1 00:00:11,030 --> 00:00:44,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:50,342 --> 00:00:55,306 Adesea, în biserică, nu știm cum să ne relaționăm cu prietenii 3 00:00:55,306 --> 00:00:57,892 sau cu membri ai familiei în dificultate. 4 00:00:59,852 --> 00:01:05,608 Deci sunt mulți care se simt singuri, chiar și în biserica noastră. 5 00:01:07,193 --> 00:01:08,986 Să-i arătăm dragostea noastră 6 00:01:09,987 --> 00:01:14,825 și îi încredințăm pe acești copii îmbrățișării iubirii lui Dumnezeu. 7 00:01:15,201 --> 00:01:19,580 Joe Lee, Michael Randolph și Benjamin Ellis. 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,165 Putere. Da asa. 9 00:01:21,165 --> 00:01:23,083 Domnilor, veniți aici cu mine. 10 00:01:57,076 --> 00:02:00,496 SEDIUL FORT BRAGG FORȚELE AERIENE ȘI OPERAȚII SPECIALE 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,973 MISIUNEA ÎNTOTDEAUNA PRIMUL ȘI NICIODATĂ NU ACCEPTĂ ÎNFRINGEREA 12 00:02:28,899 --> 00:02:32,528 Doamne, ne rugăm pentru cei care mânuiesc sabia 13 00:02:32,528 --> 00:02:37,867 pentru ca dreptatea să triumfe și răul să fie învins. 14 00:02:38,659 --> 00:02:41,871 Pentru că acești oameni sunt protectorii noștri. 15 00:02:42,830 --> 00:02:46,917 Doamne, mângâie-le familiile în timp ce sunt pe front. 16 00:02:48,085 --> 00:02:52,089 Dă har tuturor acestor copii ai noștri. 17 00:02:54,008 --> 00:02:56,927 Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă ocrotească. 18 00:02:57,469 --> 00:02:59,013 Dumnezeu sa binecuvanteze America. 19 00:03:00,556 --> 00:03:02,057 -Amin. -Amin. 20 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 FI (PERSAN) PENTRU ÎNCEPĂTORI 21 00:05:31,498 --> 00:05:34,793 - Scuze. Nu am vrut să te trezesc. -Calm. eram treaz. 22 00:05:38,338 --> 00:05:39,590 Cum merge antrenamentul? 23 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 -Avem timp de sex? - Cred că e treaz. 24 00:05:47,347 --> 00:05:50,392 - Nu mergi azi la scoala? -Nu, e sâmbătă. 25 00:05:51,185 --> 00:05:55,022 -Nu mergi la scoala sambata? - Nu din 1953. 26 00:05:55,022 --> 00:05:57,816 Frumos 1953. Un an grozav. 27 00:05:58,734 --> 00:05:59,943 Vrei să-l saluti pe tata? 28 00:06:03,739 --> 00:06:05,574 -Buna ziua. -Hei tata. 29 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Ce ai acolo? 30 00:06:09,036 --> 00:06:11,455 -Dar uite. -Ești în avion. 31 00:06:11,789 --> 00:06:13,415 Și aceștia sunt norii. 32 00:06:13,415 --> 00:06:16,001 A lucrat la asta toată săptămâna. 33 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 Este incredibil. 34 00:06:40,317 --> 00:06:43,487 -Jack? Jack? - Sunt în spatele tău, tată. 35 00:06:43,487 --> 00:06:45,989 -Jack? Jack? - Tată, sunt aici. 36 00:06:46,990 --> 00:06:50,160 Putere. O poți face. Cred in tine. 37 00:06:50,160 --> 00:06:52,079 Voi fi aici, bine? 38 00:06:52,079 --> 00:06:54,832 Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 39 00:07:08,428 --> 00:07:10,055 Bun. Sunteți gata? 40 00:07:10,055 --> 00:07:12,307 -Nu. Nu. -Da, în schimb. 41 00:07:12,307 --> 00:07:14,893 -Nu ma parasi. -Nu te voi parasi. Sunt aici. 42 00:07:15,561 --> 00:07:16,603 Jack, uită-te la mine. 43 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Trei doi unu. 44 00:07:21,358 --> 00:07:23,944 - Hai, fiule. Înoată spre mine. -Nu. 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,112 Vei reuși. 46 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 Băiat bun. Sa mergem. Priveste-ma. Folosește-ți picioarele. 47 00:07:29,616 --> 00:07:33,120 Băiat bun. Înoți, Jack. Înoți. Putere. 48 00:07:34,204 --> 00:07:39,126 Înoți, Jack. Haide. Ai făcut bine, fiule. 49 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 -Mămică. Am terminat. -Da, ai făcut-o. 50 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Acum pot să înot, tată. Uite. 51 00:07:51,930 --> 00:07:53,015 Din nou. 52 00:07:57,895 --> 00:08:00,814 -Uite. - Doi centimetri și jumătate în șapte luni. 53 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 Doi centimetri și jumătate în șapte luni. Ce crezi? 54 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 -Sunt atât de mulți? -Multe. Este perfect. 55 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 Salutări. Sunt Sheila de la Bills Recovery. 56 00:08:20,083 --> 00:08:22,586 Am vrut să verific restanțele... 57 00:08:22,586 --> 00:08:23,921 Mesaj sters. 58 00:08:25,172 --> 00:08:26,298 Hei, James. 59 00:08:26,298 --> 00:08:30,469 Îmi pare rău dacă îți stric weekendul, dar ne-au făcut analize de sânge. 60 00:08:30,469 --> 00:08:31,803 Mai bine vii. 61 00:08:45,025 --> 00:08:47,361 Sergentul de primă clasă James Harper. 62 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Odihnește-te, sergent. 63 00:09:07,214 --> 00:09:09,925 Noul nostru comandant, locotenent-colonelul Roberts. 64 00:09:12,094 --> 00:09:14,554 Genunchi distrus. Din nou. 65 00:09:15,639 --> 00:09:18,141 -Si-a revenit foarte bine. -Multumesc domnule. 66 00:09:18,517 --> 00:09:21,937 Un plămân împiedică activitățile subacvatice și la altitudine mare. 67 00:09:23,146 --> 00:09:27,567 Am luptat cinci ani cu acel plămân, domnule. 68 00:09:28,986 --> 00:09:30,821 Vă puteți relaxa, sergent Harper. 69 00:09:34,241 --> 00:09:36,910 Sângele lui este plin de stanozolol 70 00:09:36,910 --> 00:09:39,997 fenilpropionat de nandrolon și somatotropină. 71 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 Este un sergent medical al forțelor speciale. Ar fi trebuit să se aștepte la asta. 72 00:09:46,336 --> 00:09:48,130 Am vrut să fiu în echipă. 73 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Nu știu ce i-a promis comandantul ei, 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,592 dar nu o accept în unitatea mea. 75 00:09:52,592 --> 00:09:56,346 Superiorii mei au sugerat ca această calificare să fie revocată 76 00:09:56,346 --> 00:10:00,434 și, chiar dacă nu sunt de acord cu alegerile lui, nu o voi face. 77 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 El va fi eliberat cu onoare, 78 00:10:03,186 --> 00:10:06,148 dar își va pierde pensia și asigurarea de sănătate. 