1 00:00:22,387 --> 00:00:23,870 Helló? 2 00:00:33,425 --> 00:00:36,646 Griffin vagyok. Találtam egy furgont a Black Creek úton. 3 00:00:36,670 --> 00:00:38,861 Úgy tűnik, mintha sok embert szállítottak volna vele. 4 00:00:38,885 --> 00:00:42,427 A rendszáma: 5-D-M-K-6-X. 5 00:00:42,451 --> 00:00:46,086 A helyszínen nem találtam senkit, de sérülésre utaló jeleket látok. 6 00:00:47,949 --> 00:00:49,999 Van itt valaki? 7 00:00:52,539 --> 00:00:54,016 Kerr megyei seriff! 8 00:00:54,040 --> 00:00:56,628 Segítünk! 9 00:00:56,652 --> 00:00:58,777 Helló! 10 00:01:02,306 --> 00:01:05,044 Rendben, teszek egy kört, meglátom, hogy mit találok. 11 00:01:22,085 --> 00:01:23,843 Hé! Hé! 12 00:01:30,427 --> 00:01:32,997 Az ember talál egy fickót a hóban, és nem gondol rá, hogy átkutassa. 13 00:01:33,021 --> 00:01:34,020 Magát átkutattuk. 14 00:01:47,444 --> 00:01:48,905 Hé, haver? 15 00:01:48,929 --> 00:01:50,740 Kétlem, hogy egyhamar bárkit hallani fog azon. 16 00:01:50,764 --> 00:01:52,997 Érti, hogy mire gondolok? 17 00:02:04,886 --> 00:02:08,441 Tudom, dühös a kiégetés miatt. 18 00:02:08,465 --> 00:02:09,592 Teljesen megértem. 19 00:02:09,616 --> 00:02:12,537 De bármit is csinál itt, 20 00:02:12,561 --> 00:02:15,854 az a maguk dolga. 21 00:02:17,548 --> 00:02:20,786 Nem az én problémám. 22 00:02:20,810 --> 00:02:22,271 Hozzájárulok egy kis adománnyal 23 00:02:22,295 --> 00:02:24,825 az egészségügyi számlájához, aztán már megyek is. 24 00:02:24,849 --> 00:02:26,366 Tartsa meg a takarót. 25 00:02:26,390 --> 00:02:30,660 Mondtam, hogy kint kellett volna hagyni megfagyni. 26 00:02:31,638 --> 00:02:33,458 Én itt sem jártam. 27 00:02:33,482 --> 00:02:35,157 Nem láttam semmit. 28 00:02:54,919 --> 00:02:57,771 Elena, hozna nekem kötelet, kérem? 29 00:02:59,067 --> 00:03:00,993 Nagyon jó színész, Owen. 30 00:03:01,017 --> 00:03:02,734 Talán legközelebb színésznek állok. 31 00:03:06,856 --> 00:03:08,115 Manuel? 32 00:03:08,139 --> 00:03:09,835 Mit mondanak? 33 00:03:09,859 --> 00:03:12,102 Eljönnek értünk. 34 00:03:12,126 --> 00:03:13,634 Tudják, hogy hol vagyunk. 35 00:03:20,094 --> 00:03:21,670 3. évad 3. rész Sokk és olvadás 36 00:03:21,671 --> 00:03:22,671 Fordította: LunaSol lunsol@nycmail.com 37 00:03:39,562 --> 00:03:41,700 Hahó? 38 00:03:55,761 --> 00:03:57,366 Anya? 39 00:03:57,390 --> 00:03:58,458 Szia, édesem. 40 00:03:58,482 --> 00:04:01,461 Láttad a teafű áztatómat? 41 00:04:01,485 --> 00:04:03,297 Sehol sem találom. 42 00:04:03,321 --> 00:04:04,337 A vidrát? 43 00:04:04,741 --> 00:04:06,383 Az lajhár. 44 00:04:07,158 --> 00:04:08,878 Boglárka megette. 45 00:04:08,902 --> 00:04:11,094 Tényleg? A pimasz. 46 00:04:12,255 --> 00:04:14,233 Hé, hol van apa? 47 00:04:14,257 --> 00:04:15,734 Fogalmam sincs. 48 00:04:15,758 --> 00:04:17,219 Valószínűleg dolgozik. 49 00:04:17,243 --> 00:04:18,571 Nem, ő... 50 00:04:18,595 --> 00:04:20,890 Ah, elvonult a vihar. 51 00:04:22,623 --> 00:04:24,289 Hallod ezt? 52 00:04:25,159 --> 00:04:26,366 Micsodát? 53 00:04:26,769 --> 00:04:28,488 Semmit, azt hiszem. 54 00:04:28,512 --> 00:04:30,655 Ülj le, igyál egy kis teát. 55 00:04:33,426 --> 00:04:36,238 És mikor értél ide? 56 00:04:36,262 --> 00:04:38,182 Az előbb. Repülőre ültem, amint hallottam 57 00:04:38,206 --> 00:04:41,030 a legújabb kórházi látogatásodról. 58 00:04:41,054 --> 00:04:43,003 Tudod, olyan gyakran megfordulsz ott, 59 00:04:43,027 --> 00:04:44,931 hogy hűség programba kéne részt venned. 60 00:04:44,955 --> 00:04:47,099 - Kórházban voltam? - Nem emlékszel? 61 00:04:47,123 --> 00:04:48,250 Nem igazán. 62 00:04:48,274 --> 00:04:50,753 Hé, elhoztad a babát is? 63 00:04:50,777 --> 00:04:52,254 Most nem. 64 00:04:52,278 --> 00:04:54,106 Jonah New Yorkban maradt Enzoval. 65 00:04:54,130 --> 00:04:55,441 Az kár. 66 00:04:55,821 --> 00:04:57,760 Szóval mit szeret mostanság? 67 00:04:57,784 --> 00:04:59,098 Jonah, nem Enzo. 68 00:04:59,122 --> 00:05:00,779 Körte püré. 69 00:05:00,803 --> 00:05:03,599 És nemrég felfedezte a tükröt. 70 00:05:03,623 --> 00:05:05,525 Egyelőre csak ennyi. 71 00:05:05,549 --> 00:05:08,954 Nos, olyan cuki, hogy azzal meglesz. 72 00:05:08,978 --> 00:05:11,123 Nos, mivel hasonlít a nagy tesójára. 73 00:05:11,147 --> 00:05:13,352 Hé, sütünk kekszet? 74 00:05:13,376 --> 00:05:15,057 Kekszet. 75 00:05:15,081 --> 00:05:17,204 Emlékszel mennyit szórakoztunk közben amikor kicsi voltam? 76 00:05:17,228 --> 00:05:18,447 Persze, hogy emlékszem. 77 00:05:20,156 --> 00:05:21,331 Mi ez a zaj? 78 00:05:24,568 --> 00:05:26,122 - Édesem. - Te is hallod, igaz? 79 00:05:26,146 --> 00:05:27,456 Drágám. 80 00:05:27,480 --> 00:05:29,589 Most küzdened kell. 81 00:05:30,074 --> 00:05:31,127 Kivel? 82 00:05:39,768 --> 00:05:41,804 Adjunk neki Epit. 83 00:05:41,828 --> 00:05:43,472 - Kérek egy sürgősségi kocsit. - Máris. 84 00:05:43,496 --> 00:05:45,077 Mi történik? 85 00:05:45,101 --> 00:05:46,566 Túl lassú a szívverése. 86 00:05:46,590 --> 00:05:47,826 Súlyosan bradikard. 87 00:05:47,850 --> 00:05:49,328 Az mit jelent? Rendbe fog jönni? 88 00:05:49,352 --> 00:05:51,793 Uram, kérem menjen ki és hagyjon minket dolgozni. 89 00:05:51,817 --> 00:05:53,573 Aszisztoléba csúszik, készüljünk a defibrillátorral. 90 00:06:06,519 --> 00:06:08,588 Mennyire rossz? 91 00:06:08,612 --> 00:06:10,332 Rossz. 92 00:06:10,356 --> 00:06:11,850 Azt nem tudjuk, hogy mennyire, 93 00:06:11,874 --> 00:06:14,853 míg az orvosok el nem végeznek néhány tesztet. 94 00:06:14,877 --> 00:06:18,598 De egyértelmű, hogy mi történt majdnem. 95 00:06:18,862 --> 00:06:20,843 Nos, nem tudjuk, míg nem tudjuk. 96 00:06:20,867 --> 00:06:23,012 Bíznod kell, Tommy. 97 00:06:23,036 --> 00:06:24,121 Hm. 98 00:06:24,145 --> 00:06:26,145 Istenben, és mindenben. 99 00:06:27,148 --> 00:06:28,773 Igen. 100 00:06:29,542 --> 00:06:30,703 Igazad van. 101 00:06:31,093 --> 00:06:33,018 Igazad van és é-én próbálkozom. 102 00:06:33,229 --> 00:06:34,654 Tényleg, de... 103 00:06:36,157 --> 00:06:37,451 jó. 104 00:06:37,475 --> 00:06:38,866 bízzunk. 105 00:06:40,662 --> 00:06:43,457 Nahát, nem hiszem, hogy a központ valaha 106 00:06:43,481 --> 00:06:44,550 ilyen csendesnek láttam. 