308
01:33:20,684 --> 01:33:22,936
اون نمی خواد دیگه رازی بین اعضای خانواده ـمون باشه.
1309
01:33:24,354 --> 01:33:27,065
خب، نوبت من بود ازت محافظت کنم.
1310
01:33:29,234 --> 01:33:31,277
بابت حرفی که قبلا زدم، متاسفم.
1311
01:33:31,361 --> 01:33:33,697
این حرفت که بعضی چیزا باید عوض بشن، اشتباه نیست.
1312
01:33:34,698 --> 01:33:36,491
به عنوان اولین فرمانم در جایگاه ملکه،
1313
01:33:36,574 --> 01:33:38,952
دارم به مردم ایلیریا این انتخاب که...
1314
01:33:39,035 --> 01:33:43,623
در کنار سلطنت، مجلس نمایندگان داشته باشن
رو می دم.
1315
01:33:43,707 --> 01:33:45,625
ما بیشتر از چیزی که تو فکر می کنی به هم شباهت داریم.
1316
01:33:51,256 --> 01:33:54,843
چند ساعت پیش، از یکی از بانکای ژنو که گفته می شد
غیر قابل نفوذه، سرقت شده.
1317
01:33:54,926 --> 01:33:57,595
طبق اطلاعات ما، ممکنه از پول سرقت شده برای حمایت
از یه کودتا استفاده کنن.
1318
01:33:57,679 --> 01:34:00,974
یه اثر انگشت نصفه و نیمه بدست آوردیم،
که توی پایگاه داده ای ـمون به یه نفر خورد.
1319
01:34:01,057 --> 01:34:05,270
همونطور که می دونین، ادموند رو دستگیر کردیم، ولی ژانویه
همچنان آزاده.
1320
01:34:06,354 --> 01:34:08,106
اون اثر انگشتش رو از عمد گذاشته.
1321
01:34:08,189 --> 01:34:11,568
یه پیغامه که می گه،
«اگه می تونین، بیاین و من رو بگیرین.»
1322
01:34:11,651 --> 01:34:13,319
ما هم همین کار رو می کنیم.
1323
01:34:13,403 --> 01:34:14,404
جت رو بنزین زدیم.
1324
01:34:14,487 --> 01:34:16,072
ما یه جت داریم؟
- تا 10 دقیقه دیگه پرواز می کنین.
1325
01:34:17,657 --> 01:34:18,658
مراقب خودتون باشین.
1326
01:34:19,576 --> 01:34:20,785
مامان، ما از پسش برمیایم.
1327
01:34:20,869 --> 01:34:22,162
می دونم که برمیاین.
1328
01:34:26,624 --> 01:34:30,170
من در طول دوران کاریم، فرزندان سلطنتی دوم زیادی
رو آموزش دادم،
1329
01:34:31,004 --> 01:34:35,133
ولی بچه ـهای این کلاس می تونن امیدوارکننده ترین
ماموران ما باشن.
1330
01:34:36,217 --> 01:34:37,260
خیلی باحاله، نه؟
1331
01:34:40,597 --> 01:34:43,641
خب، منتظر چی هستین؟ دعوتنامه سلطنتی؟
بیاین بریم.
1332
01:35:39,447 --> 01:36:58,360
«جامعه مخفی فرزندان دوم خاندان های سلطنتی»
«زیرنویس اختصاصی فیلیمو»
مترجم: شهریار نادرمحمد