79 00:10:07,107 --> 00:10:08,025 Poate merge. 80 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 -James. -Nu spune nimic. 81 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 - Ei fac schimbări. Ai făcut-o ușor. -Înțeleg. 82 00:10:29,296 --> 00:10:32,591 Cu reputația ta, companiile private te vor angaja 83 00:10:32,591 --> 00:10:34,384 de îndată ce pleci. 84 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 În sânge erau urme ale medicamentelor pentru genunchi. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,828 Acesta este motivul. 86 00:11:02,204 --> 00:11:04,831 Deci s-a terminat și nu poți face nimic? 87 00:11:04,831 --> 00:11:08,502 Deci, practic, au venit cu o regulă... 88 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Nu au inventat nimic. 89 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Au făcut-o vreodată în toți acești ani? -Nu. 90 00:11:13,090 --> 00:11:14,674 Și încep acum. 91 00:11:14,674 --> 00:11:18,512 Este noul comandant care are dorința asta naibii de a... 92 00:11:18,512 --> 00:11:20,555 Nu știu. El vrea să facă schimbări. 93 00:11:20,555 --> 00:11:23,016 Mi-a spus căpitanul. 94 00:11:27,104 --> 00:11:29,189 -Ce este asta? -ȘI... 95 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Collectorii de datorii. Dar am vorbit deja cu el. 96 00:11:32,901 --> 00:11:35,612 Și ei spun că ne pot ajuta cu un plan. 97 00:11:37,531 --> 00:11:41,076 -Care este rata dobanzii? -Al 18-lea%. 98 00:11:43,453 --> 00:11:46,123 Există o slujbă pentru care m-ar plăti foarte mult. 99 00:11:47,707 --> 00:11:49,334 -Companii militare private? -Da. 100 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 -De ce nu? - Ai spus că n-o vei face. 101 00:11:54,089 --> 00:11:56,299 Știu ce am spus. Stiu. 102 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Nu. 103 00:12:12,232 --> 00:12:13,316 Te iubesc. 104 00:12:13,316 --> 00:12:16,069 Sunt Bruce Michaels de la Executive Protection. 105 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Având în vedere anii săi de serviciu demn de laudă, 106 00:12:18,405 --> 00:12:20,323 ar exista oportunitati. 107 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 Domnule Harper, el este David. 108 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Sun de la Departamentul de apă și energie. 109 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 Mesaj sters. 110 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Ce faci? 111 00:12:43,680 --> 00:12:48,185 Am pus niște plăci înainte să vină vremea rea. 112 00:12:48,435 --> 00:12:49,561 Unde este fiul nostru? 113 00:12:50,353 --> 00:12:55,358 El doarme. Era epuizat. A durat ceva timp, dar... Cum a fost la școală? 114 00:12:56,359 --> 00:12:57,277 Poți să cobori? 115 00:12:57,277 --> 00:13:00,155 In curand. Îmi lipsesc câteva. 116 00:13:00,155 --> 00:13:02,073 Dragă, trebuie să-ți spun ceva. 117 00:13:02,449 --> 00:13:04,576 - Voi ieși într-un minut. -Nu, coboara acum. 118 00:13:04,868 --> 00:13:08,121 - O să ies într-un minut, Brianne. - Mason a murit. 119 00:13:11,416 --> 00:13:14,753 -Ce? -Zidar. Decedat. 120 00:13:16,421 --> 00:13:17,923 Tocmai am vorbit cu Suzanne. 121 00:13:19,966 --> 00:13:20,884 Cum a murit? 122 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 În opinia dumneavoastră? 123 00:13:27,390 --> 00:13:29,559 -Când este înmormântarea? -Mâine. 124 00:13:30,685 --> 00:13:33,522 Să o sunăm pe mama ta să vedem dacă poate avea grijă de Jack. 125 00:13:33,522 --> 00:13:36,816 -Eu nu voi pleca. -O să mergem acolo, Brianne. 126 00:13:36,816 --> 00:13:40,111 Nu vin. Nu mai suport altul. 127 00:13:53,333 --> 00:13:56,503 -Ce faci? -Ce? 128 00:13:56,753 --> 00:13:59,881 Ce faci pe acoperiș în miezul nopții? 129 00:14:01,007 --> 00:14:02,259 Repar acoperișul. 130 00:14:10,350 --> 00:14:11,268 Sunt bine. 131 00:14:13,144 --> 00:14:17,065 -Sunt doar... -Mason i-a spus același lucru lui Suzanne. 132 00:14:19,192 --> 00:14:20,735 Mi-e frică de moarte. 133 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 Eu nu sunt tatăl meu. 134 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 LA MULTI ANI! PAPĂ 135 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 L-ar fi urât. 136 00:15:36,936 --> 00:15:40,357 -Ceremonia de înmormântare sau moartea? -Fii grasă și urâtă. 137 00:15:42,484 --> 00:15:45,737 Cum au reușit să pună fundul ăla uriaș în sicriu? 138 00:15:45,987 --> 00:15:47,238 Pune-ți tanga. 139 00:16:00,126 --> 00:16:02,754 -Cum a facut? -Ce vrei să spui? 140 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 A murit în somn. 141 00:16:07,884 --> 00:16:10,387 -Totul este pentru membrii familiei? -Toate. 142 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 Bun. 143 00:16:14,391 --> 00:16:16,518 -De ce nu vii la cină? -Nu. 144 00:16:16,518 --> 00:16:19,813 Nu ai văzut casa nouă. Vino la cina cu noi. 145 00:16:20,397 --> 00:16:22,065 Ești volubil de parcă ar fi obez. 146 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - La naiba. -Te duci. 147 00:16:32,992 --> 00:16:38,164 - Ce bine să te văd. Ce plăcere. -Mulțumesc. Ai o casă frumoasă. 148 00:16:40,166 --> 00:16:43,586 -Hei papusa, ce faci? -Vrei să joci un joc video? 149 00:16:43,586 --> 00:16:46,089 Am spus vreodată nu? 150 00:16:46,965 --> 00:16:49,676 -Uite aici. The White Sox. -Da. 151 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 -Grozav. -Îmi plac White Sox. 152 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 -Da, se pare. -Ce? Chiar imi place de ei. 153 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 -Hei, Kelly. -Bună, unchiule James. 154 00:16:58,518 --> 00:16:59,519 Gandeste-te la asta? 155 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 Îmi arăți casa sau trebuie să iau o hartă? 156 00:17:03,231 --> 00:17:04,357 Așa cred. 157 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 - Aruncă o privire. -Da? Acum îți voi arăta. 158 00:17:11,030 --> 00:17:12,490 Aici îl avem pe Roger Clemens. 