107 00:06:44,574 --> 00:06:46,379 Én sem. 108 00:06:46,403 --> 00:06:48,871 De az állam nagy részében nem működnek az adótornyok. 109 00:06:49,409 --> 00:06:53,222 Szóval így hangzik, amikor az embereknek segítségre van szükségük, 110 00:06:53,246 --> 00:06:54,981 de nem tudnak szólni. 111 00:06:55,582 --> 00:06:57,985 Nem túl békés gondolat, igaz? 112 00:06:58,009 --> 00:06:59,694 Nem, egyáltalán nem az. 113 00:06:59,719 --> 00:07:01,821 Mond el, hogy mit csinálsz itt. 114 00:07:02,694 --> 00:07:04,920 Haza kéne menned és megölelni a lányaidat. 115 00:07:05,871 --> 00:07:07,619 Hogy tehetném, Grace? 116 00:07:08,352 --> 00:07:11,440 Miattam... valaki gyereke 117 00:07:11,464 --> 00:07:13,409 egy kórházi ágyban haldoklik. 118 00:07:13,433 --> 00:07:14,960 Miattad... 119 00:07:15,401 --> 00:07:18,628 egy kisfiú hazamehet, és megölelheti az anyukáját. 120 00:07:19,659 --> 00:07:21,487 - Megmentetted őt. - Nem. 121 00:07:21,512 --> 00:07:23,396 TK mentette meg. 122 00:07:25,461 --> 00:07:28,059 Nem kellett volna hagynom, hogy odamenjen. 123 00:07:28,083 --> 00:07:29,727 Várjunk kellett volna az erősítésre. 124 00:07:29,751 --> 00:07:31,693 Mindketten tudjuk, hogy nem ért volna oda az erősítés. 125 00:07:32,863 --> 00:07:35,249 Nos, ha valakinek be kellett mennie abba a tóba, 126 00:07:35,273 --> 00:07:36,234 akkor én kellett volna legyek az a valaki. 127 00:07:36,258 --> 00:07:37,826 Mert annyi jeges mentést 128 00:07:37,850 --> 00:07:39,548 hajtottál végre az elmúlt években? 129 00:07:39,572 --> 00:07:42,073 Az nem számít. Én voltam a parancsnoka. 130 00:07:42,097 --> 00:07:44,409 Még mindig te vagy a parancsnok. 131 00:07:44,433 --> 00:07:46,577 Ha most megkérdeznéd TK-t, 132 00:07:46,601 --> 00:07:48,079 hogy az ő élete vagy a kisfiúé, 133 00:07:48,103 --> 00:07:51,082 akkor ő ezerszer is így tenne, 134 00:07:51,106 --> 00:07:52,767 hogy ne legyen temetés abban a családban. 135 00:07:52,791 --> 00:07:54,252 Hogyan kéne Owen szemébe néznem, 136 00:07:54,276 --> 00:07:56,196 amikor belép a kórház ajtaján, Gracie? 137 00:07:56,626 --> 00:07:58,423 Sikerült már valakinek utolérnie? 138 00:07:58,837 --> 00:08:00,425 Minden hívás hangpostára megy. 139 00:08:01,006 --> 00:08:03,016 Ahogy mondtad, nincs mobilszolgáltatás. 140 00:08:05,378 --> 00:08:07,846 Ő ott volt életem legrosszabb napján. 141 00:08:08,888 --> 00:08:10,941 És te is ott leszel neki. 142 00:08:12,310 --> 00:08:14,736 Igen, az egyetlen különbség az... 143 00:08:16,314 --> 00:08:18,073 hogy az övét én okoztam. 144 00:08:26,308 --> 00:08:27,876 Reggelt, napsugár. 145 00:08:28,116 --> 00:08:29,637 Nem úgy tűnik, hogy agyrázkódása lenne, 146 00:08:29,661 --> 00:08:32,754 de ha a feje legalább annyira fáj, mint az enyém, jó. 147 00:08:33,239 --> 00:08:34,308 Egy kis vizet? 148 00:08:34,332 --> 00:08:35,735 Hosszú út áll előttünk, 149 00:08:35,759 --> 00:08:37,759 jobb hidratálni. 150 00:08:38,503 --> 00:08:39,722 Ahogy gondolja. 151 00:08:40,295 --> 00:08:41,966 Rendben, emberek, induljunk! 152 00:08:41,990 --> 00:08:44,226 Itt akadt egy kis probléma. 153 00:08:44,250 --> 00:08:45,728 Elvesztette a cipőjét a balesetnél, 154 00:08:45,752 --> 00:08:48,155 most elfagy a lába. Így nem tud menni. 155 00:08:48,595 --> 00:08:52,085 Oké, szóljon néhányaknak, hogy segítsenek ezzel. 156 00:08:55,837 --> 00:08:58,483 Azzal mit akar? 157 00:08:58,507 --> 00:09:00,318 Szánkónak fogjuk használni... 158 00:09:00,342 --> 00:09:01,669 1, 2, 3. 159 00:09:01,693 --> 00:09:02,911 ...azoknak, akik nem tudnak menni. 160 00:09:02,935 --> 00:09:04,655 Tudja, a fickó karteles barátai 161 00:09:04,679 --> 00:09:06,766 már úton vannak ide. 162 00:09:06,790 --> 00:09:09,746 Ha elkapnak, megölnek minket. Vagy rosszabb. 163 00:09:09,770 --> 00:09:12,438 Eggyel több ok, hogy ne ezen vitatkozzunk. 164 00:09:12,462 --> 00:09:14,999 Utálom ezt mondani, de ő csak lelassít minket. 165 00:09:15,023 --> 00:09:16,649 Nem menthetünk meg mindenkit. 166 00:09:16,673 --> 00:09:19,186 Igen, úgy tűnik ezt a leckét sosem tanulom meg. 167 00:09:19,210 --> 00:09:20,855 Nem hagyunk hátra senkit. 168 00:09:21,298 --> 00:09:23,140 Még őt sem, hah? 169 00:09:25,142 --> 00:09:27,620 Nem hagyom itt meghalni. 170 00:09:27,884 --> 00:09:30,272 És tudja, hogy hol a ház. 171 00:09:30,648 --> 00:09:33,124 Eggyel több ok, hogy magunkkal vigyük. 172 00:09:34,310 --> 00:09:36,769 Elena! Sajnálom. 173 00:09:36,829 --> 00:09:39,996 De jobb túlélni egyedül, mint meghalni együtt. 174 00:09:40,284 --> 00:09:42,565 Szerencsét próbálok egyedül. 175 00:09:44,052 --> 00:09:47,214 Hé, tudja egyáltalán, hogy hova megy? 176 00:09:47,238 --> 00:09:51,052 A házamban van víz, fűtés és étel, alig 3 km-re. 177 00:09:51,076 --> 00:09:52,887 Francisco, gondol meg. 178 00:09:52,911 --> 00:09:54,463 Nem fog számítani, 179 00:09:54,487 --> 00:09:57,213 ha a kartell levadász mielőtt odaértek. 180 00:09:59,031 --> 00:10:01,257 Buena suerte, amigos. (Sok szerencsét, barátaim) 181 00:10:01,868 --> 00:10:03,435 Dios te bendiga. (Isten áldjon) 182 00:10:14,916 --> 00:10:17,412 Strickland, te fekszel ott a takaróhalom alatt? 183 00:10:17,436 --> 00:10:18,695 Nem lehet mondani. 184 00:10:18,719 --> 00:10:20,748 De most komolyan, hagytál a szülészeti osztálynak is? 185 00:10:20,772 --> 00:10:22,400 Fogd be és ölelj meg. 186 00:10:23,516 --> 00:10:25,148 Hogy érzed magadat? 187 00:10:25,172 --> 00:10:28,401 Nos, a testhő még mindig egy kellemes 32 fok, 188 00:10:28,425 --> 00:10:30,996 de a doki szerint megmaradnak az ujjaim és a lábujjaim, 189 00:10:31,020 --> 00:10:33,168 szóval az már valami. 190 00:10:33,192 --> 00:10:36,747 Hé, a kölcsön dzseki ott van a szekrényben. 191 00:10:37,528 --> 00:10:39,833 Rendben. Kösz, hogy vigyázol rám. 192 00:10:39,858 --> 00:10:41,375 Köszönöm a kölcsönt. 193 00:10:43,670 --> 00:10:45,195 Oh, apám. 194 00:10:46,927 --> 00:10:49,036 De most komolyan, uh... 195 00:10:50,560 --> 00:10:51,946 köszönöm, srácok, 196 00:10:51,970 --> 00:10:53,264 hogy megmentettetek. 197 00:10:53,862 --> 00:10:55,908 Hogy kiástatok abból a cement, 198 00:10:55,933 --> 00:10:57,169 vas és jég halomból. 