159 00:17:17,245 --> 00:17:18,496 Mulțumesc pentru această masă 160 00:17:19,038 --> 00:17:23,376 și pentru că l-a adus înapoi la noi pe unchiul James sănătoși. Amin. 161 00:17:24,961 --> 00:17:25,879 Amin. 162 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Ai fost mai bine ca soldat sau tată? 163 00:17:31,885 --> 00:17:35,388 Ei bine, tatăl tău a fost șeful meu, așa că... 164 00:17:35,388 --> 00:17:39,058 Inexact. Am fost superiorul lui. 165 00:17:40,226 --> 00:17:43,104 Dar am fost... Cum zici? 166 00:17:43,521 --> 00:17:46,983 - Am avut grijă unul de celălalt. - Ca frații. 167 00:17:48,067 --> 00:17:49,736 Da, ca frații. 168 00:17:50,820 --> 00:17:53,031 Este adevărat că i-ai salvat viața tatălui? 169 00:17:54,282 --> 00:17:56,826 Nu da. 170 00:17:59,078 --> 00:18:01,831 O singura data. M-a scos dintr-un bar. 171 00:18:01,831 --> 00:18:04,918 Da, era un burete. Tatăl tău a fost un adevărat burete. 172 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Îmi pare rău să vă spun atât de curând. 173 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 -Ce păcat. -Nouălea. 174 00:18:11,299 --> 00:18:14,552 Mikey iubește baseballul, dar nu va juca niciodată. 175 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 El nu renunță. 176 00:18:18,515 --> 00:18:21,142 -O are în ADN. -Nu-l va ajuta. 177 00:18:23,394 --> 00:18:27,106 În cel mai bun caz, va rămâne bolnav toată viața. 178 00:18:33,196 --> 00:18:36,533 -Ce mai faci? -Bun. Da bine. 179 00:18:37,283 --> 00:18:41,120 -Tu? -Bun. Da. 180 00:18:42,997 --> 00:18:46,584 Nu dispari luni de zile dacă ești bine. Ce se întâmplă? 181 00:18:49,921 --> 00:18:51,339 Ce vrei pentru viitor? 182 00:18:56,845 --> 00:19:00,974 Vezi copiii mei crescând. A zâmbi. 183 00:19:03,935 --> 00:19:07,689 Asigurați-vă că se stabilesc. Dă-le ce nu am avut. 184 00:19:11,484 --> 00:19:13,194 Trebuie să mă întorc pe picioare. 185 00:19:20,869 --> 00:19:21,786 Obține ajutor. 186 00:19:24,163 --> 00:19:27,375 Nu. Și riscă să nu mai funcționeze? Absolut nu. 187 00:19:31,045 --> 00:19:32,338 Companii private. 188 00:19:32,839 --> 00:19:33,756 -Bun. -Deja. 189 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 Da, la naiba. Meriti un salariu. 190 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 Banca mă deranjează... 191 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Da, la naiba. Accept. Am lucrat la securitate privată. 192 00:19:41,681 --> 00:19:45,059 Am avut un salariu decent, am plătit un avans la ipoteca. 193 00:19:45,768 --> 00:19:49,147 Chiar faci bani. 500-600 de dolari pe zi. 194 00:19:51,399 --> 00:19:56,029 Plus ca ai bonusuri. Nu-ți fie rușine să te gândești la bani. 195 00:19:56,696 --> 00:19:58,948 Cine se adaptează supraviețuiește. 196 00:20:00,116 --> 00:20:03,786 Și suntem pregătiți să ne adaptăm. Folosiți acest avantaj. 197 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 La urma urmei, toți suntem mercenari. 198 00:20:13,087 --> 00:20:15,256 Ești în operațiuni speciale acum? AGENȚIA CENTRALĂ INTELLIGENCE? 199 00:20:15,882 --> 00:20:16,966 Între cei doi. 200 00:20:16,966 --> 00:20:20,970 Ei nu plătesc la fel de bine ca persoanele fizice, dar este securitatea națională. 201 00:20:21,471 --> 00:20:23,723 El este ca noi. Persoană bună. De încredere. 202 00:20:23,723 --> 00:20:26,392 -Cat de mult? -350. 203 00:20:34,817 --> 00:20:38,446 - Poți să mă lași să intru? -Președintele ți-a strâns mâna. 204 00:20:38,446 --> 00:20:40,281 Du-te dracului. A strâns-o pentru mulți. 205 00:20:40,281 --> 00:20:42,825 Am făcut analize de sânge. 206 00:20:42,825 --> 00:20:45,536 La acest nivel, dacă ești pregătit și sănătos, 207 00:20:45,536 --> 00:20:48,164 Lui Rusty nu-i pasă ce pui în corp. 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,835 -Accept. -Esti sigur? 209 00:20:52,835 --> 00:20:56,673 Absolut sigur. Sunt frâu, Mike. Am nevoie de ea. 210 00:20:59,425 --> 00:21:00,635 Îți voi menționa numele. 211 00:21:02,887 --> 00:21:05,056 -Da. -Ei bine, organizez o întâlnire. 212 00:21:05,056 --> 00:21:07,141 Da, te rog. 213 00:21:08,726 --> 00:21:09,644 Uita de asta. 214 00:22:01,821 --> 00:22:03,322 -Ce mai faceti baieti? -Hei. 215 00:22:03,322 --> 00:22:05,783 Acesta este James, un vechi prieten. Unde? 216 00:22:05,783 --> 00:22:08,995 Stii tu unde. De ce nu ne dai o mână de ajutor? 217 00:22:08,995 --> 00:22:12,999 De la reformator la reformator Până la 18 ani 218 00:22:16,586 --> 00:22:19,839 Hei, şefule. Ai ceva bun pentru mine? 219 00:22:27,597 --> 00:22:30,016 -Dulce ca o bomboană. -Cherokee Purple. 220 00:22:31,851 --> 00:22:34,645 - Este o onoare să te cunosc. -Multumesc domnule. 221 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 Și nu-mi spune „domnule”. Numele meu este Rusty Jennings. 222 00:22:38,941 --> 00:22:41,402 Mulțumesc, Mike. Vrei să-mi aduci cizmele? 223 00:22:43,946 --> 00:22:44,864 Hei, Dave. 224 00:22:45,782 --> 00:22:48,576 -Vrei o bere? - Sunt bine, mulțumesc. 225 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Mulțumesc. 226 00:22:57,293 --> 00:22:59,087 Mike este cel mai bun. 227 00:23:01,172 --> 00:23:03,508 El spune că ești cel mai bun. 228 00:23:06,969 --> 00:23:10,515 Da. M-a învățat tot ce știu. 229 00:23:12,725 --> 00:23:16,229 Reputația este singurul lucru pe care îl prețuiesc în munca noastră. 230 00:23:20,608 --> 00:23:21,692 Citiți povestea mea? 231 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 Al tău, al meu, al lui Mike, al lui Mason. 232 00:23:25,321 --> 00:23:28,533 Toti sunt la fel. Chiar și al tatălui tău. 233 00:23:28,533 --> 00:23:32,870 Tatăl meu nu are nimic de-a face cu asta. Cu tot respectul cuvenit. 234 00:23:34,163 --> 00:23:37,416 Cu tot respectul, contează. 235 00:23:42,713 --> 00:23:46,092 I-am dat minte, trup și spirit. 236 00:23:49,428 --> 00:23:51,764 Și ne-au mestecat și apoi au scuipat. 237 00:23:52,932 --> 00:23:57,436 Ne-au lăsat cu frică, furie, incertitudine, deziluzie, 238 00:23:57,436 --> 00:24:00,022 un sentiment de abandon, de trădare. 239 00:24:00,022 --> 00:24:03,025 Și în cele din urmă, auto-ura și vinovăția. 240 00:24:03,943 --> 00:24:08,447 De parcă tot ce s-a întâmplat ar fi fost vina noastră. 241 00:24:12,160 --> 00:24:14,787 Știu exact cum te simți acum, fiule. 242 00:24:17,623 --> 00:24:20,960 Am fost acolo. Am fost cu toții acolo. 243 00:24:22,086 --> 00:24:24,213 Pentru aceasta ne-am creat propriul trib. 244 00:24:29,594 --> 00:24:31,929 Știu că aveți o mulțime de opțiuni din care să alegeți. 245 00:24:34,140 --> 00:24:38,186 Dacă ești în căutarea unor bani buni, marile companii îți pot oferi. 246 00:24:38,186 --> 00:24:42,690 The Triple Canopy, Aegis Group și acel porc fără suflet Erik Prince. 247 00:24:43,482 --> 00:24:47,862 Dar trebuie să mă asculți, pentru că vorbesc serios. 248 00:24:48,696 --> 00:24:51,616 Vei fi influențat de murdăria lor. 249 00:24:56,787 --> 00:25:01,334 Și tu ce faci? Îmi vei oferi ceva diferit? 250 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 O poți spune cu siguranță. 251 00:25:04,045 --> 00:25:06,464 Îți ofer o casă adevărată, o slujbă respectabilă. 252 00:25:06,464 --> 00:25:10,092 Fără interese corporative, fără miliardari, fără prostii. 253 00:25:10,092 --> 00:25:13,512 Operăm din ordinul direct al președintelui conform Titlului 50. 254 00:25:13,512 --> 00:25:17,350 Afaceri de securitate națională. Misiuni secrete clandestine. 255 00:25:19,018 --> 00:25:22,897 Pe cei de la Titlul 50 le cunosc. Am lucrat împreună în străinătate. 256 00:25:24,690 --> 00:25:26,359 Importăm și exportăm cafea. 257 00:25:29,320 --> 00:25:32,281 Ceea ce ai făcut în uniformă a fost o muncă brutală. 258 00:25:33,199 --> 00:25:35,660 A noastră este opera specialiștilor. 259 00:25:35,660 --> 00:25:38,955 Viteză, eficiență ridicată, agresivitate doar dacă este necesar. 260 00:25:41,290 --> 00:25:44,961 Există o problemă la Berlin care amenință securitatea națională. 261 00:25:45,962 --> 00:25:50,216 Echipa pe care o conduce Mike va funcționa în secret, deoarece nu ne aprobă. 262 00:25:50,591 --> 00:25:53,469 -Pentru cat timp? -Doua saptamani. Cel mult trei. 263 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Deci, ce spui? Vrei să lucrezi cu noi? 264 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 -Da sigur. -Excelent. 265 00:26:02,478 --> 00:26:04,939 Mike și Dalton vă vor ajuta cu documentele. 266 00:26:04,939 --> 00:26:08,859 -Între timp, Brianne și Jack... -Ce treabă au ei cu asta? 267 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Ei bine, când te întorci 268 00:26:13,489 --> 00:26:16,117 ar fi frumos să ne vedem, să mâncăm ceva împreună. 269 00:26:16,117 --> 00:26:18,411 Dalton vă va face un cec de 50.000 USD. 270 00:26:18,411 --> 00:26:21,372 Deci nu trebuie să vă gândiți la bani în timp ce lucrați cu noi. 271 00:26:23,916 --> 00:26:24,834 Mulțumesc. 272 00:26:26,834 --> 00:26:36,084 Subtransl.ed balloumowgly 273 00:26:38,014 --> 00:26:39,181 -Hei. -Buna ziua. 274 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 De ce este oprit telefonul? 275 00:26:47,189 --> 00:26:50,109 -Am o slujba. -Ai un loc de muncă? 276 00:26:52,278 --> 00:26:54,030 Ce fel de munca? 277 00:27:07,209 --> 00:27:08,210 Genul ăsta de muncă. 278 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Securitate corporativă. 279 00:27:16,093 --> 00:27:18,929 -Nu este periculos. -Nu-mi spune asta. 280 00:27:19,180 --> 00:27:23,893 - Știu că minți. -Nu. Priveste-ma. Nu mint. 281 00:27:26,645 --> 00:27:29,023 Trebuie să am grijă de familia mea. 282 00:27:32,568 --> 00:27:34,570 O să-ți fie dor de ziua lui Jack. 283 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 Zborul pleacă în opt ore. 284 00:29:21,760 --> 00:29:24,263 Ți-a luat mai mult de 15 minute să ajungi? 285 00:29:24,263 --> 00:29:25,473 Numai opt. 286 00:29:29,560 --> 00:29:31,520 Salim Mohsin. 42 de ani. 287 00:29:32,521 --> 00:29:36,108 profesor emerit de virologie. La Humboldt din Berlin. 288 00:29:36,442 --> 00:29:41,113 Predă acolo de câteva ori pe lună, dar se dedică în principal cercetării 289 00:29:41,113 --> 00:29:45,618 pe care o face într-un laborator privat la 40 km est de oraș. 290 00:29:46,785 --> 00:29:49,872 -Nivel de amenințare? - Bioterorism. Categoria A. 291 00:29:54,877 --> 00:29:57,296 Mașina este în parcare. Un Fiat Tipo. 292 00:33:03,190 --> 00:33:04,108 Salim? 293 00:33:27,172 --> 00:33:30,843 IEȘI. CURAȚI TOTUL. 16:00. LOCATIE # 732. 294 00:34:20,642 --> 00:34:24,688 Se trezește. trezeste-te, somnorosule. E timpul să te trezești. 295 00:34:37,075 --> 00:34:38,702 Informațiile tale rămân aici. 296 00:34:42,080 --> 00:34:44,249 Salim Mohamed Mohsin. 297 00:34:44,249 --> 00:34:48,170 42 de ani.Origini siriene. Un metru și 85 pentru 86 kg. 298 00:34:48,170 --> 00:34:51,507 Barba colorata. Semn de naștere în formă de inimă în spatele urechii stângi. 299 00:34:51,507 --> 00:34:54,510 Semn de naștere rotund pe încheietura mâinii drepte. 300 00:34:54,510 --> 00:34:58,388 Licență medicală la Harvard și apoi bursă de cercetare 301 00:34:58,388 --> 00:35:02,434 pentru a studia virusurile gripale patogenice la oameni. 302 00:35:02,434 --> 00:35:05,437 Mutații H1N1 și gripa aviară. 303 00:35:05,437 --> 00:35:08,148 Alocația nu a fost prelungită. 304 00:35:08,607 --> 00:35:11,318 Familia s-a mutat aici la Berlin 305 00:35:11,318 --> 00:35:15,405 unde își continuă cercetările finanțate de Farouk Ojjeh, 306 00:35:15,405 --> 00:35:21,119 fondatorul Al Dawaa, o organizație caritabilă legată de al-Qaeda din Siria. 307 00:35:22,037 --> 00:35:25,040 Contactul nostru intern ne-a oferit această plantă. 308 00:35:26,500 --> 00:35:29,044 Nivelul de siguranță în laborator este moderat 309 00:35:29,044 --> 00:35:32,047 pentru că poarta este legată de poliția din Berlin. 310 00:35:34,007 --> 00:35:36,134 - Ce fel de uși sunt? -Nu știu. 311 00:35:36,134 --> 00:35:39,263 -Cum intram? -Biometrică. Degetul mare al gardianului. 312 00:35:39,263 --> 00:35:41,056 După ce ați lovit ținta? 