199 00:10:57,194 --> 00:11:00,823 És betonacél. Mint kiderült a tornateremnek sok betonacélja van. 200 00:11:00,847 --> 00:11:02,417 Oké, akkor abból is. 201 00:11:02,441 --> 00:11:05,737 Tudtam, hogy ha van valaki, aki átjut azon a falon, 202 00:11:05,761 --> 00:11:07,572 akkor a 126-os barátaim lesznek azok. 203 00:11:07,596 --> 00:11:10,706 Azért mert tudod, hogy hogyan dolgozunk. 204 00:11:11,576 --> 00:11:13,042 Tudom. 205 00:11:15,288 --> 00:11:16,337 Szeretlek titeket. 206 00:11:17,773 --> 00:11:19,214 Komolyan. 207 00:11:20,292 --> 00:11:22,195 Megint ölelkeznünk kéne. 208 00:11:22,219 --> 00:11:24,439 Nem, de hé... 209 00:11:24,463 --> 00:11:27,092 mi is szeretünk. 210 00:11:27,116 --> 00:11:28,557 Szeretlek, tesó. 211 00:11:31,120 --> 00:11:32,430 Rendben, elég, hagyjuk. 212 00:11:32,454 --> 00:11:34,766 Hé, mi lett Marjannal? 213 00:11:34,790 --> 00:11:37,952 A parancsnok végre aláírta az a bocsánatkérő levelet Billy-nek? 214 00:11:37,976 --> 00:11:39,604 Majd elválik. 215 00:11:39,628 --> 00:11:41,364 Oh, még mindig makacskodik? 216 00:11:41,388 --> 00:11:42,883 Nem, csak nem hallottunk Marjan felől. 217 00:11:42,907 --> 00:11:44,200 - Tényleg? - Igen. 218 00:11:44,224 --> 00:11:45,868 Szerintem mostanra már jelentkezett volna. 219 00:11:45,892 --> 00:11:47,907 Nincs telefonszolgáltatás. De biztos, hogy ő meg a parancsnok 220 00:11:47,931 --> 00:11:49,638 átvészelik együtt a vihart. 221 00:11:49,662 --> 00:11:50,782 Isten segítsen neki, 222 00:11:50,806 --> 00:11:53,468 ha nem írja alá a levelet, mielőtt kisétál. 223 00:11:53,492 --> 00:11:55,211 Ismerve Marjt, ha nem írja alá, 224 00:11:55,235 --> 00:11:56,971 nem sétál ki onnan. 225 00:11:58,330 --> 00:11:59,974 Jól szájba vágja! 226 00:11:59,998 --> 00:12:02,127 Mindenkin van ruha? 227 00:12:02,151 --> 00:12:04,979 Édes, meg sem vártad, hogy válaszoljon. 228 00:12:05,003 --> 00:12:06,464 Ahogy te sem, kedvesem. 229 00:12:06,488 --> 00:12:08,133 Kérem, nézzék el a férjemnek. 230 00:12:08,157 --> 00:12:10,393 Ma egy kicsit túlbuzgó. 231 00:12:10,417 --> 00:12:12,228 Semmi gond, asszonyom. Jó újra látni önöket. 232 00:12:12,252 --> 00:12:13,229 Önt is jó látni. 233 00:12:13,253 --> 00:12:15,323 Annyira zavarba hoztok! 234 00:12:15,347 --> 00:12:17,417 Elnézést, Paul, a szüleim ragaszkodtak hozzá, 235 00:12:17,441 --> 00:12:19,494 hogy hozzanak néhány ajándékot köszönetképpen. 236 00:12:19,745 --> 00:12:21,055 Nem, semmi gond. 237 00:12:21,080 --> 00:12:23,423 Er-erre tényleg semmi szükség. 238 00:12:23,447 --> 00:12:24,544 Kérem. 239 00:12:24,568 --> 00:12:26,075 Megmentette a lányunk életét. 240 00:12:26,099 --> 00:12:27,282 Ez a legkevesebb. 241 00:12:28,268 --> 00:12:30,413 Tessék, ezt nyissa ki először. 242 00:12:30,437 --> 00:12:33,633 - Ez báránygyapjú. - Oh. 243 00:12:33,657 --> 00:12:34,842 Meglepetés. 244 00:12:34,866 --> 00:12:36,252 Mi az? 245 00:12:36,276 --> 00:12:38,087 Hipotermiából gyógyul. 246 00:12:38,111 --> 00:12:39,497 A Rolexeket később is kinyithatja. 247 00:12:39,521 --> 00:12:42,850 Azt mondta Rolexek, többesszámban? 248 00:12:42,874 --> 00:12:44,277 - Próbálja ki. - Szerintem igen. 249 00:12:44,301 --> 00:12:45,687 Ez a legmelegebb takaró 250 00:12:45,711 --> 00:12:47,948 a szibériai tundra ezen oldalán. 251 00:12:47,972 --> 00:12:49,174 Egek, apa. 252 00:12:49,198 --> 00:12:52,007 Még egyszer elnézést, Paul. 253 00:12:52,031 --> 00:12:54,288 - Ez... - Nem tetszik? Rossz a színe? 254 00:12:54,312 --> 00:12:56,674 Ha nem tetszik a szín, rendelhetünk egy újat. 255 00:12:56,698 --> 00:12:58,025 Csak mond, hogy tetszik, Paul, 256 00:12:58,049 --> 00:12:59,346 akkor nem ölnek meg még egy bárányt. 257 00:12:59,371 --> 00:13:01,349 - Jó. - Nem, nem ölik meg a bárányt, 258 00:13:01,373 --> 00:13:02,350 csak lenyírják a szőrét. 259 00:13:02,374 --> 00:13:04,352 Oh, akkor rendben van. 260 00:13:04,376 --> 00:13:05,301 Oh, de puha... 261 00:13:05,636 --> 00:13:08,340 Komolyan, ez egy nagyon szép takaró, de... 262 00:13:08,364 --> 00:13:09,357 túl nagylelkűek. 263 00:13:09,381 --> 00:13:11,094 Oh, ez még csak a kezdet. 264 00:13:11,118 --> 00:13:12,452 Szeretne egy Maseratit? 265 00:13:13,886 --> 00:13:15,602 Maserati. 266 00:13:18,374 --> 00:13:19,851 Várjunk, elnézést, micsoda? 267 00:13:19,875 --> 00:13:21,611 Egy autó. Szeretnék venni önnek egy autót. 268 00:13:21,635 --> 00:13:24,069 Vagy inkább a dzsipeket szereti? 269 00:13:24,971 --> 00:13:25,948 Mi... 270 00:13:25,972 --> 00:13:27,241 Nem, nem, nem. 271 00:13:27,265 --> 00:13:28,785 Ezt nem fogadhatom el. Túlzás. 272 00:13:28,809 --> 00:13:30,470 Én elfogadhatom, mi is részt vettünk a mentésben. 273 00:13:30,494 --> 00:13:32,955 Lindsey, emlékszel ránk? Mi voltunk a kalapácsolók? 274 00:13:32,979 --> 00:13:34,199 Oh, elnézést, máris felírom a nevüket. 275 00:13:34,223 --> 00:13:37,477 - Matteo Chavez. C-H-A-V... - Megleszünk. 276 00:13:37,501 --> 00:13:38,486 Tényleg, jó így. 277 00:13:38,510 --> 00:13:39,962 Nagyon szépen köszönjük, uh, 278 00:13:39,986 --> 00:13:42,725 de a tűzoltóknak a munka maga az ajándék. 279 00:13:42,749 --> 00:13:44,059 Ezt tisztelem. 280 00:13:44,083 --> 00:13:45,710 Én is így érzek a munkám iránt. 281 00:13:45,734 --> 00:13:47,804 - Mi a munkája? - Tejes kartonok. 282 00:13:47,828 --> 00:13:50,772 Várjunk, ilyen drága dolgokat vehet tej eladásból? 283 00:13:50,797 --> 00:13:53,673 Nem tejet árulok, csak a kartondobozát. 284 00:13:54,341 --> 00:13:56,228 Tejes dobozok. 285 00:13:56,412 --> 00:13:57,572 Micsoda világ. 286 00:13:57,596 --> 00:13:59,224 Nahát. 287 00:14:05,011 --> 00:14:06,656 Csak még egy kicsit. 288 00:14:06,680 --> 00:14:08,623 Már majdnem ott vagyunk. 289 00:14:08,962 --> 00:14:10,607 Miért csinálja ezt? 290 00:14:10,632 --> 00:14:12,109 Micsodát? 291 00:14:12,134 --> 00:14:13,526 Segít nekünk. 292 00:14:14,442 --> 00:14:15,717 Önök is segítettek nekem. 293 00:14:22,104 --> 00:14:23,962 Fordítsuk át, rajta. 294 00:14:29,035 --> 00:14:30,677 Csak hagyjon meghalni. 295 00:14:43,556 --> 00:14:45,032 Rendben, menjünk! 296 00:14:54,745 --> 00:14:56,954 Oh! Gracias a Dios. (Hála az Istennek) 297 00:14:57,657 --> 00:14:58,841 Hé! 298 00:14:59,745 --> 00:15:01,003 Hé! 299 00:15:02,942 --> 00:15:05,605 Hé, segítség kell! 300 00:15:05,636 --> 00:15:06,886 Segítség kell! 301 00:15:06,924 --> 00:15:08,068 Nyugalom! 