313 00:35:41,056 --> 00:35:43,058 Efectuăm un interogatoriu tactic, 314 00:35:43,058 --> 00:35:45,936 contactăm superiorii și așteptăm instrucțiuni. 315 00:35:48,730 --> 00:35:53,068 Punct de extracție: în pădure. Ne întâlnim aici. 316 00:35:53,068 --> 00:35:56,947 -Apoi direct la aeroport. -Un avion așteaptă la Aerodromul Alpha. 317 00:35:56,947 --> 00:35:59,575 Știm ce poate face un radical motivat, 318 00:35:59,575 --> 00:36:03,996 așa că suntem hotărâți, să ne ocupăm și să ne întoarcem la familiile noastre. 319 00:36:06,373 --> 00:36:07,291 Putere. 320 00:36:53,962 --> 00:36:56,840 - Se difuzează. Lupul Doi. -Vulpea Trei. 321 00:36:57,424 --> 00:36:58,425 Sierra One. 322 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Coyote Unu. 323 00:37:11,563 --> 00:37:12,564 Fii pregătit. 324 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Șapte minute. 325 00:39:16,980 --> 00:39:17,898 Permanent. 326 00:39:21,026 --> 00:39:22,110 Scoală-te. 327 00:39:30,285 --> 00:39:31,369 Șase minute. 328 00:39:34,456 --> 00:39:36,041 Trebuie să vă pun câteva întrebări. 329 00:39:38,543 --> 00:39:40,128 Cine are acces la laborator? 330 00:39:43,590 --> 00:39:46,301 - Numai eu am acces... - Maggie Bolevska. 331 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 Asistentul meu de cercetare. Are acces. 332 00:39:51,765 --> 00:39:53,809 Cine știe detaliile muncii tale? 333 00:39:54,434 --> 00:39:57,521 -Nimeni. Cine ești tu? - Creditorul tău? 334 00:39:59,523 --> 00:40:02,734 Da, știe despre munca mea, dar nu este om de știință. 335 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 El este un investitor. 336 00:40:05,529 --> 00:40:07,197 Unde îți salvezi munca? 337 00:40:08,740 --> 00:40:12,244 Există o altă echipă la un bloc de familia ta. 338 00:40:12,244 --> 00:40:15,747 Colabora. Nu există limită la ceea ce ne este permis să facem. 339 00:40:15,747 --> 00:40:17,666 Unde îți salvezi munca? 340 00:40:18,959 --> 00:40:22,838 Asta este tot. În aceste computere. Nu există acces la rețele externe. 341 00:40:23,421 --> 00:40:24,840 Iată-ne. Găsite. 342 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 Dacă vrei bani, pot să-i iau. 343 00:40:28,009 --> 00:40:29,553 Nu este o problemă. 344 00:40:31,888 --> 00:40:35,350 -Capul lipit de perete. -Eu pot... 345 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 La dracu. Pune căștile. 346 00:40:49,447 --> 00:40:51,449 Sierra i-a interceptat prin radio. 347 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Poliția sosește din Berlin. 348 00:40:57,873 --> 00:41:00,083 Așteptăm instrucțiuni de la fermă. 349 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 -Cod X. -Complet? 350 00:41:07,174 --> 00:41:08,216 Complet. 351 00:41:10,677 --> 00:41:13,638 Accident de muncă. Avem cinci minute. 352 00:41:14,389 --> 00:41:17,934 Să luăm laptopul. Prin cătușe și glugă. Nu am fost niciodată aici. 353 00:41:34,951 --> 00:41:36,036 Ai grijă de Salim. 354 00:41:48,089 --> 00:41:51,259 Om. Domnule, vă rog. 355 00:41:51,843 --> 00:41:54,346 Totul este o concepție greșită. 356 00:41:55,013 --> 00:41:56,348 Sunt om de știință. 357 00:41:57,807 --> 00:42:03,104 Este o mare neînțelegere. Om. Sunt un om de știință. 358 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Sunt om de știință. Am familie. Vă rog. 359 00:42:06,942 --> 00:42:09,361 Domnule, vă rog. Am familie. Nu. 360 00:42:10,153 --> 00:42:12,697 Nu. Nu, nu, oprește-te, oprește-te. 361 00:42:13,657 --> 00:42:16,493 Cine te-a trimis? Știi măcar pentru cine lucrezi? 362 00:42:17,118 --> 00:42:21,456 Nu știi ce faci. Suficient. Te rog ascultă-mă. 363 00:42:22,123 --> 00:42:25,126 Cercetările pe care le fac vor salva milioane de vieți. 364 00:42:26,002 --> 00:42:28,838 Oprit. Oprește-te, te rog. 365 00:42:29,047 --> 00:42:30,715 Dacă vrei să te rogi, o poți face acum. 366 00:42:30,715 --> 00:42:34,177 A se ruga? Nu cred în Dumnezeu, cred în știință. 367 00:42:35,971 --> 00:42:40,016 Ascultă. Am o copie a tuturor datelor mele într-o cutie de valori. 368 00:42:40,308 --> 00:42:44,312 Dacă ai conștiință, du-te și ia-o. Lumea va avea nevoie de ea. 369 00:42:46,648 --> 00:42:50,819 Destul, te rog, destul. Nu-mi răni familia. 370 00:42:50,819 --> 00:42:55,240 Nu-mi răni familia. Suficient. Te implor. Nu, nu o face. 371 00:43:19,848 --> 00:43:22,976 -Sierra Uno, la întâlnire în două minute. -Primit. 372 00:43:35,613 --> 00:43:37,032 Ei ajung. Mișcare. 373 00:43:41,745 --> 00:43:43,288 Sierra One. Un minut. 374 00:44:06,353 --> 00:44:07,896 - La dracu. - Bere la ora nouă. 375 00:44:19,407 --> 00:44:21,242 Mișcare. Mișcare. 376 00:44:26,122 --> 00:44:27,040 In stanga ta. 377 00:44:38,468 --> 00:44:39,386 Fox Doi a lovit. 378 00:44:44,391 --> 00:44:45,308 Elimina. 379 00:44:53,316 --> 00:44:55,318 -Punga. Aruncă-mi-o. -Primit. 380 00:44:55,568 --> 00:44:56,694 Aruncă-mi-o. 381 00:44:59,114 --> 00:45:03,243 Fox Doi pe pământ. Foc de acoperire. 382 00:45:07,038 --> 00:45:07,914 La dracu. 383 00:45:13,378 --> 00:45:14,295 Actualizați? 384 00:45:15,880 --> 00:45:17,549 - Piciorul stâng. -Contact nou. 385 00:45:28,935 --> 00:45:29,811 Sierra este impresionată. 386 00:45:33,731 --> 00:45:34,691 Omoar-o. 387 00:45:40,989 --> 00:45:42,115 Să iesim de aici. 388 00:45:59,674 --> 00:46:00,675 Putere. Să mergem. 389 00:46:04,471 --> 00:46:05,346 La dracu. 390 00:46:22,655 --> 00:46:25,575 Mi-a dispărut genunchiul. Trebuie să te fac să stai aici. 391 00:46:26,117 --> 00:46:27,118 La dracu. 392 00:46:32,373 --> 00:46:34,167 Să salvăm hard diskul. 393 00:46:39,923 --> 00:46:42,967 Te pastrez. Haide. 394 00:48:16,644 --> 00:48:17,562 A lovit poliția? 395 00:48:21,482 --> 00:48:22,817 A fost necesar. 396 00:48:26,404 --> 00:48:28,906 -Laptopul este sigur? - Este sigur. 397 00:48:30,325 --> 00:48:33,411 Avem laptopul. Misiunea în primul rând. 398 00:48:34,829 --> 00:48:39,542 -Trebuie să-ți dau sângele meu. Un pozitiv? -Un pozitiv. 399 00:48:41,252 --> 00:48:45,048 -Unul dintre noi trebuie să i-o aducă. - Fără sânge, vei muri. 400 00:48:46,633 --> 00:48:49,218 - Adu-l tu. -Du-te dracului. Nu te las aici. 401 00:48:51,262 --> 00:48:52,221 Familia mea. 402 00:48:54,932 --> 00:48:57,185 Vreau să-i spui lui Christine. 403 00:48:57,185 --> 00:49:00,188 Spune-i tu, Mike. Îi vei spune. 404 00:49:00,647 --> 00:49:02,148 Vreau să fii tu. 405 00:49:10,865 --> 00:49:12,950 Vom merge acasă. M-ai auzit? 406 00:49:46,150 --> 00:49:50,071 Pentru a face puțină lumină asupra exploziei și a incendiului de la Berlin, el este cu noi 407 00:49:50,071 --> 00:49:51,948 expert în securitate William Sonobee. 408 00:49:52,490 --> 00:49:57,120 William, ai vești despre această situație critică? 409 00:49:57,412 --> 00:49:59,038 Mulțumesc pentru invitație, Erica. 410 00:49:59,038 --> 00:50:00,581 Autoritățile americane au luat măsuri 411 00:50:00,581 --> 00:50:03,668 pentru a oferi ajutor și sprijin prietenilor noștri germani. 412 00:50:14,929 --> 00:50:16,556 Nu-mi mai salva fundul. 413 00:50:18,224 --> 00:50:21,602 -Ai două datorii cu mine acum. -Cum naiba m-ai luat? 414 00:50:24,647 --> 00:50:25,690 Care-i planul? 415 00:50:25,690 --> 00:50:28,943 Să luăm laptopul acasă. Ei ne plătesc. Hai să bem o bere. 416 00:50:28,943 --> 00:50:30,069 Primit. 417 00:50:35,074 --> 00:50:35,950 La dracu. 418 00:50:46,794 --> 00:50:49,756 -Sunt ranit. Tu o aduci. -Nu, vom merge împreună acolo. 419 00:50:50,173 --> 00:50:54,343 Voi compromite misiunea. Nu știm ce este în geantă. 420 00:50:54,635 --> 00:50:57,555 Ia-l acasa. Te duci. O sa te insotesc. 421 00:51:00,558 --> 00:51:02,435 voi contacta. Ma voi intoarce. 422 00:51:04,103 --> 00:51:06,355 Într-un tunel de cinci stele? Haide. 423 00:51:07,190 --> 00:51:10,777 Voi fi bine. Mă voi muta în întuneric. Am nevoie de 24 de ore de odihnă. 424 00:51:15,573 --> 00:51:17,074 Pleacă naibii de aici. 425 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 Bun. 426 00:51:35,676 --> 00:51:39,722 Mă duc la Berlin, predau geanta și îi contactez. 427 00:51:39,722 --> 00:51:41,641 - Ne vedem în 48 de ore. -48. 428 00:51:41,641 --> 00:51:44,227 La Hotel Salvino. Voi avea tot ce ne trebuie. 429 00:51:45,436 --> 00:51:46,521 48 de ore. 430 00:51:46,521 --> 00:51:49,273 - Interzis să fii prins. -Interzis. 431 00:54:08,621 --> 00:54:09,580 James! 432 00:54:11,707 --> 00:54:15,086 Să mergem. Întoarce-te aici, fiule. 433 00:55:24,447 --> 00:55:25,364 Ketner. 434 00:56:04,445 --> 00:56:06,781 CONTACTAT. LIVRARE AICI SEIGURĂ. ÎNAPOI LA 10 435 00:56:06,781 --> 00:56:08,741 NOPTIERA - 2 PASTILULE LA 6 ORE 436 00:57:16,976 --> 00:57:18,144 Unde naiba esti tu? 437 00:57:59,185 --> 00:58:00,227 Salutări. 438 00:58:10,070 --> 00:58:13,532 - Sunt Rusty. Spune-mi. -Este un telefon mobil de unica folosinta. Nu sunt sigur. 439 00:58:14,450 --> 00:58:17,828 Primit. Nu avem de ales. Conditii fizice? 440 00:58:19,038 --> 00:58:20,664 Compromisi, dar nu serioase. 441 00:58:22,458 --> 00:58:25,669 - Wolf Two a luat legătura? -N-am ajuns niciodată la Berlin. 442 00:58:26,253 --> 00:58:31,091 O echipă de recuperare vă va duce la aerodrom. Confirmați locația. 443 00:58:36,722 --> 00:58:40,267 -Mă puteți auzi? Confirmați locația. -Dacă îmi spui despre Wolf Two. 444 00:58:42,394 --> 00:58:44,396 Le vei avea când vei fi în siguranță. 445 00:58:45,481 --> 00:58:49,818 Acum ești într-o mizerie frumoasă și suntem puternic expuși. Ascultă la mine. 446 00:58:49,818 --> 00:58:53,822 Încerc să te duc acasă, în siguranță, la fermă. M-ai inteles? 447 00:58:54,490 --> 00:58:56,951 - Da domnule. Desigur. -Atunci confirma pozitia. 448 00:58:58,077 --> 00:59:01,956 -Alexanderplatz, mulți polițiști. -Primit. Va rugam asteptati. 449 00:59:02,206 --> 00:59:04,458 Cât de mult să-i deturnăm pe Podul Elsen? 450 00:59:05,084 --> 00:59:06,001 15, 20 de minute. 451 00:59:06,752 --> 00:59:08,420 Vreau să mergi la râu, 452 00:59:08,420 --> 00:59:12,258 spre Podul Elsen, colțul de nord-vest, 15, 20 minute. 453 00:59:42,162 --> 00:59:43,247 Sunt Rusty. Vorbește. 454 00:59:45,124 --> 00:59:47,293 Sunt la Podul Elsen, colțul de nord-vest. 455 00:59:49,378 --> 00:59:51,922 BMW X-1 maro. A confirma? 456 00:59:56,218 --> 00:59:58,846 - Confirm. -Primit. 457 01:00:12,735 --> 01:00:16,488 Dacă Lupo Due nu este la Berlin, cum mi-ați organizat recuperarea? 458 01:00:16,488 --> 01:00:18,574 Înțeleg. Nimic nu are sens. 459 01:00:19,867 --> 01:00:23,537 -Aveți încredere în mine. Încerc să te ajut. -Cum l-ai ajutat pe Mike? 460 01:00:25,289 --> 01:00:27,082 Fecior de curva. L-ai ucis? 461 01:00:29,043 --> 01:00:30,419 Pentru cine lucrăm? 462 01:00:33,213 --> 01:00:35,424 Nu fi copil și urcă în mașină. 463 01:00:35,424 --> 01:00:37,593 Dacă se termină prost, vin să te iau. 464 01:00:37,593 --> 01:00:40,971 Urcă-te în mașina aia. La dracu '! 465 01:00:45,971 --> 01:02:22,221 Subtransl.ed balloumowgly 466 01:03:57,000 --> 01:03:58,126 Esti american? 467 01:04:02,548 --> 01:04:03,966 Ești un nenorocit de marine? 468 01:04:06,510 --> 01:04:07,553 Ești marin? 469 01:04:09,012 --> 01:04:11,557 Echipa de recunoaștere. 470 01:04:15,811 --> 01:04:18,689 -Misiunea ta? - Scoate o persoană. 471 01:04:19,690 --> 01:04:23,777 Apoi ferma și-a schimbat misiunea. Aruncați după colectare. 472 01:04:24,987 --> 01:04:25,904 Când? 473 01:04:28,031 --> 01:04:32,035 -Pe pod. Când te-am văzut. -Trebuie să-mi iei colegul? 474 01:04:37,249 --> 01:04:40,711 Am auzit că au primit-o. Îmi pare rău. 475 01:04:41,044 --> 01:04:44,506 A trebuit să salvăm vieți, nu să ne omorâm pe ale noastre. 476 01:04:46,049 --> 01:04:49,469 Dă-mi acea fotografie înapoi, te rog. 477 01:05:07,070 --> 01:05:09,072 Există un refugiu sigur. 478 01:05:10,782 --> 01:05:15,245 Utilizați acest cod pentru retragere. Ia-mi telefonul. 479 01:05:18,999 --> 01:05:20,667 Nu poți merge acasă. 480 01:05:23,211 --> 01:05:25,505 Codul criminalului este „Tomahawk”. 481 01:05:27,674 --> 01:05:31,219 Voi încetini echipa. Cel puțin pentru o vreme. 482 01:05:35,932 --> 01:05:38,018 Rusty a spus că ne vom îmbogăți. 