302 00:15:08,092 --> 00:15:10,629 Abban a furgonban volt, amit az úton találtam? 303 00:15:10,653 --> 00:15:12,719 Igen, baleset történt. 304 00:15:15,053 --> 00:15:17,396 Hé, hé! 305 00:15:18,098 --> 00:15:19,318 Hé! 306 00:15:19,495 --> 00:15:21,063 Minden rendben lesz. 307 00:15:21,087 --> 00:15:22,899 A kocsimban meleg van. 308 00:15:22,923 --> 00:15:24,159 Oh, köszönöm. 309 00:15:24,183 --> 00:15:25,660 Hé, Manuel azt mondták a szállítmány 310 00:15:25,684 --> 00:15:28,496 a Farm Road 296 pajtájában bujkál. 311 00:15:28,520 --> 00:15:30,529 Bár ne hallotta volna. 312 00:15:37,513 --> 00:15:39,157 Hé! 313 00:16:04,848 --> 00:16:06,685 Van perec, csoki darabok, 314 00:16:06,709 --> 00:16:10,522 kókuszreszelék, dió és pekándió. 315 00:16:10,546 --> 00:16:13,616 Már csak a titkos hozzávaló hiányzik, emlékszel rá? 316 00:16:13,640 --> 00:16:15,860 - Szeretet? - Tejkaramella. 317 00:16:15,884 --> 00:16:16,861 Majdnem. 318 00:16:16,885 --> 00:16:18,029 Azt hittem nincs itthon. 319 00:16:18,053 --> 00:16:20,704 Dehogy nincs! Ott van a kezedben. 320 00:16:25,894 --> 00:16:28,223 Uh, nem tudom hol áll a fejem ma. 321 00:16:28,247 --> 00:16:29,546 Tessék. 322 00:16:30,949 --> 00:16:32,540 Ideje tepsire tenni. 323 00:16:33,493 --> 00:16:35,972 Ez hiányzik. Csak te és én. 324 00:16:35,996 --> 00:16:38,658 Nekem is. Kár, hogy nem lehet mindig így. 325 00:16:38,682 --> 00:16:40,994 Mi? Miért nem? 326 00:16:41,018 --> 00:16:42,162 Mert semmi sem tart örökké. 327 00:16:42,186 --> 00:16:44,055 Ahogy a kisfiam is felnőtt, 328 00:16:44,079 --> 00:16:45,907 aki régen fel sem érte a pultot. 329 00:16:45,931 --> 00:16:47,559 Esküszöm egy szempillantás alatt felnőttél. 330 00:16:47,583 --> 00:16:49,728 Mindig az a kisfiú leszek, anya. 331 00:16:49,752 --> 00:16:51,396 Mármint, még mindig az vagyok. 332 00:16:51,420 --> 00:16:53,162 Ez nagyon édes, 333 00:16:53,513 --> 00:16:55,324 de nem maradhatunk itt örökké. 334 00:16:55,348 --> 00:16:56,659 Miért nem? Itt tökéletes 335 00:16:56,683 --> 00:16:59,493 És a tökéletes dolgoknak örökké kéne tartaniuk. 336 00:17:05,209 --> 00:17:08,079 - Majdnem sikerült megint, nem? - Micsoda? 337 00:17:08,103 --> 00:17:09,387 Családnak lenni. 338 00:17:10,030 --> 00:17:13,257 A család nem mindig olyan, mint amilyennek elképzeljük, TK. 339 00:17:14,191 --> 00:17:16,644 De sokan szeretnek. 340 00:17:16,919 --> 00:17:18,397 Ez mindig is így lesz. 341 00:17:18,614 --> 00:17:20,731 Nem számít milyen döntést hozol. 342 00:17:21,300 --> 00:17:22,933 Miért kell döntenem? 343 00:17:26,305 --> 00:17:28,099 Mert más nem teheti meg helyetted. 344 00:17:34,453 --> 00:17:35,839 Édes kisfiam. 345 00:17:39,063 --> 00:17:41,322 Nem állíthatod meg az időt. 346 00:17:43,414 --> 00:17:44,874 Látod miről beszélek? 347 00:17:44,898 --> 00:17:46,801 Miért járt le, mielőtt betettük volna a sütiket? 348 00:17:47,216 --> 00:17:48,469 En-ennek semmi értelme. 349 00:17:48,493 --> 00:17:50,897 - Van, aminek nincs értelme. - Várj, várj. 350 00:17:50,921 --> 00:17:53,213 Kaphatnék még egy kis időt, anya? 351 00:17:54,258 --> 00:17:55,885 Oké, 352 00:17:55,909 --> 00:17:59,261 de minél tovább maradsz itt, annál nehezebb lesz visszamenni. 353 00:18:01,806 --> 00:18:03,523 Megértettem. 354 00:18:04,823 --> 00:18:05,800 Jó. 355 00:18:07,085 --> 00:18:09,063 Akkor tegyük ezeket a sütőbe! 356 00:18:23,285 --> 00:18:24,656 Manuelnek igaza volt. 357 00:18:24,680 --> 00:18:26,674 Megnéztem a pajtát, de senki sem volt ott. 358 00:18:26,698 --> 00:18:29,994 A tűz amit gyújtottak, még parázslott, meleg volt. 359 00:18:30,018 --> 00:18:31,512 Ennyi ember ilyen időben 360 00:18:31,536 --> 00:18:33,589 nem juthatott messzire. Megtalálom őket. 361 00:18:33,613 --> 00:18:35,500 Aztán ha eltakarítottam 362 00:18:35,524 --> 00:18:38,094 néhány elvarratlan szálat rendben leszünk. 363 00:18:38,118 --> 00:18:39,504 Vége. 364 00:18:49,313 --> 00:18:50,677 Kérlek, működj. 365 00:18:51,798 --> 00:18:54,018 Owen Strandet hívta. 366 00:18:54,042 --> 00:18:55,536 Biztosan tudja hogyan hagyjon üzenetet. 367 00:18:55,560 --> 00:18:57,188 Hé, vegye fel. 368 00:18:57,212 --> 00:18:58,781 Marwani vagyok. 369 00:18:58,805 --> 00:19:00,191 Balesetem volt 370 00:19:00,215 --> 00:19:03,711 és... és... épp az út felé sétáltam 371 00:19:03,735 --> 00:19:08,290 és láttam, ahogy egy rendőr hideg vérrel lelőtt egy fegyvertelent. 372 00:19:08,314 --> 00:19:12,696 Meglátott, szóval valószínűleg most engem keres. 373 00:19:12,720 --> 00:19:15,709 Épp önhöz tartok, de ha esetleg nem jutnék el oda, 374 00:19:15,733 --> 00:19:18,507 egy Kerr Megyei seriff volt az. 375 00:19:20,184 --> 00:19:23,945 Um, bármit is csinál... ne menjen a közelébe. 376 00:19:33,840 --> 00:19:35,335 Visszatért. 377 00:19:36,450 --> 00:19:37,745 Barátokat is hozott? 378 00:19:37,769 --> 00:19:39,361 Nem mind barátok. 379 00:19:40,513 --> 00:19:42,825 - Kötözzék oda. - Mi folyik itt? 380 00:19:42,849 --> 00:19:45,161 A páciensünk, akiről azt hittük, hogy csempészek elől menekült, 381 00:19:45,185 --> 00:19:46,846 mint kiderült, ő az embercsempész. 382 00:19:46,870 --> 00:19:49,659 A kartelles haverja biztosan keresni fogja. 383 00:19:49,683 --> 00:19:52,758 Próbálkozom a rádión, hátha kicsit gyorsabban tudok segítséget hívni 384 00:19:53,884 --> 00:19:56,025 Ne, ne, ne, ne. Ne tegyék a lábát 385 00:19:56,049 --> 00:19:57,545 olyan közel a tűzhöz, az nem tesz jót a fagyásnak. 386 00:19:57,569 --> 00:19:59,600 Melegítsünk neki vizet, és abba tegye a lábát. 387 00:20:03,946 --> 00:20:07,755 Vétel, vétel, Kerrville, itt K-5-M-C-G. 388 00:20:07,779 --> 00:20:10,203 Ismétlem, hívójel, K-5-M-C-G. 389 00:20:13,956 --> 00:20:15,616 Kerrville ismételje, nem értettem. 390 00:20:25,123 --> 00:20:28,160 - Kell egy kis segítség? - Az üres edényemmel? 391 00:20:28,184 --> 00:20:32,589 Nem, meg tudom oldani. De azért köszönöm. 392 00:20:32,613 --> 00:20:35,425 Szép estét, és pihenj, oké? 393 00:20:35,449 --> 00:20:38,592 Um, valami történni fog. 394 00:20:39,541 --> 00:20:40,852 Találgatnom kéne? 395 00:20:41,269 --> 00:20:44,379 Az emberek ajándékokkal fognak meglepni. 