483 01:06:00,749 --> 01:06:04,670 AI FĂCUT UN BACKUP? 484 01:06:05,379 --> 01:06:06,213 NEGATIV 485 01:08:07,959 --> 01:08:08,919 Da? 486 01:08:11,838 --> 01:08:14,382 Cine ești tu? Ce vrei? Cine ești tu? 487 01:08:14,382 --> 01:08:16,468 Nu vreau să vă rănesc pe tine sau pe familia ta. 488 01:08:16,468 --> 01:08:19,387 Dar, dacă nu îmi răspunzi la întrebări, o voi face. 489 01:08:20,055 --> 01:08:23,058 Soțul tău și-a pus slujba într-un loc sigur. 490 01:08:23,058 --> 01:08:26,812 Trebuie să știu unde. Sylvie, uită-te la mine. Priveste-ma. 491 01:08:28,522 --> 01:08:33,276 Pentru Yanis, pentru Olivier, spune-mi unde. 492 01:08:34,653 --> 01:08:36,780 -Bank Credit Suisse. -Bank Credit Suisse. 493 01:08:38,281 --> 01:08:40,534 - o cutie de valori. -Bine. 494 01:08:41,785 --> 01:08:45,413 -Nu-mi răni fiul. -A respira. Totul va fi bine. 495 01:08:46,957 --> 01:08:49,292 - Spune-i să se pregătească. -Da. 496 01:08:49,292 --> 01:08:53,046 Spune-i că sunt un vechi prieten al tatălui său și că ieșim la prânz. 497 01:08:59,135 --> 01:09:00,011 Yanis. 498 01:09:06,393 --> 01:09:07,352 Să mergem. 499 01:09:39,384 --> 01:09:42,137 - Vine cu mine. -Te asteptam aici. 500 01:10:09,164 --> 01:10:10,415 Ai fost prietenul lui? 501 01:10:16,254 --> 01:10:17,130 Da. 502 01:10:20,675 --> 01:10:21,801 Iti pare rau? 503 01:10:25,513 --> 01:10:26,389 Da. 504 01:10:28,600 --> 01:10:29,601 Și eu. 505 01:11:04,135 --> 01:11:05,887 INTRODUCEȚI CODUL 1 ȘTIȚI UNDE? 506 01:11:05,887 --> 01:11:07,931 -Unde v-ati intalnit? -În Paris. 507 01:11:10,767 --> 01:11:12,686 Unde s-a născut primul tău copil? 508 01:11:15,021 --> 01:11:15,981 M-am nascut... 509 01:11:19,317 --> 01:11:20,652 Am doi băieți de crescut. 510 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Tot ce avem este în mâinile tale. 511 01:11:27,117 --> 01:11:28,326 Răspunde la întrebare. 512 01:11:33,456 --> 01:11:35,125 Yanis s-a născut în Boston. 513 01:11:40,380 --> 01:11:42,507 Cum ai fi numit al treilea copil? 514 01:11:49,097 --> 01:11:50,015 Iordania. 515 01:11:54,978 --> 01:11:55,895 Oprește mașina. 516 01:11:59,649 --> 01:12:01,484 Deci, cât v-au plătit? 517 01:12:04,320 --> 01:12:05,947 Sper că a meritat. 518 01:12:28,720 --> 01:12:31,056 -Da? -Recunoaştere. 519 01:12:32,098 --> 01:12:33,933 6-22-34. Zi de mai. 520 01:12:34,809 --> 01:12:36,853 -Primit. Poziţie? -Berlin. 521 01:12:37,937 --> 01:12:39,564 -Condiții? -În mișcare. 522 01:12:42,108 --> 01:12:46,446 Mâine la 3:00. GPS 14.98, 50.150. 523 01:13:05,298 --> 01:13:06,382 Ai pierdut? 524 01:13:09,594 --> 01:13:11,096 Te superi să cobori arma? 525 01:13:15,391 --> 01:13:16,351 M-ai sunat. 526 01:13:20,605 --> 01:13:22,107 Acesta este prețul de plătit. 527 01:14:16,286 --> 01:14:18,246 Doar rezistă. 528 01:14:25,837 --> 01:14:26,796 Unde îmi este plasa? 529 01:14:41,144 --> 01:14:44,480 Suntem bine acum? 530 01:15:06,753 --> 01:15:09,672 Totul este in regula. Ești în siguranță aici. 531 01:15:10,757 --> 01:15:14,093 Am curățat genunchiul. O infecție plăcută. Cruciat sfâșiat. 532 01:15:14,093 --> 01:15:16,387 Nu știu cum ai reușit să mergi. 533 01:15:17,138 --> 01:15:19,098 Marinul care mi-a spus despre tine... 534 01:15:20,975 --> 01:15:23,686 -Il cunosti? -Nu. 535 01:15:26,064 --> 01:15:27,065 L-ai ucis? 536 01:15:30,526 --> 01:15:33,321 Nu, știu că ne instruiesc să le facem afacerile, 537 01:15:34,072 --> 01:15:36,032 eliminați-și dușmanii și ucideți-vă unul pe altul. 538 01:15:36,950 --> 01:15:40,328 Securitatea națională este zidul în care își ascund mizeria. 539 01:15:40,787 --> 01:15:43,039 - Trebuie să mă întorc. -Unde este? 540 01:15:44,499 --> 01:15:45,375 Acasa. 541 01:15:49,420 --> 01:15:50,296 S-a terminat. 542 01:15:52,548 --> 01:15:53,591 Casa ta este o amintire. 543 01:15:59,389 --> 01:16:01,557 Aveai să mori. 544 01:16:02,267 --> 01:16:04,060 -Trebuie sa te odihnesti. -Sunt bine. 545 01:16:04,310 --> 01:16:05,561 -Sunt bine. -Bine. 546 01:16:18,366 --> 01:16:19,284 Yanis? 547 01:16:19,701 --> 01:16:23,705 În caz că nu sunt aici să-ți spun personal, te iubesc. 548 01:16:24,330 --> 01:16:27,083 Știu că în ultimii ani am lipsit. 549 01:16:27,458 --> 01:16:28,710 Trebuie să știi de ce. 550 01:16:30,086 --> 01:16:33,548 Intenția mea a fost ca copiii mei să trăiască fără teamă 551 01:16:34,257 --> 01:16:38,720 și pentru aceasta am ales să-mi dedic viața științei. 552 01:16:39,220 --> 01:16:42,390 Din păcate, oamenii puternici ignoră știința, 553 01:16:42,390 --> 01:16:44,851 o subminează pentru propriul lor câștig. 554 01:16:46,394 --> 01:16:49,689 Yanis, munca vieții tale este în mâinile tale. 555 01:16:50,481 --> 01:16:54,986 Vaccinul pentru virusul H5N1, cu o rată a mortalității de 16%. 556 01:16:58,072 --> 01:16:59,907 M-a prins de acest scaun 557 01:16:59,907 --> 01:17:02,285 uitându-te la camera și nu la ochi, 558 01:17:03,244 --> 01:17:06,080 dar vreau să știi că tatăl tău se lupta 559 01:17:06,080 --> 01:17:08,791 și a creat ceva care, cu ajutorul tău, 560 01:17:09,042 --> 01:17:12,754 va fi de folos omenirii chiar și după ce mă vor opri. 561 01:17:13,171 --> 01:17:17,050 Este foarte important ca vaccinul să fie accesibil tuturor, 562 01:17:17,050 --> 01:17:18,634 dacă s-a întâmplat de neconceput. 563 01:17:30,521 --> 01:17:36,402 Doamne, îți mulțumesc pentru această masă și pentru că l-ai adus aici în siguranță. 564 01:17:36,944 --> 01:17:39,655 Iartă-ne păcatele și mântuiește-ne de focul iadului. 565 01:17:40,656 --> 01:17:44,410 Fie ca sufletele să meargă în rai, mai ales cele care au cea mai mare nevoie de mila ta. 566 01:17:45,036 --> 01:17:46,829 -Amin. -Amin. 567 01:17:50,583 --> 01:17:54,128 Tatuajul tău. OD3224. 568 01:17:55,004 --> 01:17:56,547 Este vârful suliței. 569 01:17:59,550 --> 01:18:03,805 - Ne-au ținut ocupați. - Irak sau Afganistan? 570 01:18:07,433 --> 01:18:08,351 Amândoi. 571 01:18:14,565 --> 01:18:16,025 Ai fost vreodată la Hindu Kush? 572 01:18:19,404 --> 01:18:22,115 Este atât de sus încât se pare că Raiul se sprijină pe el 573 01:18:22,990 --> 01:18:25,451 iar valea este atât de verde încât arată ca Edenul. 