396 00:20:44,809 --> 00:20:46,345 Hát, már nem, Bree. 397 00:20:46,369 --> 00:20:48,938 Tudom, csak nem akartam, hogy meginduljon a szülés 398 00:20:48,962 --> 00:20:50,106 a meglepetéstől. 399 00:20:50,130 --> 00:20:52,033 Ha-hallottam, hogy előfordulhat az ilyesmi. 400 00:20:52,057 --> 00:20:54,277 Nos, tudod mit? Értékelem. 401 00:20:54,301 --> 00:20:56,021 Köszönöm, hogy vigyázol rám. 402 00:20:58,397 --> 00:21:00,859 Meglepetés! 403 00:21:00,883 --> 00:21:02,285 Emberek, mi ez az egész? 404 00:21:02,309 --> 00:21:04,379 Oh, csak néhány apróság. 405 00:21:04,403 --> 00:21:06,640 Nem tudtunk ellenállni. 406 00:21:06,664 --> 00:21:09,701 Ez igazán nagyon kedves. Köszönöm. 407 00:21:09,725 --> 00:21:13,205 És ha nem bánod, legyen szombaton a szülés. 408 00:21:13,229 --> 00:21:14,964 - Felezhetjük a pénzt. - Oh, te jó ég. 409 00:21:14,988 --> 00:21:16,892 Baba-fogadást kötöttetek? 410 00:21:16,916 --> 00:21:18,301 Oké, ez csábító, Joel. 411 00:21:18,325 --> 00:21:19,486 Egyébként is, mind tudjuk, hogy 412 00:21:19,510 --> 00:21:21,380 az okos csütörtökre fogad, igaz, Grace? 413 00:21:21,404 --> 00:21:22,805 Vegyünk vissza kicsit, 414 00:21:22,829 --> 00:21:25,159 mert csak két hét múlva vagyok kiírva. 415 00:21:25,183 --> 00:21:28,553 Kérlek. Osztoztok a DNS-eden, Miss Mindig Korai. 416 00:21:28,577 --> 00:21:30,980 Ahogy Judd DNS-én is, 417 00:21:31,004 --> 00:21:32,741 és az a fickó szeret időzni. 418 00:21:32,765 --> 00:21:34,726 Valóban? 419 00:21:34,750 --> 00:21:36,395 Oké, nincs több fecsegés, 420 00:21:36,419 --> 00:21:38,730 csak muffinok és plüssök. 421 00:22:05,130 --> 00:22:06,972 Ne, ne, ne, ne, ne. 422 00:22:17,793 --> 00:22:19,610 Fenébe. 423 00:22:26,151 --> 00:22:28,964 Owen Strand parancsnok, Austini Tűzoltóság. 424 00:22:28,988 --> 00:22:30,707 Visszavonult. 425 00:22:30,731 --> 00:22:32,617 Nem tűnik úgy, hogy visszavonult, parancsnok. 426 00:22:32,641 --> 00:22:34,302 Hányan vannak itt? 427 00:22:34,326 --> 00:22:35,712 Uh, 12-en. 428 00:22:35,736 --> 00:22:37,138 Néhány megsérültek. 429 00:22:37,162 --> 00:22:39,549 Azt reméltem, hogy legalább egy mentőt küldenek. 430 00:22:39,573 --> 00:22:41,793 Nos, az erőforrások 431 00:22:41,817 --> 00:22:43,846 a rendes adófizetőknél is kevesek. 432 00:22:44,487 --> 00:22:47,132 Azért örülök, hogy önt ide küldték. 433 00:22:47,156 --> 00:22:48,633 Nem küldtek. 434 00:22:48,657 --> 00:22:50,144 Idáig követtem magukat. 435 00:22:50,843 --> 00:22:54,322 Egy gazda panaszt tett, mert egy csoport illegális 436 00:22:54,346 --> 00:22:56,566 elfoglalta a pajtáját. 437 00:22:56,590 --> 00:22:57,934 Valaki jelentette? 438 00:22:57,958 --> 00:22:59,402 Így van. 439 00:22:59,426 --> 00:23:01,447 Nem úgy tűnt, hogy bárki is lenne otthon. 440 00:23:03,339 --> 00:23:05,575 Ez miért van megkötözve? 441 00:23:05,599 --> 00:23:07,157 A saját biztonsága érdekében. 442 00:23:20,539 --> 00:23:22,167 Nos, ez lenyűgöző, parancsnok. 443 00:23:22,191 --> 00:23:23,760 Sikerült elhoznia 444 00:23:23,784 --> 00:23:26,630 ezek az emberek ide a pajtából, 445 00:23:26,654 --> 00:23:28,282 és egész jó állapotban. 446 00:23:28,891 --> 00:23:31,693 Ön egy hétköznapi modern kori Mózes. 447 00:23:31,717 --> 00:23:33,559 Igazság szerint, ők mentettek meg engem. 448 00:23:34,219 --> 00:23:36,105 Aha. 449 00:23:36,129 --> 00:23:38,274 Kimegyek a kocsimhoz és megérdeklődöm, hogy a határvédelem 450 00:23:38,298 --> 00:23:41,686 - tud-e kocsit küldeni ide. - Ne, kérem. 451 00:23:41,710 --> 00:23:44,539 - Ne hívja a határvédelmet. - Semmi gond, semmi gond. 452 00:23:44,563 --> 00:23:47,025 Majdnem 20 éve nem láttam a fiaimat. 453 00:23:47,049 --> 00:23:48,527 Olyan közel vagyok. 454 00:23:48,551 --> 00:23:51,306 Visszaküldhet, de csak miután találkoztam velük. 455 00:23:51,330 --> 00:23:53,954 Sajnálom, asszonyom, ebben nem én döntök. 456 00:23:55,816 --> 00:23:58,370 Nézze, helyettes, tudom, hogy követnie kell a szabályokat, 457 00:23:58,394 --> 00:23:59,629 é-és ez rendben van, 458 00:23:59,653 --> 00:24:01,873 de talán hívhatná a helyi képviseletet, 459 00:24:01,897 --> 00:24:03,630 hogy a kórházban találkozzon velünk. 460 00:24:04,567 --> 00:24:05,924 Velünk? 461 00:24:08,161 --> 00:24:09,548 Igen, tudja, ve-velük, 462 00:24:09,572 --> 00:24:11,307 velük szeretnék menni, ha nem jelent gondot. 463 00:24:11,331 --> 00:24:12,717 Tényleg megmentették az életemet. 464 00:24:12,741 --> 00:24:15,904 Ne bízz benne. 465 00:24:16,914 --> 00:24:19,224 Jobb lesz, ha befogja, amigo. 466 00:24:19,248 --> 00:24:22,060 Nincs erősítésem 467 00:24:22,084 --> 00:24:23,861 és utálnám, ha valaki megsérülne. 468 00:24:23,885 --> 00:24:26,064 - Értette? - Helyettes... 469 00:24:26,374 --> 00:24:28,524 ezek az emberek nem jelentenek fenyegetést önre. 470 00:24:40,193 --> 00:24:43,748 Strand parancsnok, tudom, hogy úgy érzi kötelessége... 471 00:24:43,772 --> 00:24:45,433 de már eleget tett. 472 00:24:45,457 --> 00:24:47,419 Azt javaslom engedje, hogy 473 00:24:47,443 --> 00:24:49,512 hozzáértők rendezzék, 474 00:24:49,536 --> 00:24:50,969 a rendezni valót, oké? 475 00:24:55,375 --> 00:24:56,892 Hogyne. 476 00:25:00,456 --> 00:25:02,934 Hívójel 5-K-M-C-G. 477 00:25:02,958 --> 00:25:04,769 Itt 5-K-A-A-L Kerrville. 478 00:25:04,793 --> 00:25:07,152 Strand parancsnok, veszi? 479 00:25:10,132 --> 00:25:11,292 Sadie. 480 00:25:11,316 --> 00:25:13,778 De Kerrville az. Visszahívnak. 481 00:25:13,802 --> 00:25:15,411 Asszonyom, kérem, hagyja abba. 482 00:25:21,067 --> 00:25:22,787 Tegyék, amit mond. 483 00:25:22,811 --> 00:25:24,714 Rendben, mindenki a földre. 484 00:25:24,738 --> 00:25:26,625 Most, hasra! 485 00:25:26,649 --> 00:25:28,309 Oh, egek. Oh, egek! 486 00:25:28,333 --> 00:25:30,737 Vamanos, andale! (Gyerünk, rajta) 487 00:25:30,761 --> 00:25:33,440 - Mi történik? - A kartellnek dolgozik. 488 00:25:33,464 --> 00:25:37,411 Uh, inkább magánvállalkozóként. 489 00:25:37,435 --> 00:25:40,185 Tudja hogy működik a kötöző, igaz? 490 00:25:42,164 --> 00:25:44,993 Maguk ketten. Mozgás! 491 00:25:45,017 --> 00:25:47,254 Kezeket a hátak mögé. 492 00:25:47,278 --> 00:25:48,861 Most. 493 00:25:53,859 --> 00:25:57,035 Hé! Griffin vagyok. Megvannak a furgonok? 494 00:26:02,793 --> 00:26:04,460 Gyerünk, gyerünk. 495 00:26:11,120 --> 00:26:12,536 Meg is van. 496 00:26:14,972 --> 00:26:16,889 Francba. 497 00:26:19,643 --> 00:26:21,604 Gyerünk, siessünk. 498 00:26:21,628 --> 00:26:23,439 És most mi lesz? 499 00:26:24,965 --> 00:26:26,442 Strand parancsnok, hallja? 500 00:26:26,466 --> 00:26:28,536 Most várunk, míg megjön a szállító 501 00:26:28,560 --> 00:26:31,298 és elviszi őket egy tojásfarmra, 502 00:26:31,322 --> 00:26:34,301 vagy cementgyárba, vagy akárhova, 503 00:26:34,325 --> 00:26:36,413 hogy kifizessék az adósságukat. 504 00:26:36,437 --> 00:26:39,531 Néhányan közülük sérültek. Nem tudnak utazni. 505 00:26:39,555 --> 00:26:43,081 Mindig számolok azzal, hogy szállításnál elvesztek némi terméket, parancsnok. 506 00:26:57,834 --> 00:26:59,751 Bismillah. 507 00:27:01,505 --> 00:27:03,264 Velünk mi lesz? 508 00:27:05,903 --> 00:27:07,536 Hát, ez tragikus. 509 00:27:13,189 --> 00:27:15,523 De ez az ön hibája, igaz, parancsnok? 510 00:27:20,596 --> 00:27:22,037 Mi a franc? 511 00:27:29,046 --> 00:27:31,173 - Ki van ott kint? - Fogalmam sincs. 512 00:27:31,197 --> 00:27:33,342 Mi most kimegyünk és megnézzük. 513 00:27:33,366 --> 00:27:35,758 Maga pedig folytatja tovább, amit csinál 514 00:27:35,782 --> 00:27:37,756 Ha bárki megpróbál kilépni azon az ajtón, golyót kap. 515 00:27:37,780 --> 00:27:39,424 Érthető voltam? 516 00:27:39,448 --> 00:27:40,931 Igen, érthető. 517 00:27:42,375 --> 00:27:43,595 Menjünk. 518 00:27:54,797 --> 00:27:56,280 Ki van még itt? 519 00:27:57,299 --> 00:27:58,481 Nem tudom. 520 00:27:58,892 --> 00:28:00,995 Azt akarom, hogy menjen oda és kapcsolja le a szirénát. 521 00:28:01,358 --> 00:28:04,209 A kapcsoló a kormány alatt van. 522 00:28:04,582 --> 00:28:06,059 Nyomás. 523 00:28:41,952 --> 00:28:45,091 Rendben! Bárki is van itt, 524 00:28:45,115 --> 00:28:46,749 mutassa magát! 525 00:29:08,646 --> 00:29:11,015 Vonszolja vissza ide a seggét! 526 00:30:09,063 --> 00:30:11,171 - Gracias. - Szívesen. 527 00:30:12,859 --> 00:30:15,079 - Mi a fene történt? - Marwani. 528 00:30:15,103 --> 00:30:17,003 Mi az a Marwani? 529 00:30:18,364 --> 00:30:20,509 Ez itt a Marwani. 530 00:30:20,533 --> 00:30:24,513 Marjan Marwani, a barátom, aki igazi belevaló csaj. 531 00:30:24,537 --> 00:30:25,532 Arra rájöttem. 532 00:30:25,556 --> 00:30:28,268 A legjobb tanultam... parancsnok. 533 00:30:54,559 --> 00:30:56,035 Köszönöm, Uram. 534 00:31:02,317 --> 00:31:04,386 Szia, Grace. 535 00:31:04,721 --> 00:31:06,990 - Judd nincs itt, Billy. - Tisztában vagyok vele. 536 00:31:07,268 --> 00:31:08,553 Épp ezért jöttem. 537 00:31:08,976 --> 00:31:10,572 Nem bánod, ha bemegyek? 538 00:31:10,596 --> 00:31:13,188 Úgy érzem, hogy megfagy a fülem. 539 00:31:17,567 --> 00:31:19,731 Itt nem lesz sokkal melegebb. 540 00:31:19,755 --> 00:31:21,733 Hoztam néhány szendvicset 541 00:31:21,757 --> 00:31:24,085 a Duvalon lévő boltból, 542 00:31:24,109 --> 00:31:25,846 az az egyetlen hely a városban, ami még nyitva van. 543 00:31:25,870 --> 00:31:29,016 Bocsi, már csak muenster sajtjuk volt. 544 00:31:29,346 --> 00:31:30,564 Mit keresel itt, Billy? 545 00:31:30,956 --> 00:31:32,550 Hiába próbálom elérni Juddot 546 00:31:32,574 --> 00:31:34,051 nem veszi fel a hívásaimat. 547 00:31:34,075 --> 00:31:35,351 És? 548 00:31:35,375 --> 00:31:38,497 És ez fontos lenne. 549 00:31:38,521 --> 00:31:41,909 Carter parancsnok a 125-ösöknél tovább áll 550 00:31:41,933 --> 00:31:45,563 és azt akarom, hogy Judd vegye át a helyét parancsnokként. 551 00:31:45,587 --> 00:31:46,897 Hm. 552 00:31:47,222 --> 00:31:49,157 Nem semmi ajánlat, Billy. 553 00:31:49,181 --> 00:31:51,643 Olyan ajánlat, ami fizetésemelésseljár. 554 00:31:52,420 --> 00:31:55,507 Ami egy ilyen gyarapodó családnál, 555 00:31:55,532 --> 00:31:56,823 mint a tiétek biztos jól jönne. 556 00:31:57,896 --> 00:31:59,413 Igen, jól, hah? 557 00:32:01,360 --> 00:32:02,746 Kérdeznék valamit, Billy. 558 00:32:02,770 --> 00:32:05,749 Tényleg azt hitted, hogy idejöhetsz 559 00:32:05,773 --> 00:32:08,618 30 ezüsttel és megveheted a férjem lelkét? 560 00:32:08,967 --> 00:32:12,393 Nem ezüst, muenster. 561 00:32:15,471 --> 00:32:16,782 Oké... 562 00:32:17,060 --> 00:32:19,688 nézd, én megértem... 563 00:32:19,712 --> 00:32:21,599 hogy még frissek az élmények. 564 00:32:21,623 --> 00:32:23,525 Oké? De nem próbálom megvásárolni... 565 00:32:23,549 --> 00:32:24,710 Én... 566 00:32:24,734 --> 00:32:27,652 próbálom megtalálni a legjobb embert a munkához. 567 00:32:28,554 --> 00:32:30,197 És oké, jó, perelj be, 568 00:32:30,222 --> 00:32:33,444 de vissza szeretném kapni a legjobb barátomat is. 569 00:32:33,468 --> 00:32:35,446 Billy, tönkre tetted azt a barátságot, 570 00:32:35,470 --> 00:32:37,111 amikor tönkre tetted a 126-ost. 571 00:32:37,135 --> 00:32:39,097 Semmit sem tettem tönkre. 572 00:32:39,121 --> 00:32:41,266 - Egy gyújtogató tette, oké? - Te tetted. 573 00:32:41,290 --> 00:32:42,450 A hely szinte porig égett. 574 00:32:42,474 --> 00:32:44,252 A tűzoltóság csődbe ment volna, 575 00:32:44,276 --> 00:32:46,028 ha megpróbálja újjá építeni... 576 00:32:46,052 --> 00:32:49,958 Billy, olvastam, hogy két oka van annak, hogy megteszünk valamit. 577 00:32:50,243 --> 00:32:53,035 Egy jó ok, és az igazi. 578 00:32:53,059 --> 00:32:55,447 Szóval mi lenne, ha beismernéd? 579 00:32:55,471 --> 00:32:59,542 Amikor esélyt láttál rá, hogy végleg bezárasd a helyet, 580 00:32:59,566 --> 00:33:00,876 nem tudtál ellenállni neki. 581 00:33:00,900 --> 00:33:03,212 Nem bírtad elviselni, hogy a laktanya 582 00:33:03,236 --> 00:33:05,139 virágzik Strand parancsnok irányítása alatt. 583 00:33:05,163 --> 00:33:08,977 Billy, gondolni sem merek rá, hogy mit mondanának a 126-os bajtársaid, 584 00:33:09,001 --> 00:33:10,634 ha most látnának. 585 00:33:11,820 --> 00:33:14,315 Remélem te gondolsz rá. 586 00:33:14,339 --> 00:33:16,943 És remélem, hogy ébren tart éjszakánként, 587 00:33:16,967 --> 00:33:19,153 ahogyan a 126-os elvesztése 588 00:33:19,177 --> 00:33:22,082 ébren tartotta a férjemet, Billy! 589 00:33:22,106 --> 00:33:24,584 Azt hiszi, hogy nem tudom, de tudom. 590 00:33:24,608 --> 00:33:26,811 És a fenébe is, Billy... 