574 01:18:26,994 --> 01:18:29,455 Credeam că sunt în Colorado când am văzut-o. 575 01:18:39,465 --> 01:18:41,467 Timp de 12 zile neîntrerupte, am fost 576 01:18:43,010 --> 01:18:45,346 căutând fiul unuia de-al nostru. 577 01:18:45,596 --> 01:18:48,975 Plecase la vânătoare. Nu l-am putut găsi. Săracul. 578 01:18:49,642 --> 01:18:52,603 Am spart ușa unei clădiri îndepărtate 579 01:18:53,020 --> 01:18:54,272 iar noi am spart. 580 01:18:54,939 --> 01:18:58,693 Toate curatate, l-am gasit pe baiat. Era legat de un perete. 581 01:18:59,402 --> 01:19:00,653 Plângea amar. 582 01:19:01,696 --> 01:19:05,658 Dar camera alăturată era plină de fete, toate aliniate. 583 01:19:06,492 --> 01:19:07,368 Intinde-te. 584 01:19:08,619 --> 01:19:11,080 Și în mijlocul lor era un câine. 585 01:19:11,998 --> 01:19:16,294 Puțin. Dezbrăcat. Mai fericit ca oricând. 586 01:19:16,294 --> 01:19:18,963 Încântat să ne vedem. Se scâncea cu blana ciufulită. 587 01:19:20,756 --> 01:19:25,261 Din toată acea groază, lucrul pe care mi-l amintesc cel mai mult este câinele, 588 01:19:27,305 --> 01:19:30,683 pentru că supraviețuise fără să bată un ochi. 589 01:19:37,523 --> 01:19:39,192 E mult mai ușor să ucizi, 590 01:19:40,943 --> 01:19:42,570 dar e mai greu să supraviețuiești. 591 01:19:56,250 --> 01:20:00,338 -De cat timp esti aici? -13 ani. 592 01:20:05,301 --> 01:20:08,554 -Ai o familie? -Da. O sotie. 593 01:20:09,013 --> 01:20:12,016 Două fete frumoase. O casă drăguță. 594 01:20:13,809 --> 01:20:15,436 Te gândești vreodată să-i contactezi? 595 01:20:20,024 --> 01:20:24,612 Când o fac, dau peste cap totul. 596 01:20:27,448 --> 01:20:32,328 Cu toții îl cunoaștem pe monstr și uneori el vine să stea. 597 01:20:42,880 --> 01:20:43,839 Cum e friptura? 598 01:20:46,926 --> 01:20:49,971 -Am mâncat mai bine. -Și eu. 599 01:23:52,611 --> 01:23:53,446 Salutări. 600 01:23:54,113 --> 01:23:56,073 -American? -Da. 601 01:23:59,744 --> 01:24:00,661 Călătorie plăcută. 602 01:24:33,319 --> 01:24:35,821 Vreau să-i spui lui Christine. 603 01:24:35,821 --> 01:24:38,616 Spune-i tu, Mike. Îi vei spune. 604 01:25:14,819 --> 01:25:15,820 Fecior de curva. 605 01:27:15,147 --> 01:27:16,440 Ce făceai în casa mea? 606 01:27:19,151 --> 01:27:20,110 Răspunsuri. 607 01:27:21,862 --> 01:27:22,988 Vrei să mă împuști? 608 01:27:25,950 --> 01:27:26,825 Dați-i drumul. 609 01:27:38,212 --> 01:27:42,299 Am venit la tine acasă să-i spun lui Christine așa cum ai întrebat-o. 610 01:27:42,299 --> 01:27:44,551 -Rusty... -Știi că m-a urmărit? 611 01:27:46,011 --> 01:27:48,973 -A spus că ești mort. -De ce m-ai mințit? 612 01:27:49,223 --> 01:27:50,808 -Pe ce? -Du-te dracului. 613 01:27:51,225 --> 01:27:54,478 -O casă adevărată, un trib, o slujbă bună. -A fost un furt de date. 614 01:27:54,478 --> 01:27:56,397 Acest lucru nu trebuia să se întâmple. 615 01:27:56,689 --> 01:27:59,692 -Dar s-a întâmplat. Pentru ce? - Lovitura vieții. 616 01:28:03,779 --> 01:28:05,614 Nu am furat nicio dată. 617 01:28:06,907 --> 01:28:09,576 Dar un remediu pentru un virus pe care nenorocii aceia îl doresc 618 01:28:09,576 --> 01:28:13,163 a face miliarde în detrimentul suferinței oamenilor. Stiai asta? 619 01:28:15,708 --> 01:28:17,710 Cum naiba dormi noaptea? 620 01:28:18,002 --> 01:28:20,212 Am o familie și un copil cu nevoi speciale. 621 01:28:20,212 --> 01:28:23,215 Și familia mea? Fiul meu? Nevoile lor? 622 01:28:23,215 --> 01:28:24,675 S-au gândit la toate. 623 01:28:24,675 --> 01:28:27,511 O sumă frumoasă pentru Brianne și patru milioane pentru fiul tău. 624 01:28:27,511 --> 01:28:30,222 - Nu vor avea nevoie de nimic altceva. -În afară de mine! 625 01:28:30,806 --> 01:28:33,225 -Eu insumi! - Nu poți să mergi acasă. 626 01:28:33,934 --> 01:28:37,604 Dacă află că ești aici, va veni să te caute prin orice mijloace. 627 01:28:41,275 --> 01:28:44,403 După tot ce am făcut, am trecut prin. 628 01:28:44,403 --> 01:28:46,363 Am vărsat sânge pentru tine! 629 01:28:48,198 --> 01:28:49,575 Și primesc asta? 630 01:29:04,590 --> 01:29:06,717 James, nu face asta. 631 01:29:07,926 --> 01:29:08,969 Îmi pare rău. 632 01:29:40,375 --> 01:29:41,710 Tatăl meu... 633 01:29:46,632 --> 01:29:48,342 m-a marcat ca să fiu ca el. 634 01:29:48,342 --> 01:29:52,721 Un ranger blestemat până în oase. 635 01:29:55,891 --> 01:30:00,312 Și când l-au eliberat și l-au dat afară, nu a mai venit acasă. 636 01:30:06,985 --> 01:30:09,530 Dispărut. Nici un bilet, nici un cadavru. Orice. 637 01:30:14,159 --> 01:30:18,789 Până la urmă am îngropat toate lucrurile pe care mi le dăduse în grădină. 638 01:30:18,789 --> 01:30:20,457 I-am făcut o înmormântare. 639 01:30:23,585 --> 01:30:26,964 M-am uitat la acea groapă jalnică plină de lucruri 640 01:30:26,964 --> 01:30:28,966 jurând să nu devin niciodată ca el. 641 01:30:28,966 --> 01:30:32,886 Nu aș părăsi niciodată familia. Am fost clar? 642 01:30:38,016 --> 01:30:41,228 Dacă Rusty te prinde aici, o să-ți învingă familia. 643 01:30:42,604 --> 01:30:44,439 Se poate termina doar într-un fel. 644 01:31:34,072 --> 01:31:36,450 -Hei, Mike, ce mai faci? - Îmi dai o bere? 645 01:31:36,825 --> 01:31:38,869 -Unde este el? -În bucătărie. 646 01:34:34,211 --> 01:34:36,880 Nu am vrut niciodată să mor în somn. 647 01:34:55,774 --> 01:34:57,818 Te-am pus să pregătești o cameră. 648 01:34:59,903 --> 01:35:01,113 Să mergem acasă, Mike. 649 01:35:04,408 --> 01:35:07,244 - Pune nişte muzică dracului. -Da. 650 01:35:13,250 --> 01:35:14,251 E frig. 651 01:35:26,596 --> 01:35:27,806 Spune-i fiului meu... 652 01:35:34,604 --> 01:35:35,730 Spune-i fiului meu... 653 01:35:42,696 --> 01:35:44,322 că n-am murit în somn. 654 01:35:50,954 --> 01:35:51,913 Iti promit. 655 01:35:54,833 --> 01:35:55,792 Mă ocup de asta. 656 01:36:46,218 --> 01:36:47,844 Da! Scufundare cu bombă! 657 01:36:55,060 --> 01:36:55,936 Da! 658 01:37:34,558 --> 01:37:35,433 Jack. 659 01:37:49,058 --> 01:53:11,060 Subtransl.ed balloumowgly