591 00:33:27,655 --> 00:33:30,406 megígértem neki, hogy nyugodt maradok 592 00:33:30,826 --> 00:33:33,007 és most nem érzem túl nyugodtnak magamat, 593 00:33:33,031 --> 00:33:36,576 szóval mi lenne, ha fognád a szendvicseidet és eltűnnél? 594 00:33:38,196 --> 00:33:39,582 - Grace... - Billy... 595 00:33:39,606 --> 00:33:42,660 Azt mondtam, menj a házamból! 596 00:33:42,684 --> 00:33:44,710 Szerintem elfolyt a magzatvized. 597 00:33:51,284 --> 00:33:54,511 - Mit mondjak a férjemnek? - Hogy nem én tettem? 598 00:34:00,369 --> 00:34:02,697 Rendben, uram, figyeljen a fejére. 599 00:34:02,721 --> 00:34:06,351 Kösz, keressük, ha lenne még kérdésünk. 600 00:34:06,903 --> 00:34:08,686 Strand parancsnok, az irodája vagy a mobilja 601 00:34:08,710 --> 00:34:10,407 számán keressük? 602 00:34:11,131 --> 00:34:13,163 Előreláthatólag, mobil. 603 00:34:13,673 --> 00:34:16,533 Feltéve, hogy valaha visszaáll a szolgáltatás. 604 00:34:19,221 --> 00:34:20,865 Szóval mi lesz velük? 605 00:34:23,149 --> 00:34:24,794 Az nem rajtunk múlik. 606 00:34:24,818 --> 00:34:27,129 Össze vagyok zavarodva. 607 00:34:27,258 --> 00:34:28,327 Mi miatt? 608 00:34:28,352 --> 00:34:30,778 Miért nem írja alá a bocsánatkérő levelet? 609 00:34:32,846 --> 00:34:36,047 Mármint, ez olyan ego dolog, vagy pasi dolog? 610 00:34:36,071 --> 00:34:39,901 Mármint, ez a Bobby mindenki szerint megérdemelte, 611 00:34:39,925 --> 00:34:42,393 és most hagyja, hogy nyerjen? 612 00:34:42,417 --> 00:34:44,980 Először is, Billy. 613 00:34:45,004 --> 00:34:47,014 És komolyan, Marjan? 614 00:34:47,038 --> 00:34:49,235 Mi az? Csak kikértem valaki más véleményét. 615 00:34:49,259 --> 00:34:51,698 Ez nem egy másik vélemény, hanem a te véleményed. 616 00:34:58,202 --> 00:34:59,995 - Marcos? - Anya? 617 00:35:00,019 --> 00:35:01,534 Anya! 618 00:35:01,558 --> 00:35:04,742 Aye, Dios mio. Mijitos! (Istenem. Fiaim!) 619 00:35:04,766 --> 00:35:06,077 A fiai. 620 00:35:06,293 --> 00:35:08,986 Azt mondta, hogy majdnem 20 éve nem látta őket. 621 00:35:19,038 --> 00:35:20,925 Elképesztő, hogy mi minden történhet, 622 00:35:20,949 --> 00:35:23,855 ha egy család nem adja fel és küzd egymásért. 623 00:35:27,218 --> 00:35:28,809 Ez aztán körmönfont volt. 624 00:35:41,060 --> 00:35:42,630 Oh, gyerünk. 625 00:35:42,654 --> 00:35:44,282 Uram, kérlek, csak egy csík kell, 626 00:35:44,306 --> 00:35:46,542 hogy fel tudjam hívni a férjemet. Kérlek, uram. 627 00:35:46,566 --> 00:35:48,711 Nos, a mobiltornyok nem működnek a városban. 628 00:35:48,735 --> 00:35:51,773 Billy, miért vagy még mindig itt? 629 00:35:51,797 --> 00:35:53,458 Mert az előbb elfojt a magzatvized? 630 00:35:53,482 --> 00:35:54,792 - Kórházba kell mennünk. - Nem. 631 00:35:54,816 --> 00:35:56,978 Nincs "mi". Hasznossá akarod tenni magadat? 632 00:35:57,344 --> 00:35:59,305 Menj el a 122-es laktanyához 633 00:35:59,329 --> 00:36:01,975 és kérlek szólj a férjemnek, hogy a kórházban találkozunk. 634 00:36:01,999 --> 00:36:04,065 Hogyan tervezel odajutni? 635 00:36:05,260 --> 00:36:07,480 16 éves korom óta vezetek, Billy. 636 00:36:07,504 --> 00:36:08,831 Szerintem megoldom. 637 00:36:08,855 --> 00:36:11,150 Te fogsz vezetni? Ilyen időben? 638 00:36:11,174 --> 00:36:12,093 Oké. 639 00:36:12,117 --> 00:36:14,245 Grace... 640 00:36:14,269 --> 00:36:15,655 legalább egy szendvicset vigyél magaddal. 641 00:36:15,679 --> 00:36:17,200 Utálom a muenstert. 642 00:36:21,276 --> 00:36:22,753 Hé, Grace. 643 00:36:22,777 --> 00:36:26,032 Várnál már egy percet? 644 00:36:26,056 --> 00:36:28,006 Gondold végig amit csinálsz, oké? 645 00:36:29,376 --> 00:36:30,853 Billy, csukd be azt az ajtót. 646 00:36:30,877 --> 00:36:32,614 Most már hivatalosan is birtokháborító vagy. 647 00:36:32,638 --> 00:36:34,841 Grace, beindult a szülés, oké? 648 00:36:34,865 --> 00:36:36,025 Nem vezethetsz a kórházba. 649 00:36:36,049 --> 00:36:37,176 Csak figyelj. 650 00:36:37,200 --> 00:36:38,845 Ennek egyáltalán négykerék meghajtása van? 651 00:36:38,869 --> 00:36:40,104 Nézd, ott áll a kocsim. 652 00:36:40,128 --> 00:36:41,531 Billy, akkor sem szállnék be a kocsidba, 653 00:36:41,555 --> 00:36:42,957 ha az lenne az utolsó kiút a pokolból. 654 00:36:42,981 --> 00:36:44,367 Most pedig lépj hátra. 655 00:36:44,391 --> 00:36:46,536 Szerinted azt merem mondani Juddnak, hogy hagytalak egyedül 656 00:36:46,560 --> 00:36:47,703 elmenni a hóesésbe? 657 00:36:47,727 --> 00:36:49,446 Mit művelsz? 658 00:36:49,470 --> 00:36:51,299 Nem te vagy az egyetlen őrült. 659 00:36:51,716 --> 00:36:54,300 Te vezetsz, én figyelek rád. 660 00:36:59,406 --> 00:37:00,809 És takarózz be, Austin. 661 00:37:00,833 --> 00:37:04,537 Nem számít milyen jeges az idő, mi forrón szeretjük a 97.1-en. 662 00:37:04,561 --> 00:37:05,795 És most, 663 00:37:05,819 --> 00:37:07,635 az igazi szívtipró. 664 00:37:07,659 --> 00:37:09,709 - Szóval hogyan akarja csinálni? - Micsodát? 665 00:37:09,733 --> 00:37:11,227 Elmehetünk egyből a központba 666 00:37:11,251 --> 00:37:12,987 és átadhatja a bocsánatkérő levelet 667 00:37:13,011 --> 00:37:14,714 Billy-nek és visszahelyezik, 668 00:37:14,738 --> 00:37:17,550 vagy előbb hazavihetjük a kutyust. 669 00:37:17,574 --> 00:37:19,310 Miből gondolod, hogy visszamegyek? 670 00:37:19,334 --> 00:37:21,645 Hát, például abból, hogy épp visszamegyünk? 671 00:37:21,669 --> 00:37:23,556 Nem, nem, nem, te mész vissza. 672 00:37:23,912 --> 00:37:26,224 De mindent összecsomagolt. 673 00:37:26,248 --> 00:37:27,983 Igen, mert mozgásban kell maradnom, 674 00:37:28,007 --> 00:37:30,061 de még nem tudom, hogy mit csinálok, 675 00:37:30,085 --> 00:37:31,858 azt leszámítva, hogy visszaviszlek téged a városba. 676 00:37:32,437 --> 00:37:34,235 Ah, ennyi? 677 00:37:34,853 --> 00:37:36,905 Segítettél, amit nagyra értékelek. 678 00:37:36,930 --> 00:37:39,151 És figyelek, hogy biztonságban hazaérj. 679 00:37:39,176 --> 00:37:40,837 És a segítség alatt azt érti, 680 00:37:40,862 --> 00:37:43,371 hogy megmentettem attól, hogy megöljék? 681 00:37:43,708 --> 00:37:44,759 Igen. 682 00:37:45,096 --> 00:37:46,073 Hm. 683 00:37:46,098 --> 00:37:48,002 Ez esetben, szerintem 684 00:37:48,027 --> 00:37:50,396 többel tartozik egy fuvarnál. 685 00:37:50,538 --> 00:37:52,774 Parancsnok, alá kell írnia a hülye bocsánatkérő levelet, 686 00:37:52,799 --> 00:37:55,854 hogy újra a parancsnokunk lehessen, ahogy megbeszéltük. 687 00:37:55,944 --> 00:37:59,262 Ahogy megbeszéltétek. De én csak annyit mondtam, hogy nem. 688 00:37:59,878 --> 00:38:01,355 Biztos vagyok benne, hogy nemet mondtam. 689 00:38:01,380 --> 00:38:04,843 Egek, maga annyira makacs! 690 00:38:04,868 --> 00:38:06,937 Az univerzum a fülébe kiabál 691 00:38:06,962 --> 00:38:08,440 és maga semmit sem hall. 692 00:38:08,465 --> 00:38:11,019 Hallok valamit, azt, hogy "Tom". 693 00:38:12,939 --> 00:38:14,818 Uh! 694 00:38:15,313 --> 00:38:18,365 *Rendben van, ha szeretsz* 695 00:38:19,812 --> 00:38:22,958 *Rendben van, ha nem* 696 00:38:23,062 --> 00:38:27,952 *Nem tartok attól, hogy elmenekülsz, édes* 697 00:38:27,976 --> 00:38:31,419 *Valamiért úgy érzem, hogy nem fogsz* 698 00:38:33,590 --> 00:38:38,009 *Azt mondom, nincs értelme a színlelésnek* 699 00:38:38,854 --> 00:38:42,334 *A szemeid elárulnak* 700 00:38:42,491 --> 00:38:46,654 *Valami benned úgy érez, ahogy én* 701 00:38:46,678 --> 00:38:50,355 *Elmondtunk már mindent* 702 00:38:52,296 --> 00:38:54,775 *Bébi, add fel* 703 00:38:55,020 --> 00:38:57,906 *Rajta, add meg nekem* 704 00:38:57,930 --> 00:38:59,259 *Add fel, édes* 705 00:38:59,283 --> 00:39:00,760 *Segíts át az éjszakán* 706 00:39:00,784 --> 00:39:02,036 *Add fel* 707 00:39:02,060 --> 00:39:04,246 *Add fel, most itt állok* 708 00:39:04,270 --> 00:39:05,431 *Nem látod?* 709 00:39:06,439 --> 00:39:09,249 *Add fel, rendben van* 710 00:39:11,110 --> 00:39:13,190 *Rendben van* 711 00:39:15,206 --> 00:39:17,173 *Rendben van* 712 00:39:19,878 --> 00:39:22,012 Még mindig haragszom. 713 00:39:24,883 --> 00:39:27,512 Sikerült a szívét visszaállítani a normális ritmusba. 714 00:39:27,536 --> 00:39:30,123 Oké, ez jó hír, igaz? 715 00:39:30,147 --> 00:39:31,866 De a teste még mindig nem egyenlíti ki. 716 00:39:31,890 --> 00:39:33,148 Mit nem egyenlít ki? 717 00:39:33,483 --> 00:39:36,651 Ez azt jelenti, hogy az értékei nem tértek vissza a normálisba. 718 00:39:36,978 --> 00:39:38,289 Még. 719 00:39:38,314 --> 00:39:39,733 Komoly traumát szenvedett. 720 00:39:39,758 --> 00:39:42,295 Attól tartok, hogy a szervi leállás határán van. 721 00:39:42,551 --> 00:39:43,970 Azt hogyan lehet megakadályozni? 722 00:39:43,994 --> 00:39:46,030 Sajnos, jelenleg nem sokat tehetünk 723 00:39:46,054 --> 00:39:48,308 azon kívül, hogy szedálva tartjuk. 724 00:39:48,332 --> 00:39:50,368 Így a testének esélye van a gyógyulásra 725 00:39:50,392 --> 00:39:51,477 plusz stressz nélkül. 726 00:39:51,501 --> 00:39:53,888 Ez általában működik... 727 00:39:53,912 --> 00:39:55,670 olyanoknál, akik ilyen állapotba kerülnek? 728 00:39:56,197 --> 00:39:57,337 Működhet. 729 00:39:58,508 --> 00:39:59,756 Működhet. 730 00:40:00,493 --> 00:40:03,199 De realisztikusan nézve, mivel állunk szembe? 731 00:40:03,223 --> 00:40:05,158 Figyeljük a laboreredményeit, 732 00:40:05,182 --> 00:40:07,597 de ha tovább romlik... 733 00:40:08,668 --> 00:40:10,141 Elveszíthetjük. 734 00:40:10,778 --> 00:40:13,646 Sajnálom, hogy nem szolgálhatok jobb hírekkel. 735 00:40:16,342 --> 00:40:18,654 Tranquilo. Oké? (Nyugalom) 736 00:40:18,678 --> 00:40:20,064 Nekünk csak... 737 00:40:20,088 --> 00:40:23,323 csak imádkoznunk kell, oké? 738 00:40:25,026 --> 00:40:26,019 Igen. 739 00:40:26,277 --> 00:40:28,089 És egy valamit biztosan tudunk TK-ről, 740 00:40:28,113 --> 00:40:30,591 a srác nem tudja hogyan adja fel. 741 00:40:30,615 --> 00:40:31,831 Ebben igaza van. 742 00:40:32,876 --> 00:40:34,854 Azt hiszem, kell egy kis levegő. 743 00:40:34,878 --> 00:40:37,005 - Szeretnéd, hogy valaki elkísérjen? - Nem. 744 00:40:37,029 --> 00:40:39,100 Azt hiszem egyedül kell lennem... 745 00:40:39,124 --> 00:40:40,965 egy percre. Köszi. 746 00:40:46,390 --> 00:40:47,639 Ez szívás. 747 00:40:49,375 --> 00:40:51,393 Igen, igen, igen az. 748 00:40:53,713 --> 00:40:57,101 Talán lassíthatnál egy kicsit. 749 00:40:57,125 --> 00:40:58,619 Tekintve, hogy milyen az időjárás. 750 00:40:58,643 --> 00:40:59,862 Billy, ha tovább dumálsz, 751 00:40:59,886 --> 00:41:01,439 sétálni fogsz ebben az időjárásban. 752 00:41:01,463 --> 00:41:03,866 Gondolom senki sem szereti, ha beleszólnak a vezetésébe. 753 00:41:03,890 --> 00:41:05,323 Nem. Maradj csendbe! 754 00:41:06,410 --> 00:41:07,409 Uh... 755 00:41:08,867 --> 00:41:11,948 Amit arról mondtál, hogy dühít 756 00:41:11,973 --> 00:41:17,045 azt nézni ahogy Strand olyan jól vezeti a 126-ost... 757 00:41:17,069 --> 00:41:18,305 azt hiszem, van benne némi igazság. 758 00:41:18,329 --> 00:41:20,182 Hát, legalább beismered, Billy. 759 00:41:20,206 --> 00:41:21,792 Gondolok rá. 760 00:41:21,816 --> 00:41:23,089 Juddra és... 761 00:41:24,152 --> 00:41:26,388 az elhunyt bajtársakra a 126-ostól. 762 00:41:26,412 --> 00:41:29,316 Minden éjjel látom az arcukat. 763 00:41:29,340 --> 00:41:32,136 Sosem szűntem meg gondolni rájuk. 764 00:41:34,663 --> 00:41:35,973 Hé, hé, hé, jól vagy? 765 00:41:35,997 --> 00:41:37,642 Szorítsd meg a kezemet. 766 00:41:37,666 --> 00:41:38,659 - Ne, ne érj hozzám. - Szorítsd meg a kezemet. 767 00:41:38,683 --> 00:41:40,995 Ne érj hozzám, Billy. Világosan fogalmaztam? 768 00:41:41,019 --> 00:41:43,089 Nem vagy a barátom. Nem vagy a családom. 769 00:41:43,113 --> 00:41:45,483 Csak egy fickó, aki beugrott a kocsiba. 770 00:41:45,507 --> 00:41:48,074 - Világos? - Igen. 771 00:41:53,623 --> 00:41:55,206 Mi ez itt? 772 00:41:57,869 --> 00:41:59,513 Elhagyatottnak tűnnek. 773 00:41:59,537 --> 00:42:01,590 Az emberek biztos itt hagyták a kocsikat amikor lecsapott a vihar. 774 00:42:01,614 --> 00:42:03,017 Se-semmi gond. 775 00:42:03,041 --> 00:42:05,336 Csak fordulj vissza, menjünk a Mopacon. 776 00:42:05,360 --> 00:42:06,854 Birchwoodból megyünk a kórházba. 777 00:42:06,878 --> 00:42:08,232 Túl sokáig tartana, Billy. 778 00:42:08,256 --> 00:42:09,264 Kikerülöm őket. 779 00:42:09,288 --> 00:42:11,306 LunaSol 780 00:42:15,386 --> 00:42:16,476 Tolass. 781 00:42:17,147 --> 00:42:18,478 Jó, csak óvatosan. 782 00:42:19,483 --> 00:42:20,943 Nem. 783 00:42:20,967 --> 00:42:22,358 Francba! 784 00:42:28,325 --> 00:42:29,906 Beragadtunk.